1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
TIDLIGERE PÅ CARNIVAL ROW
2
00:00:09,427 --> 00:00:10,344
Darius.
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,929
Jeg vil åpne Gata.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,098
Du? En uekte halvblods?
5
00:00:14,098 --> 00:00:17,768
Du ser på Absalom Breakspears
uekte halvblodssønn.
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,021
Innkommende!
7
00:00:23,149 --> 00:00:24,692
{\an8}Du kan kalle meg Leonora.
8
00:00:24,692 --> 00:00:26,193
{\an8}Hvorfor ble jeg forlatt her?
9
00:00:26,193 --> 00:00:28,612
{\an8}Du får sikkert snart vite det, ziska.
10
00:00:31,824 --> 00:00:32,783
Agreus?
11
00:00:36,871 --> 00:00:38,789
{\an8}Major Vir, ikke sant?
12
00:00:38,789 --> 00:00:41,667
{\an8}Jeg vil gjerne snakke med deg, diskré.
13
00:00:41,667 --> 00:00:45,838
Jeg tror jeg kan overtale kansleren
til å hjelpe Pakten
14
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
{\an8}i kampen mot Nytt morgengry.
15
00:00:48,174 --> 00:00:52,178
{\an8}Denne kontrakten øker
din eierandel i fabrikken min
16
00:00:52,178 --> 00:00:53,596
{\an8}i betydelig grad.
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,347
{\an8}Det er mørk magi.
18
00:00:55,347 --> 00:00:58,184
Hun pustet noe inn i meg.
19
00:00:58,184 --> 00:01:00,603
Det var som om jeg var inni en annen...
20
00:01:08,152 --> 00:01:10,404
Visste du om Svartravns plan?
21
00:01:10,404 --> 00:01:11,572
Det var min plan.
22
00:01:13,449 --> 00:01:14,867
Du må komme fort.
23
00:01:14,867 --> 00:01:16,619
De drepte Dahlia og Bolero.
24
00:02:21,559 --> 00:02:26,063
KARNEVALSGATA
25
00:04:15,047 --> 00:04:17,591
Hvordan i helvete fikk de dem opp dit?
26
00:04:17,591 --> 00:04:19,385
Leker du fortsatt etterforsker?
27
00:04:20,135 --> 00:04:23,389
Det er begått en forbrytelse.
Politiet må etterforske.
28
00:04:23,389 --> 00:04:25,516
Hoder på staker igjen.
29
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
Det var nok politiet som gjorde det.
30
00:04:27,601 --> 00:04:28,644
Philo!
31
00:04:32,022 --> 00:04:33,190
Hold dem tilbake.
32
00:04:34,024 --> 00:04:35,985
Det er fæle saker.
33
00:04:35,985 --> 00:04:36,902
For jævlig.
34
00:04:37,987 --> 00:04:39,363
Hva tror du?
35
00:04:39,989 --> 00:04:42,658
Skjedde mellom tre og fire om morgenen.
36
00:04:42,658 --> 00:04:45,828
Vaktene så sikkert noe,
men vil ikke snakke med meg.
37
00:04:45,828 --> 00:04:47,329
- Akkurat.
- Berwick!
38
00:04:49,707 --> 00:04:52,876
- Tatt fyren alt?
- Vi tilkalte dere for flere timer siden.
39
00:04:52,876 --> 00:04:56,714
Før frokost? Noen har rotet
på den vakre muren vår.
40
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
Ingen får komme i nærheten av det.
41
00:04:58,966 --> 00:05:00,342
Bevar åstedet.
42
00:05:00,801 --> 00:05:03,637
Mener du dette åstedet?
43
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
Forsiktig, sjef.
44
00:05:10,894 --> 00:05:14,106
Vi vil jo ikke ødelegge viktige bevis?
45
00:05:15,232 --> 00:05:17,735
Om et par timer
er dette kjent i hele Gata.
46
00:05:18,902 --> 00:05:22,156
Det kan vi jo ikke ha noe av?
47
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
Når det blir kjent at politiet kom
og ikke gjorde noe,
48
00:05:27,202 --> 00:05:28,370
blir det ille.
49
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
Svartravn burde ha tenkt på det
før de prøvde å drepe kansleren.
50
00:05:33,250 --> 00:05:34,918
- Hva?
- I går kveld.
51
00:05:34,918 --> 00:05:38,088
En gjeng av dem prøvde
å skjære over strupen på Breakspear.
52
00:05:38,088 --> 00:05:39,256
Ikke det jeg hørte.
53
00:05:41,258 --> 00:05:42,342
Jeg var der.
54
00:05:42,968 --> 00:05:44,970
Jeg tok en av dem selv.
55
00:05:44,970 --> 00:05:47,931
Så den som gjorde dette,
gjorde oss en tjeneste.
56
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
Faen ta dem,
57
00:05:50,309 --> 00:05:51,310
og dra til helvete.
58
00:05:56,523 --> 00:05:57,649
Vi drar, karer.
59
00:06:02,196 --> 00:06:04,698
Hvem i helvete tror Philostrate at han er?
60
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
Det eneste gode vesen er et dødt vesen.
61
00:06:07,409 --> 00:06:08,869
Ikke sant, karer?
62
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
- Hva faen?
- Se deg for.
63
00:06:28,305 --> 00:06:29,807
Det er ham. Han drepte Oona.
64
00:06:29,807 --> 00:06:31,016
Nei. Ikke her.
65
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
Som om jeg får en ny sjanse.
66
00:06:34,895 --> 00:06:37,856
Hun ville ikke ha ønsket at du ble drept.
67
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
Kom igjen, karer.
68
00:06:54,748 --> 00:06:55,707
Thatch!
69
00:07:06,593 --> 00:07:07,469
Du hadde rett.
70
00:07:08,178 --> 00:07:11,682
Beklager, Philo. Men dette kan ikke
fikses ved å følge reglene.
71
00:07:11,682 --> 00:07:13,559
Reglene ble ikke laget for oss.
72
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
Kom igjen, få dem ned.
73
00:07:19,731 --> 00:07:21,567
De fortjener en verdig begravelse.
74
00:09:01,208 --> 00:09:02,876
Alvene blir rasende.
75
00:09:02,876 --> 00:09:05,712
Det er ikke trygt for deg her nå,
kanslerens mann.
76
00:09:05,712 --> 00:09:07,756
Nei, men jeg måtte snakke med deg.
77
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
I går kveld smilte lykken til oss.
78
00:09:12,261 --> 00:09:13,845
- Vi var heldige.
- Hvordan da?
79
00:09:13,845 --> 00:09:16,014
Kansleren ble ydmyket.
80
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
Han ble bestyrtet.
81
00:09:18,475 --> 00:09:22,396
Han kan falle
uten at du risikerer noe. Så vent.
