1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
WAT VOORAFGING
2
00:00:09,427 --> 00:00:10,344
Darius.
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,929
Ik heb een plan om de Row te openen.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,098
Jij? Een halfbloed bastaard?
5
00:00:14,098 --> 00:00:17,768
Voor je staat de halfbloed bastaardzoon
van Absalom Breakspear.
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,021
Dekking.
7
00:00:23,149 --> 00:00:24,692
{\an8}Je mag me Leonora noemen.
8
00:00:24,692 --> 00:00:26,193
{\an8}Waarom ben ik hier gebracht?
9
00:00:26,193 --> 00:00:28,612
{\an8}Daar kom je gauw genoeg achter, meisje.
10
00:00:31,824 --> 00:00:32,783
Agreus?
11
00:00:36,871 --> 00:00:38,789
{\an8}Majoor Vir, nietwaar?
12
00:00:38,789 --> 00:00:41,667
{\an8}Ik zou u discreet willen spreken.
13
00:00:41,667 --> 00:00:45,838
Ik kan de kanselier overtuigen
om het Pact te steunen
14
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
{\an8}in hun strijd tegen de Nieuwe Dageraad.
15
00:00:48,174 --> 00:00:52,178
{\an8}Dit contract vergroot
uw aandeel in mijn fabriek
16
00:00:52,178 --> 00:00:53,596
{\an8}en niet zo'n klein beetje ook.
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,347
{\an8}Het is duistere magie.
18
00:00:55,347 --> 00:00:58,184
Toen ademde ze iets in me en
19
00:00:58,184 --> 00:01:00,603
ineens was het alsof ik in een ander was
20
00:01:08,152 --> 00:01:10,404
Wist je van het plan van de Black Raven?
21
00:01:10,404 --> 00:01:11,572
Het was mijn plan.
22
00:01:13,449 --> 00:01:14,867
Je moet snel komen.
23
00:01:14,867 --> 00:01:16,619
Ze hebben Dahlia en Bolero vermoord.
24
00:04:15,047 --> 00:04:17,591
Hoe hebben ze ze daar gekregen?
25
00:04:17,591 --> 00:04:19,385
Speel je nog steeds rechercheur?
26
00:04:20,135 --> 00:04:23,389
Er is een misdaad gepleegd.
De politie moet onderzoek doen.
27
00:04:23,389 --> 00:04:25,516
Weer hoofden aan spiesen.
28
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
De politie heeft het vast gedaan.
29
00:04:27,601 --> 00:04:28,644
Philo.
30
00:04:32,022 --> 00:04:33,190
Hou ze op afstand.
31
00:04:34,024 --> 00:04:35,985
Wat een narigheid.
32
00:04:35,985 --> 00:04:36,902
Het is ziek.
33
00:04:37,987 --> 00:04:39,363
Wat denk je?
34
00:04:39,989 --> 00:04:42,658
Het is vannacht
tussen 3.00 en 4.00 uur gebeurd.
35
00:04:42,658 --> 00:04:45,828
De bewakers hebben vast iets gezien,
maar ze zeggen niks.
36
00:04:45,828 --> 00:04:47,329
- Juist.
- Berwick.
37
00:04:49,707 --> 00:04:52,876
- Heb je hem al te pakken?
- We wachten al uren op jullie.
38
00:04:52,876 --> 00:04:56,714
Voor het ontbijt? Kijk, iemand heeft
onze mooie muur vies gemaakt.
39
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
Niemand is in de buurt geweest.
40
00:04:58,966 --> 00:05:00,342
De plaats delict bewaren.
41
00:05:00,801 --> 00:05:03,637
Bedoel je deze plaats delict hier?
42
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
Pas op, brigadier.
43
00:05:10,894 --> 00:05:14,106
Straks vernietig je
belangrijk bewijsmateriaal.
44
00:05:15,232 --> 00:05:17,735
Over een paar uur weet de hele Row het.
45
00:05:18,902 --> 00:05:22,156
Dat kan natuurlijk niet, hè?
46
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
Als men hoort
dat de politie niks heeft gedaan,
47
00:05:27,202 --> 00:05:28,370
komt er narigheid.
48
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
Dan had de Black Raven
de kanselier maar niet moeten aanvallen.
49
00:05:33,250 --> 00:05:34,918
- Wat?
- Gisteravond.
50
00:05:34,918 --> 00:05:38,088
Een groepje probeerde Breakspear
de keel door te snijden.
51
00:05:38,088 --> 00:05:39,256
Ik hoor anders.
52
00:05:41,258 --> 00:05:42,342
Ik was erbij.
53
00:05:42,968 --> 00:05:44,970
Ik heb er zelf een neergeschoten.
54
00:05:44,970 --> 00:05:47,931
De dader heeft ons dus een dienst bewezen.
55
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
Ze kunnen doodvallen
56
00:05:50,309 --> 00:05:51,310
en jij ook.
57
00:05:56,523 --> 00:05:57,649
Kom, mannen.
58
00:06:02,196 --> 00:06:04,698
Wat denkt Philostrate wel niet?
59
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
De enige goede critch is een dode critch.
60
00:06:07,409 --> 00:06:08,869
Toch, mannen?
61
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
- Wat nou?
- Kijk uit.
62
00:06:28,305 --> 00:06:29,807
Hij heeft Oona vermoord.
63
00:06:29,807 --> 00:06:31,016
Niet hier.
64
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
Ik krijg de kans niet gauw meer.
65
00:06:34,895 --> 00:06:37,856
Het wordt je dood.
Dat zou ze niet hebben gewild.
66
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
Kom, mannen.
67
00:06:54,748 --> 00:06:55,707
Thatch.
68
00:07:06,593 --> 00:07:07,469
Je had gelijk.
69
00:07:08,178 --> 00:07:11,682
Sorry, Philo. Dit los je niet op
door de regels te volgen.
70
00:07:11,682 --> 00:07:13,559
De regels zijn er niet voor ons.
71
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
Vooruit, haal ze eraf.
72
00:07:19,731 --> 00:07:21,567
Ze verdienen een echte uitvaart.
73
00:09:01,208 --> 00:09:02,876
De feeën worden steeds kwader.
74
00:09:02,876 --> 00:09:05,712
Je bent hier niet meer veilig, kanseliersknecht.
75
00:09:05,712 --> 00:09:07,756
Maar ik moest je spreken.
76
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Vrouwe Fortuna was ons
gisteravond gunstig gezind.
77
00:09:12,261 --> 00:09:13,845
- We hebben geluk gehad.
- Hoezo?
78
00:09:13,845 --> 00:09:16,014
De kanselier was vernederd.
79
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
Hij wist zich geen raad.
80
00:09:18,475 --> 00:09:22,396
Wie weet valt hij zonder
dat jij je leven riskeert. Wacht dus.
81
00:09:22,396 --> 00:09:25,607
Ik wil niks meer horen
over je afkomst bekendmaken.
82
00:09:25,607 --> 00:09:27,109
We kunnen niet wachten.
83
00:09:27,609 --> 00:09:30,070
Maar ik kreeg gisteravond een nieuw idee
84
00:09:30,070 --> 00:09:33,991
om de poorten van de Row
nog sneller te openen.
85
00:09:33,991 --> 00:09:34,908
Leg uit.
86
00:09:34,908 --> 00:09:37,661
Nee. Jij mag er niet bij betrokken raken.
87
00:09:37,661 --> 00:09:40,080
Als het lukt, zul je de resultaten zien.
88
00:09:40,080 --> 00:09:42,833
Zo niet,
89
00:09:43,709 --> 00:09:46,586
als ik word opgepakt,
gaan we terug naar jouw plan.
90
00:09:46,586 --> 00:09:49,923
Dus je kwam me vragen
of ik mijn kop wilde houden.
91
00:09:49,923 --> 00:09:50,841
Nee.
92
00:09:51,967 --> 00:09:53,427
Ik wil dat je me vertrouwt.
93
00:09:57,723 --> 00:09:59,099
Ik zal mijn kop houden.
94
00:10:00,100 --> 00:10:01,184
Voor nu.
95
00:10:01,184 --> 00:10:02,185
Goed zo.
96
00:10:03,228 --> 00:10:04,146
Dank je wel.
97
00:10:42,351 --> 00:10:46,146
Gisteravond is ons heiligste der heiligen
door fanatici aangevallen.
98
00:10:47,272 --> 00:10:51,068
Maar al waren hun methoden
bruut en gewelddadig,
99
00:10:51,777 --> 00:10:55,989
we willen het leed van de feeën
op Carnival Row niet negeren.
100
00:10:56,740 --> 00:10:59,159
We brengen eten en medicijnen.
101
00:11:00,535 --> 00:11:05,624
De Burgue zal
de nederige hulpelozen altijd helpen.
102
00:11:15,509 --> 00:11:18,804
Het is geen menselijke ziekte.
Alleen pix kunnen het krijgen.
103
00:11:18,804 --> 00:11:21,723
Toch riskeer ik het liever niet.
104
00:11:43,578 --> 00:11:46,164
Hopelijk helpt dit.
105
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
- Dank u.
- Dank u, mevrouw.
106
00:11:48,083 --> 00:11:52,087
Er is nog veel meer, kan ik je verzekeren.
107
00:11:53,296 --> 00:11:54,589
Dank je, schat.
108
00:11:55,340 --> 00:11:58,135
Alsof je door de Martyr bent gezonden.
109
00:11:58,885 --> 00:12:00,554
We zullen dit niet vergeten.
110
00:12:01,054 --> 00:12:05,225
De Burgue zal alles in haar macht doen
om het leed hier te verzachten.
111
00:12:05,725 --> 00:12:07,018
Mevrouw. Alstublieft.
112
00:12:07,686 --> 00:12:09,688
- Kunt u mijn baby helpen?
- Nee.
113
00:12:09,688 --> 00:12:11,898
- Ze heeft ook medicijn nodig.
- Sorry.
114
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
Alstublieft.
115
00:12:13,859 --> 00:12:14,943
Sorry, ik...
116
00:12:14,943 --> 00:12:16,445
Alstublieft, mevrouw.
117
00:12:16,987 --> 00:12:18,780
Laat mijn kind niet sterven.
118
00:12:19,739 --> 00:12:23,201
Mevrouw, even niet bewegen.
We moeten het moment vastleggen.
119
00:12:25,245 --> 00:12:26,288
En...
120
00:12:43,513 --> 00:12:45,432
Philo. Kom hier.
121
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
- Je denkt vast dat ik gek ben geworden.
- Wat is er?
122
00:12:58,570 --> 00:13:03,283
Heb je vreemde dromen,
visioenen en zo gehad?
123
00:13:03,283 --> 00:13:04,201
Wat?
124
00:13:05,785 --> 00:13:07,245
- Nee.
- Shit.
125
00:13:08,371 --> 00:13:12,334
{\an8}Jij en ik waren erbij toen de heks stierf,
dus misschien dat je...
126
00:13:13,251 --> 00:13:14,085
Nee?
127
00:13:15,003 --> 00:13:15,837
Laat maar.
128
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
- Vertel op.
- Oké.
129
00:13:20,258 --> 00:13:22,427
Die oude heks had het zicht.
130
00:13:22,427 --> 00:13:25,180
Ik denk dat toen ze stierf,
131
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
ze iets bij me heeft gedaan.
132
00:13:29,976 --> 00:13:32,062
Ik zag de twee Black Ravens sterven.
133
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
In een visioen.
134
00:13:34,981 --> 00:13:35,941
Een visioen.
135
00:13:35,941 --> 00:13:37,651
Ik dacht dat het niet echt was,
136
00:13:37,651 --> 00:13:41,321
tot ik die hoofden op de muur zag
en besefte wat ik had gezien.
137
00:13:42,364 --> 00:13:45,659
Ik zag hoe ze werden aangevallen
op een kerktoren.
138
00:13:45,659 --> 00:13:48,453
Er was een afgrijselijke waterspuwer
139
00:13:48,453 --> 00:13:51,957
en toen ik wakker werd,
zaten mijn handen onder de konijnendarmen.
140
00:13:51,957 --> 00:13:55,293
Alsof dat niet smerig genoeg was,
gisteren was het een kat.
141
00:13:56,169 --> 00:13:58,797
Toen had ik gezien
hoe een militair werd gegrepen.
142
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Zag je hoe een militair werd aangevallen?
143
00:14:02,676 --> 00:14:05,679
Dank je, Philo,
ik besef dat ik knettergek ben.
144
00:14:05,679 --> 00:14:09,307
Een legersoldaat? Bij bakstenen barakken?
145
00:14:10,475 --> 00:14:11,685
Aan de andere oever?
146
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
Hoe wist je dat?
147
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Vertel me alles wat je zag.
148
00:14:22,988 --> 00:14:26,575
AMBASSADE VAN HET PACT
149
00:14:32,789 --> 00:14:34,124
Majoor Vir.
150
00:14:36,334 --> 00:14:37,836
Bedankt voor uw komst.
151
00:14:38,169 --> 00:14:39,421
Mr Millworthy.
152
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Ik zal kort zijn.
153
00:14:42,215 --> 00:14:45,552
De wapens die uw regering wil,
ze kunnen ze krijgen.
154
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
Desnoods binnen weken
in plaats van maanden.
155
00:14:48,805 --> 00:14:50,890
U hoeft het maar te vragen.
156
00:14:52,225 --> 00:14:54,561
En u bent bereid om
157
00:14:54,561 --> 00:14:56,271
dit akkoord te onderhandelen?
158
00:14:57,022 --> 00:15:01,484
Uw ambassadeur hoopt
een onnatuurlijk verbond te voorkomen
159
00:15:01,484 --> 00:15:03,737
tussen de culturen van fee en mens.
160
00:15:04,779 --> 00:15:06,656
Ik ben het daarmee eens
161
00:15:06,656 --> 00:15:09,034
en wil mijn hulp aanbieden.
162
00:15:09,618 --> 00:15:10,744
Merkwaardig.
163
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Ik had juist begrepen
dat u in uw korte politieke carrière
164
00:15:16,833 --> 00:15:19,294
altijd voor de rechten
van de feeën opkwam.
165
00:15:20,462 --> 00:15:21,671
Mijn hemel.
166
00:15:23,173 --> 00:15:26,176
Dan heb ik betere spionnen nodig.
167
00:15:28,178 --> 00:15:31,264
Ik verzeker u
dat ik geen bijbedoelingen heb.
168
00:15:33,391 --> 00:15:35,727
Met alle respect, Mr Millworthy,
169
00:15:36,811 --> 00:15:39,439
als u in de politiek wilt overleven,
170
00:15:39,981 --> 00:15:43,151
kunt u maar beter een bijbedoeling opdoen.
171
00:15:43,151 --> 00:15:45,236
Liefst twee of drie.
172
00:15:49,407 --> 00:15:50,950
Misschien hebt u gelijk.
173
00:15:55,080 --> 00:15:55,997
Goed dan.
174
00:15:56,956 --> 00:15:58,124
Ik zal uw
175
00:15:59,000 --> 00:16:00,919
aanbod doorgeven aan de ambassadeur.
176
00:16:02,170 --> 00:16:05,006
Stel me niet teleur, Mr Millworthy.
177
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
Zij doen geen onderzoek,
178
00:16:15,725 --> 00:16:16,810
maar ik wel.
179
00:16:17,268 --> 00:16:20,063
Ik heb de Black Raven
altijd gerespecteerd.
180
00:16:20,063 --> 00:16:24,192
Ze zijn opzichtig, maar efficiënt,
en ze hielden hun territorium vast.
181
00:16:24,192 --> 00:16:26,611
- Goed dat ze waardig begraven zijn.
- Mooi.
182
00:16:26,986 --> 00:16:28,822
Dan wil je mij vast wel helpen.
183
00:16:28,822 --> 00:16:31,491
Geen gunsten meer.
Ik werk niet met de politie.
184
00:16:32,826 --> 00:16:34,828
Ik zit niet meer bij de politie.
185
00:16:34,828 --> 00:16:37,372
Je wil dat ik iets doorgeef
aan een smeris.
186
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
Agent Berwick. Een van de goeden.
187
00:16:39,708 --> 00:16:42,252
En je vraagt je af
waarom iedereen je haat.
188
00:16:42,252 --> 00:16:43,670
Weet je wat ik doe?
189
00:16:43,670 --> 00:16:46,840
Ik run een bende. Daar komt het op neer.
190
00:16:46,840 --> 00:16:49,801
De Black Raven?
Zij zijn een bende. Dat respecteer ik.
191
00:16:50,552 --> 00:16:55,223
Smerissen, jullie zijn ook een bende.
Alleen groter en gemener.
192
00:16:56,099 --> 00:16:59,894
Maar jij doet maar alsof dat niet zo is.
193
00:16:59,894 --> 00:17:01,771
Je hoofd zit nog bij de bende,
194
00:17:01,771 --> 00:17:05,150
maar de rest van je
zit hier gewoon vast met ons.
195
00:17:06,151 --> 00:17:07,944
Dit gaat niet om mijzelf.
196
00:17:07,944 --> 00:17:10,780
Kan het je niks schelen
wat er met de Row gebeurt?
197
00:17:10,780 --> 00:17:13,116
Ik ben een zakenman, Mr Philostrate.
198
00:17:13,116 --> 00:17:16,369
Wat de Black Raven heeft gedaan,
was slecht voor de zaken.
199
00:17:16,369 --> 00:17:18,955
Ik wens ze succes,
maar zij kon erop wachten.
200
00:17:18,955 --> 00:17:21,875
- Niemand verdient zoiets.
- Ze kenden het gevaar.
201
00:17:21,875 --> 00:17:26,129
De kanselier leek zwak door die stunt.
Hij kan dat niet door de vingers zien.
202
00:17:26,129 --> 00:17:28,339
Ze vroegen om hulp.
203
00:17:28,339 --> 00:17:30,341
Dan zijn het idioten.
204
00:17:30,341 --> 00:17:34,471
De enige hulp die van de Burgue komt,
is een hardere trap onder onze kont.
205
00:17:34,471 --> 00:17:37,432
En neem gelijk de vriend de marrok mee.
206
00:17:37,432 --> 00:17:39,601
We hadden een deal. Darius blijft hier.
207
00:17:39,601 --> 00:17:42,896
Dat was voor je vriendin
moeilijkheden veroorzaakte.
208
00:17:42,896 --> 00:17:45,482
Klaag maar bij haar,
maar je maat moet hier weg.
209
00:17:45,482 --> 00:17:46,816
Waar moet hij heen?
210
00:17:46,816 --> 00:17:48,943
Niet mijn hondje, niet mijn probleem.
211
00:17:57,494 --> 00:17:59,162
Als je van hem af wilt,
212
00:18:00,455 --> 00:18:01,831
breng mijn boodschap over.
213
00:18:02,540 --> 00:18:05,585
Ik kan hem
tussen de andere zwerfhonden loslaten.
214
00:18:06,211 --> 00:18:09,756
Wil je op dit moment
een marrok als vijand?
215
00:18:10,840 --> 00:18:12,967
Je was toch een zakenman?
216
00:18:14,511 --> 00:18:16,721
Goed dan. Wat is de boodschap?
217
00:18:19,849 --> 00:18:21,017
Waar gaan we heen?
218
00:18:21,017 --> 00:18:24,103
Waar ik zeker weet
dat niemand je lastigvalt.
219
00:18:24,103 --> 00:18:27,315
- Niet bij jou thuis, dus.
- We hebben geen waakhond nodig.
220
00:18:28,233 --> 00:18:31,194
Dus jij en het vrouwtje gaan settelen?
221
00:18:31,194 --> 00:18:32,237
'Het vrouwtje'?
222
00:18:32,695 --> 00:18:35,365
Ze laat zich liever kortwieken.
223
00:18:36,032 --> 00:18:39,494
Met zo'n zeikerd als jij
begrijp ik dat wel.
224
00:18:39,494 --> 00:18:43,748
Het is de Row.
Ons soort kent hier geen vrede.
225
00:18:44,666 --> 00:18:46,793
Ons soort kent geen vrede.
226
00:18:46,793 --> 00:18:47,919
Nergens.
227
00:18:47,919 --> 00:18:49,337
O, nee? Hoezo?
228
00:18:49,712 --> 00:18:54,175
Weeskinderen, martyrieten, soldaten,
wij moeten de wereld zien zoals hij is.
229
00:18:56,553 --> 00:18:59,264
- De wereld is wat je ervan maakt.
- Hij is klote.
230
00:19:00,348 --> 00:19:03,560
En ik dacht dat jij me zou opvrolijken.
231
00:19:03,560 --> 00:19:06,354
De cel en de oorlog
hebben me wel wat geleerd.
232
00:19:06,354 --> 00:19:08,857
Ik ben veranderd. Op meerdere manieren.
233
00:19:08,857 --> 00:19:10,358
Je bent niet de enige.
234
00:19:11,276 --> 00:19:14,654
Je hebt een scène geschopt
op het paleis, hoor ik.
235
00:19:15,071 --> 00:19:16,948
Het debuut van Philo Breakspear?
236
00:19:16,948 --> 00:19:18,157
Dat kwam er niet van.
237
00:19:18,992 --> 00:19:20,326
De Ravens verschenen.
238
00:19:21,452 --> 00:19:23,121
Zeker door Vignette gestuurd.
239
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
O, ja? Nou, bravo.
240
00:19:26,583 --> 00:19:28,960
Je vrouwtje is me wel een slimmerik.
241
00:19:28,960 --> 00:19:31,588
O, ja? Ze ziet me nog steeds als politie.
242
00:19:31,588 --> 00:19:35,341
- Hoe komt ze daar nou bij?
- Ik ben verdomme half critch.
243
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
- Weet je wat jouw probleem is?
- Vertel het me eens, Darius.
244
00:19:39,387 --> 00:19:42,599
Een critch zijn zit niet in je hart,
maar in je hoofd.
245
00:19:44,893 --> 00:19:45,935
Was dat het?
246
00:19:45,935 --> 00:19:47,061
Ja, dat was het.
247
00:19:48,021 --> 00:19:50,648
Laten we naar binnen gaan
voor je honger krijgt.
248
00:19:51,941 --> 00:19:54,611
Wat een lage opmerking, Philo.
249
00:19:59,699 --> 00:20:00,575
Meneer.
250
00:20:01,784 --> 00:20:04,412
We moeten u naar de kanselier brengen.
251
00:20:23,431 --> 00:20:24,515
Mr Millworthy.
252
00:20:24,515 --> 00:20:25,767
Kanselier.
253
00:20:31,230 --> 00:20:35,944
Ik heb je aangesteld als speciaal adviseur
om een stabiliserende invloed te zijn.
254
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
Een eerlijk man.
255
00:20:40,949 --> 00:20:42,116
Heb ik me vergist?
256
00:20:43,284 --> 00:20:47,246
Kanselier, ik ben altijd eerlijk
en openhartig tegen u geweest,
257
00:20:47,246 --> 00:20:50,124
naar mijn beste vermogen.
258
00:20:50,124 --> 00:20:51,542
En dat zal ik altijd zijn.
259
00:20:55,880 --> 00:20:59,550
Leg me dan uit waarom je
de uitvaart hebt bijgewoond van de pix
260
00:20:59,550 --> 00:21:01,219
die het banket aanvielen.
261
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Mijn aanwezigheid was geen geheim, meneer.
262
00:21:04,681 --> 00:21:08,810
Ik heb relaties met de pix
die heel lang teruggaan.
263
00:21:10,353 --> 00:21:12,146
Zoals u weet, kanselier.
264
00:21:15,233 --> 00:21:16,442
Dat weet ik zeker.
265
00:21:28,871 --> 00:21:31,332
Ik ga je een belangrijke vraag stellen
266
00:21:32,375 --> 00:21:33,918
en ik stel die maar één keer.
267
00:21:35,795 --> 00:21:36,713
Begrepen?
268
00:21:41,384 --> 00:21:45,638
Wist je dat de Black Raven van plan was
om onze receptie te verstoren?
269
00:21:48,349 --> 00:21:49,517
Nee, meneer.
270
00:21:49,517 --> 00:21:50,518
Weet je dat zeker?
271
00:21:50,518 --> 00:21:53,980
Ik ben nog nooit zo verrast geweest.
272
00:21:55,189 --> 00:21:58,234
En mijn leven heeft
veel verrassingen gekend.
273
00:22:04,490 --> 00:22:05,575
Jullie kunnen gaan.
274
00:22:05,575 --> 00:22:06,492
Meneer.
275
00:22:16,878 --> 00:22:20,465
De assistent van de Pact-ambassadeur...
276
00:22:21,257 --> 00:22:22,300
Majoor Vir.
277
00:22:23,259 --> 00:22:24,719
Vir, ja.
278
00:22:24,719 --> 00:22:28,431
Hij heeft net een onbeschoft
en irritant verzoek gedaan.
279
00:22:30,141 --> 00:22:31,392
O, ja?
280
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
Heren, we hoeven ons niet
als gillende meiden te gedragen
281
00:22:35,063 --> 00:22:38,232
omdat het Pact
hun wapens eerder willen hebben.
282
00:22:38,232 --> 00:22:42,445
Ik stel voor dat we Carnival Row
beperkt openstellen.
283
00:22:42,445 --> 00:22:46,365
Na wat er op Balefire is gebeurd?
Terwijl die ziekte woedt?
284
00:22:46,365 --> 00:22:48,659
- Bespottelijk.
- Laat haar uitpraten, Nigel.
285
00:22:48,659 --> 00:22:50,286
Dank u, kanselier.
286
00:22:50,286 --> 00:22:53,873
We kunnen het erover eens zijn
dat we feeënarbeiders nodig hebben
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,459
in onze fabrieken
om de productie op te schalen
288
00:22:56,459 --> 00:22:58,211
en de nieuwe deadline te halen.
289
00:22:58,211 --> 00:23:00,338
Wij kunnen het, heren,
290
00:23:00,338 --> 00:23:02,256
mits u het wilt.
291
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
We betalen ze natuurlijk het minimale.
292
00:23:14,060 --> 00:23:16,687
De sterksten krijgen dagverlof.
293
00:23:18,606 --> 00:23:23,194
Dat kan zowel de Row
als de ambassadeur sussen.
294
00:23:25,029 --> 00:23:26,531
Precies, kanselier.
295
00:23:27,406 --> 00:23:29,200
Een goed plan, Miss Longerbane.
296
00:23:29,951 --> 00:23:31,577
Dan zijn onze partijen het eens.
297
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Kanselier, hebt u even?
298
00:23:44,757 --> 00:23:46,300
Wat nu, Winetrout?
299
00:23:46,717 --> 00:23:50,346
Ik moet u waarschuwen
over Miss Longerbane.
300
00:23:50,888 --> 00:23:54,016
Ze doet zich voor als weldoener,
maar ze is uit op winst.
301
00:23:54,016 --> 00:23:56,686
Winst en diefstal. Nooit heb ik zo'n...
302
00:23:56,686 --> 00:24:01,065
- Wat voor winst bedoel je?
- De fabrieken die ze wil heropenen.
303
00:24:01,065 --> 00:24:03,109
Zij bezit die fabrieken.
304
00:24:03,109 --> 00:24:05,695
Ze heeft ze achter onze rug opgekocht.
305
00:24:06,195 --> 00:24:08,781
En kun je dat bewijzen?
306
00:24:08,781 --> 00:24:13,911
Ze heeft haar sporen goed verborgen,
maar ik zal hard bewijs vinden.
307
00:24:14,328 --> 00:24:16,664
Bezorg het me dan maar
308
00:24:16,664 --> 00:24:19,500
en verdoe mijn tijd niet
met partijpolitieke laster.
309
00:24:20,793 --> 00:24:22,920
Kom terug als je bewijs hebt.
310
00:24:23,421 --> 00:24:24,255
Eerder niet.
311
00:24:24,255 --> 00:24:25,673
Maar, kanselier...
312
00:24:25,673 --> 00:24:28,259
Moet ik soms de bewakers roepen?
313
00:24:28,843 --> 00:24:31,053
Goedendag, Mr Winetrout.
314
00:24:45,526 --> 00:24:46,485
Voorzichtig.
315
00:24:48,112 --> 00:24:49,322
- Ik heb hem.
- Oké.
316
00:24:56,913 --> 00:24:57,747
Hallo?
317
00:25:00,499 --> 00:25:01,667
Mr Spurnrose.
318
00:25:02,877 --> 00:25:04,086
Mr Pembroke.
319
00:25:05,421 --> 00:25:06,297
Louisa.
320
00:25:06,297 --> 00:25:09,300
- U gaat toch niet verhuizen?
- We zouden u zo missen.
321
00:25:09,300 --> 00:25:12,929
Helemaal niet.
Ik doe wat oude spullen weg.
322
00:25:15,598 --> 00:25:18,226
Weet u iets over Imogen?
323
00:25:18,226 --> 00:25:19,143
Nee.
324
00:25:19,810 --> 00:25:21,938
Die verdomde puck is...
325
00:25:22,647 --> 00:25:24,482
Hij verbergt haar te goed.
326
00:25:25,983 --> 00:25:26,817
Pardon,
327
00:25:27,568 --> 00:25:30,112
wat is de reden voor uw bezoek?
328
00:25:30,112 --> 00:25:31,781
We hebben geruchten gehoord.
329
00:25:31,781 --> 00:25:33,866
- Slechts geruchten.
- Louisa...
330
00:25:33,866 --> 00:25:36,327
Hij moet weten wat de mensen zeggen.
331
00:25:36,327 --> 00:25:39,455
Liever van ons dan van een stel bemoeials.
332
00:25:39,455 --> 00:25:40,581
Natuurlijk.
333
00:25:42,041 --> 00:25:43,918
Wat voor geruchten zijn het?
334
00:25:43,918 --> 00:25:48,923
Men oppert dat uw zus
helemaal niet ontvoerd is.
335
00:25:49,548 --> 00:25:53,928
Dat ze uit vrije wil
met de puck is meegegaan.
336
00:25:55,805 --> 00:25:56,722
Dat is...
337
00:25:57,723 --> 00:25:58,683
ongehoord.
338
00:25:58,683 --> 00:26:01,060
Dat zei ik ook. Volstrekte onzin.
339
00:26:03,479 --> 00:26:06,774
En wie verspreidt deze laster?
340
00:26:07,233 --> 00:26:11,529
Mijn meid hoorde het van een kokkin
die het van haar zus hoorde.
341
00:26:11,529 --> 00:26:13,948
Die had het van de knecht van de puck.
342
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
De lakei...
343
00:26:16,158 --> 00:26:19,745
Fergus, heette hij toch?
Maar u weet hoe bedienden kletsen.
344
00:26:19,745 --> 00:26:21,914
Hij moet wel heel loyaal zijn,
345
00:26:21,914 --> 00:26:25,167
dat hij iedereen vertelt
dat ze er samen vandoor zijn.
346
00:26:26,585 --> 00:26:28,045
- Bespottelijk.
- Ja.
347
00:26:29,714 --> 00:26:34,093
Ik mag hopen
dat u zulke leugens niet serieus neemt.
348
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
- Natuurlijk niet.
- Natuurlijk.
349
00:26:36,304 --> 00:26:37,221
Natuurlijk.
350
00:26:39,849 --> 00:26:40,850
Natuurlijk.
351
00:26:44,478 --> 00:26:46,897
Laat u uzelf uit?
352
00:26:46,897 --> 00:26:48,441
Bedankt voor uw tijd.
353
00:27:05,833 --> 00:27:08,252
Philo, we zijn al de hele dag bezig.
354
00:27:10,129 --> 00:27:13,007
Dit is de laatste kerk die we bezoeken.
355
00:27:24,226 --> 00:27:25,186
Tourmaline?
356
00:27:27,980 --> 00:27:30,524
Die waterspuwer, had je die gezien?
357
00:27:32,193 --> 00:27:34,028
Ja, dat is hem precies.
358
00:27:34,028 --> 00:27:34,945
Mooi.
359
00:27:36,155 --> 00:27:37,740
Dan is dit de plek.
360
00:27:39,742 --> 00:27:41,952
Dan ga ik maar weer.
361
00:27:41,952 --> 00:27:43,496
Misschien hebben we je nodig.
362
00:27:44,538 --> 00:27:45,414
Alsjeblieft.
363
00:28:01,013 --> 00:28:01,931
Voorzichtig.
364
00:28:05,726 --> 00:28:07,228
Ik heb de lichamen gevonden.
365
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
Ik ga over mijn nek.
366
00:28:20,116 --> 00:28:22,159
Hoe zijn ze hier terechtgekomen?
367
00:28:22,159 --> 00:28:25,621
Wie kan twee Black Ravens
op een torenspits doden?
368
00:28:25,621 --> 00:28:27,373
Geen mens. Dat is duidelijk.
369
00:28:27,373 --> 00:28:30,960
Vast een pix. Misschien dezelfde
die de luitenant doodde?
370
00:28:34,004 --> 00:28:35,047
Help even.
371
00:28:44,432 --> 00:28:47,184
Kun je nog iets zeggen over de moordenaar?
372
00:28:47,184 --> 00:28:49,395
Nee, ik keek door zijn ogen.
373
00:28:49,937 --> 00:28:53,274
Ik zag de oude heks ooit ingewanden lezen.
374
00:28:53,274 --> 00:28:55,151
Zo worden visioenen gemaakt.
375
00:28:56,193 --> 00:28:58,070
Nee.
376
00:28:58,070 --> 00:28:59,822
Het is boosaardige magie.
377
00:29:20,676 --> 00:29:22,887
Oké. Dat was het ergste gedeelte.
378
00:29:23,929 --> 00:29:24,972
Dat zit erop.
379
00:29:27,683 --> 00:29:30,394
Als het niet werkt,
heb je het toch geprobeerd.
380
00:29:32,271 --> 00:29:33,314
Ik haat je.
381
00:29:37,818 --> 00:29:39,487
Wat in hemelsnaam...
382
00:29:54,627 --> 00:29:55,961
Vuile critch.
383
00:30:23,739 --> 00:30:24,740
Tourmaline?
384
00:30:25,699 --> 00:30:27,618
Wat is er gebeurd? Wat zag je?
385
00:30:34,750 --> 00:30:35,626
Kaine.
386
00:30:39,380 --> 00:30:41,006
We geven niet zo makkelijk op.
387
00:30:41,966 --> 00:30:43,634
Dat zouden de doden niet willen.
388
00:30:43,634 --> 00:30:45,719
Je bent blij dat Dahlia dood is.
389
00:30:45,719 --> 00:30:46,971
Je haatte haar.
390
00:30:46,971 --> 00:30:50,057
Ze probeerde het juiste te doen
op haar eigen manier.
391
00:30:50,766 --> 00:30:53,769
Om te overleven in een wereld
die dat niet voor ons wil.
392
00:30:53,769 --> 00:30:57,773
Maar illegale loterijen? Diefstal?
Dat was een waardeloze aanpak.
393
00:30:57,773 --> 00:31:00,025
Ze zorgde dat we eten en werk hadden.
394
00:31:00,025 --> 00:31:03,237
Ze hield ons klein.
We vochten onderling om de kruimels.
395
00:31:03,988 --> 00:31:07,032
Ik dacht dat vreedzaamheid
tot genade zou leiden.
396
00:31:07,032 --> 00:31:09,577
Dat als we alleen het noodzakelijke namen,
397
00:31:09,577 --> 00:31:12,663
ze ons zouden horen en helpen.
Nou, ze hebben ons gehoord
398
00:31:13,289 --> 00:31:14,832
en er was geen genade.
399
00:31:14,832 --> 00:31:17,751
Niet voor Dahlia,
niet voor Bolero en niet voor Oona.
400
00:31:17,751 --> 00:31:19,545
Oona is niet voor niks gestorven.
401
00:31:20,296 --> 00:31:22,089
Ze was dapperder dan wij allemaal.
402
00:31:22,548 --> 00:31:24,133
Maar nu weten we de waarheid.
403
00:31:24,675 --> 00:31:27,678
Het kan de Burgue niks schelen
wat er met ons gebeurt.
404
00:31:27,678 --> 00:31:31,307
Als de Bás Dubh ons niet doodt,
doen de beenlingen het wel.
405
00:31:32,433 --> 00:31:33,934
Dus we moeten terugvechten.
406
00:31:33,934 --> 00:31:37,271
Tegen duizenden, opgesloten en omsingeld?
407
00:31:37,271 --> 00:31:42,818
We laten ze zien
dat wij ze met gelijke munt terugbetalen.
408
00:31:42,818 --> 00:31:46,155
Als ze ons beschieten,
onze hoofden aan een muur spijkeren,
409
00:31:46,155 --> 00:31:48,616
zullen ze boeten met hun eigen bloed.
410
00:31:49,325 --> 00:31:51,577
Misschien bedenken ze zich dan.
411
00:31:51,577 --> 00:31:53,537
We zijn allemaal ook kwaad.
412
00:31:55,080 --> 00:31:56,498
Maar we zijn geen krijgers.
413
00:31:56,498 --> 00:31:59,752
In Tirnanoc waren de Ravens dat wel.
414
00:31:59,752 --> 00:32:02,588
- Dat was lang geleden.
- En kijk ons nu eens.
415
00:32:03,547 --> 00:32:06,383
We gebruiken lixir
in plaats van ons te verdedigen.
416
00:32:07,259 --> 00:32:10,179
Als de Ravens niks doen,
wie doet het dan wel?
417
00:32:11,180 --> 00:32:12,389
Wie kan het dan wel?
418
00:32:16,268 --> 00:32:17,144
Sorry.
419
00:32:51,178 --> 00:32:52,471
Ja.
420
00:32:53,097 --> 00:32:54,139
Hou toch op.
421
00:33:23,502 --> 00:33:24,336
Goed dan.
422
00:33:25,170 --> 00:33:27,798
Goed, wat wil je van me?
423
00:33:32,803 --> 00:33:36,932
Ik ben hier nu toch? Nou, kom op dan.
424
00:33:38,475 --> 00:33:39,643
Vooruit ermee.
425
00:33:47,651 --> 00:33:48,569
Kom tevoorschijn.
426
00:33:49,236 --> 00:33:51,280
Kom tevoorschijn, lelijke oude heks.
427
00:33:55,784 --> 00:33:56,869
Toon jezelf.
428
00:34:10,966 --> 00:34:11,800
Wie ben jij?
429
00:34:12,634 --> 00:34:14,428
Ik weet niet wat je had verwacht.
430
00:34:15,012 --> 00:34:16,764
Darius. Vriend van Philo.
431
00:34:17,139 --> 00:34:18,307
Hij verstopt me hier.
432
00:34:19,141 --> 00:34:21,727
Hij vergat even
dat ik hier niet mag komen.
433
00:34:22,060 --> 00:34:22,895
Ja.
434
00:34:23,771 --> 00:34:24,813
Natuurlijk.
435
00:34:27,441 --> 00:34:28,400
Ik ga al.
436
00:34:33,614 --> 00:34:35,741
O, ja, Darius.
437
00:34:35,741 --> 00:34:37,951
Jullie hebben in Anoun gevochten.
438
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
En verloren, ja.
439
00:34:44,583 --> 00:34:45,959
Je mag hier best komen.
440
00:34:47,961 --> 00:34:48,962
Pardon?
441
00:34:48,962 --> 00:34:50,589
Ik ben de eigenaar niet.
442
00:34:52,424 --> 00:34:54,384
Niet echt. Dus ik heb geen...
443
00:34:55,511 --> 00:34:58,096
Je hebt in Tirnanoc gevochten
444
00:34:58,096 --> 00:35:01,183
en er lelijke littekens
aan overgehouden, dus...
445
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
Het zou niet netjes zijn
als ik je wegstuurde.
446
00:35:06,688 --> 00:35:07,648
Tourmaline.
447
00:35:15,948 --> 00:35:17,324
Aangenaam.
448
00:35:24,706 --> 00:35:27,167
- Lust je thee, Darius?
- Wat?
449
00:35:27,167 --> 00:35:28,126
Thee?
450
00:35:32,923 --> 00:35:33,882
Ik lust thee.
451
00:35:34,508 --> 00:35:36,760
Mooi. Ga zitten.
452
00:35:40,013 --> 00:35:41,849
Ga zitten. Vooruit.
453
00:35:57,364 --> 00:36:00,993
Eis die leningen op
zodra je de fabrieken in handen hebt.
454
00:36:00,993 --> 00:36:03,787
Je kunt nu werkpassen
voor je familie krijgen.
455
00:36:03,787 --> 00:36:06,081
- Dan zijn ze van de Row af.
- Nee, nog niet.
456
00:36:06,665 --> 00:36:10,002
Laat je ze liever
in die openluchtgevangenis?
457
00:36:10,002 --> 00:36:11,920
Je mag geen sympathisant lijken.
458
00:36:11,920 --> 00:36:14,673
Ik was vanochtend op de Row.
459
00:36:14,673 --> 00:36:16,592
Als je het had gezien, Nilly...
460
00:36:16,592 --> 00:36:18,260
Als je het geroken had...
461
00:36:18,635 --> 00:36:20,804
Die vreselijke ziekte.
462
00:36:21,555 --> 00:36:23,223
Zelfs de kinderen gaan dood.
463
00:36:23,891 --> 00:36:26,643
Ik hield even een piepkleine pix vast.
464
00:36:26,643 --> 00:36:28,061
Met de Bás Dubh?
465
00:36:28,061 --> 00:36:30,564
Mensen kunnen het niet krijgen,
alleen pix.
466
00:36:30,564 --> 00:36:32,024
Een dom risico.
467
00:36:32,024 --> 00:36:36,403
Nilly, het was zo'n klein schepseltje.
468
00:36:39,406 --> 00:36:40,741
Zo hulpeloos.
469
00:36:41,575 --> 00:36:46,663
En ze gaat dood, dat zag ik,
vanwege mij, vanwege ons...
470
00:36:50,459 --> 00:36:52,461
Ben je klaar?
471
00:36:54,796 --> 00:36:56,048
Waarmee?
472
00:36:56,048 --> 00:36:57,799
Met zwak zijn.
473
00:37:02,471 --> 00:37:04,556
Je was altijd al weekhartig.
474
00:37:07,059 --> 00:37:09,645
Jij bent die enige
die dat ooit heeft gedacht.
475
00:37:09,645 --> 00:37:12,230
Ik ben de enige die je ooit heeft gekend.
476
00:37:12,773 --> 00:37:15,984
- Als je vader mij sloeg...
- Omdat ik me misdroeg.
477
00:37:15,984 --> 00:37:19,488
Als het voorbij was,
troostte jij me altijd,
478
00:37:19,488 --> 00:37:22,324
al kreeg je er zelf
ook een pak slaag voor.
479
00:37:22,616 --> 00:37:23,909
Het was mijn schuld.
480
00:37:24,743 --> 00:37:27,079
Als ik braaf was geweest...
481
00:37:27,079 --> 00:37:29,373
- Je was een kind.
- Jij ook.
482
00:37:29,373 --> 00:37:32,209
We waren klein en machteloos.
483
00:37:32,876 --> 00:37:34,127
Maar we overleefden.
484
00:37:35,879 --> 00:37:36,880
Ja.
485
00:37:37,464 --> 00:37:38,882
En waarom?
486
00:37:39,424 --> 00:37:40,676
Omdat we sterk zijn.
487
00:37:41,635 --> 00:37:45,013
Sterker dan je vader,
sterker dan ze allemaal.
488
00:37:45,013 --> 00:37:45,931
Ja.
489
00:37:45,931 --> 00:37:49,309
En we beloofden
dat we het hem betaald zouden zetten.
490
00:37:49,309 --> 00:37:51,645
En elke man die zo was.
491
00:37:52,729 --> 00:37:53,563
Ja.
492
00:37:53,563 --> 00:37:55,440
Bedenk hoever we zijn gekomen.
493
00:37:55,440 --> 00:37:58,819
Wat we hebben gedaan
om je macht en positie veilig te stellen.
494
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Wil je dat echt riskeren?
495
00:38:04,324 --> 00:38:05,450
- Nee.
- Goed zo.
496
00:38:05,450 --> 00:38:08,912
Want één verkeerde stap
kan ons alles kosten.
497
00:38:11,081 --> 00:38:12,749
Je bent nog geen kanselier.
498
00:38:34,813 --> 00:38:35,689
Welterusten.
499
00:39:04,676 --> 00:39:05,510
Fergus?
500
00:39:06,595 --> 00:39:07,512
Ben jij dat?
501
00:39:09,431 --> 00:39:10,474
Mr Spurnrose.
502
00:39:13,143 --> 00:39:16,438
- U treft me op een ongelukkig moment.
- Dat doet er niet toe.
503
00:39:16,438 --> 00:39:18,148
Jij gaat me helpen.
504
00:39:18,148 --> 00:39:21,651
Je weet vast wel waar mijn zus
en Mr Astrayon heen zijn.
505
00:39:21,651 --> 00:39:25,155
- Waarom zou ik dat weten?
- Je behartigt zijn zaken nog steeds.
506
00:39:25,155 --> 00:39:27,866
Je moet met hem kunnen communiceren.
507
00:39:28,867 --> 00:39:31,203
Als dat zo was,
zou ik het niet mogen zeggen.
508
00:39:31,203 --> 00:39:33,663
Ik weet dat ze van hem houdt.
509
00:39:34,164 --> 00:39:35,582
Dat heb ik geaccepteerd.
510
00:39:38,043 --> 00:39:41,296
Imogen zit duidelijk niet
op mijn goedkeuring te wachten
511
00:39:41,296 --> 00:39:45,300
en het doet haar niks
dat ze me in verlegenheid brengt.
512
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Stel je voor, de hele wereld
513
00:39:47,636 --> 00:39:50,347
praat over
hoe ze het aanlegt met een puck.
514
00:39:50,347 --> 00:39:54,226
Neem me niet kwalijk,
maar ik ben in dienst van een faun.
515
00:39:54,226 --> 00:39:56,353
Ik weet precies wat mensen zeggen.
516
00:39:57,729 --> 00:39:58,563
Ja.
517
00:39:59,397 --> 00:40:00,857
Logisch.
518
00:40:02,818 --> 00:40:06,655
Maar Imogen is mijn enige familie.
519
00:40:08,031 --> 00:40:11,868
En ik verlies liever mijn trots
dan mijn enige zus voor altijd.
520
00:40:13,745 --> 00:40:15,205
Dat begrijp ik.
521
00:40:15,205 --> 00:40:19,126
Alsjeblieft, ik wil haar alleen schrijven.
522
00:40:20,085 --> 00:40:21,795
Mijn bekrompenheid uitleggen.
523
00:40:21,795 --> 00:40:26,258
Als er een kans op vrede tussen ons is,
moet ik het proberen.
524
00:40:31,388 --> 00:40:33,473
Ik heb zorgwekkend nieuws voor u.
525
00:40:35,976 --> 00:40:40,230
Het laatste wat ik weet,
is dat ze aan boord van de Swan waren
526
00:40:40,230 --> 00:40:42,649
toen het schip voor Ragusa
werd buitgemaakt.
527
00:40:42,649 --> 00:40:43,692
Buitgemaakt?
528
00:40:43,692 --> 00:40:46,820
Een Pactische rebellengroep,
de Nieuwe Dageraad.
529
00:40:46,820 --> 00:40:48,446
Dus Imogen...
530
00:40:48,446 --> 00:40:50,782
- Loopt ze gevaar?
- Ik zou het niet weten.
531
00:40:51,575 --> 00:40:53,827
Maar nu er een burgeroorlog woedt,
532
00:40:53,827 --> 00:40:56,246
zal een brief haar vast niet bereiken.
533
00:40:57,164 --> 00:40:58,039
Nee.
534
00:40:59,708 --> 00:41:01,418
Ragusa, weet je het zeker?
535
00:41:01,418 --> 00:41:04,713
Ik hoorde het
van een bemanningslid van de Swan
536
00:41:04,713 --> 00:41:06,506
die ongedeerd was vrijgelaten.
537
00:41:06,506 --> 00:41:07,465
Fergus,
538
00:41:08,216 --> 00:41:12,220
je bent loyaal
en ik wil je niet betuttelen,
539
00:41:12,220 --> 00:41:14,014
maar het is een klein gebaar.
540
00:41:14,764 --> 00:41:15,599
Alsjeblieft.
541
00:41:16,141 --> 00:41:17,058
Ik accepteer het.
542
00:41:19,978 --> 00:41:22,314
Critch-vriendje.
543
00:42:20,622 --> 00:42:23,041
Vignette heeft je niet
over deze plek verteld.
544
00:42:23,416 --> 00:42:24,376
Is ze hier?
545
00:42:25,210 --> 00:42:26,169
Misschien.
546
00:42:28,171 --> 00:42:29,172
Jij hoort hier niet.
547
00:42:31,716 --> 00:42:34,886
Iemand noemde je Kaine. Klopt dat?
548
00:42:36,930 --> 00:42:38,223
Oona was dapper.
549
00:42:40,267 --> 00:42:41,977
Ik was erbij toen ze stierf.
550
00:42:42,727 --> 00:42:45,563
Ze wist dat het haar laatste kans was
om iets te doen.
551
00:42:46,523 --> 00:42:48,149
Voor alle feeën op de Row.
552
00:42:50,568 --> 00:42:52,862
Vignette zal horen wat ik te zeggen heb,
553
00:42:52,862 --> 00:42:55,490
maar ik vraag het vriendelijk.
554
00:42:57,200 --> 00:42:58,618
Ga alsjeblieft opzij.
555
00:43:27,522 --> 00:43:28,398
Vignette?
556
00:43:31,776 --> 00:43:33,069
Hoe heb je ons gevonden?
557
00:43:33,069 --> 00:43:36,239
Jullie kompanen
zijn niet door een mens gedood.
558
00:43:36,239 --> 00:43:37,991
Zeg je dat het een van ons was?
559
00:43:37,991 --> 00:43:40,327
Tourmaline heeft de plek gevonden.
560
00:43:40,327 --> 00:43:44,331
De torenspits van Saint Van Arragorn's.
Geen mens die daar komt.
561
00:43:44,331 --> 00:43:45,874
- Tourmaline?
- Luister nou.
562
00:43:45,874 --> 00:43:49,919
Het is moeilijk te begrijpen,
maar ze heeft visioenen.
563
00:43:50,337 --> 00:43:51,338
Die echt zijn.
564
00:43:53,048 --> 00:43:55,967
Het heeft iets te maken met de oude heks.
565
00:43:55,967 --> 00:43:57,719
Zo vond ze de lichamen.
566
00:43:57,719 --> 00:43:59,804
Vraag het haar zelf maar.
567
00:43:59,804 --> 00:44:02,766
Het punt is, de moordenaar was geen mens.
568
00:44:03,767 --> 00:44:06,394
Oona is door een mens doodgeschoten.
569
00:44:06,394 --> 00:44:08,688
Brigadier Dombey, nietwaar?
570
00:44:10,273 --> 00:44:11,149
Nee.
571
00:44:11,941 --> 00:44:13,610
Je kunt geen agent doden.
572
00:44:13,610 --> 00:44:17,447
Je hebt geen idee wat voor ellende
er over de Row wordt uitgestort.
573
00:44:17,447 --> 00:44:19,240
Ergere ellende dan dit?
574
00:44:19,240 --> 00:44:21,034
Wat kunnen ze ons verder aandoen?
575
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
Praat met ze.
576
00:44:23,453 --> 00:44:25,246
Dit slaat nergens op.
577
00:44:26,039 --> 00:44:27,248
Waarom zou ik?
578
00:44:27,665 --> 00:44:28,583
Ze hebben gelijk.
579
00:44:29,542 --> 00:44:31,795
Jij kent de politie niet zoals ik.
580
00:44:31,795 --> 00:44:35,382
Als je een van hen aanvalt,
zal de hele Row branden.
581
00:44:36,841 --> 00:44:38,468
Dan hangen we allemaal.
582
00:44:40,637 --> 00:44:43,264
Je kunt nooit meer doorgaan
voor een van hen.
583
00:44:43,264 --> 00:44:44,724
Dat weet je toch wel?
584
00:44:45,266 --> 00:44:46,518
Dit gaat niet om mij.
585
00:44:47,060 --> 00:44:48,269
Ik denk van wel.
586
00:44:49,646 --> 00:44:51,022
Het gaat om ons.
587
00:44:52,023 --> 00:44:54,776
Dat ik hier met mijn volk sta.
588
00:44:54,776 --> 00:44:57,278
En dat jij daar voor een keuze staat.
589
00:44:58,071 --> 00:45:00,782
Sta je aan onze kant of die van hen?
590
00:46:53,770 --> 00:46:55,772
Ondertiteld door: Xander Purcell
591
00:46:55,772 --> 00:46:57,857
Creatief supervisor: