1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 WAT VOORAFGING 2 00:00:09,427 --> 00:00:10,344 Darius. 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,929 Ik heb een plan om de Row te openen. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,098 Jij? Een halfbloed bastaard? 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,768 Voor je staat de halfbloed bastaardzoon van Absalom Breakspear. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,021 Dekking. 7 00:00:23,149 --> 00:00:24,692 {\an8}Je mag me Leonora noemen. 8 00:00:24,692 --> 00:00:26,193 {\an8}Waarom ben ik hier gebracht? 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,612 {\an8}Daar kom je gauw genoeg achter, meisje. 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,783 Agreus? 11 00:00:36,871 --> 00:00:38,789 {\an8}Majoor Vir, nietwaar? 12 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 {\an8}Ik zou u discreet willen spreken. 13 00:00:41,667 --> 00:00:45,838 Ik kan de kanselier overtuigen om het Pact te steunen 14 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 {\an8}in hun strijd tegen de Nieuwe Dageraad. 15 00:00:48,174 --> 00:00:52,178 {\an8}Dit contract vergroot uw aandeel in mijn fabriek 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,596 {\an8}en niet zo'n klein beetje ook. 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,347 {\an8}Het is duistere magie. 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,184 Toen ademde ze iets in me en 19 00:00:58,184 --> 00:01:00,603 ineens was het alsof ik in een ander was 20 00:01:08,152 --> 00:01:10,404 Wist je van het plan van de Black Raven? 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,572 Het was mijn plan. 22 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Je moet snel komen. 23 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 Ze hebben Dahlia en Bolero vermoord. 24 00:04:15,047 --> 00:04:17,591 Hoe hebben ze ze daar gekregen? 25 00:04:17,591 --> 00:04:19,385 Speel je nog steeds rechercheur? 26 00:04:20,135 --> 00:04:23,389 Er is een misdaad gepleegd. De politie moet onderzoek doen. 27 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Weer hoofden aan spiesen. 28 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 De politie heeft het vast gedaan. 29 00:04:27,601 --> 00:04:28,644 Philo. 30 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Hou ze op afstand. 31 00:04:34,024 --> 00:04:35,985 Wat een narigheid. 32 00:04:35,985 --> 00:04:36,902 Het is ziek. 33 00:04:37,987 --> 00:04:39,363 Wat denk je? 34 00:04:39,989 --> 00:04:42,658 Het is vannacht tussen 3.00 en 4.00 uur gebeurd. 35 00:04:42,658 --> 00:04:45,828 De bewakers hebben vast iets gezien, maar ze zeggen niks. 36 00:04:45,828 --> 00:04:47,329 - Juist. - Berwick. 37 00:04:49,707 --> 00:04:52,876 - Heb je hem al te pakken? - We wachten al uren op jullie. 38 00:04:52,876 --> 00:04:56,714 Voor het ontbijt? Kijk, iemand heeft onze mooie muur vies gemaakt. 39 00:04:56,714 --> 00:04:58,966 Niemand is in de buurt geweest. 40 00:04:58,966 --> 00:05:00,342 De plaats delict bewaren. 41 00:05:00,801 --> 00:05:03,637 Bedoel je deze plaats delict hier? 42 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 Pas op, brigadier. 43 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Straks vernietig je belangrijk bewijsmateriaal. 44 00:05:15,232 --> 00:05:17,735 Over een paar uur weet de hele Row het. 45 00:05:18,902 --> 00:05:22,156 Dat kan natuurlijk niet, hè? 46 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 Als men hoort dat de politie niks heeft gedaan, 47 00:05:27,202 --> 00:05:28,370 komt er narigheid. 48 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 Dan had de Black Raven de kanselier maar niet moeten aanvallen. 49 00:05:33,250 --> 00:05:34,918 - Wat? - Gisteravond. 50 00:05:34,918 --> 00:05:38,088 Een groepje probeerde Breakspear de keel door te snijden. 51 00:05:38,088 --> 00:05:39,256 Ik hoor anders. 52 00:05:41,258 --> 00:05:42,342 Ik was erbij. 53 00:05:42,968 --> 00:05:44,970 Ik heb er zelf een neergeschoten. 54 00:05:44,970 --> 00:05:47,931 De dader heeft ons dus een dienst bewezen. 55 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 Ze kunnen doodvallen 56 00:05:50,309 --> 00:05:51,310 en jij ook. 57 00:05:56,523 --> 00:05:57,649 Kom, mannen. 58 00:06:02,196 --> 00:06:04,698 Wat denkt Philostrate wel niet? 59 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 De enige goede critch is een dode critch. 60 00:06:07,409 --> 00:06:08,869 Toch, mannen? 61 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 - Wat nou? - Kijk uit. 62 00:06:28,305 --> 00:06:29,807 Hij heeft Oona vermoord. 63 00:06:29,807 --> 00:06:31,016 Niet hier. 64 00:06:31,016 --> 00:06:32,935 Ik krijg de kans niet gauw meer. 65 00:06:34,895 --> 00:06:37,856 Het wordt je dood. Dat zou ze niet hebben gewild. 66 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Kom, mannen. 67 00:06:54,748 --> 00:06:55,707 Thatch. 68 00:07:06,593 --> 00:07:07,469 Je had gelijk. 69 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 Sorry, Philo. Dit los je niet op door de regels te volgen. 70 00:07:11,682 --> 00:07:13,559 De regels zijn er niet voor ons. 71 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 Vooruit, haal ze eraf. 72 00:07:19,731 --> 00:07:21,567 Ze verdienen een echte uitvaart. 73 00:09:01,208 --> 00:09:02,876 De feeën worden steeds kwader. 74 00:09:02,876 --> 00:09:05,712 Je bent hier niet meer veilig, kanseliersknecht. 75 00:09:05,712 --> 00:09:07,756 Maar ik moest je spreken. 76 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Vrouwe Fortuna was ons gisteravond gunstig gezind. 77 00:09:12,261 --> 00:09:13,845 - We hebben geluk gehad. - Hoezo? 78 00:09:13,845 --> 00:09:16,014 De kanselier was vernederd. 79 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Hij wist zich geen raad. 80 00:09:18,475 --> 00:09:22,396 Wie weet valt hij zonder dat jij je leven riskeert. Wacht dus. 81 00:09:22,396 --> 00:09:25,607 Ik wil niks meer horen over je afkomst bekendmaken. 82 00:09:25,607 --> 00:09:27,109 We kunnen niet wachten. 83 00:09:27,609 --> 00:09:30,070 Maar ik kreeg gisteravond een nieuw idee 84 00:09:30,070 --> 00:09:33,991 om de poorten van de Row nog sneller te openen. 85 00:09:33,991 --> 00:09:34,908 Leg uit. 86 00:09:34,908 --> 00:09:37,661 Nee. Jij mag er niet bij betrokken raken. 87 00:09:37,661 --> 00:09:40,080 Als het lukt, zul je de resultaten zien. 88 00:09:40,080 --> 00:09:42,833 Zo niet, 89 00:09:43,709 --> 00:09:46,586 als ik word opgepakt, gaan we terug naar jouw plan. 90 00:09:46,586 --> 00:09:49,923 Dus je kwam me vragen of ik mijn kop wilde houden. 91 00:09:49,923 --> 00:09:50,841 Nee. 92 00:09:51,967 --> 00:09:53,427 Ik wil dat je me vertrouwt. 93 00:09:57,723 --> 00:09:59,099 Ik zal mijn kop houden. 94 00:10:00,100 --> 00:10:01,184 Voor nu. 95 00:10:01,184 --> 00:10:02,185 Goed zo. 96 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 Dank je wel. 97 00:10:42,351 --> 00:10:46,146 Gisteravond is ons heiligste der heiligen door fanatici aangevallen. 98 00:10:47,272 --> 00:10:51,068 Maar al waren hun methoden bruut en gewelddadig, 99 00:10:51,777 --> 00:10:55,989 we willen het leed van de feeën op Carnival Row niet negeren. 100 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 We brengen eten en medicijnen. 101 00:11:00,535 --> 00:11:05,624 De Burgue zal de nederige hulpelozen altijd helpen. 102 00:11:15,509 --> 00:11:18,804 Het is geen menselijke ziekte. Alleen pix kunnen het krijgen. 103 00:11:18,804 --> 00:11:21,723 Toch riskeer ik het liever niet. 104 00:11:43,578 --> 00:11:46,164 Hopelijk helpt dit. 105 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 - Dank u. - Dank u, mevrouw. 106 00:11:48,083 --> 00:11:52,087 Er is nog veel meer, kan ik je verzekeren. 107 00:11:53,296 --> 00:11:54,589 Dank je, schat. 108 00:11:55,340 --> 00:11:58,135 Alsof je door de Martyr bent gezonden. 109 00:11:58,885 --> 00:12:00,554 We zullen dit niet vergeten. 110 00:12:01,054 --> 00:12:05,225 De Burgue zal alles in haar macht doen om het leed hier te verzachten. 111 00:12:05,725 --> 00:12:07,018 Mevrouw. Alstublieft. 112 00:12:07,686 --> 00:12:09,688 - Kunt u mijn baby helpen? - Nee. 113 00:12:09,688 --> 00:12:11,898 - Ze heeft ook medicijn nodig. - Sorry. 114 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 Alstublieft. 115 00:12:13,859 --> 00:12:14,943 Sorry, ik... 116 00:12:14,943 --> 00:12:16,445 Alstublieft, mevrouw. 117 00:12:16,987 --> 00:12:18,780 Laat mijn kind niet sterven. 118 00:12:19,739 --> 00:12:23,201 Mevrouw, even niet bewegen. We moeten het moment vastleggen. 119 00:12:25,245 --> 00:12:26,288 En... 120 00:12:43,513 --> 00:12:45,432 Philo. Kom hier. 121 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 - Je denkt vast dat ik gek ben geworden. - Wat is er? 122 00:12:58,570 --> 00:13:03,283 Heb je vreemde dromen, visioenen en zo gehad? 123 00:13:03,283 --> 00:13:04,201 Wat? 124 00:13:05,785 --> 00:13:07,245 - Nee. - Shit. 125 00:13:08,371 --> 00:13:12,334 {\an8}Jij en ik waren erbij toen de heks stierf, dus misschien dat je... 126 00:13:13,251 --> 00:13:14,085 Nee? 127 00:13:15,003 --> 00:13:15,837 Laat maar. 128 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 - Vertel op. - Oké. 129 00:13:20,258 --> 00:13:22,427 Die oude heks had het zicht. 130 00:13:22,427 --> 00:13:25,180 Ik denk dat toen ze stierf, 131 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 ze iets bij me heeft gedaan. 132 00:13:29,976 --> 00:13:32,062 Ik zag de twee Black Ravens sterven. 133 00:13:32,062 --> 00:13:33,188 In een visioen. 134 00:13:34,981 --> 00:13:35,941 Een visioen. 135 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 Ik dacht dat het niet echt was, 136 00:13:37,651 --> 00:13:41,321 tot ik die hoofden op de muur zag en besefte wat ik had gezien. 137 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Ik zag hoe ze werden aangevallen op een kerktoren. 138 00:13:45,659 --> 00:13:48,453 Er was een afgrijselijke waterspuwer 139 00:13:48,453 --> 00:13:51,957 en toen ik wakker werd, zaten mijn handen onder de konijnendarmen. 140 00:13:51,957 --> 00:13:55,293 Alsof dat niet smerig genoeg was, gisteren was het een kat. 141 00:13:56,169 --> 00:13:58,797 Toen had ik gezien hoe een militair werd gegrepen. 142 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Zag je hoe een militair werd aangevallen? 143 00:14:02,676 --> 00:14:05,679 Dank je, Philo, ik besef dat ik knettergek ben. 144 00:14:05,679 --> 00:14:09,307 Een legersoldaat? Bij bakstenen barakken? 145 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 Aan de andere oever? 146 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 Hoe wist je dat? 147 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Vertel me alles wat je zag. 148 00:14:22,988 --> 00:14:26,575 AMBASSADE VAN HET PACT 149 00:14:32,789 --> 00:14:34,124 Majoor Vir. 150 00:14:36,334 --> 00:14:37,836 Bedankt voor uw komst. 151 00:14:38,169 --> 00:14:39,421 Mr Millworthy. 152 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Ik zal kort zijn. 153 00:14:42,215 --> 00:14:45,552 De wapens die uw regering wil, ze kunnen ze krijgen. 154 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Desnoods binnen weken in plaats van maanden. 155 00:14:48,805 --> 00:14:50,890 U hoeft het maar te vragen. 156 00:14:52,225 --> 00:14:54,561 En u bent bereid om 157 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 dit akkoord te onderhandelen? 158 00:14:57,022 --> 00:15:01,484 Uw ambassadeur hoopt een onnatuurlijk verbond te voorkomen 159 00:15:01,484 --> 00:15:03,737 tussen de culturen van fee en mens. 160 00:15:04,779 --> 00:15:06,656 Ik ben het daarmee eens 161 00:15:06,656 --> 00:15:09,034 en wil mijn hulp aanbieden. 162 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Merkwaardig. 163 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Ik had juist begrepen dat u in uw korte politieke carrière 164 00:15:16,833 --> 00:15:19,294 altijd voor de rechten van de feeën opkwam. 165 00:15:20,462 --> 00:15:21,671 Mijn hemel. 166 00:15:23,173 --> 00:15:26,176 Dan heb ik betere spionnen nodig. 167 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Ik verzeker u dat ik geen bijbedoelingen heb. 168 00:15:33,391 --> 00:15:35,727 Met alle respect, Mr Millworthy, 169 00:15:36,811 --> 00:15:39,439 als u in de politiek wilt overleven, 170 00:15:39,981 --> 00:15:43,151 kunt u maar beter een bijbedoeling opdoen. 171 00:15:43,151 --> 00:15:45,236 Liefst twee of drie. 172 00:15:49,407 --> 00:15:50,950 Misschien hebt u gelijk. 173 00:15:55,080 --> 00:15:55,997 Goed dan. 174 00:15:56,956 --> 00:15:58,124 Ik zal uw 175 00:15:59,000 --> 00:16:00,919 aanbod doorgeven aan de ambassadeur. 176 00:16:02,170 --> 00:16:05,006 Stel me niet teleur, Mr Millworthy. 177 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Zij doen geen onderzoek, 178 00:16:15,725 --> 00:16:16,810 maar ik wel. 179 00:16:17,268 --> 00:16:20,063 Ik heb de Black Raven altijd gerespecteerd. 180 00:16:20,063 --> 00:16:24,192 Ze zijn opzichtig, maar efficiënt, en ze hielden hun territorium vast. 181 00:16:24,192 --> 00:16:26,611 - Goed dat ze waardig begraven zijn. - Mooi. 182 00:16:26,986 --> 00:16:28,822 Dan wil je mij vast wel helpen. 183 00:16:28,822 --> 00:16:31,491 Geen gunsten meer. Ik werk niet met de politie. 184 00:16:32,826 --> 00:16:34,828 Ik zit niet meer bij de politie. 185 00:16:34,828 --> 00:16:37,372 Je wil dat ik iets doorgeef aan een smeris. 186 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 Agent Berwick. Een van de goeden. 187 00:16:39,708 --> 00:16:42,252 En je vraagt je af waarom iedereen je haat. 188 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Weet je wat ik doe? 189 00:16:43,670 --> 00:16:46,840 Ik run een bende. Daar komt het op neer. 190 00:16:46,840 --> 00:16:49,801 De Black Raven? Zij zijn een bende. Dat respecteer ik. 191 00:16:50,552 --> 00:16:55,223 Smerissen, jullie zijn ook een bende. Alleen groter en gemener. 192 00:16:56,099 --> 00:16:59,894 Maar jij doet maar alsof dat niet zo is. 193 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 Je hoofd zit nog bij de bende, 194 00:17:01,771 --> 00:17:05,150 maar de rest van je zit hier gewoon vast met ons. 195 00:17:06,151 --> 00:17:07,944 Dit gaat niet om mijzelf. 196 00:17:07,944 --> 00:17:10,780 Kan het je niks schelen wat er met de Row gebeurt? 197 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 Ik ben een zakenman, Mr Philostrate. 198 00:17:13,116 --> 00:17:16,369 Wat de Black Raven heeft gedaan, was slecht voor de zaken. 199 00:17:16,369 --> 00:17:18,955 Ik wens ze succes, maar zij kon erop wachten. 200 00:17:18,955 --> 00:17:21,875 - Niemand verdient zoiets. - Ze kenden het gevaar. 201 00:17:21,875 --> 00:17:26,129 De kanselier leek zwak door die stunt. Hij kan dat niet door de vingers zien. 202 00:17:26,129 --> 00:17:28,339 Ze vroegen om hulp. 203 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 Dan zijn het idioten. 204 00:17:30,341 --> 00:17:34,471 De enige hulp die van de Burgue komt, is een hardere trap onder onze kont. 205 00:17:34,471 --> 00:17:37,432 En neem gelijk de vriend de marrok mee. 206 00:17:37,432 --> 00:17:39,601 We hadden een deal. Darius blijft hier. 207 00:17:39,601 --> 00:17:42,896 Dat was voor je vriendin moeilijkheden veroorzaakte. 208 00:17:42,896 --> 00:17:45,482 Klaag maar bij haar, maar je maat moet hier weg. 209 00:17:45,482 --> 00:17:46,816 Waar moet hij heen? 210 00:17:46,816 --> 00:17:48,943 Niet mijn hondje, niet mijn probleem. 211 00:17:57,494 --> 00:17:59,162 Als je van hem af wilt, 212 00:18:00,455 --> 00:18:01,831 breng mijn boodschap over. 213 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Ik kan hem tussen de andere zwerfhonden loslaten. 214 00:18:06,211 --> 00:18:09,756 Wil je op dit moment een marrok als vijand? 215 00:18:10,840 --> 00:18:12,967 Je was toch een zakenman? 216 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 Goed dan. Wat is de boodschap? 217 00:18:19,849 --> 00:18:21,017 Waar gaan we heen? 218 00:18:21,017 --> 00:18:24,103 Waar ik zeker weet dat niemand je lastigvalt. 219 00:18:24,103 --> 00:18:27,315 - Niet bij jou thuis, dus. - We hebben geen waakhond nodig. 220 00:18:28,233 --> 00:18:31,194 Dus jij en het vrouwtje gaan settelen? 221 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 'Het vrouwtje'? 222 00:18:32,695 --> 00:18:35,365 Ze laat zich liever kortwieken. 223 00:18:36,032 --> 00:18:39,494 Met zo'n zeikerd als jij begrijp ik dat wel. 224 00:18:39,494 --> 00:18:43,748 Het is de Row. Ons soort kent hier geen vrede. 225 00:18:44,666 --> 00:18:46,793 Ons soort kent geen vrede. 226 00:18:46,793 --> 00:18:47,919 Nergens. 227 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 O, nee? Hoezo? 228 00:18:49,712 --> 00:18:54,175 Weeskinderen, martyrieten, soldaten, wij moeten de wereld zien zoals hij is. 229 00:18:56,553 --> 00:18:59,264 - De wereld is wat je ervan maakt. - Hij is klote. 230 00:19:00,348 --> 00:19:03,560 En ik dacht dat jij me zou opvrolijken. 231 00:19:03,560 --> 00:19:06,354 De cel en de oorlog hebben me wel wat geleerd. 232 00:19:06,354 --> 00:19:08,857 Ik ben veranderd. Op meerdere manieren. 233 00:19:08,857 --> 00:19:10,358 Je bent niet de enige. 234 00:19:11,276 --> 00:19:14,654 Je hebt een scène geschopt op het paleis, hoor ik. 235 00:19:15,071 --> 00:19:16,948 Het debuut van Philo Breakspear? 236 00:19:16,948 --> 00:19:18,157 Dat kwam er niet van. 237 00:19:18,992 --> 00:19:20,326 De Ravens verschenen. 238 00:19:21,452 --> 00:19:23,121 Zeker door Vignette gestuurd. 239 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 O, ja? Nou, bravo. 240 00:19:26,583 --> 00:19:28,960 Je vrouwtje is me wel een slimmerik. 241 00:19:28,960 --> 00:19:31,588 O, ja? Ze ziet me nog steeds als politie. 242 00:19:31,588 --> 00:19:35,341 - Hoe komt ze daar nou bij? - Ik ben verdomme half critch. 243 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 - Weet je wat jouw probleem is? - Vertel het me eens, Darius. 244 00:19:39,387 --> 00:19:42,599 Een critch zijn zit niet in je hart, maar in je hoofd. 245 00:19:44,893 --> 00:19:45,935 Was dat het? 246 00:19:45,935 --> 00:19:47,061 Ja, dat was het. 247 00:19:48,021 --> 00:19:50,648 Laten we naar binnen gaan voor je honger krijgt. 248 00:19:51,941 --> 00:19:54,611 Wat een lage opmerking, Philo. 249 00:19:59,699 --> 00:20:00,575 Meneer. 250 00:20:01,784 --> 00:20:04,412 We moeten u naar de kanselier brengen. 251 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Mr Millworthy. 252 00:20:24,515 --> 00:20:25,767 Kanselier. 253 00:20:31,230 --> 00:20:35,944 Ik heb je aangesteld als speciaal adviseur om een stabiliserende invloed te zijn. 254 00:20:37,612 --> 00:20:38,655 Een eerlijk man. 255 00:20:40,949 --> 00:20:42,116 Heb ik me vergist? 256 00:20:43,284 --> 00:20:47,246 Kanselier, ik ben altijd eerlijk en openhartig tegen u geweest, 257 00:20:47,246 --> 00:20:50,124 naar mijn beste vermogen. 258 00:20:50,124 --> 00:20:51,542 En dat zal ik altijd zijn. 259 00:20:55,880 --> 00:20:59,550 Leg me dan uit waarom je de uitvaart hebt bijgewoond van de pix 260 00:20:59,550 --> 00:21:01,219 die het banket aanvielen. 261 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Mijn aanwezigheid was geen geheim, meneer. 262 00:21:04,681 --> 00:21:08,810 Ik heb relaties met de pix die heel lang teruggaan. 263 00:21:10,353 --> 00:21:12,146 Zoals u weet, kanselier. 264 00:21:15,233 --> 00:21:16,442 Dat weet ik zeker. 265 00:21:28,871 --> 00:21:31,332 Ik ga je een belangrijke vraag stellen 266 00:21:32,375 --> 00:21:33,918 en ik stel die maar één keer. 267 00:21:35,795 --> 00:21:36,713 Begrepen? 268 00:21:41,384 --> 00:21:45,638 Wist je dat de Black Raven van plan was om onze receptie te verstoren? 269 00:21:48,349 --> 00:21:49,517 Nee, meneer. 270 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Weet je dat zeker? 271 00:21:50,518 --> 00:21:53,980 Ik ben nog nooit zo verrast geweest. 272 00:21:55,189 --> 00:21:58,234 En mijn leven heeft veel verrassingen gekend. 273 00:22:04,490 --> 00:22:05,575 Jullie kunnen gaan. 274 00:22:05,575 --> 00:22:06,492 Meneer. 275 00:22:16,878 --> 00:22:20,465 De assistent van de Pact-ambassadeur... 276 00:22:21,257 --> 00:22:22,300 Majoor Vir. 277 00:22:23,259 --> 00:22:24,719 Vir, ja. 278 00:22:24,719 --> 00:22:28,431 Hij heeft net een onbeschoft en irritant verzoek gedaan. 279 00:22:30,141 --> 00:22:31,392 O, ja? 280 00:22:32,060 --> 00:22:35,063 Heren, we hoeven ons niet als gillende meiden te gedragen 281 00:22:35,063 --> 00:22:38,232 omdat het Pact hun wapens eerder willen hebben. 282 00:22:38,232 --> 00:22:42,445 Ik stel voor dat we Carnival Row beperkt openstellen. 283 00:22:42,445 --> 00:22:46,365 Na wat er op Balefire is gebeurd? Terwijl die ziekte woedt? 284 00:22:46,365 --> 00:22:48,659 - Bespottelijk. - Laat haar uitpraten, Nigel. 285 00:22:48,659 --> 00:22:50,286 Dank u, kanselier. 286 00:22:50,286 --> 00:22:53,873 We kunnen het erover eens zijn dat we feeënarbeiders nodig hebben 287 00:22:53,873 --> 00:22:56,459 in onze fabrieken om de productie op te schalen 288 00:22:56,459 --> 00:22:58,211 en de nieuwe deadline te halen. 289 00:22:58,211 --> 00:23:00,338 Wij kunnen het, heren, 290 00:23:00,338 --> 00:23:02,256 mits u het wilt. 291 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 We betalen ze natuurlijk het minimale. 292 00:23:14,060 --> 00:23:16,687 De sterksten krijgen dagverlof. 293 00:23:18,606 --> 00:23:23,194 Dat kan zowel de Row als de ambassadeur sussen. 294 00:23:25,029 --> 00:23:26,531 Precies, kanselier. 295 00:23:27,406 --> 00:23:29,200 Een goed plan, Miss Longerbane. 296 00:23:29,951 --> 00:23:31,577 Dan zijn onze partijen het eens. 297 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Kanselier, hebt u even? 298 00:23:44,757 --> 00:23:46,300 Wat nu, Winetrout? 299 00:23:46,717 --> 00:23:50,346 Ik moet u waarschuwen over Miss Longerbane. 300 00:23:50,888 --> 00:23:54,016 Ze doet zich voor als weldoener, maar ze is uit op winst. 301 00:23:54,016 --> 00:23:56,686 Winst en diefstal. Nooit heb ik zo'n... 302 00:23:56,686 --> 00:24:01,065 - Wat voor winst bedoel je? - De fabrieken die ze wil heropenen. 303 00:24:01,065 --> 00:24:03,109 Zij bezit die fabrieken. 304 00:24:03,109 --> 00:24:05,695 Ze heeft ze achter onze rug opgekocht. 305 00:24:06,195 --> 00:24:08,781 En kun je dat bewijzen? 306 00:24:08,781 --> 00:24:13,911 Ze heeft haar sporen goed verborgen, maar ik zal hard bewijs vinden. 307 00:24:14,328 --> 00:24:16,664 Bezorg het me dan maar 308 00:24:16,664 --> 00:24:19,500 en verdoe mijn tijd niet met partijpolitieke laster. 309 00:24:20,793 --> 00:24:22,920 Kom terug als je bewijs hebt. 310 00:24:23,421 --> 00:24:24,255 Eerder niet. 311 00:24:24,255 --> 00:24:25,673 Maar, kanselier... 312 00:24:25,673 --> 00:24:28,259 Moet ik soms de bewakers roepen? 313 00:24:28,843 --> 00:24:31,053 Goedendag, Mr Winetrout. 314 00:24:45,526 --> 00:24:46,485 Voorzichtig. 315 00:24:48,112 --> 00:24:49,322 - Ik heb hem. - Oké. 316 00:24:56,913 --> 00:24:57,747 Hallo? 317 00:25:00,499 --> 00:25:01,667 Mr Spurnrose. 318 00:25:02,877 --> 00:25:04,086 Mr Pembroke. 319 00:25:05,421 --> 00:25:06,297 Louisa. 320 00:25:06,297 --> 00:25:09,300 - U gaat toch niet verhuizen? - We zouden u zo missen. 321 00:25:09,300 --> 00:25:12,929 Helemaal niet. Ik doe wat oude spullen weg. 322 00:25:15,598 --> 00:25:18,226 Weet u iets over Imogen? 323 00:25:18,226 --> 00:25:19,143 Nee. 324 00:25:19,810 --> 00:25:21,938 Die verdomde puck is... 325 00:25:22,647 --> 00:25:24,482 Hij verbergt haar te goed. 326 00:25:25,983 --> 00:25:26,817 Pardon, 327 00:25:27,568 --> 00:25:30,112 wat is de reden voor uw bezoek? 328 00:25:30,112 --> 00:25:31,781 We hebben geruchten gehoord. 329 00:25:31,781 --> 00:25:33,866 - Slechts geruchten. - Louisa... 330 00:25:33,866 --> 00:25:36,327 Hij moet weten wat de mensen zeggen. 331 00:25:36,327 --> 00:25:39,455 Liever van ons dan van een stel bemoeials. 332 00:25:39,455 --> 00:25:40,581 Natuurlijk. 333 00:25:42,041 --> 00:25:43,918 Wat voor geruchten zijn het? 334 00:25:43,918 --> 00:25:48,923 Men oppert dat uw zus helemaal niet ontvoerd is. 335 00:25:49,548 --> 00:25:53,928 Dat ze uit vrije wil met de puck is meegegaan. 336 00:25:55,805 --> 00:25:56,722 Dat is... 337 00:25:57,723 --> 00:25:58,683 ongehoord. 338 00:25:58,683 --> 00:26:01,060 Dat zei ik ook. Volstrekte onzin. 339 00:26:03,479 --> 00:26:06,774 En wie verspreidt deze laster? 340 00:26:07,233 --> 00:26:11,529 Mijn meid hoorde het van een kokkin die het van haar zus hoorde. 341 00:26:11,529 --> 00:26:13,948 Die had het van de knecht van de puck. 342 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 De lakei... 343 00:26:16,158 --> 00:26:19,745 Fergus, heette hij toch? Maar u weet hoe bedienden kletsen. 344 00:26:19,745 --> 00:26:21,914 Hij moet wel heel loyaal zijn, 345 00:26:21,914 --> 00:26:25,167 dat hij iedereen vertelt dat ze er samen vandoor zijn. 346 00:26:26,585 --> 00:26:28,045 - Bespottelijk. - Ja. 347 00:26:29,714 --> 00:26:34,093 Ik mag hopen dat u zulke leugens niet serieus neemt. 348 00:26:34,093 --> 00:26:35,970 - Natuurlijk niet. - Natuurlijk. 349 00:26:36,304 --> 00:26:37,221 Natuurlijk. 350 00:26:39,849 --> 00:26:40,850 Natuurlijk. 351 00:26:44,478 --> 00:26:46,897 Laat u uzelf uit? 352 00:26:46,897 --> 00:26:48,441 Bedankt voor uw tijd. 353 00:27:05,833 --> 00:27:08,252 Philo, we zijn al de hele dag bezig. 354 00:27:10,129 --> 00:27:13,007 Dit is de laatste kerk die we bezoeken. 355 00:27:24,226 --> 00:27:25,186 Tourmaline? 356 00:27:27,980 --> 00:27:30,524 Die waterspuwer, had je die gezien? 357 00:27:32,193 --> 00:27:34,028 Ja, dat is hem precies. 358 00:27:34,028 --> 00:27:34,945 Mooi. 359 00:27:36,155 --> 00:27:37,740 Dan is dit de plek. 360 00:27:39,742 --> 00:27:41,952 Dan ga ik maar weer. 361 00:27:41,952 --> 00:27:43,496 Misschien hebben we je nodig. 362 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Alsjeblieft. 363 00:28:01,013 --> 00:28:01,931 Voorzichtig. 364 00:28:05,726 --> 00:28:07,228 Ik heb de lichamen gevonden. 365 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 Ik ga over mijn nek. 366 00:28:20,116 --> 00:28:22,159 Hoe zijn ze hier terechtgekomen? 367 00:28:22,159 --> 00:28:25,621 Wie kan twee Black Ravens op een torenspits doden? 368 00:28:25,621 --> 00:28:27,373 Geen mens. Dat is duidelijk. 369 00:28:27,373 --> 00:28:30,960 Vast een pix. Misschien dezelfde die de luitenant doodde? 370 00:28:34,004 --> 00:28:35,047 Help even. 371 00:28:44,432 --> 00:28:47,184 Kun je nog iets zeggen over de moordenaar? 372 00:28:47,184 --> 00:28:49,395 Nee, ik keek door zijn ogen. 373 00:28:49,937 --> 00:28:53,274 Ik zag de oude heks ooit ingewanden lezen. 374 00:28:53,274 --> 00:28:55,151 Zo worden visioenen gemaakt. 375 00:28:56,193 --> 00:28:58,070 Nee. 376 00:28:58,070 --> 00:28:59,822 Het is boosaardige magie. 377 00:29:20,676 --> 00:29:22,887 Oké. Dat was het ergste gedeelte. 378 00:29:23,929 --> 00:29:24,972 Dat zit erop. 379 00:29:27,683 --> 00:29:30,394 Als het niet werkt, heb je het toch geprobeerd. 380 00:29:32,271 --> 00:29:33,314 Ik haat je. 381 00:29:37,818 --> 00:29:39,487 Wat in hemelsnaam... 382 00:29:54,627 --> 00:29:55,961 Vuile critch. 383 00:30:23,739 --> 00:30:24,740 Tourmaline? 384 00:30:25,699 --> 00:30:27,618 Wat is er gebeurd? Wat zag je? 385 00:30:34,750 --> 00:30:35,626 Kaine. 386 00:30:39,380 --> 00:30:41,006 We geven niet zo makkelijk op. 387 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 Dat zouden de doden niet willen. 388 00:30:43,634 --> 00:30:45,719 Je bent blij dat Dahlia dood is. 389 00:30:45,719 --> 00:30:46,971 Je haatte haar. 390 00:30:46,971 --> 00:30:50,057 Ze probeerde het juiste te doen op haar eigen manier. 391 00:30:50,766 --> 00:30:53,769 Om te overleven in een wereld die dat niet voor ons wil. 392 00:30:53,769 --> 00:30:57,773 Maar illegale loterijen? Diefstal? Dat was een waardeloze aanpak. 393 00:30:57,773 --> 00:31:00,025 Ze zorgde dat we eten en werk hadden. 394 00:31:00,025 --> 00:31:03,237 Ze hield ons klein. We vochten onderling om de kruimels. 395 00:31:03,988 --> 00:31:07,032 Ik dacht dat vreedzaamheid tot genade zou leiden. 396 00:31:07,032 --> 00:31:09,577 Dat als we alleen het noodzakelijke namen, 397 00:31:09,577 --> 00:31:12,663 ze ons zouden horen en helpen. Nou, ze hebben ons gehoord 398 00:31:13,289 --> 00:31:14,832 en er was geen genade. 399 00:31:14,832 --> 00:31:17,751 Niet voor Dahlia, niet voor Bolero en niet voor Oona. 400 00:31:17,751 --> 00:31:19,545 Oona is niet voor niks gestorven. 401 00:31:20,296 --> 00:31:22,089 Ze was dapperder dan wij allemaal. 402 00:31:22,548 --> 00:31:24,133 Maar nu weten we de waarheid. 403 00:31:24,675 --> 00:31:27,678 Het kan de Burgue niks schelen wat er met ons gebeurt. 404 00:31:27,678 --> 00:31:31,307 Als de Bás Dubh ons niet doodt, doen de beenlingen het wel. 405 00:31:32,433 --> 00:31:33,934 Dus we moeten terugvechten. 406 00:31:33,934 --> 00:31:37,271 Tegen duizenden, opgesloten en omsingeld? 407 00:31:37,271 --> 00:31:42,818 We laten ze zien dat wij ze met gelijke munt terugbetalen. 408 00:31:42,818 --> 00:31:46,155 Als ze ons beschieten, onze hoofden aan een muur spijkeren, 409 00:31:46,155 --> 00:31:48,616 zullen ze boeten met hun eigen bloed. 410 00:31:49,325 --> 00:31:51,577 Misschien bedenken ze zich dan. 411 00:31:51,577 --> 00:31:53,537 We zijn allemaal ook kwaad. 412 00:31:55,080 --> 00:31:56,498 Maar we zijn geen krijgers. 413 00:31:56,498 --> 00:31:59,752 In Tirnanoc waren de Ravens dat wel. 414 00:31:59,752 --> 00:32:02,588 - Dat was lang geleden. - En kijk ons nu eens. 415 00:32:03,547 --> 00:32:06,383 We gebruiken lixir in plaats van ons te verdedigen. 416 00:32:07,259 --> 00:32:10,179 Als de Ravens niks doen, wie doet het dan wel? 417 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Wie kan het dan wel? 418 00:32:16,268 --> 00:32:17,144 Sorry. 419 00:32:51,178 --> 00:32:52,471 Ja. 420 00:32:53,097 --> 00:32:54,139 Hou toch op. 421 00:33:23,502 --> 00:33:24,336 Goed dan. 422 00:33:25,170 --> 00:33:27,798 Goed, wat wil je van me? 423 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 Ik ben hier nu toch? Nou, kom op dan. 424 00:33:38,475 --> 00:33:39,643 Vooruit ermee. 425 00:33:47,651 --> 00:33:48,569 Kom tevoorschijn. 426 00:33:49,236 --> 00:33:51,280 Kom tevoorschijn, lelijke oude heks. 427 00:33:55,784 --> 00:33:56,869 Toon jezelf. 428 00:34:10,966 --> 00:34:11,800 Wie ben jij? 429 00:34:12,634 --> 00:34:14,428 Ik weet niet wat je had verwacht. 430 00:34:15,012 --> 00:34:16,764 Darius. Vriend van Philo. 431 00:34:17,139 --> 00:34:18,307 Hij verstopt me hier. 432 00:34:19,141 --> 00:34:21,727 Hij vergat even dat ik hier niet mag komen. 433 00:34:22,060 --> 00:34:22,895 Ja. 434 00:34:23,771 --> 00:34:24,813 Natuurlijk. 435 00:34:27,441 --> 00:34:28,400 Ik ga al. 436 00:34:33,614 --> 00:34:35,741 O, ja, Darius. 437 00:34:35,741 --> 00:34:37,951 Jullie hebben in Anoun gevochten. 438 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 En verloren, ja. 439 00:34:44,583 --> 00:34:45,959 Je mag hier best komen. 440 00:34:47,961 --> 00:34:48,962 Pardon? 441 00:34:48,962 --> 00:34:50,589 Ik ben de eigenaar niet. 442 00:34:52,424 --> 00:34:54,384 Niet echt. Dus ik heb geen... 443 00:34:55,511 --> 00:34:58,096 Je hebt in Tirnanoc gevochten 444 00:34:58,096 --> 00:35:01,183 en er lelijke littekens aan overgehouden, dus... 445 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 Het zou niet netjes zijn als ik je wegstuurde. 446 00:35:06,688 --> 00:35:07,648 Tourmaline. 447 00:35:15,948 --> 00:35:17,324 Aangenaam. 448 00:35:24,706 --> 00:35:27,167 - Lust je thee, Darius? - Wat? 449 00:35:27,167 --> 00:35:28,126 Thee? 450 00:35:32,923 --> 00:35:33,882 Ik lust thee. 451 00:35:34,508 --> 00:35:36,760 Mooi. Ga zitten. 452 00:35:40,013 --> 00:35:41,849 Ga zitten. Vooruit. 453 00:35:57,364 --> 00:36:00,993 Eis die leningen op zodra je de fabrieken in handen hebt. 454 00:36:00,993 --> 00:36:03,787 Je kunt nu werkpassen voor je familie krijgen. 455 00:36:03,787 --> 00:36:06,081 - Dan zijn ze van de Row af. - Nee, nog niet. 456 00:36:06,665 --> 00:36:10,002 Laat je ze liever in die openluchtgevangenis? 457 00:36:10,002 --> 00:36:11,920 Je mag geen sympathisant lijken. 458 00:36:11,920 --> 00:36:14,673 Ik was vanochtend op de Row. 459 00:36:14,673 --> 00:36:16,592 Als je het had gezien, Nilly... 460 00:36:16,592 --> 00:36:18,260 Als je het geroken had... 461 00:36:18,635 --> 00:36:20,804 Die vreselijke ziekte. 462 00:36:21,555 --> 00:36:23,223 Zelfs de kinderen gaan dood. 463 00:36:23,891 --> 00:36:26,643 Ik hield even een piepkleine pix vast. 464 00:36:26,643 --> 00:36:28,061 Met de Bás Dubh? 465 00:36:28,061 --> 00:36:30,564 Mensen kunnen het niet krijgen, alleen pix. 466 00:36:30,564 --> 00:36:32,024 Een dom risico. 467 00:36:32,024 --> 00:36:36,403 Nilly, het was zo'n klein schepseltje. 468 00:36:39,406 --> 00:36:40,741 Zo hulpeloos. 469 00:36:41,575 --> 00:36:46,663 En ze gaat dood, dat zag ik, vanwege mij, vanwege ons... 470 00:36:50,459 --> 00:36:52,461 Ben je klaar? 471 00:36:54,796 --> 00:36:56,048 Waarmee? 472 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 Met zwak zijn. 473 00:37:02,471 --> 00:37:04,556 Je was altijd al weekhartig. 474 00:37:07,059 --> 00:37:09,645 Jij bent die enige die dat ooit heeft gedacht. 475 00:37:09,645 --> 00:37:12,230 Ik ben de enige die je ooit heeft gekend. 476 00:37:12,773 --> 00:37:15,984 - Als je vader mij sloeg... - Omdat ik me misdroeg. 477 00:37:15,984 --> 00:37:19,488 Als het voorbij was, troostte jij me altijd, 478 00:37:19,488 --> 00:37:22,324 al kreeg je er zelf ook een pak slaag voor. 479 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 Het was mijn schuld. 480 00:37:24,743 --> 00:37:27,079 Als ik braaf was geweest... 481 00:37:27,079 --> 00:37:29,373 - Je was een kind. - Jij ook. 482 00:37:29,373 --> 00:37:32,209 We waren klein en machteloos. 483 00:37:32,876 --> 00:37:34,127 Maar we overleefden. 484 00:37:35,879 --> 00:37:36,880 Ja. 485 00:37:37,464 --> 00:37:38,882 En waarom? 486 00:37:39,424 --> 00:37:40,676 Omdat we sterk zijn. 487 00:37:41,635 --> 00:37:45,013 Sterker dan je vader, sterker dan ze allemaal. 488 00:37:45,013 --> 00:37:45,931 Ja. 489 00:37:45,931 --> 00:37:49,309 En we beloofden dat we het hem betaald zouden zetten. 490 00:37:49,309 --> 00:37:51,645 En elke man die zo was. 491 00:37:52,729 --> 00:37:53,563 Ja. 492 00:37:53,563 --> 00:37:55,440 Bedenk hoever we zijn gekomen. 493 00:37:55,440 --> 00:37:58,819 Wat we hebben gedaan om je macht en positie veilig te stellen. 494 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Wil je dat echt riskeren? 495 00:38:04,324 --> 00:38:05,450 - Nee. - Goed zo. 496 00:38:05,450 --> 00:38:08,912 Want één verkeerde stap kan ons alles kosten. 497 00:38:11,081 --> 00:38:12,749 Je bent nog geen kanselier. 498 00:38:34,813 --> 00:38:35,689 Welterusten. 499 00:39:04,676 --> 00:39:05,510 Fergus? 500 00:39:06,595 --> 00:39:07,512 Ben jij dat? 501 00:39:09,431 --> 00:39:10,474 Mr Spurnrose. 502 00:39:13,143 --> 00:39:16,438 - U treft me op een ongelukkig moment. - Dat doet er niet toe. 503 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 Jij gaat me helpen. 504 00:39:18,148 --> 00:39:21,651 Je weet vast wel waar mijn zus en Mr Astrayon heen zijn. 505 00:39:21,651 --> 00:39:25,155 - Waarom zou ik dat weten? - Je behartigt zijn zaken nog steeds. 506 00:39:25,155 --> 00:39:27,866 Je moet met hem kunnen communiceren. 507 00:39:28,867 --> 00:39:31,203 Als dat zo was, zou ik het niet mogen zeggen. 508 00:39:31,203 --> 00:39:33,663 Ik weet dat ze van hem houdt. 509 00:39:34,164 --> 00:39:35,582 Dat heb ik geaccepteerd. 510 00:39:38,043 --> 00:39:41,296 Imogen zit duidelijk niet op mijn goedkeuring te wachten 511 00:39:41,296 --> 00:39:45,300 en het doet haar niks dat ze me in verlegenheid brengt. 512 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Stel je voor, de hele wereld 513 00:39:47,636 --> 00:39:50,347 praat over hoe ze het aanlegt met een puck. 514 00:39:50,347 --> 00:39:54,226 Neem me niet kwalijk, maar ik ben in dienst van een faun. 515 00:39:54,226 --> 00:39:56,353 Ik weet precies wat mensen zeggen. 516 00:39:57,729 --> 00:39:58,563 Ja. 517 00:39:59,397 --> 00:40:00,857 Logisch. 518 00:40:02,818 --> 00:40:06,655 Maar Imogen is mijn enige familie. 519 00:40:08,031 --> 00:40:11,868 En ik verlies liever mijn trots dan mijn enige zus voor altijd. 520 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 Dat begrijp ik. 521 00:40:15,205 --> 00:40:19,126 Alsjeblieft, ik wil haar alleen schrijven. 522 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 Mijn bekrompenheid uitleggen. 523 00:40:21,795 --> 00:40:26,258 Als er een kans op vrede tussen ons is, moet ik het proberen. 524 00:40:31,388 --> 00:40:33,473 Ik heb zorgwekkend nieuws voor u. 525 00:40:35,976 --> 00:40:40,230 Het laatste wat ik weet, is dat ze aan boord van de Swan waren 526 00:40:40,230 --> 00:40:42,649 toen het schip voor Ragusa werd buitgemaakt. 527 00:40:42,649 --> 00:40:43,692 Buitgemaakt? 528 00:40:43,692 --> 00:40:46,820 Een Pactische rebellengroep, de Nieuwe Dageraad. 529 00:40:46,820 --> 00:40:48,446 Dus Imogen... 530 00:40:48,446 --> 00:40:50,782 - Loopt ze gevaar? - Ik zou het niet weten. 531 00:40:51,575 --> 00:40:53,827 Maar nu er een burgeroorlog woedt, 532 00:40:53,827 --> 00:40:56,246 zal een brief haar vast niet bereiken. 533 00:40:57,164 --> 00:40:58,039 Nee. 534 00:40:59,708 --> 00:41:01,418 Ragusa, weet je het zeker? 535 00:41:01,418 --> 00:41:04,713 Ik hoorde het van een bemanningslid van de Swan 536 00:41:04,713 --> 00:41:06,506 die ongedeerd was vrijgelaten. 537 00:41:06,506 --> 00:41:07,465 Fergus, 538 00:41:08,216 --> 00:41:12,220 je bent loyaal en ik wil je niet betuttelen, 539 00:41:12,220 --> 00:41:14,014 maar het is een klein gebaar. 540 00:41:14,764 --> 00:41:15,599 Alsjeblieft. 541 00:41:16,141 --> 00:41:17,058 Ik accepteer het. 542 00:41:19,978 --> 00:41:22,314 Critch-vriendje. 543 00:42:20,622 --> 00:42:23,041 Vignette heeft je niet over deze plek verteld. 544 00:42:23,416 --> 00:42:24,376 Is ze hier? 545 00:42:25,210 --> 00:42:26,169 Misschien. 546 00:42:28,171 --> 00:42:29,172 Jij hoort hier niet. 547 00:42:31,716 --> 00:42:34,886 Iemand noemde je Kaine. Klopt dat? 548 00:42:36,930 --> 00:42:38,223 Oona was dapper. 549 00:42:40,267 --> 00:42:41,977 Ik was erbij toen ze stierf. 550 00:42:42,727 --> 00:42:45,563 Ze wist dat het haar laatste kans was om iets te doen. 551 00:42:46,523 --> 00:42:48,149 Voor alle feeën op de Row. 552 00:42:50,568 --> 00:42:52,862 Vignette zal horen wat ik te zeggen heb, 553 00:42:52,862 --> 00:42:55,490 maar ik vraag het vriendelijk. 554 00:42:57,200 --> 00:42:58,618 Ga alsjeblieft opzij. 555 00:43:27,522 --> 00:43:28,398 Vignette? 556 00:43:31,776 --> 00:43:33,069 Hoe heb je ons gevonden? 557 00:43:33,069 --> 00:43:36,239 Jullie kompanen zijn niet door een mens gedood. 558 00:43:36,239 --> 00:43:37,991 Zeg je dat het een van ons was? 559 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 Tourmaline heeft de plek gevonden. 560 00:43:40,327 --> 00:43:44,331 De torenspits van Saint Van Arragorn's. Geen mens die daar komt. 561 00:43:44,331 --> 00:43:45,874 - Tourmaline? - Luister nou. 562 00:43:45,874 --> 00:43:49,919 Het is moeilijk te begrijpen, maar ze heeft visioenen. 563 00:43:50,337 --> 00:43:51,338 Die echt zijn. 564 00:43:53,048 --> 00:43:55,967 Het heeft iets te maken met de oude heks. 565 00:43:55,967 --> 00:43:57,719 Zo vond ze de lichamen. 566 00:43:57,719 --> 00:43:59,804 Vraag het haar zelf maar. 567 00:43:59,804 --> 00:44:02,766 Het punt is, de moordenaar was geen mens. 568 00:44:03,767 --> 00:44:06,394 Oona is door een mens doodgeschoten. 569 00:44:06,394 --> 00:44:08,688 Brigadier Dombey, nietwaar? 570 00:44:10,273 --> 00:44:11,149 Nee. 571 00:44:11,941 --> 00:44:13,610 Je kunt geen agent doden. 572 00:44:13,610 --> 00:44:17,447 Je hebt geen idee wat voor ellende er over de Row wordt uitgestort. 573 00:44:17,447 --> 00:44:19,240 Ergere ellende dan dit? 574 00:44:19,240 --> 00:44:21,034 Wat kunnen ze ons verder aandoen? 575 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 Praat met ze. 576 00:44:23,453 --> 00:44:25,246 Dit slaat nergens op. 577 00:44:26,039 --> 00:44:27,248 Waarom zou ik? 578 00:44:27,665 --> 00:44:28,583 Ze hebben gelijk. 579 00:44:29,542 --> 00:44:31,795 Jij kent de politie niet zoals ik. 580 00:44:31,795 --> 00:44:35,382 Als je een van hen aanvalt, zal de hele Row branden. 581 00:44:36,841 --> 00:44:38,468 Dan hangen we allemaal. 582 00:44:40,637 --> 00:44:43,264 Je kunt nooit meer doorgaan voor een van hen. 583 00:44:43,264 --> 00:44:44,724 Dat weet je toch wel? 584 00:44:45,266 --> 00:44:46,518 Dit gaat niet om mij. 585 00:44:47,060 --> 00:44:48,269 Ik denk van wel. 586 00:44:49,646 --> 00:44:51,022 Het gaat om ons. 587 00:44:52,023 --> 00:44:54,776 Dat ik hier met mijn volk sta. 588 00:44:54,776 --> 00:44:57,278 En dat jij daar voor een keuze staat. 589 00:44:58,071 --> 00:45:00,782 Sta je aan onze kant of die van hen? 590 00:46:53,770 --> 00:46:55,772 Ondertiteld door: Xander Purcell 591 00:46:55,772 --> 00:46:57,857 Creatief supervisor: