1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 TIDLIGERE PÅ CARNIVAL ROW 2 00:00:09,427 --> 00:00:10,344 Darius. 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,929 Jeg vil åpne Gata. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,098 Du? En uekte halvblods? 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,768 Du ser på Absalom Breakspears uekte halvblodssønn. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,021 Innkommende! 7 00:00:23,149 --> 00:00:24,692 {\an8}Du kan kalle meg Leonora. 8 00:00:24,692 --> 00:00:26,193 {\an8}Hvorfor ble jeg forlatt her? 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,612 {\an8}Du får sikkert snart vite det, ziska. 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,783 Agreus? 11 00:00:36,871 --> 00:00:38,789 {\an8}Major Vir, ikke sant? 12 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 {\an8}Jeg vil gjerne snakke med deg, diskré. 13 00:00:41,667 --> 00:00:45,838 Jeg tror jeg kan overtale kansleren til å hjelpe Pakten 14 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 {\an8}i kampen mot Nytt morgengry. 15 00:00:48,174 --> 00:00:52,178 {\an8}Denne kontrakten øker din eierandel i fabrikken min 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,596 {\an8}i betydelig grad. 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,347 {\an8}Det er mørk magi. 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,184 Hun pustet noe inn i meg. 19 00:00:58,184 --> 00:01:00,603 Det var som om jeg var inni en annen... 20 00:01:08,152 --> 00:01:10,404 Visste du om Svartravns plan? 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,572 Det var min plan. 22 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Du må komme fort. 23 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 De drepte Dahlia og Bolero. 24 00:02:21,559 --> 00:02:26,063 KARNEVALSGATA 25 00:04:15,047 --> 00:04:17,591 Hvordan i helvete fikk de dem opp dit? 26 00:04:17,591 --> 00:04:19,385 Leker du fortsatt etterforsker? 27 00:04:20,135 --> 00:04:23,389 Det er begått en forbrytelse. Politiet må etterforske. 28 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Hoder på staker igjen. 29 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Det var nok politiet som gjorde det. 30 00:04:27,601 --> 00:04:28,644 Philo! 31 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Hold dem tilbake. 32 00:04:34,024 --> 00:04:35,985 Det er fæle saker. 33 00:04:35,985 --> 00:04:36,902 For jævlig. 34 00:04:37,987 --> 00:04:39,363 Hva tror du? 35 00:04:39,989 --> 00:04:42,658 Skjedde mellom tre og fire om morgenen. 36 00:04:42,658 --> 00:04:45,828 Vaktene så sikkert noe, men vil ikke snakke med meg. 37 00:04:45,828 --> 00:04:47,329 - Akkurat. - Berwick! 38 00:04:49,707 --> 00:04:52,876 - Tatt fyren alt? - Vi tilkalte dere for flere timer siden. 39 00:04:52,876 --> 00:04:56,714 Før frokost? Noen har rotet på den vakre muren vår. 40 00:04:56,714 --> 00:04:58,966 Ingen får komme i nærheten av det. 41 00:04:58,966 --> 00:05:00,342 Bevar åstedet. 42 00:05:00,801 --> 00:05:03,637 Mener du dette åstedet? 43 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 Forsiktig, sjef. 44 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Vi vil jo ikke ødelegge viktige bevis? 45 00:05:15,232 --> 00:05:17,735 Om et par timer er dette kjent i hele Gata. 46 00:05:18,902 --> 00:05:22,156 Det kan vi jo ikke ha noe av? 47 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 Når det blir kjent at politiet kom og ikke gjorde noe, 48 00:05:27,202 --> 00:05:28,370 blir det ille. 49 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 Svartravn burde ha tenkt på det før de prøvde å drepe kansleren. 50 00:05:33,250 --> 00:05:34,918 - Hva? - I går kveld. 51 00:05:34,918 --> 00:05:38,088 En gjeng av dem prøvde å skjære over strupen på Breakspear. 52 00:05:38,088 --> 00:05:39,256 Ikke det jeg hørte. 53 00:05:41,258 --> 00:05:42,342 Jeg var der. 54 00:05:42,968 --> 00:05:44,970 Jeg tok en av dem selv. 55 00:05:44,970 --> 00:05:47,931 Så den som gjorde dette, gjorde oss en tjeneste. 56 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 Faen ta dem, 57 00:05:50,309 --> 00:05:51,310 og dra til helvete. 58 00:05:56,523 --> 00:05:57,649 Vi drar, karer. 59 00:06:02,196 --> 00:06:04,698 Hvem i helvete tror Philostrate at han er? 60 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 Det eneste gode vesen er et dødt vesen. 61 00:06:07,409 --> 00:06:08,869 Ikke sant, karer? 62 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 - Hva faen? - Se deg for. 63 00:06:28,305 --> 00:06:29,807 Det er ham. Han drepte Oona. 64 00:06:29,807 --> 00:06:31,016 Nei. Ikke her. 65 00:06:31,016 --> 00:06:32,935 Som om jeg får en ny sjanse. 66 00:06:34,895 --> 00:06:37,856 Hun ville ikke ha ønsket at du ble drept. 67 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Kom igjen, karer. 68 00:06:54,748 --> 00:06:55,707 Thatch! 69 00:07:06,593 --> 00:07:07,469 Du hadde rett. 70 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 Beklager, Philo. Men dette kan ikke fikses ved å følge reglene. 71 00:07:11,682 --> 00:07:13,559 Reglene ble ikke laget for oss. 72 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 Kom igjen, få dem ned. 73 00:07:19,731 --> 00:07:21,567 De fortjener en verdig begravelse. 74 00:09:01,208 --> 00:09:02,876 Alvene blir rasende. 75 00:09:02,876 --> 00:09:05,712 Det er ikke trygt for deg her nå, kanslerens mann. 76 00:09:05,712 --> 00:09:07,756 Nei, men jeg måtte snakke med deg. 77 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 I går kveld smilte lykken til oss. 78 00:09:12,261 --> 00:09:13,845 - Vi var heldige. - Hvordan da? 79 00:09:13,845 --> 00:09:16,014 Kansleren ble ydmyket. 80 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Han ble bestyrtet. 81 00:09:18,475 --> 00:09:22,396 Han kan falle uten at du risikerer noe. Så vent. 82 00:09:22,396 --> 00:09:25,607 Ikke mer snakk om å kunngjøre din herkomst. 83 00:09:25,607 --> 00:09:27,109 Vi har ikke tid til å vente. 84 00:09:27,609 --> 00:09:30,070 I går fikk jeg en ny idé, 85 00:09:30,070 --> 00:09:33,991 en som kan tvinge opp portene til Gata enda tidligere. 86 00:09:33,991 --> 00:09:34,908 Forklar. 87 00:09:34,908 --> 00:09:37,661 Nei. Jeg vil ikke at du skal være involvert. 88 00:09:37,661 --> 00:09:40,080 Hvis det lykkes, får du se resultatene. 89 00:09:40,080 --> 00:09:42,833 Men hvis jeg mislykkes 90 00:09:43,709 --> 00:09:46,586 og blir arrestert, går vi tilbake til den gamle planen. 91 00:09:46,586 --> 00:09:49,923 Så du kom hele veien for å be meg holde munn. 92 00:09:49,923 --> 00:09:50,841 Nei. 93 00:09:51,967 --> 00:09:53,427 For å be deg stole på meg. 94 00:09:57,723 --> 00:09:59,099 Jeg skal holde munn. 95 00:10:00,100 --> 00:10:01,184 Inntil videre. 96 00:10:01,184 --> 00:10:02,185 Bra. 97 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 Takk. 98 00:10:42,351 --> 00:10:46,146 I går kveld ble vårt aller helligste angrepet av fanatikere. 99 00:10:47,272 --> 00:10:51,068 Men selv om metodene deres var rå og voldelige, 100 00:10:51,777 --> 00:10:55,989 er vi ikke blinde for lidelsene til alvefolket på Karnevalsgata. 101 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 Vi bringer mat og medisiner. 102 00:11:00,535 --> 00:11:05,624 Burgue vil alltid strekke ut hånden til de trengende. 103 00:11:15,509 --> 00:11:18,804 Det er ikke en menneskelig sykdom. Bare pixer kan få den. 104 00:11:18,804 --> 00:11:21,723 Likevel vil jeg helst ikke ta sjansen. 105 00:11:43,578 --> 00:11:46,164 Jeg håper disse hjelper. 106 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 - Takk. - Takk, frue. 107 00:11:48,083 --> 00:11:52,087 Det er mer der de kom fra. 108 00:11:53,296 --> 00:11:54,589 Takk, kjære deg. 109 00:11:55,340 --> 00:11:58,135 Det er som om du ble sendt av martyren selv. 110 00:11:58,885 --> 00:12:00,554 Dette vil ikke bli glemt. 111 00:12:01,054 --> 00:12:05,225 Burgue vil gjøre alt som står i dens makt for å lindre lidelsene her. 112 00:12:05,725 --> 00:12:07,018 Frøken. Vær så snill. 113 00:12:07,686 --> 00:12:09,688 - Kan du hjelpe barnet mitt? - Nei. 114 00:12:09,688 --> 00:12:11,898 - Hun trenger også medisin. - Beklager. 115 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 - Vær så snill. - Jeg... 116 00:12:13,859 --> 00:12:14,943 Beklager, jeg... 117 00:12:14,943 --> 00:12:16,445 Vær så snill. 118 00:12:16,987 --> 00:12:18,780 Ikke la barnet mitt dø. 119 00:12:19,739 --> 00:12:23,201 Stå stille, frue. Vi må forevige øyeblikket. 120 00:12:25,245 --> 00:12:26,288 Og... 121 00:12:43,513 --> 00:12:45,432 Philo! Kom hit! 122 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 - Du vil tro jeg har blitt gal. - Hva er det? 123 00:12:58,570 --> 00:13:03,283 Har du hatt... rare drømmer og syn og den slags? 124 00:13:03,283 --> 00:13:04,201 Hva? 125 00:13:05,785 --> 00:13:07,245 - Nei. - Faen. 126 00:13:08,371 --> 00:13:12,334 {\an8}Vi var begge der da haruspexen døde, så jeg tenkte at du kanskje... 127 00:13:13,251 --> 00:13:14,085 Nei? 128 00:13:15,003 --> 00:13:15,837 Glem det. 129 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 - Spytt ut. - Greit. 130 00:13:20,258 --> 00:13:22,427 Alle visste at den gamle heksa hadde synet. 131 00:13:22,427 --> 00:13:25,180 Jeg tror at da hun døde, så... 132 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 Hun gjorde noe med meg. 133 00:13:29,976 --> 00:13:32,062 Jeg så de to svartravnene dø. 134 00:13:32,062 --> 00:13:33,188 I et syn. 135 00:13:34,981 --> 00:13:35,941 Et syn. 136 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 Jeg trodde ikke det var ekte, 137 00:13:37,651 --> 00:13:41,321 ikke før jeg så hodene og skjønte at det jeg så, var... 138 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Jeg så dem bli angrepet i et kirketårn. 139 00:13:45,659 --> 00:13:48,453 Det var en skrekkelig vannspyer, 140 00:13:48,453 --> 00:13:51,957 og da jeg våknet, var hendene mine dekket av kanininnvoller. 141 00:13:51,957 --> 00:13:55,293 Om det ikke er ekkelt nok, i går var det en stakkars katt. 142 00:13:56,169 --> 00:13:58,797 Etter at jeg så en soldat bli overfalt. 143 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Hadde du et syn av at en soldat ble overfalt? 144 00:14:02,676 --> 00:14:05,679 Takk, Philo, jeg skjønner at jeg er helt gal. 145 00:14:05,679 --> 00:14:09,307 Fra hæren? Utenfor en murbrakke? 146 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 På den andre bredden? 147 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 Hvordan vet du det? 148 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Fortell meg alt du så. 149 00:14:22,988 --> 00:14:26,575 PAKTENS AMBASSADE 150 00:14:32,789 --> 00:14:34,124 Major Vir. 151 00:14:36,334 --> 00:14:37,836 Takk for møtet. 152 00:14:38,169 --> 00:14:39,421 Herr Millworthy. 153 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Jeg skal være rask. 154 00:14:42,215 --> 00:14:45,552 Regjeringen din kan få våpnene de vil ha. 155 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Om noen uker, ikke måneder, om nødvendig. 156 00:14:48,805 --> 00:14:50,890 Alt dere må gjøre, er å spørre. 157 00:14:52,225 --> 00:14:54,561 Og du vil være villig til 158 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 å forhandle frem denne avtalen? 159 00:14:57,022 --> 00:15:01,484 Ambassadøren din snakket om behovet for å stanse en unaturlig allianse 160 00:15:01,484 --> 00:15:03,737 mellom alver og mennesker. 161 00:15:04,779 --> 00:15:06,656 Jeg er enig, 162 00:15:06,656 --> 00:15:09,034 og jeg ønsker å tilby min hjelp. 163 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Underlig. 164 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Jeg hadde inntrykk av at du har brukt din korte politiske karriere 165 00:15:16,833 --> 00:15:19,294 som talsmann for alvenes rettigheter. 166 00:15:20,462 --> 00:15:21,671 Kjære vene. 167 00:15:23,173 --> 00:15:26,176 Jeg må få bedre spioner. 168 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Jeg forsikrer deg om at det ikke finnes noen baktanker. 169 00:15:33,391 --> 00:15:35,727 Med respekt, herr Millworthy, 170 00:15:36,811 --> 00:15:39,439 hvis du vil vare lenge i politikken, 171 00:15:39,981 --> 00:15:43,151 anbefaler jeg deg å skaffe deg en baktanke. 172 00:15:43,151 --> 00:15:45,236 Helst to eller tre. 173 00:15:49,407 --> 00:15:50,950 Ja, kanskje jeg burde det. 174 00:15:55,080 --> 00:15:55,997 Godt. 175 00:15:56,956 --> 00:15:58,124 Jeg skal overbringe... 176 00:15:59,000 --> 00:16:00,919 ...tilbudet til ambassadøren. 177 00:16:02,170 --> 00:16:05,006 Ikke skuff meg, herr Millworthy. 178 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 De vil ikke etterforske, 179 00:16:15,725 --> 00:16:16,810 men det vil jeg. 180 00:16:17,268 --> 00:16:20,063 Jeg har alltid respektert Svartravn. 181 00:16:20,063 --> 00:16:24,192 De er prangende, men effektive, og holdt seg til sitt. 182 00:16:24,192 --> 00:16:26,611 - Glad de fikk en god begravelse. - Bra. 183 00:16:26,986 --> 00:16:28,822 Da har du ikke noe imot å hjelpe. 184 00:16:28,822 --> 00:16:31,491 Ingen flere tjenester. Jeg jobber ikke med politiet. 185 00:16:32,826 --> 00:16:34,828 Jeg er ikke i politiet lenger. 186 00:16:34,828 --> 00:16:37,372 Du ber meg gi en beskjed til en purk. 187 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 Konstabel Berwick. En av de gode. 188 00:16:39,708 --> 00:16:42,252 Og du lurer på hvorfor alle hater deg. 189 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Vet du hva jeg gjør? 190 00:16:43,670 --> 00:16:46,840 Jeg leder en gjeng. Det er det det koker ned til. 191 00:16:46,840 --> 00:16:49,801 Svartravn? De er en gjeng. Jeg respekterer det. 192 00:16:50,552 --> 00:16:55,223 Men purken er også en gjeng, bare større og slemmere. 193 00:16:56,099 --> 00:16:59,894 Men du går rundt og later som du ikke er det. 194 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 Hodet ditt er fortsatt i gjengen, 195 00:17:01,771 --> 00:17:05,150 men resten av deg sitter fast her sammen med oss andre. 196 00:17:06,151 --> 00:17:07,944 Dette handler ikke om meg. 197 00:17:07,944 --> 00:17:10,780 Bryr du deg ikke om hva som skjer med Gata? 198 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 Jeg er forretningsmann, herr Philostrate. 199 00:17:13,116 --> 00:17:16,369 Det Svartravn gjorde, var dårlig for forretningene. 200 00:17:16,369 --> 00:17:18,955 De skal ha lykke til, men hun fikk som fortjent. 201 00:17:18,955 --> 00:17:21,875 - Ingen fortjener å dø slik. - De visste det var farlig. 202 00:17:21,875 --> 00:17:26,129 Det fikk kansleren til å virke svak. Han kan ikke la det passere. 203 00:17:26,129 --> 00:17:28,339 De ba om hjelp. 204 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 Da er de idioter. 205 00:17:30,341 --> 00:17:34,471 Den eneste hjelpen vi får fra Burgue, er flere spark bak. 206 00:17:34,471 --> 00:17:37,432 Apropos det, ta med marrokvennen din når du går. 207 00:17:37,432 --> 00:17:39,601 Vi hadde en avtale. Darius blir her. 208 00:17:39,601 --> 00:17:42,896 Det var før dama di og folkene hennes skapte trøbbel. 209 00:17:42,896 --> 00:17:45,482 Snakk med henne, men få kameraten din vekk. 210 00:17:45,482 --> 00:17:46,816 Hvor skal han dra? 211 00:17:46,816 --> 00:17:48,943 Ikke min bisk, ikke mitt problem. 212 00:17:57,494 --> 00:17:59,162 Om du vil bli kvitt ham, 213 00:18:00,455 --> 00:18:01,831 leverer du beskjeden min. 214 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Jeg kan kaste ham ut i bakgata til de andre løsbikkjene. 215 00:18:06,211 --> 00:18:09,756 Vil du virkelig ha en marrok som fiende i en tid som dette? 216 00:18:10,840 --> 00:18:12,967 Jeg trodde du var forretningsmann. 217 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 Greit. Hva er beskjeden? 218 00:18:19,849 --> 00:18:21,017 Hvor skal vi? 219 00:18:21,017 --> 00:18:24,103 Det eneste stedet jeg er sikker på at ingen plager deg. 220 00:18:24,103 --> 00:18:27,315 - Så ikke hjem til deg. - Vi trenger ingen vakthund nå. 221 00:18:28,233 --> 00:18:31,194 Så du og dama di slår dere til ro? 222 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 "Dama"? 223 00:18:32,695 --> 00:18:35,365 Hun vil heller bli vinget enn å slå seg til ro. 224 00:18:36,032 --> 00:18:39,494 Med en tosk som deg skjønner jeg henne godt. 225 00:18:39,494 --> 00:18:43,748 Det er Gata. Det er ingen fred her for folk som oss. 226 00:18:44,666 --> 00:18:46,793 Folk som oss får ikke fred. 227 00:18:46,793 --> 00:18:47,919 Ikke noe sted. 228 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 Å ja? Hvorfor ikke? 229 00:18:49,712 --> 00:18:54,175 Foreldreløse, martyritter, soldater, vi må se verden slik den er. 230 00:18:56,553 --> 00:18:59,264 - Verden er hva du gjør den til. - Verden er bare dritt. 231 00:19:00,348 --> 00:19:03,560 Og jeg som trodde du ville muntre meg opp. 232 00:19:03,560 --> 00:19:06,354 Fengsel og krig åpnet øynene mine. 233 00:19:06,354 --> 00:19:08,857 Jeg er en forandret mann. På mer enn én måte. 234 00:19:08,857 --> 00:19:10,358 Du er ikke den eneste. 235 00:19:11,276 --> 00:19:14,654 Jeg hørte at du lagde oppstyr på palasset. 236 00:19:15,071 --> 00:19:16,948 Philo Breakspears debut? 237 00:19:16,948 --> 00:19:18,157 Det ble ikke noe av. 238 00:19:18,992 --> 00:19:20,326 Ravnene dukket opp. 239 00:19:21,452 --> 00:19:23,121 Antakelig sendt av Vignette. 240 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Jaså? Bra for henne. 241 00:19:26,583 --> 00:19:28,960 Hun vet hva hun gjør. 242 00:19:28,960 --> 00:19:31,588 Gjør hun? Hun tror jeg fortsatt er politimann. 243 00:19:31,588 --> 00:19:35,341 - Lurer på hvor hun fikk den ideen. - Jeg er halvt vesen, for faen. 244 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 - Vet du hva problemet ditt er? - Nei, fortell meg det, Darius. 245 00:19:39,387 --> 00:19:42,599 Å være vesen er ikke i hjertet. Det er i hodet. 246 00:19:44,893 --> 00:19:45,935 Ferdig? 247 00:19:45,935 --> 00:19:47,061 Ja, jeg er ferdig. 248 00:19:48,021 --> 00:19:50,648 La oss få deg av veien før du blir sulten. 249 00:19:51,941 --> 00:19:54,611 Under beltestedet, Philo. 250 00:19:59,699 --> 00:20:00,575 Sir. 251 00:20:01,784 --> 00:20:04,412 Vi har ordre om å ta deg med til kansleren. 252 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Herr Millworthy. 253 00:20:24,515 --> 00:20:25,767 Kansler. 254 00:20:31,230 --> 00:20:35,944 Jeg utnevnte deg til spesialrådgiver fordi jeg trengte en stødig innflytelse. 255 00:20:37,612 --> 00:20:38,655 En ærlig mann. 256 00:20:40,949 --> 00:20:42,116 Var det feil av meg? 257 00:20:43,284 --> 00:20:47,246 Kansler, jeg har alltid vært åpen og ærlig mot deg 258 00:20:47,246 --> 00:20:50,124 etter beste evne, 259 00:20:50,124 --> 00:20:51,542 og vil alltid være det. 260 00:20:55,880 --> 00:20:59,550 Så fortell hva du gjorde i begravelsen til pixen 261 00:20:59,550 --> 00:21:01,219 som angrep banketten. 262 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Jeg la ikke skjul på det, sir. 263 00:21:04,681 --> 00:21:08,810 Jeg har langvarige relasjoner til pixene. 264 00:21:10,353 --> 00:21:12,146 Som du vet, kansler. 265 00:21:15,233 --> 00:21:16,442 Det gjør jeg. 266 00:21:28,871 --> 00:21:31,332 Jeg skal stille deg et svært viktig spørsmål, 267 00:21:32,375 --> 00:21:33,918 og jeg spør bare én gang. 268 00:21:35,795 --> 00:21:36,713 Forstått? 269 00:21:41,384 --> 00:21:45,638 Visste du at Svartravn planla å forstyrre middagen? 270 00:21:48,349 --> 00:21:49,517 Nei, sir. 271 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Er du sikker? 272 00:21:50,518 --> 00:21:53,980 Jeg har aldri vært mer overrasket i mitt liv. 273 00:21:55,189 --> 00:21:58,234 Og livet mitt har vært ganske overraskende. 274 00:22:04,490 --> 00:22:05,575 Dere kan gå! 275 00:22:05,575 --> 00:22:06,492 Sir. 276 00:22:16,878 --> 00:22:20,465 Paktambassadørens adjutant... 277 00:22:21,257 --> 00:22:22,300 Major Vir. 278 00:22:23,259 --> 00:22:24,719 Vir, ja. 279 00:22:24,719 --> 00:22:28,431 Han kom med en frekk, irriterende forespørsel. 280 00:22:30,141 --> 00:22:31,392 Jaså? 281 00:22:32,060 --> 00:22:35,063 Mine herrer, vi trenger ikke å bli hysteriske 282 00:22:35,063 --> 00:22:38,232 fordi Pakten har bedt om å få våpnene før. 283 00:22:38,232 --> 00:22:42,445 Jeg foreslår at vi gjenåpner Karnevalsgata i begrenset omfang. 284 00:22:42,445 --> 00:22:46,365 Etter det som skjedde på Balefire? Med den sykdommen? 285 00:22:46,365 --> 00:22:48,659 - Absurd! - La henne snakke ferdig, Nigel. 286 00:22:48,659 --> 00:22:50,286 Takk, kansler. 287 00:22:50,286 --> 00:22:53,873 Alle kan vel være enige om at vi trenger alvearbeiderne 288 00:22:53,873 --> 00:22:56,459 tilbake på fabrikkene for å øke produksjonen 289 00:22:56,459 --> 00:22:58,211 og overholde den nye fristen. 290 00:22:58,211 --> 00:23:00,338 Vi kan klare det, mine herrer, 291 00:23:00,338 --> 00:23:02,256 hvis dere har viljen. 292 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 Vi betaler bare symbolsk lønn, selvsagt. 293 00:23:14,060 --> 00:23:16,687 Slipper de sterkeste av dem ut på dagtid. 294 00:23:18,606 --> 00:23:23,194 Det kan formilde Gata, og ambassadøren med. 295 00:23:25,029 --> 00:23:26,531 Nettopp, kansler. 296 00:23:27,406 --> 00:23:29,200 En god plan, frøken Longerbane. 297 00:23:29,951 --> 00:23:31,577 Da kan våre partier bli enige. 298 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Kansler, et par ord? 299 00:23:44,757 --> 00:23:46,300 Hva er det nå, Winetrout? 300 00:23:46,717 --> 00:23:50,346 Tilgi meg, sir, men jeg må advare deg om frøken Longerbane. 301 00:23:50,888 --> 00:23:54,016 Hun spiller humanitær, men målet hennes er profitt. 302 00:23:54,016 --> 00:23:56,686 Profitt og tyveri. Jeg har aldri sett en mer... 303 00:23:56,686 --> 00:24:01,065 - Hvilken profitt snakker du om? - Fabrikkene hun vil gjenåpne. 304 00:24:01,065 --> 00:24:03,109 Hun eier disse fabrikkene. 305 00:24:03,109 --> 00:24:05,695 Hun har kjøpt dem bak ryggen på oss. 306 00:24:06,195 --> 00:24:08,781 Og du har bevis på dette? 307 00:24:08,781 --> 00:24:13,911 Hun har skjult sporene sine godt, men jeg kan og vil finne bevis. 308 00:24:14,328 --> 00:24:16,664 Jeg foreslår at du viser meg dem da, 309 00:24:16,664 --> 00:24:19,500 og slutter å kaste bort tiden min på bakvaskelser. 310 00:24:20,793 --> 00:24:22,920 Kom tilbake når du har bevis. 311 00:24:23,421 --> 00:24:24,255 Ikke før. 312 00:24:24,255 --> 00:24:25,673 Men, kansler... 313 00:24:25,673 --> 00:24:28,259 Ikke tving meg til å tilkalle vaktene. 314 00:24:28,843 --> 00:24:31,053 Farvel, herr Winetrout. 315 00:24:45,526 --> 00:24:46,485 Pent og rolig. 316 00:24:48,112 --> 00:24:49,322 - Har den. - Greit. 317 00:24:56,913 --> 00:24:57,747 Hallo? 318 00:25:00,499 --> 00:25:01,667 Herr Spurnrose. 319 00:25:02,877 --> 00:25:04,086 Herr Pembroke. 320 00:25:05,421 --> 00:25:06,297 Louisa. 321 00:25:06,297 --> 00:25:09,300 - Du flytter vel ikke? - Vi ville savnet deg. 322 00:25:09,300 --> 00:25:12,929 Nei da. Kvitter meg bare med noen gamle saker. 323 00:25:15,598 --> 00:25:18,226 Er det noe nytt om Imogen? 324 00:25:18,226 --> 00:25:19,143 Nei. 325 00:25:19,810 --> 00:25:21,938 Den fordømte pucken er... 326 00:25:22,647 --> 00:25:24,482 Han skjuler henne for godt. 327 00:25:25,983 --> 00:25:26,817 Beklager... 328 00:25:27,568 --> 00:25:30,112 ...hva skyldes besøket? 329 00:25:30,112 --> 00:25:31,781 Vi har hørt rykter. 330 00:25:31,781 --> 00:25:33,866 - Bare rykter, selvfølgelig. - Louisa... 331 00:25:33,866 --> 00:25:36,327 Han bør få vite hva folk sier. 332 00:25:36,327 --> 00:25:39,455 Det er bedre at han hører det fra oss. 333 00:25:39,455 --> 00:25:40,581 Ja, selvfølgelig. 334 00:25:42,041 --> 00:25:43,918 Hva er disse ryktene? 335 00:25:43,918 --> 00:25:48,923 Det har blitt antydet at søsteren din slett ikke ble kidnappet. 336 00:25:49,548 --> 00:25:53,928 At hun dro med pucken av egen fri vilje. 337 00:25:55,805 --> 00:25:56,722 Det er... 338 00:25:57,723 --> 00:25:58,683 ...uhørt. 339 00:25:58,683 --> 00:26:01,060 Det var det jeg sa. Rent tøv. 340 00:26:03,479 --> 00:26:06,774 Og hvem sprer denne ærekrenkelsen? 341 00:26:07,233 --> 00:26:11,529 Tjenestepiken min hørte det fra en kokke, som hørte det fra sin søster, 342 00:26:11,529 --> 00:26:13,948 som hørte det fra puckens mann. 343 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Kammertjeneren... 344 00:26:16,158 --> 00:26:19,745 Fergus, var det vel? Men du vet hvordan tjenere snakker. 345 00:26:19,745 --> 00:26:21,914 Han virker svært lojal, 346 00:26:21,914 --> 00:26:25,167 forteller alle at hans herre og Imogen stakk av sammen. 347 00:26:26,585 --> 00:26:28,045 - Uhørt. - Ja. 348 00:26:29,714 --> 00:26:34,093 Jeg regner med at dere ikke tror på slike løgner. 349 00:26:34,093 --> 00:26:35,970 - Selvsagt ikke. - Selvsagt. 350 00:26:36,304 --> 00:26:37,221 Selvsagt. 351 00:26:39,849 --> 00:26:40,850 Selvsagt. 352 00:26:44,478 --> 00:26:46,897 Dere finner vel veien ut selv. 353 00:26:46,897 --> 00:26:48,441 Takk for besøket. 354 00:27:05,833 --> 00:27:08,252 Philo, vi har holdt på hele dagen. 355 00:27:10,129 --> 00:27:13,007 Dette er den siste kirken jeg tar dere med til. 356 00:27:24,226 --> 00:27:25,186 Tourmaline? 357 00:27:25,394 --> 00:27:26,228 Ja? 358 00:27:27,980 --> 00:27:30,524 Var det den vannspyeren du så? 359 00:27:32,193 --> 00:27:34,028 Ja. Akkurat den. 360 00:27:34,028 --> 00:27:34,945 Bra. 361 00:27:36,155 --> 00:27:37,740 Da er det her. 362 00:27:39,742 --> 00:27:41,952 Best jeg går, da. 363 00:27:41,952 --> 00:27:43,496 Nei. Vi kan trenge deg. 364 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Vær så snill. 365 00:28:01,013 --> 00:28:01,931 Forsiktig! 366 00:28:05,726 --> 00:28:07,228 Jeg fant likene. 367 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 Jeg må kaste opp. 368 00:28:20,116 --> 00:28:22,159 Hvordan havnet de der? 369 00:28:22,159 --> 00:28:25,621 Hvem kan drepe to svartravner på et kirkespir? 370 00:28:25,621 --> 00:28:27,373 I hvert fall ikke et menneske. 371 00:28:27,373 --> 00:28:30,960 Må ha vært en pix. Kanskje den som drepte løytnanten. 372 00:28:34,004 --> 00:28:35,047 Litt hjelp? 373 00:28:44,432 --> 00:28:47,184 Noe mer du kan fortelle oss om morderen? 374 00:28:47,184 --> 00:28:49,395 Nei, jeg så gjennom hans øyne. 375 00:28:49,937 --> 00:28:53,274 Jeg så den gamle haruspexen lese tarmen til et dyr en gang. 376 00:28:53,274 --> 00:28:55,151 Det er slik synene skapes. 377 00:28:56,193 --> 00:28:58,070 Nei. 378 00:28:58,070 --> 00:28:59,822 Det er ond magi, Philo. 379 00:29:20,676 --> 00:29:22,887 Ja vel. Det er det verste. 380 00:29:23,929 --> 00:29:24,972 Det er over. 381 00:29:27,683 --> 00:29:30,394 Hvis det ikke går, har du i det minste prøvd. 382 00:29:32,271 --> 00:29:33,314 Jeg hater deg! 383 00:29:37,818 --> 00:29:39,487 Hva i helvete... 384 00:29:54,627 --> 00:29:55,961 Skitne vesen! 385 00:30:23,739 --> 00:30:24,740 Tourmaline? 386 00:30:25,699 --> 00:30:27,618 Hva skjedde? Hva så du? 387 00:30:34,750 --> 00:30:35,626 Kaine. 388 00:30:36,168 --> 00:30:37,127 Kaine! 389 00:30:38,337 --> 00:30:39,296 Hva er det? 390 00:30:39,296 --> 00:30:41,006 Vi gir ikke opp så lett. 391 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 Våre døde ville ikke ønsket det. 392 00:30:43,634 --> 00:30:45,719 Du er glad Dahlia er død. 393 00:30:45,719 --> 00:30:46,971 Du hatet henne. 394 00:30:46,971 --> 00:30:50,057 Hun prøvde å gjøre det rette slik hun så det. 395 00:30:50,766 --> 00:30:53,769 Prøvde å overleve i en fiendtlig verden. 396 00:30:53,769 --> 00:30:57,773 Men gambling? Tyveri? Det var en dårlig måte å gå frem på. 397 00:30:57,773 --> 00:31:00,025 Hun holdt oss mette. Holdt oss i arbeid. 398 00:31:00,025 --> 00:31:03,237 Holdt oss nede. I kamp mot hverandre om burgiske smuler. 399 00:31:03,988 --> 00:31:07,032 Jeg trodde de ville vise nåde hvis vi var fredelige. 400 00:31:07,032 --> 00:31:09,577 Hvis vi krøp rundt, bare tok det vi trengte, 401 00:31:09,577 --> 00:31:12,663 ville de høre oss og hjelpe. Vel, de hørte oss, 402 00:31:13,289 --> 00:31:14,832 og det var ingen nåde. 403 00:31:14,832 --> 00:31:17,751 Ikke for Dahlia, ikke for Bolero, og ikke for Oona. 404 00:31:17,751 --> 00:31:19,545 Oona døde ikke forgjeves. 405 00:31:20,296 --> 00:31:22,089 Hun var taprere enn oss alle. 406 00:31:22,548 --> 00:31:24,133 Men nå vet vi sannheten. 407 00:31:24,675 --> 00:31:27,678 De burgiske bryr seg ikke om hva som skjer med oss. 408 00:31:27,678 --> 00:31:31,307 Hvis Bás Dubh ikke dreper oss, vil beinerne gjøre det. 409 00:31:32,433 --> 00:31:33,934 Så vi må slå tilbake. 410 00:31:33,934 --> 00:31:37,271 Mot tusenvis, som har oss innesperret og omringet? 411 00:31:37,271 --> 00:31:42,818 Vi må vise dem at fra nå av, hvis de kutter oss, kutter vi tilbake. 412 00:31:42,818 --> 00:31:46,155 Hvis de skyter på oss, spikrer hoder på en mur, 413 00:31:46,155 --> 00:31:48,616 får de betale med sitt eget blod. 414 00:31:49,325 --> 00:31:51,577 Kanskje de tenker seg om. 415 00:31:51,577 --> 00:31:53,537 Vi er alle sinte. 416 00:31:55,080 --> 00:31:56,498 Men vi er ikke krigere. 417 00:31:56,498 --> 00:31:59,752 Ravnene var det, i Tirnanoc. 418 00:31:59,752 --> 00:32:02,588 - Det er lenge siden. - Og se på oss nå. 419 00:32:03,547 --> 00:32:06,383 Bruker lixer i stedet for å forsvare oss. 420 00:32:07,259 --> 00:32:10,179 Hvis Ravnen ikke gjør noe, hvem gjør det da? 421 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Hvem kan? 422 00:32:16,268 --> 00:32:17,144 Beklager. 423 00:32:51,178 --> 00:32:52,471 Ja! Ja. 424 00:32:53,097 --> 00:32:54,139 Slutt. 425 00:33:23,502 --> 00:33:24,336 Greit. 426 00:33:25,170 --> 00:33:27,798 Greit! Hva vil du jeg skal gjøre? 427 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 Nå er jeg her. Så kom igjen. 428 00:33:38,475 --> 00:33:39,643 Kom med det. 429 00:33:47,651 --> 00:33:48,569 Kom frem! 430 00:33:49,236 --> 00:33:51,280 Kom frem, din stygge gamle heks! 431 00:33:55,784 --> 00:33:56,869 Vis deg! 432 00:34:10,966 --> 00:34:11,800 Hvem er du? 433 00:34:12,634 --> 00:34:14,428 Ikke heksen du ventet deg. 434 00:34:15,012 --> 00:34:16,764 Darius. Philos venn. 435 00:34:17,139 --> 00:34:18,307 Han gjemte meg her. 436 00:34:19,141 --> 00:34:21,727 Han glemte nok at jeg trenger meg på. 437 00:34:22,060 --> 00:34:22,895 Akkurat. 438 00:34:23,771 --> 00:34:24,813 Selvsagt. 439 00:34:27,441 --> 00:34:28,400 Jeg skal gå. 440 00:34:33,614 --> 00:34:35,741 Ja, akkurat, Darius. 441 00:34:35,741 --> 00:34:37,951 Dere var soldater. Du kjempet i Anoun. 442 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 Kjempet og tapte, ja. 443 00:34:44,583 --> 00:34:45,959 Du trenger deg ikke på. 444 00:34:47,961 --> 00:34:48,962 Unnskyld? 445 00:34:48,962 --> 00:34:50,589 Det er ikke mitt hus. 446 00:34:52,424 --> 00:34:54,384 Ikke egentlig. Så jeg har ikke... 447 00:34:55,511 --> 00:34:58,096 Uansett, du kjempet i Tirnanoc, 448 00:34:58,096 --> 00:35:01,183 fikk noen fæle arr for bryet, så 449 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 det ville ikke være riktig å kaste deg ut. 450 00:35:06,688 --> 00:35:07,648 Tourmaline. 451 00:35:11,693 --> 00:35:12,528 Ja vel. 452 00:35:15,948 --> 00:35:17,324 Hyggelig å møte deg... 453 00:35:18,575 --> 00:35:19,576 ...Tourmaline. 454 00:35:24,706 --> 00:35:27,167 - Liker du te, Darius? - Hva? 455 00:35:27,167 --> 00:35:28,126 Te? 456 00:35:28,836 --> 00:35:29,837 Te. 457 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Ja. 458 00:35:32,923 --> 00:35:33,882 Jeg liker te. 459 00:35:34,508 --> 00:35:36,760 Fint. Sett deg. 460 00:35:40,013 --> 00:35:41,849 Sett deg. 461 00:35:57,364 --> 00:36:00,993 Krev inn disse lånene straks du har kontroll over fabrikkene. 462 00:36:00,993 --> 00:36:03,787 Det blir enkelt å få arbeidstillatelser nå. 463 00:36:03,787 --> 00:36:06,081 - Få familien din ut av Gata. - Ikke ennå. 464 00:36:06,665 --> 00:36:10,002 Vil du la dem bli i det fengselet? 465 00:36:10,002 --> 00:36:11,920 Du må ikke virke som en sympatisør. 466 00:36:11,920 --> 00:36:14,673 Jeg var på Gata i morges. 467 00:36:14,673 --> 00:36:16,592 Om du hadde sett det, Nilly... 468 00:36:16,592 --> 00:36:18,260 Om du hadde luktet det... 469 00:36:18,635 --> 00:36:20,804 Den forferdelige sykdommen. 470 00:36:21,555 --> 00:36:23,223 Selv de små dør. 471 00:36:23,891 --> 00:36:26,643 Jeg holdt en bitte liten pix. 472 00:36:26,643 --> 00:36:28,061 Med Bás Dubh? 473 00:36:28,061 --> 00:36:30,564 En pix-sykdom. Den kan ikke smitte mennesker. 474 00:36:30,564 --> 00:36:32,024 Tåpelig risiko. 475 00:36:32,024 --> 00:36:36,403 Nilly, den var så bitte liten. 476 00:36:39,406 --> 00:36:40,741 Helt hjelpeløs. 477 00:36:41,575 --> 00:36:46,663 Og den kommer til å dø, det så jeg, på grunn av meg, på grunn av oss... 478 00:36:50,459 --> 00:36:52,461 Er du ferdig? 479 00:36:54,796 --> 00:36:56,048 Med hva? 480 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 Å være svak. 481 00:37:02,471 --> 00:37:04,556 Du har alltid vært bløthjertet. 482 00:37:07,059 --> 00:37:09,645 Du er den eneste som noensinne har trodd det. 483 00:37:09,645 --> 00:37:12,230 Jeg er den eneste som noensinne har kjent deg. 484 00:37:12,773 --> 00:37:15,984 - Når faren din slo meg... - Fordi jeg hadde gjort noe galt. 485 00:37:15,984 --> 00:37:19,488 Når det var over, trøstet du meg alltid, 486 00:37:19,488 --> 00:37:22,324 selv om det betydde at du også fikk juling. 487 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 Det var min feil. 488 00:37:24,743 --> 00:37:27,079 Hvis jeg hadde vært snill... 489 00:37:27,079 --> 00:37:29,373 - Du var et barn. - Det var du også. 490 00:37:29,373 --> 00:37:32,209 Vi var små. Vi hadde ingen makt. 491 00:37:32,876 --> 00:37:34,127 Men vi overlevde. 492 00:37:35,879 --> 00:37:36,880 Det gjorde vi. 493 00:37:37,464 --> 00:37:38,882 Og hvorfor det? 494 00:37:39,424 --> 00:37:40,676 Fordi vi er sterke. 495 00:37:41,635 --> 00:37:45,013 Sterkere enn faren din, sterkere enn noen av dem. 496 00:37:45,013 --> 00:37:45,931 Ja. 497 00:37:45,931 --> 00:37:49,309 Og vi lovet at han skulle få svi for det han gjorde mot oss. 498 00:37:49,309 --> 00:37:51,645 Han og alle menn som ham. 499 00:37:52,729 --> 00:37:53,563 Ja. 500 00:37:53,563 --> 00:37:55,440 Tenk på hvor langt vi har kommet. 501 00:37:55,440 --> 00:37:58,819 Alt vi har gjort for å sikre din makt og posisjon. 502 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Vil du virkelig sette det i fare? 503 00:38:04,324 --> 00:38:05,450 - Nei. - Bra. 504 00:38:05,450 --> 00:38:08,912 For ett feiltrinn og vi kan miste alt. 505 00:38:11,081 --> 00:38:12,749 Du er ikke kansler ennå. 506 00:38:34,813 --> 00:38:35,689 God natt. 507 00:39:04,676 --> 00:39:05,510 Fergus? 508 00:39:06,595 --> 00:39:07,512 Er det deg? 509 00:39:09,431 --> 00:39:10,474 Herr Spurnrose. 510 00:39:13,143 --> 00:39:16,438 - Du kom på et uheldig tidspunkt. - Ikke tenk på det. 511 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 Skal du hjelpe meg? 512 00:39:18,148 --> 00:39:21,651 Du må vite hvor søsteren min og herr Astrayon dro. 513 00:39:21,651 --> 00:39:25,155 - Hvorfor det? - Du tar deg fortsatt av hans saker. 514 00:39:25,155 --> 00:39:27,866 Du må ha en måte å kommunisere med ham på. 515 00:39:28,867 --> 00:39:31,203 Om jeg har det, kunne jeg ikke sagt det. 516 00:39:31,203 --> 00:39:33,663 Jeg vet hun elsker ham. Jeg vet det, 517 00:39:34,164 --> 00:39:35,582 og det har jeg godtatt. 518 00:39:38,043 --> 00:39:41,296 Det er åpenbart at Imogen ikke trenger min godkjenning, 519 00:39:41,296 --> 00:39:45,300 ikke tenker på hvor ydmykende det er for meg. 520 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Kan du forestille deg at hele verden 521 00:39:47,636 --> 00:39:50,347 snakker om at hun har en affære med en puck? 522 00:39:50,347 --> 00:39:54,226 Jeg beklager, sir, men jeg tok tjeneste med en faun. 523 00:39:54,226 --> 00:39:56,353 Jeg vet godt hvordan folk snakker. 524 00:39:57,729 --> 00:39:58,563 Ja. 525 00:39:59,397 --> 00:40:00,857 Du gjør vel det. 526 00:40:02,818 --> 00:40:06,655 Men Imogen er all familie jeg har igjen i verden. 527 00:40:08,031 --> 00:40:11,868 Jeg vil heller miste stoltheten min enn å miste min søster for alltid. 528 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 Det kan jeg forstå. 529 00:40:15,205 --> 00:40:19,126 Så vær så snill, jeg vil bare skrive til henne, det er alt. 530 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 Forklare min trangsynthet. 531 00:40:21,795 --> 00:40:26,258 Om det er mulig for oss å slutte fred, må jeg prøve. 532 00:40:31,388 --> 00:40:33,473 Jeg har urovekkende nyheter. 533 00:40:35,976 --> 00:40:40,230 Det siste jeg hørte, var at herr Astrayon og frøken Imogen var på Svanen 534 00:40:40,230 --> 00:40:42,649 da den ble kapret utenfor Ragusa. 535 00:40:42,649 --> 00:40:43,692 Kapret? 536 00:40:43,692 --> 00:40:46,820 Det var en paktisk opprørsgruppe kalt Nytt morgengry. 537 00:40:46,820 --> 00:40:48,446 Så Imogen er i... 538 00:40:48,446 --> 00:40:50,782 - Er hun i fare? - Det vet jeg ikke, sir. 539 00:40:51,575 --> 00:40:53,827 Men med den pågående borgerkrigen 540 00:40:53,827 --> 00:40:56,246 tror jeg ikke du kan sende brev til henne. 541 00:40:57,164 --> 00:40:58,039 Akkurat. 542 00:40:59,708 --> 00:41:01,418 Ragusa, er du helt sikker? 543 00:41:01,418 --> 00:41:04,713 Jeg hørte det av en fra Svanens mannskap 544 00:41:04,713 --> 00:41:06,506 som ble løslatt like hel. 545 00:41:06,506 --> 00:41:07,465 Fergus, 546 00:41:08,216 --> 00:41:12,220 du er en lojal mann, og jeg ønsker ikke å være nedlatende, 547 00:41:12,220 --> 00:41:14,014 men så pass skylder jeg. 548 00:41:14,764 --> 00:41:15,599 Vær så snill. 549 00:41:16,141 --> 00:41:17,058 Tar imot. 550 00:41:19,978 --> 00:41:22,314 Vesenelskende tjener! 551 00:42:20,622 --> 00:42:23,041 Vignette fortalte deg ikke om dette stedet. 552 00:42:23,416 --> 00:42:24,376 Er hun her? 553 00:42:25,210 --> 00:42:26,169 Kanskje. 554 00:42:28,171 --> 00:42:29,172 Men du bør gå. 555 00:42:31,716 --> 00:42:34,886 Noen kalte deg Kaine. Stemmer det? 556 00:42:36,930 --> 00:42:38,223 Oona var modig. 557 00:42:40,267 --> 00:42:41,977 Jeg var der da hun døde. 558 00:42:42,727 --> 00:42:45,563 Hun visste det var hennes siste sjanse til å gjøre noe. 559 00:42:46,523 --> 00:42:48,149 For alle alvene i Gata. 560 00:42:50,568 --> 00:42:52,862 Vignette må høre hva jeg har å si, 561 00:42:52,862 --> 00:42:55,490 så jeg skal inn, men jeg spør pent. 562 00:42:57,200 --> 00:42:58,618 Gå til side, er du snill. 563 00:43:27,522 --> 00:43:28,398 Vignette? 564 00:43:31,776 --> 00:43:33,069 Hvordan fant du oss? 565 00:43:33,069 --> 00:43:36,239 Det var ikke et menneske som drepte ravnene. 566 00:43:36,239 --> 00:43:37,991 Sier du at det var en av oss? 567 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 Jeg fant åstedet. Tourmaline gjorde det. 568 00:43:40,327 --> 00:43:44,331 På spiret til Sankt Van Arragorns. Ingen mennesker kunne ha kommet dit. 569 00:43:44,331 --> 00:43:45,874 - Tourmaline? - Bare hør. 570 00:43:45,874 --> 00:43:49,919 Det er vanskelig å forstå, men hun har hatt syn. 571 00:43:50,337 --> 00:43:51,338 Sanne syn. 572 00:43:53,048 --> 00:43:55,967 Det har noe med den gamle haruspexen, heksa, å gjøre. 573 00:43:55,967 --> 00:43:57,719 Førte henne rett til likene. 574 00:43:57,719 --> 00:43:59,804 Spør henne om du ikke tror meg. 575 00:43:59,804 --> 00:44:02,766 Poenget er at morderen ikke var et menneske. 576 00:44:03,767 --> 00:44:06,394 Det var et menneske som skjøt Oona. 577 00:44:06,394 --> 00:44:08,688 Sersjant Dombey, ikke sant? 578 00:44:10,273 --> 00:44:11,149 Nei. 579 00:44:11,941 --> 00:44:13,610 Ikke gå etter en politimann. 580 00:44:13,610 --> 00:44:17,447 Dere aner ikke hvilket helvete det vil gi Gata. 581 00:44:17,447 --> 00:44:19,240 Verre enn dette? 582 00:44:19,240 --> 00:44:21,034 Hva mer kan de gjøre mot oss? 583 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 Snakk med dem. 584 00:44:23,453 --> 00:44:25,246 Dette gir ingen mening. 585 00:44:26,039 --> 00:44:27,248 Hvorfor skulle jeg det? 586 00:44:27,665 --> 00:44:28,583 De har rett. 587 00:44:29,542 --> 00:44:31,795 Du kjenner ikke politiet som meg. 588 00:44:31,795 --> 00:44:35,382 Hvis dere går etter en av dem, vil hele Gata brenne. 589 00:44:36,841 --> 00:44:38,468 De kommer etter oss alle. 590 00:44:40,637 --> 00:44:43,264 De vil aldri godta deg igjen. 591 00:44:43,264 --> 00:44:44,724 Du vet vel det? 592 00:44:45,266 --> 00:44:46,518 Det handler ikke om meg. 593 00:44:47,060 --> 00:44:48,269 Jeg tror det gjør det. 594 00:44:49,646 --> 00:44:51,022 Og om oss. 595 00:44:52,023 --> 00:44:54,776 Om meg, som står her med folket mitt. 596 00:44:54,776 --> 00:44:57,278 Og deg, som står der med et valg. 597 00:44:58,071 --> 00:45:00,782 Er du med oss, eller er du med dem? 598 00:46:53,770 --> 00:46:55,772 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen 599 00:46:55,772 --> 00:46:57,857 Kreativ leder Heidi Rabbevåg