82
00:09:22,396 --> 00:09:25,607
Ikke mer snakk om
å kunngjøre din herkomst.
83
00:09:25,607 --> 00:09:27,109
Vi har ikke tid til å vente.
84
00:09:27,609 --> 00:09:30,070
I går fikk jeg en ny idé,
85
00:09:30,070 --> 00:09:33,991
en som kan tvinge opp
portene til Gata enda tidligere.
86
00:09:33,991 --> 00:09:34,908
Forklar.
87
00:09:34,908 --> 00:09:37,661
Nei. Jeg vil ikke
at du skal være involvert.
88
00:09:37,661 --> 00:09:40,080
Hvis det lykkes, får du se resultatene.
89
00:09:40,080 --> 00:09:42,833
Men hvis jeg mislykkes
90
00:09:43,709 --> 00:09:46,586
og blir arrestert,
går vi tilbake til den gamle planen.
91
00:09:46,586 --> 00:09:49,923
Så du kom hele veien
for å be meg holde munn.
92
00:09:49,923 --> 00:09:50,841
Nei.
93
00:09:51,967 --> 00:09:53,427
For å be deg stole på meg.
94
00:09:57,723 --> 00:09:59,099
Jeg skal holde munn.
95
00:10:00,100 --> 00:10:01,184
Inntil videre.
96
00:10:01,184 --> 00:10:02,185
Bra.
97
00:10:03,228 --> 00:10:04,146
Takk.
98
00:10:42,351 --> 00:10:46,146
I går kveld ble vårt aller helligste
angrepet av fanatikere.
99
00:10:47,272 --> 00:10:51,068
Men selv om metodene deres
var rå og voldelige,
100
00:10:51,777 --> 00:10:55,989
er vi ikke blinde for
lidelsene til alvefolket på Karnevalsgata.
101
00:10:56,740 --> 00:10:59,159
Vi bringer mat og medisiner.
102
00:11:00,535 --> 00:11:05,624
Burgue vil alltid strekke ut hånden
til de trengende.
103
00:11:15,509 --> 00:11:18,804
Det er ikke en menneskelig sykdom.
Bare pixer kan få den.
104
00:11:18,804 --> 00:11:21,723
Likevel vil jeg helst ikke ta sjansen.
105
00:11:43,578 --> 00:11:46,164
Jeg håper disse hjelper.
106
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
- Takk.
- Takk, frue.
107
00:11:48,083 --> 00:11:52,087
Det er mer der de kom fra.
108
00:11:53,296 --> 00:11:54,589
Takk, kjære deg.
109
00:11:55,340 --> 00:11:58,135
Det er som om
du ble sendt av martyren selv.
110
00:11:58,885 --> 00:12:00,554
Dette vil ikke bli glemt.
111
00:12:01,054 --> 00:12:05,225
Burgue vil gjøre alt som står i dens makt
for å lindre lidelsene her.
112
00:12:05,725 --> 00:12:07,018
Frøken. Vær så snill.
113
00:12:07,686 --> 00:12:09,688
- Kan du hjelpe barnet mitt?
- Nei.
114
00:12:09,688 --> 00:12:11,898
- Hun trenger også medisin.
- Beklager.
115
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
- Vær så snill.
- Jeg...
116
00:12:13,859 --> 00:12:14,943
Beklager, jeg...
117
00:12:14,943 --> 00:12:16,445
Vær så snill.
118
00:12:16,987 --> 00:12:18,780
Ikke la barnet mitt dø.
119
00:12:19,739 --> 00:12:23,201
Stå stille, frue.
Vi må forevige øyeblikket.
120
00:12:25,245 --> 00:12:26,288
Og...
121
00:12:43,513 --> 00:12:45,432
Philo! Kom hit!
122
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
- Du vil tro jeg har blitt gal.
- Hva er det?
123
00:12:58,570 --> 00:13:03,283
Har du hatt... rare drømmer
og syn og den slags?
124
00:13:03,283 --> 00:13:04,201
Hva?
125
00:13:05,785 --> 00:13:07,245
- Nei.
- Faen.
126
00:13:08,371 --> 00:13:12,334
{\an8}Vi var begge der da haruspexen døde,
så jeg tenkte at du kanskje...
127
00:13:13,251 --> 00:13:14,085
Nei?
128
00:13:15,003 --> 00:13:15,837
Glem det.
129
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
- Spytt ut.
- Greit.
130
00:13:20,258 --> 00:13:22,427
Alle visste
at den gamle heksa hadde synet.
131
00:13:22,427 --> 00:13:25,180
Jeg tror at da hun døde, så...
132
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
Hun gjorde noe med meg.
133
00:13:29,976 --> 00:13:32,062
Jeg så de to svartravnene dø.
134
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
I et syn.
135
00:13:34,981 --> 00:13:35,941
Et syn.
136
00:13:35,941 --> 00:13:37,651
Jeg trodde ikke det var ekte,
137
00:13:37,651 --> 00:13:41,321
ikke før jeg så hodene
og skjønte at det jeg så, var...
138
00:13:42,364 --> 00:13:45,659
Jeg så dem bli angrepet i et kirketårn.
139
00:13:45,659 --> 00:13:48,453
Det var en skrekkelig vannspyer,
140
00:13:48,453 --> 00:13:51,957
og da jeg våknet,
var hendene mine dekket av kanininnvoller.
141
00:13:51,957 --> 00:13:55,293
Om det ikke er ekkelt nok,
i går var det en stakkars katt.
142
00:13:56,169 --> 00:13:58,797
Etter at jeg så en soldat bli overfalt.
143
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Hadde du et syn av
at en soldat ble overfalt?
144
00:14:02,676 --> 00:14:05,679
Takk, Philo,
jeg skjønner at jeg er helt gal.
145
00:14:05,679 --> 00:14:09,307
Fra hæren? Utenfor en murbrakke?
146
00:14:10,475 --> 00:14:11,685
På den andre bredden?
147
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
Hvordan vet du det?
148
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Fortell meg alt du så.
149
00:14:22,988 --> 00:14:26,575
PAKTENS AMBASSADE
150
00:14:32,789 --> 00:14:34,124
Major Vir.
151
00:14:36,334 --> 00:14:37,836
Takk for møtet.
152
00:14:38,169 --> 00:14:39,421
Herr Millworthy.
153
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Jeg skal være rask.
154
00:14:42,215 --> 00:14:45,552
Regjeringen din kan få våpnene de vil ha.
155
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
Om noen uker, ikke måneder, om nødvendig.
156
00:14:48,805 --> 00:14:50,890
Alt dere må gjøre, er å spørre.
157
00:14:52,225 --> 00:14:54,561
Og du vil være villig til
158
00:14:54,561 --> 00:14:56,271
å forhandle frem denne avtalen?
159
00:14:57,022 --> 00:15:01,484
Ambassadøren din snakket om behovet
for å stanse en unaturlig allianse
160
00:15:01,484 --> 00:15:03,737
mellom alver og mennesker.
161
00:15:04,779 --> 00:15:06,656
Jeg er enig,
162
00:15:06,656 --> 00:15:09,034
og jeg ønsker å tilby min hjelp.
163
00:15:09,618 --> 00:15:10,744
Underlig.
164
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Jeg hadde inntrykk av at du har brukt
din korte politiske karriere
165
00:15:16,833 --> 00:15:19,294
som talsmann for alvenes rettigheter.
166
00:15:20,462 --> 00:15:21,671
Kjære vene.
167
00:15:23,173 --> 00:15:26,176
Jeg må få bedre spioner.
168
00:15:28,178 --> 00:15:31,264
Jeg forsikrer deg om
at det ikke finnes noen baktanker.
169
00:15:33,391 --> 00:15:35,727
Med respekt, herr Millworthy,
170
00:15:36,811 --> 00:15:39,439
hvis du vil vare lenge i politikken,
171
00:15:39,981 --> 00:15:43,151
anbefaler jeg deg
å skaffe deg en baktanke.
172
00:15:43,151 --> 00:15:45,236
Helst to eller tre.
173
00:15:49,407 --> 00:15:50,950
Ja, kanskje jeg burde det.
174
00:15:55,080 --> 00:15:55,997
Godt.
175
00:15:56,956 --> 00:15:58,124
Jeg skal overbringe...
176
00:15:59,000 --> 00:16:00,919
...tilbudet til ambassadøren.
177
00:16:02,170 --> 00:16:05,006
Ikke skuff meg, herr Millworthy.
178
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
De vil ikke etterforske,
179
00:16:15,725 --> 00:16:16,810
men det vil jeg.
180
00:16:17,268 --> 00:16:20,063
Jeg har alltid respektert Svartravn.
181
00:16:20,063 --> 00:16:24,192
De er prangende,
men effektive, og holdt seg til sitt.
182
00:16:24,192 --> 00:16:26,611
- Glad de fikk en god begravelse.
- Bra.
183
00:16:26,986 --> 00:16:28,822
Da har du ikke noe imot å hjelpe.
184
00:16:28,822 --> 00:16:31,491
Ingen flere tjenester.
Jeg jobber ikke med politiet.
185
00:16:32,826 --> 00:16:34,828
Jeg er ikke i politiet lenger.
186
00:16:34,828 --> 00:16:37,372
Du ber meg gi en beskjed til en purk.
187
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
Konstabel Berwick. En av de gode.
188
00:16:39,708 --> 00:16:42,252
Og du lurer på hvorfor alle hater deg.
189
00:16:42,252 --> 00:16:43,670
Vet du hva jeg gjør?
190
00:16:43,670 --> 00:16:46,840
Jeg leder en gjeng.
Det er det det koker ned til.
191
00:16:46,840 --> 00:16:49,801
Svartravn? De er en gjeng.
Jeg respekterer det.
192
00:16:50,552 --> 00:16:55,223
Men purken er også en gjeng,
bare større og slemmere.
193
00:16:56,099 --> 00:16:59,894
Men du går rundt
og later som du ikke er det.
194
00:16:59,894 --> 00:17:01,771
Hodet ditt er fortsatt i gjengen,
195
00:17:01,771 --> 00:17:05,150
men resten av deg sitter fast her
sammen med oss andre.
196
00:17:06,151 --> 00:17:07,944
Dette handler ikke om meg.
197
00:17:07,944 --> 00:17:10,780
Bryr du deg ikke om
hva som skjer med Gata?
198
00:17:10,780 --> 00:17:13,116
Jeg er forretningsmann, herr Philostrate.
199
00:17:13,116 --> 00:17:16,369
Det Svartravn gjorde,
var dårlig for forretningene.
200
00:17:16,369 --> 00:17:18,955
De skal ha lykke til,
men hun fikk som fortjent.
201
00:17:18,955 --> 00:17:21,875
- Ingen fortjener å dø slik.
- De visste det var farlig.
202
00:17:21,875 --> 00:17:26,129
Det fikk kansleren til å virke svak.
Han kan ikke la det passere.
203
00:17:26,129 --> 00:17:28,339
De ba om hjelp.
204
00:17:28,339 --> 00:17:30,341
Da er de idioter.
205
00:17:30,341 --> 00:17:34,471
Den eneste hjelpen vi får fra Burgue,
er flere spark bak.
206
00:17:34,471 --> 00:17:37,432
Apropos det,
ta med marrokvennen din når du går.
207
00:17:37,432 --> 00:17:39,601
Vi hadde en avtale. Darius blir her.
208
00:17:39,601 --> 00:17:42,896
Det var før dama di
og folkene hennes skapte trøbbel.
209
00:17:42,896 --> 00:17:45,482
Snakk med henne,
men få kameraten din vekk.
210
00:17:45,482 --> 00:17:46,816
Hvor skal han dra?
211
00:17:46,816 --> 00:17:48,943
Ikke min bisk, ikke mitt problem.
212
00:17:57,494 --> 00:17:59,162
Om du vil bli kvitt ham,
213
00:18:00,455 --> 00:18:01,831
leverer du beskjeden min.
214
00:18:02,540 --> 00:18:05,585
Jeg kan kaste ham ut i bakgata
til de andre løsbikkjene.
215
00:18:06,211 --> 00:18:09,756
Vil du virkelig ha en marrok som fiende
i en tid som dette?
216
00:18:10,840 --> 00:18:12,967
Jeg trodde du var forretningsmann.
217
00:18:14,511 --> 00:18:16,721
Greit. Hva er beskjeden?
218
00:18:19,849 --> 00:18:21,017
Hvor skal vi?
219
00:18:21,017 --> 00:18:24,103
Det eneste stedet
jeg er sikker på at ingen plager deg.
220
00:18:24,103 --> 00:18:27,315
- Så ikke hjem til deg.
- Vi trenger ingen vakthund nå.
221
00:18:28,233 --> 00:18:31,194
Så du og dama di slår dere til ro?
222
00:18:31,194 --> 00:18:32,237
"Dama"?
223
00:18:32,695 --> 00:18:35,365
Hun vil heller bli vinget
enn å slå seg til ro.
224
00:18:36,032 --> 00:18:39,494
Med en tosk som deg
skjønner jeg henne godt.
225
00:18:39,494 --> 00:18:43,748
Det er Gata.
Det er ingen fred her for folk som oss.
226
00:18:44,666 --> 00:18:46,793
Folk som oss får ikke fred.
227
00:18:46,793 --> 00:18:47,919
Ikke noe sted.
228
00:18:47,919 --> 00:18:49,337
Å ja? Hvorfor ikke?
229
00:18:49,712 --> 00:18:54,175
Foreldreløse, martyritter, soldater,
vi må se verden slik den er.
230
00:18:56,553 --> 00:18:59,264
- Verden er hva du gjør den til.
- Verden er bare dritt.
231
00:19:00,348 --> 00:19:03,560
Og jeg som trodde du ville muntre meg opp.
232
00:19:03,560 --> 00:19:06,354
Fengsel og krig åpnet øynene mine.
233
00:19:06,354 --> 00:19:08,857
Jeg er en forandret mann.
På mer enn én måte.
234
00:19:08,857 --> 00:19:10,358
Du er ikke den eneste.
235
00:19:11,276 --> 00:19:14,654
Jeg hørte at du lagde oppstyr på palasset.
236
00:19:15,071 --> 00:19:16,948
Philo Breakspears debut?
237
00:19:16,948 --> 00:19:18,157
Det ble ikke noe av.
238
00:19:18,992 --> 00:19:20,326
Ravnene dukket opp.
239
00:19:21,452 --> 00:19:23,121
Antakelig sendt av Vignette.
240
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Jaså? Bra for henne.
241
00:19:26,583 --> 00:19:28,960
Hun vet hva hun gjør.
242
00:19:28,960 --> 00:19:31,588
Gjør hun? Hun tror
jeg fortsatt er politimann.
243
00:19:31,588 --> 00:19:35,341
- Lurer på hvor hun fikk den ideen.
- Jeg er halvt vesen, for faen.
244
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
- Vet du hva problemet ditt er?
- Nei, fortell meg det, Darius.
245
00:19:39,387 --> 00:19:42,599
Å være vesen er ikke i hjertet.
Det er i hodet.
246
00:19:44,893 --> 00:19:45,935
Ferdig?
247
00:19:45,935 --> 00:19:47,061
Ja, jeg er ferdig.
248
00:19:48,021 --> 00:19:50,648
La oss få deg av veien før du blir sulten.
249
00:19:51,941 --> 00:19:54,611
Under beltestedet, Philo.
250
00:19:59,699 --> 00:20:00,575
Sir.
251
00:20:01,784 --> 00:20:04,412
Vi har ordre om
å ta deg med til kansleren.
252
00:20:23,431 --> 00:20:24,515
Herr Millworthy.
253
00:20:24,515 --> 00:20:25,767
Kansler.
254
00:20:31,230 --> 00:20:35,944
Jeg utnevnte deg til spesialrådgiver
fordi jeg trengte en stødig innflytelse.
255
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
En ærlig mann.
256
00:20:40,949 --> 00:20:42,116
Var det feil av meg?
257
00:20:43,284 --> 00:20:47,246
Kansler, jeg har alltid vært
åpen og ærlig mot deg
258
00:20:47,246 --> 00:20:50,124
etter beste evne,
259
00:20:50,124 --> 00:20:51,542
og vil alltid være det.
260
00:20:55,880 --> 00:20:59,550
Så fortell hva du gjorde
i begravelsen til pixen
261
00:20:59,550 --> 00:21:01,219
som angrep banketten.
262
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Jeg la ikke skjul på det, sir.
263
00:21:04,681 --> 00:21:08,810
Jeg har langvarige relasjoner til pixene.
264
00:21:10,353 --> 00:21:12,146
Som du vet, kansler.
265
00:21:15,233 --> 00:21:16,442
Det gjør jeg.
266
00:21:28,871 --> 00:21:31,332
Jeg skal stille deg
et svært viktig spørsmål,
267
00:21:32,375 --> 00:21:33,918
og jeg spør bare én gang.
268
00:21:35,795 --> 00:21:36,713
Forstått?
269
00:21:41,384 --> 00:21:45,638
Visste du at Svartravn planla
å forstyrre middagen?
270
00:21:48,349 --> 00:21:49,517
Nei, sir.
271
00:21:49,517 --> 00:21:50,518
Er du sikker?
272
00:21:50,518 --> 00:21:53,980
Jeg har aldri vært
mer overrasket i mitt liv.
273
00:21:55,189 --> 00:21:58,234
Og livet mitt har vært
ganske overraskende.
274
00:22:04,490 --> 00:22:05,575
Dere kan gå!
275
00:22:05,575 --> 00:22:06,492
Sir.
276
00:22:16,878 --> 00:22:20,465
Paktambassadørens adjutant...
277
00:22:21,257 --> 00:22:22,300
Major Vir.
278
00:22:23,259 --> 00:22:24,719
Vir, ja.
279
00:22:24,719 --> 00:22:28,431
Han kom med
en frekk, irriterende forespørsel.
280
00:22:30,141 --> 00:22:31,392
Jaså?
281
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
Mine herrer,
vi trenger ikke å bli hysteriske
282
00:22:35,063 --> 00:22:38,232
fordi Pakten har bedt om å få våpnene før.
283
00:22:38,232 --> 00:22:42,445
Jeg foreslår at vi gjenåpner Karnevalsgata
i begrenset omfang.
284
00:22:42,445 --> 00:22:46,365
Etter det som skjedde på Balefire?
Med den sykdommen?
285
00:22:46,365 --> 00:22:48,659
- Absurd!
- La henne snakke ferdig, Nigel.
286
00:22:48,659 --> 00:22:50,286
Takk, kansler.
287
00:22:50,286 --> 00:22:53,873
Alle kan vel være enige om
at vi trenger alvearbeiderne
288
00:22:53,873 --> 00:22:56,459
tilbake på fabrikkene
for å øke produksjonen
289
00:22:56,459 --> 00:22:58,211
og overholde den nye fristen.
290
00:22:58,211 --> 00:23:00,338
Vi kan klare det, mine herrer,
291
00:23:00,338 --> 00:23:02,256
hvis dere har viljen.
292
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
Vi betaler bare symbolsk lønn, selvsagt.
293
00:23:14,060 --> 00:23:16,687
Slipper de sterkeste av dem ut på dagtid.
294
00:23:18,606 --> 00:23:23,194
Det kan formilde Gata,
og ambassadøren med.
295
00:23:25,029 --> 00:23:26,531
Nettopp, kansler.
296
00:23:27,406 --> 00:23:29,200
En god plan, frøken Longerbane.
297
00:23:29,951 --> 00:23:31,577
Da kan våre partier bli enige.
298
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Kansler, et par ord?
299
00:23:44,757 --> 00:23:46,300
Hva er det nå, Winetrout?
300
00:23:46,717 --> 00:23:50,346
Tilgi meg, sir, men jeg må advare deg
om frøken Longerbane.
301
00:23:50,888 --> 00:23:54,016
Hun spiller humanitær,
men målet hennes er profitt.
302
00:23:54,016 --> 00:23:56,686
Profitt og tyveri.
Jeg har aldri sett en mer...
303
00:23:56,686 --> 00:24:01,065
- Hvilken profitt snakker du om?
- Fabrikkene hun vil gjenåpne.
304
00:24:01,065 --> 00:24:03,109
Hun eier disse fabrikkene.
305
00:24:03,109 --> 00:24:05,695
Hun har kjøpt dem bak ryggen på oss.
306
00:24:06,195 --> 00:24:08,781
Og du har bevis på dette?
307
00:24:08,781 --> 00:24:13,911
Hun har skjult sporene sine godt,
men jeg kan og vil finne bevis.
308
00:24:14,328 --> 00:24:16,664
Jeg foreslår at du viser meg dem da,
309
00:24:16,664 --> 00:24:19,500
og slutter å kaste bort tiden min
på bakvaskelser.
310
00:24:20,793 --> 00:24:22,920
Kom tilbake når du har bevis.
311
00:24:23,421 --> 00:24:24,255
Ikke før.
312
00:24:24,255 --> 00:24:25,673
Men, kansler...
313
00:24:25,673 --> 00:24:28,259
Ikke tving meg til å tilkalle vaktene.
314
00:24:28,843 --> 00:24:31,053
Farvel, herr Winetrout.
315
00:24:45,526 --> 00:24:46,485
Pent og rolig.
316
00:24:48,112 --> 00:24:49,322
- Har den.
- Greit.
317
00:24:56,913 --> 00:24:57,747
Hallo?
318
00:25:00,499 --> 00:25:01,667
Herr Spurnrose.
319
00:25:02,877 --> 00:25:04,086
Herr Pembroke.
320
00:25:05,421 --> 00:25:06,297
Louisa.
321
00:25:06,297 --> 00:25:09,300
- Du flytter vel ikke?
- Vi ville savnet deg.
322
00:25:09,300 --> 00:25:12,929
Nei da. Kvitter meg bare
med noen gamle saker.
323
00:25:15,598 --> 00:25:18,226
Er det noe nytt om Imogen?
324
00:25:18,226 --> 00:25:19,143
Nei.
325
00:25:19,810 --> 00:25:21,938
Den fordømte pucken er...
326
00:25:22,647 --> 00:25:24,482
Han skjuler henne for godt.
327
00:25:25,983 --> 00:25:26,817
Beklager...
328
00:25:27,568 --> 00:25:30,112
...hva skyldes besøket?
329
00:25:30,112 --> 00:25:31,781
Vi har hørt rykter.
330
00:25:31,781 --> 00:25:33,866
- Bare rykter, selvfølgelig.
- Louisa...
331
00:25:33,866 --> 00:25:36,327
Han bør få vite hva folk sier.
332
00:25:36,327 --> 00:25:39,455
Det er bedre at han hører det fra oss.
333
00:25:39,455 --> 00:25:40,581
Ja, selvfølgelig.
334
00:25:42,041 --> 00:25:43,918
Hva er disse ryktene?
335
00:25:43,918 --> 00:25:48,923
Det har blitt antydet
at søsteren din slett ikke ble kidnappet.
336
00:25:49,548 --> 00:25:53,928
At hun dro med pucken av egen fri vilje.
337
00:25:55,805 --> 00:25:56,722
Det er...
338
00:25:57,723 --> 00:25:58,683
...uhørt.
339
00:25:58,683 --> 00:26:01,060
Det var det jeg sa. Rent tøv.
340
00:26:03,479 --> 00:26:06,774
Og hvem sprer denne ærekrenkelsen?
341
00:26:07,233 --> 00:26:11,529
Tjenestepiken min hørte det fra en kokke,
som hørte det fra sin søster,
342
00:26:11,529 --> 00:26:13,948
som hørte det fra puckens mann.
343
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Kammertjeneren...
344
00:26:16,158 --> 00:26:19,745
Fergus, var det vel?
Men du vet hvordan tjenere snakker.
345
00:26:19,745 --> 00:26:21,914
Han virker svært lojal,
346
00:26:21,914 --> 00:26:25,167
forteller alle
at hans herre og Imogen stakk av sammen.
347
00:26:26,585 --> 00:26:28,045
- Uhørt.
- Ja.
348
00:26:29,714 --> 00:26:34,093
Jeg regner med
at dere ikke tror på slike løgner.
349
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
- Selvsagt ikke.
- Selvsagt.
350
00:26:36,304 --> 00:26:37,221
Selvsagt.
351
00:26:39,849 --> 00:26:40,850
Selvsagt.
352
00:26:44,478 --> 00:26:46,897
Dere finner vel veien ut selv.
353
00:26:46,897 --> 00:26:48,441
Takk for besøket.
354
00:27:05,833 --> 00:27:08,252
Philo, vi har holdt på hele dagen.
355
00:27:10,129 --> 00:27:13,007
Dette er den siste kirken
jeg tar dere med til.
356
00:27:24,226 --> 00:27:25,186
Tourmaline?
357
00:27:25,394 --> 00:27:26,228
Ja?
358
00:27:27,980 --> 00:27:30,524
Var det den vannspyeren du så?
359
00:27:32,193 --> 00:27:34,028
Ja. Akkurat den.
360
00:27:34,028 --> 00:27:34,945
Bra.
361
00:27:36,155 --> 00:27:37,740
Da er det her.
362
00:27:39,742 --> 00:27:41,952
Best jeg går, da.
363
00:27:41,952 --> 00:27:43,496
Nei. Vi kan trenge deg.
364
00:27:44,538 --> 00:27:45,414
Vær så snill.
365
00:28:01,013 --> 00:28:01,931
Forsiktig!
366
00:28:05,726 --> 00:28:07,228
Jeg fant likene.
367
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
Jeg må kaste opp.
368
00:28:20,116 --> 00:28:22,159
Hvordan havnet de der?
369
00:28:22,159 --> 00:28:25,621
Hvem kan drepe to svartravner
på et kirkespir?
370
00:28:25,621 --> 00:28:27,373
I hvert fall ikke et menneske.
371
00:28:27,373 --> 00:28:30,960
Må ha vært en pix.
Kanskje den som drepte løytnanten.
372
00:28:34,004 --> 00:28:35,047
Litt hjelp?
373
00:28:44,432 --> 00:28:47,184
Noe mer du kan fortelle oss om morderen?
374
00:28:47,184 --> 00:28:49,395
Nei, jeg så gjennom hans øyne.
375
00:28:49,937 --> 00:28:53,274
Jeg så den gamle haruspexen
lese tarmen til et dyr en gang.
376
00:28:53,274 --> 00:28:55,151
Det er slik synene skapes.
377
00:28:56,193 --> 00:28:58,070
Nei.
378
00:28:58,070 --> 00:28:59,822
Det er ond magi, Philo.
379
00:29:20,676 --> 00:29:22,887
Ja vel. Det er det verste.
380
00:29:23,929 --> 00:29:24,972
Det er over.
381
00:29:27,683 --> 00:29:30,394
Hvis det ikke går,
har du i det minste prøvd.
382
00:29:32,271 --> 00:29:33,314
Jeg hater deg!
383
00:29:37,818 --> 00:29:39,487
Hva i helvete...
384
00:29:54,627 --> 00:29:55,961
Skitne vesen!
385
00:30:23,739 --> 00:30:24,740
Tourmaline?
386
00:30:25,699 --> 00:30:27,618
Hva skjedde? Hva så du?
387
00:30:34,750 --> 00:30:35,626
Kaine.
388
00:30:36,168 --> 00:30:37,127
Kaine!
389
00:30:38,337 --> 00:30:39,296
Hva er det?
390
00:30:39,296 --> 00:30:41,006
Vi gir ikke opp så lett.
391
00:30:41,966 --> 00:30:43,634
Våre døde ville ikke ønsket det.
392
00:30:43,634 --> 00:30:45,719
Du er glad Dahlia er død.
393
00:30:45,719 --> 00:30:46,971
Du hatet henne.
394
00:30:46,971 --> 00:30:50,057
Hun prøvde å gjøre det rette
slik hun så det.
395
00:30:50,766 --> 00:30:53,769
Prøvde å overleve i en fiendtlig verden.
396
00:30:53,769 --> 00:30:57,773
Men gambling? Tyveri?
Det var en dårlig måte å gå frem på.
397
00:30:57,773 --> 00:31:00,025
Hun holdt oss mette. Holdt oss i arbeid.
398
00:31:00,025 --> 00:31:03,237
Holdt oss nede.
I kamp mot hverandre om burgiske smuler.
399
00:31:03,988 --> 00:31:07,032
Jeg trodde de ville vise nåde
hvis vi var fredelige.
400
00:31:07,032 --> 00:31:09,577
Hvis vi krøp rundt,
bare tok det vi trengte,
401
00:31:09,577 --> 00:31:12,663
ville de høre oss og hjelpe.
Vel, de hørte oss,
402
00:31:13,289 --> 00:31:14,832
og det var ingen nåde.
403
00:31:14,832 --> 00:31:17,751
Ikke for Dahlia,
ikke for Bolero, og ikke for Oona.
404
00:31:17,751 --> 00:31:19,545
Oona døde ikke forgjeves.
405
00:31:20,296 --> 00:31:22,089
Hun var taprere enn oss alle.
406
00:31:22,548 --> 00:31:24,133
Men nå vet vi sannheten.
407
00:31:24,675 --> 00:31:27,678
De burgiske bryr seg ikke om
hva som skjer med oss.
408
00:31:27,678 --> 00:31:31,307
Hvis Bás Dubh ikke dreper oss,
vil beinerne gjøre det.
409
00:31:32,433 --> 00:31:33,934
Så vi må slå tilbake.
410
00:31:33,934 --> 00:31:37,271
Mot tusenvis,
som har oss innesperret og omringet?
411
00:31:37,271 --> 00:31:42,818
Vi må vise dem at fra nå av,
hvis de kutter oss, kutter vi tilbake.
412
00:31:42,818 --> 00:31:46,155
Hvis de skyter på oss,
spikrer hoder på en mur,
413
00:31:46,155 --> 00:31:48,616
får de betale med sitt eget blod.
414
00:31:49,325 --> 00:31:51,577
Kanskje de tenker seg om.
415
00:31:51,577 --> 00:31:53,537
Vi er alle sinte.
416
00:31:55,080 --> 00:31:56,498
Men vi er ikke krigere.
417
00:31:56,498 --> 00:31:59,752
Ravnene var det, i Tirnanoc.
418
00:31:59,752 --> 00:32:02,588
- Det er lenge siden.
- Og se på oss nå.
419
00:32:03,547 --> 00:32:06,383
Bruker lixer i stedet for å forsvare oss.
420
00:32:07,259 --> 00:32:10,179
Hvis Ravnen ikke gjør noe,
hvem gjør det da?
421
00:32:11,180 --> 00:32:12,389
Hvem kan?
422
00:32:16,268 --> 00:32:17,144
Beklager.
423
00:32:51,178 --> 00:32:52,471
Ja! Ja.
424
00:32:53,097 --> 00:32:54,139
Slutt.
425
00:33:23,502 --> 00:33:24,336
Greit.
426
00:33:25,170 --> 00:33:27,798
Greit! Hva vil du jeg skal gjøre?
427
00:33:32,803 --> 00:33:36,932
Nå er jeg her. Så kom igjen.
428
00:33:38,475 --> 00:33:39,643
Kom med det.
429
00:33:47,651 --> 00:33:48,569
Kom frem!
430
00:33:49,236 --> 00:33:51,280
Kom frem, din stygge gamle heks!
431
00:33:55,784 --> 00:33:56,869
Vis deg!
432
00:34:10,966 --> 00:34:11,800
Hvem er du?
433
00:34:12,634 --> 00:34:14,428
Ikke heksen du ventet deg.
434
00:34:15,012 --> 00:34:16,764
Darius. Philos venn.
435
00:34:17,139 --> 00:34:18,307
Han gjemte meg her.
436
00:34:19,141 --> 00:34:21,727
Han glemte nok at jeg trenger meg på.
437
00:34:22,060 --> 00:34:22,895
Akkurat.
438
00:34:23,771 --> 00:34:24,813
Selvsagt.
439
00:34:27,441 --> 00:34:28,400
Jeg skal gå.
440
00:34:33,614 --> 00:34:35,741
Ja, akkurat, Darius.
441
00:34:35,741 --> 00:34:37,951
Dere var soldater. Du kjempet i Anoun.
442
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
Kjempet og tapte, ja.
443
00:34:44,583 --> 00:34:45,959
Du trenger deg ikke på.
444
00:34:47,961 --> 00:34:48,962
Unnskyld?
445
00:34:48,962 --> 00:34:50,589
Det er ikke mitt hus.
446
00:34:52,424 --> 00:34:54,384
Ikke egentlig. Så jeg har ikke...
447
00:34:55,511 --> 00:34:58,096
Uansett, du kjempet i Tirnanoc,
448
00:34:58,096 --> 00:35:01,183
fikk noen fæle arr for bryet, så
449
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
det ville ikke være riktig å kaste deg ut.
450
00:35:06,688 --> 00:35:07,648
Tourmaline.
451
00:35:11,693 --> 00:35:12,528
Ja vel.
452
00:35:15,948 --> 00:35:17,324
Hyggelig å møte deg...
453
00:35:18,575 --> 00:35:19,576
...Tourmaline.
454
00:35:24,706 --> 00:35:27,167
- Liker du te, Darius?
- Hva?
455
00:35:27,167 --> 00:35:28,126
Te?
456
00:35:28,836 --> 00:35:29,837
Te.
457
00:35:31,338 --> 00:35:32,339
Ja.
458
00:35:32,923 --> 00:35:33,882
Jeg liker te.
459
00:35:34,508 --> 00:35:36,760
Fint. Sett deg.
460
00:35:40,013 --> 00:35:41,849
Sett deg.
461
00:35:57,364 --> 00:36:00,993
Krev inn disse lånene straks
du har kontroll over fabrikkene.
462
00:36:00,993 --> 00:36:03,787
Det blir enkelt
å få arbeidstillatelser nå.
463
00:36:03,787 --> 00:36:06,081
- Få familien din ut av Gata.
- Ikke ennå.
464
00:36:06,665 --> 00:36:10,002
Vil du la dem bli i det fengselet?
465
00:36:10,002 --> 00:36:11,920
Du må ikke virke som en sympatisør.
466
00:36:11,920 --> 00:36:14,673
Jeg var på Gata i morges.
467
00:36:14,673 --> 00:36:16,592
Om du hadde sett det, Nilly...
468
00:36:16,592 --> 00:36:18,260
Om du hadde luktet det...
469
00:36:18,635 --> 00:36:20,804
Den forferdelige sykdommen.
470
00:36:21,555 --> 00:36:23,223
Selv de små dør.
471
00:36:23,891 --> 00:36:26,643
Jeg holdt en bitte liten pix.
472
00:36:26,643 --> 00:36:28,061
Med Bás Dubh?
473
00:36:28,061 --> 00:36:30,564
En pix-sykdom.
Den kan ikke smitte mennesker.
474
00:36:30,564 --> 00:36:32,024
Tåpelig risiko.
475
00:36:32,024 --> 00:36:36,403
Nilly, den var så bitte liten.
476
00:36:39,406 --> 00:36:40,741
Helt hjelpeløs.
477
00:36:41,575 --> 00:36:46,663
Og den kommer til å dø, det så jeg,
på grunn av meg, på grunn av oss...
478
00:36:50,459 --> 00:36:52,461
Er du ferdig?
479
00:36:54,796 --> 00:36:56,048
Med hva?
480
00:36:56,048 --> 00:36:57,799
Å være svak.
481
00:37:02,471 --> 00:37:04,556
Du har alltid vært bløthjertet.
482
00:37:07,059 --> 00:37:09,645
Du er den eneste
som noensinne har trodd det.
483
00:37:09,645 --> 00:37:12,230
Jeg er den eneste
som noensinne har kjent deg.
484
00:37:12,773 --> 00:37:15,984
- Når faren din slo meg...
- Fordi jeg hadde gjort noe galt.
485
00:37:15,984 --> 00:37:19,488
Når det var over, trøstet du meg alltid,
486
00:37:19,488 --> 00:37:22,324
selv om det betydde
at du også fikk juling.
487
00:37:22,616 --> 00:37:23,909
Det var min feil.
488
00:37:24,743 --> 00:37:27,079
Hvis jeg hadde vært snill...
489
00:37:27,079 --> 00:37:29,373
- Du var et barn.
- Det var du også.
490
00:37:29,373 --> 00:37:32,209
Vi var små. Vi hadde ingen makt.
491
00:37:32,876 --> 00:37:34,127
Men vi overlevde.
492
00:37:35,879 --> 00:37:36,880
Det gjorde vi.
493
00:37:37,464 --> 00:37:38,882
Og hvorfor det?
494
00:37:39,424 --> 00:37:40,676
Fordi vi er sterke.
495
00:37:41,635 --> 00:37:45,013
Sterkere enn faren din,
sterkere enn noen av dem.
496
00:37:45,013 --> 00:37:45,931
Ja.
497
00:37:45,931 --> 00:37:49,309
Og vi lovet at han skulle få svi
for det han gjorde mot oss.
498
00:37:49,309 --> 00:37:51,645
Han og alle menn som ham.
499
00:37:52,729 --> 00:37:53,563
Ja.
500
00:37:53,563 --> 00:37:55,440
Tenk på hvor langt vi har kommet.
501
00:37:55,440 --> 00:37:58,819
Alt vi har gjort for å sikre
din makt og posisjon.
502
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Vil du virkelig sette det i fare?
503
00:38:04,324 --> 00:38:05,450
- Nei.
- Bra.
504
00:38:05,450 --> 00:38:08,912
For ett feiltrinn og vi kan miste alt.
505
00:38:11,081 --> 00:38:12,749
Du er ikke kansler ennå.
506
00:38:34,813 --> 00:38:35,689
God natt.
507
00:39:04,676 --> 00:39:05,510
Fergus?
508
00:39:06,595 --> 00:39:07,512
Er det deg?
509
00:39:09,431 --> 00:39:10,474
Herr Spurnrose.
510
00:39:13,143 --> 00:39:16,438
- Du kom på et uheldig tidspunkt.
- Ikke tenk på det.
511
00:39:16,438 --> 00:39:18,148
Skal du hjelpe meg?
512
00:39:18,148 --> 00:39:21,651
Du må vite hvor søsteren min
og herr Astrayon dro.
513
00:39:21,651 --> 00:39:25,155
- Hvorfor det?
- Du tar deg fortsatt av hans saker.
514
00:39:25,155 --> 00:39:27,866
Du må ha en måte å kommunisere med ham på.
515
00:39:28,867 --> 00:39:31,203
Om jeg har det, kunne jeg ikke sagt det.
516
00:39:31,203 --> 00:39:33,663
Jeg vet hun elsker ham. Jeg vet det,
517
00:39:34,164 --> 00:39:35,582
og det har jeg godtatt.
518
00:39:38,043 --> 00:39:41,296
Det er åpenbart at Imogen
ikke trenger min godkjenning,
519
00:39:41,296 --> 00:39:45,300
ikke tenker på
hvor ydmykende det er for meg.
520
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Kan du forestille deg at hele verden
521
00:39:47,636 --> 00:39:50,347
snakker om
at hun har en affære med en puck?
522
00:39:50,347 --> 00:39:54,226
Jeg beklager, sir, men jeg
tok tjeneste med en faun.
523
00:39:54,226 --> 00:39:56,353
Jeg vet godt hvordan folk snakker.
524
00:39:57,729 --> 00:39:58,563
Ja.
525
00:39:59,397 --> 00:40:00,857
Du gjør vel det.
526
00:40:02,818 --> 00:40:06,655
Men Imogen er all familie
jeg har igjen i verden.
527
00:40:08,031 --> 00:40:11,868
Jeg vil heller miste stoltheten min
enn å miste min søster for alltid.
528
00:40:13,745 --> 00:40:15,205
Det kan jeg forstå.
529
00:40:15,205 --> 00:40:19,126
Så vær så snill,
jeg vil bare skrive til henne, det er alt.
530
00:40:20,085 --> 00:40:21,795
Forklare min trangsynthet.
531
00:40:21,795 --> 00:40:26,258
Om det er mulig for oss
å slutte fred, må jeg prøve.
532
00:40:31,388 --> 00:40:33,473
Jeg har urovekkende nyheter.
533
00:40:35,976 --> 00:40:40,230
Det siste jeg hørte, var at herr Astrayon
og frøken Imogen var på Svanen
534
00:40:40,230 --> 00:40:42,649
da den ble kapret utenfor Ragusa.
535
00:40:42,649 --> 00:40:43,692
Kapret?
536
00:40:43,692 --> 00:40:46,820
Det var en paktisk opprørsgruppe
kalt Nytt morgengry.
537
00:40:46,820 --> 00:40:48,446
Så Imogen er i...
538
00:40:48,446 --> 00:40:50,782
- Er hun i fare?
- Det vet jeg ikke, sir.
539
00:40:51,575 --> 00:40:53,827
Men med den pågående borgerkrigen
540
00:40:53,827 --> 00:40:56,246
tror jeg ikke du kan sende brev til henne.
541
00:40:57,164 --> 00:40:58,039
Akkurat.
542
00:40:59,708 --> 00:41:01,418
Ragusa, er du helt sikker?
543
00:41:01,418 --> 00:41:04,713
Jeg hørte det av en fra Svanens mannskap
544
00:41:04,713 --> 00:41:06,506
som ble løslatt like hel.
545
00:41:06,506 --> 00:41:07,465
Fergus,
546
00:41:08,216 --> 00:41:12,220
du er en lojal mann,
og jeg ønsker ikke å være nedlatende,
547
00:41:12,220 --> 00:41:14,014
men så pass skylder jeg.
548
00:41:14,764 --> 00:41:15,599
Vær så snill.
549
00:41:16,141 --> 00:41:17,058
Tar imot.
550
00:41:19,978 --> 00:41:22,314
Vesenelskende tjener!
551
00:42:20,622 --> 00:42:23,041
Vignette fortalte deg ikke
om dette stedet.
552
00:42:23,416 --> 00:42:24,376
Er hun her?
553
00:42:25,210 --> 00:42:26,169
Kanskje.
554
00:42:28,171 --> 00:42:29,172
Men du bør gå.
555
00:42:31,716 --> 00:42:34,886
Noen kalte deg Kaine. Stemmer det?
556
00:42:36,930 --> 00:42:38,223
Oona var modig.
557
00:42:40,267 --> 00:42:41,977
Jeg var der da hun døde.
558
00:42:42,727 --> 00:42:45,563
Hun visste det var
hennes siste sjanse til å gjøre noe.
559
00:42:46,523 --> 00:42:48,149
For alle alvene i Gata.
560
00:42:50,568 --> 00:42:52,862
Vignette må høre hva jeg har å si,
561
00:42:52,862 --> 00:42:55,490
så jeg skal inn, men jeg spør pent.
562
00:42:57,200 --> 00:42:58,618
Gå til side, er du snill.
563
00:43:27,522 --> 00:43:28,398
Vignette?
564
00:43:31,776 --> 00:43:33,069
Hvordan fant du oss?
565
00:43:33,069 --> 00:43:36,239
Det var ikke et menneske
som drepte ravnene.
566
00:43:36,239 --> 00:43:37,991
Sier du at det var en av oss?
567
00:43:37,991 --> 00:43:40,327
Jeg fant åstedet. Tourmaline gjorde det.
568
00:43:40,327 --> 00:43:44,331
På spiret til Sankt Van Arragorns.
Ingen mennesker kunne ha kommet dit.
569
00:43:44,331 --> 00:43:45,874
- Tourmaline?
- Bare hør.
570
00:43:45,874 --> 00:43:49,919
Det er vanskelig å forstå,
men hun har hatt syn.
571
00:43:50,337 --> 00:43:51,338
Sanne syn.
572
00:43:53,048 --> 00:43:55,967
Det har noe med
den gamle haruspexen, heksa, å gjøre.
573
00:43:55,967 --> 00:43:57,719
Førte henne rett til likene.
574
00:43:57,719 --> 00:43:59,804
Spør henne om du ikke tror meg.
575
00:43:59,804 --> 00:44:02,766
Poenget er
at morderen ikke var et menneske.
576
00:44:03,767 --> 00:44:06,394
Det var et menneske som skjøt Oona.
577
00:44:06,394 --> 00:44:08,688
Sersjant Dombey, ikke sant?
578
00:44:10,273 --> 00:44:11,149
Nei.
579
00:44:11,941 --> 00:44:13,610
Ikke gå etter en politimann.
580
00:44:13,610 --> 00:44:17,447
Dere aner ikke
hvilket helvete det vil gi Gata.
581
00:44:17,447 --> 00:44:19,240
Verre enn dette?
582
00:44:19,240 --> 00:44:21,034
Hva mer kan de gjøre mot oss?
583
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
Snakk med dem.
584
00:44:23,453 --> 00:44:25,246
Dette gir ingen mening.
585
00:44:26,039 --> 00:44:27,248
Hvorfor skulle jeg det?
586
00:44:27,665 --> 00:44:28,583
De har rett.
587
00:44:29,542 --> 00:44:31,795
Du kjenner ikke politiet som meg.
588
00:44:31,795 --> 00:44:35,382
Hvis dere går etter en av dem,
vil hele Gata brenne.
589
00:44:36,841 --> 00:44:38,468
De kommer etter oss alle.
590
00:44:40,637 --> 00:44:43,264
De vil aldri godta deg igjen.
591
00:44:43,264 --> 00:44:44,724
Du vet vel det?
592
00:44:45,266 --> 00:44:46,518
Det handler ikke om meg.
593
00:44:47,060 --> 00:44:48,269
Jeg tror det gjør det.
594
00:44:49,646 --> 00:44:51,022
Og om oss.
595
00:44:52,023 --> 00:44:54,776
Om meg, som står her med folket mitt.
596
00:44:54,776 --> 00:44:57,278
Og deg, som står der med et valg.
597
00:44:58,071 --> 00:45:00,782
Er du med oss, eller er du med dem?
598
00:46:53,770 --> 00:46:55,772
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen
599
00:46:55,772 --> 00:46:57,857
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg