1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 SEBELUM INI DALAM CARNIVAL ROW 2 00:00:09,427 --> 00:00:10,344 Darius. 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,929 Saya nak buka Row. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,098 Awak? Anak luar nikah kacukan? 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,768 Awak melihat anak luar nikah kacukan Absalom Breakspear. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,021 Kita diserang! 7 00:00:23,149 --> 00:00:24,692 {\an8}Panggil saya Leonora. 8 00:00:24,692 --> 00:00:26,193 {\an8}Kenapa saya dibiarkan di sini? 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,612 {\an8}Pasti awak akan tahu nanti, ziska. 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,783 Agreus? 11 00:00:36,871 --> 00:00:38,789 {\an8}Awak Mejar Vir, bukan? 12 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 {\an8}Saya nak berbual secara rahsia. 13 00:00:41,667 --> 00:00:45,838 Rasanya saya mampu memujuk Canselor untuk beri bantuan kepada Perikatan 14 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 {\an8}dalam peperangan melawan Sinar Baharu. 15 00:00:48,174 --> 00:00:52,178 {\an8}Kontrak ini meningkatkan pemilikan awak dalam kilang saya 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,596 {\an8}dengan ketara. 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,347 {\an8}Itu kuasa sihir jahat. 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,184 Dia tiup sesuatu ke dalam diri saya. 19 00:00:58,184 --> 00:01:00,603 Tiba-tiba saya seperti berada dalam badan orang lain. 20 00:01:08,152 --> 00:01:10,404 Awak tahu tentang rancangan Raven Hitam? 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,572 Itu rancangan saya. 22 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Awak kena datang lekas. 23 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 Mereka bunuh Dahlia dan Bolero. 24 00:04:15,047 --> 00:04:17,591 Macam mana mereka bawa dia naik? 25 00:04:17,591 --> 00:04:19,385 Masih nak jadi detektif? 26 00:04:20,135 --> 00:04:23,389 Jenayah sudah dilakukan. Polis perlu siasat. 27 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Kepala pada pancang lagi. 28 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Mungkin ini angkara polis. 29 00:04:27,601 --> 00:04:28,644 Philo! 30 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Kawal mereka. 31 00:04:34,024 --> 00:04:35,985 Teruknya. 32 00:04:35,985 --> 00:04:36,902 Sangat teruk. 33 00:04:37,987 --> 00:04:39,363 Apa pendapat awak? 34 00:04:39,989 --> 00:04:42,658 Kejadian berlaku antara 3.00 hingga 4.00 pagi. 35 00:04:42,658 --> 00:04:45,828 Mungkin pengawal nampak sesuatu, tapi enggan beritahu saya. 36 00:04:45,828 --> 00:04:47,329 - Baiklah. - Berwick! 37 00:04:49,707 --> 00:04:52,876 - Sudah tahan orangnya? - Dari tadi kami minta awak datang. 38 00:04:52,876 --> 00:04:56,714 Sebelum sarapan? Ada orang kotorkan tembok cantik kita. 39 00:04:56,714 --> 00:04:58,966 Tiada siapa boleh menghampirinya. 40 00:04:58,966 --> 00:05:00,342 Jaga tempat kejadian. 41 00:05:00,801 --> 00:05:03,637 Maksud awak tempat kejadian jenayah ini? 42 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 Hati-hati, sarjan. 43 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Kita tak mahu musnahkan bukti penting, bukan? 44 00:05:15,232 --> 00:05:17,735 Hal ini akan tersebar di seluruh Row. 45 00:05:18,902 --> 00:05:22,156 Kita tak mahu ia berlaku, bukan? 46 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 Jika orang tahu polis datang, tapi tiada tindakan, 47 00:05:27,202 --> 00:05:28,370 pasti semakin teruk. 48 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 Raven Hitam patut fikirkannya sebelum mereka cuba bunuh Canselor. 49 00:05:33,250 --> 00:05:34,918 - Apa? - Malam tadi. 50 00:05:34,918 --> 00:05:38,088 Geng mereka cuba membunuh Breakspear. 51 00:05:38,088 --> 00:05:39,256 Saya tak tahu. 52 00:05:41,258 --> 00:05:42,342 Saya ada di situ. 53 00:05:42,968 --> 00:05:44,970 Saya bunuh seorang daripadanya. 54 00:05:44,970 --> 00:05:47,931 Jadi pembunuh mereka sebenarnya membantu kita. 55 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 Biar mereka mati 56 00:05:50,309 --> 00:05:51,310 dan jangan campur. 57 00:05:56,523 --> 00:05:57,649 Mari pergi. 58 00:06:02,196 --> 00:06:04,698 Philostrate fikir dia siapa? 59 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 Makhluk lain yang baik ialah yang dah mati. 60 00:06:07,409 --> 00:06:08,869 Bukan begitu? 61 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 - Apa dah jadi? - Jaga-jaga. 62 00:06:28,305 --> 00:06:29,807 Dialah pembunuh Oona. 63 00:06:29,807 --> 00:06:31,016 Jangan. Bukan di sini. 64 00:06:31,016 --> 00:06:32,935 Saya takkan dapat peluang lain. 65 00:06:34,895 --> 00:06:37,856 Awak boleh terbunuh. Oona tak mahu begitu. 66 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Ayuh, semua. 67 00:06:54,748 --> 00:06:55,707 Thatch! 68 00:07:06,593 --> 00:07:07,469 Betul kata dia. 69 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 Maaf, Philo. Hal ini tak boleh dibaiki dengan mengikut peraturan. 70 00:07:11,682 --> 00:07:13,559 Peraturan bukan untuk kita. 71 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 Bawa mereka turun. 72 00:07:19,731 --> 00:07:21,567 Mereka patut dikebumikan sewajarnya. 73 00:09:01,208 --> 00:09:02,876 Fae semakin berang. 74 00:09:02,876 --> 00:09:05,712 Awak tak selamat di sini, wakil Canselor. 75 00:09:05,712 --> 00:09:07,756 Ya, tapi kita perlu berbincang. 76 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Malam tadi Dewi Tuah memberkati kita. 77 00:09:12,261 --> 00:09:13,845 - Kita bertuah. - Kenapa pula? 78 00:09:13,845 --> 00:09:16,014 Canselor rasa malu. 79 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Dia terkejut. 80 00:09:18,475 --> 00:09:22,396 Dia mungkin lepaskan kuasanya tanpa ancaman awak. Tunggu saja. 81 00:09:22,396 --> 00:09:25,607 Jangan cakap lagi tentang mengumumkan keturunan awak. 82 00:09:25,607 --> 00:09:27,109 Saya tak boleh tunggu lagi. 83 00:09:27,609 --> 00:09:30,070 Ya, tapi malam tadi saya dapat satu idea. 84 00:09:30,070 --> 00:09:33,991 Idea yang boleh memaksa pintu Row dibuka lebih awal. 85 00:09:33,991 --> 00:09:34,908 Cuba jelaskan. 86 00:09:34,908 --> 00:09:37,661 Tidak. Saya tak mahu awak terlibat. 87 00:09:37,661 --> 00:09:40,080 Jika berjaya, awak akan lihat hasilnya. 88 00:09:40,080 --> 00:09:42,833 Namun jika saya gagal 89 00:09:43,709 --> 00:09:46,586 dan ditahan, kita kembali kepada rancangan awak. 90 00:09:46,586 --> 00:09:49,923 Jadi awak datang dari jauh untuk suruh saya tutup mulut? 91 00:09:49,923 --> 00:09:50,841 Tidak. 92 00:09:51,967 --> 00:09:53,427 Saya nak awak percaya saya. 93 00:09:57,723 --> 00:09:59,099 Saya akan tutup mulut. 94 00:10:00,100 --> 00:10:01,184 Buat masa ini. 95 00:10:01,184 --> 00:10:02,185 Bagus. 96 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 Terima kasih. 97 00:10:42,351 --> 00:10:46,146 Malam tadi tempat suci kami diserang oleh fanatik. 98 00:10:47,272 --> 00:10:51,068 Walaupun cara mereka kasar dan ganas, 99 00:10:51,777 --> 00:10:55,989 kami masih sedar akan penderitaan bangsa Fae di Row. 100 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 Kami bawa makanan dan ubat. 101 00:11:00,535 --> 00:11:05,624 Orang Burgue sentiasa menghulurkan tangan kepada orang yang lemah dan rendah hati. 102 00:11:15,509 --> 00:11:18,804 Ini bukan penyakit manusia. Cuma Pix yang dijangkiti. 103 00:11:18,804 --> 00:11:21,723 Tak kisahlah. Saya tak berani ambil risiko. 104 00:11:43,578 --> 00:11:46,164 Saya harap ini membantu. 105 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 - Terima kasih. - Terima kasih, puan. 106 00:11:48,083 --> 00:11:52,087 Saya jamin, masih banyak lagi benda ini di tempat saya. 107 00:11:53,296 --> 00:11:54,589 Terima kasih, sayang. 108 00:11:55,340 --> 00:11:58,135 Awak seperti anugerah daripada Martyr. 109 00:11:58,885 --> 00:12:00,554 Kami takkan melupakannya. 110 00:12:01,054 --> 00:12:05,225 Orang Burgue akan buat semampunya untuk meringankan penderitaan di sini. 111 00:12:05,725 --> 00:12:07,018 Tolonglah, cik. 112 00:12:07,686 --> 00:12:09,688 - Boleh tolong anak saya? - Tidak. 113 00:12:09,688 --> 00:12:11,898 - Dia perlukan ubat juga. - Maafkan saya. 114 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 - Tolonglah. - Saya... 115 00:12:13,859 --> 00:12:14,943 Maaf, saya... 116 00:12:14,943 --> 00:12:16,445 Tolonglah, cik. 117 00:12:16,987 --> 00:12:18,780 Jangan biarkan anak saya mati. 118 00:12:19,739 --> 00:12:23,201 Jangan bergerak, puan. Kita mesti rakam detik ini. 119 00:12:25,245 --> 00:12:26,288 Baiklah. 120 00:12:43,513 --> 00:12:45,432 Philo! Mari sini. 121 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 - Pasti awak rasa saya dah gila. - Kenapa? 122 00:12:58,570 --> 00:13:03,283 Pernahkah awak mengalami mimpi aneh dan bayangan atau seumpamanya? 123 00:13:03,283 --> 00:13:04,201 Apa? 124 00:13:05,785 --> 00:13:07,245 - Tidak. - Tak guna. 125 00:13:08,371 --> 00:13:12,334 {\an8}Kita berdua ada di situ semasa Haruspex mati. Saya ingat awak... 126 00:13:13,251 --> 00:13:14,085 Tiada apa-apa? 127 00:13:15,003 --> 00:13:15,837 Tak kisahlah. 128 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 - Cakap cepat. - Baiklah. 129 00:13:20,258 --> 00:13:22,427 Semua tahu dia ada kuasa penglihatan. 130 00:13:22,427 --> 00:13:25,180 Saya rasa semasa dia mati, 131 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 dia buat sesuatu kepada saya. 132 00:13:29,976 --> 00:13:32,062 Saya nampak dua Raven Hitam mati. 133 00:13:32,062 --> 00:13:33,188 Dalam bayangan. 134 00:13:34,981 --> 00:13:35,941 Bayangan? 135 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 Saya ingatkan ia tak benar. 136 00:13:37,651 --> 00:13:41,321 Sehingga saya lihat kepala di tembok dan sedar saya nampak... 137 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Saya nampak mereka diserang di puncak menara gereja 138 00:13:45,659 --> 00:13:48,453 yang ada gargoil hodoh. 139 00:13:48,453 --> 00:13:51,957 Apabila saya bangun, tangan saya berlumuran isi perut arnab. 140 00:13:51,957 --> 00:13:55,293 Kalau itu tak cukup mengerikan, semalam kucing jadi mangsa. 141 00:13:56,169 --> 00:13:58,797 Sebaik saja saya melihat seorang tentera diserang. 142 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Awak dapat bayangan tentera diserang? 143 00:14:02,676 --> 00:14:05,679 Terima kasih, Philo. Saya sedar saya dah gila. 144 00:14:05,679 --> 00:14:09,307 Askar? Di luar bangunan berek? 145 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 Di seberang sungai? 146 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 Macam mana awak tahu? 147 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Beritahu semua yang awak nampak. 148 00:14:22,988 --> 00:14:26,575 KEDUTAAN PERIKATAN 149 00:14:32,789 --> 00:14:34,124 Mejar Vir. 150 00:14:36,334 --> 00:14:37,836 Terima kasih sudi bertemu. 151 00:14:38,169 --> 00:14:39,421 En. Millworthy. 152 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Sekejap sahaja. 153 00:14:42,215 --> 00:14:45,552 Senjata yang kerajaan awak mahu boleh diperoleh. 154 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Jika perlu, beberapa minggu lagi. 155 00:14:48,805 --> 00:14:50,890 Awak cuma perlu minta. 156 00:14:52,225 --> 00:14:54,561 Awak pula bersedia menjadi... 157 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 broker bagi perjanjian ini? 158 00:14:57,022 --> 00:15:01,484 Duta awak bercakap tentang keperluan menghalang perikatan luar biasa 159 00:15:01,484 --> 00:15:03,737 antara budaya Fae dan manusia. 160 00:15:04,779 --> 00:15:06,656 Saya setuju 161 00:15:06,656 --> 00:15:09,034 dan mahu tawarkan bantuan. 162 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Saya nak tahu. 163 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Saya difahamkan awak menghabiskan kerjaya politik awak yang singkat 164 00:15:16,833 --> 00:15:19,294 dengan menyokong hak Fae. 165 00:15:20,462 --> 00:15:21,671 Aduhai. 166 00:15:23,173 --> 00:15:26,176 Saya perlu dapatkan perisik yang lebih baik. 167 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Saya jamin, tiada niat tersembunyi. 168 00:15:33,391 --> 00:15:35,727 En. Millworthy, 169 00:15:36,811 --> 00:15:39,439 jika awak nak bertahan lama dalam politik, 170 00:15:39,981 --> 00:15:43,151 awak perlu sentiasa ada niat tersembunyi. 171 00:15:43,151 --> 00:15:45,236 Mungkin dua atau tiga. 172 00:15:49,407 --> 00:15:50,950 Ya, mungkin juga. 173 00:15:55,080 --> 00:15:55,997 Baiklah. 174 00:15:56,956 --> 00:15:58,124 Saya akan sampaikan 175 00:15:59,000 --> 00:16:00,919 tawaran awak kepada duta saya. 176 00:16:02,170 --> 00:16:05,006 Jangan hampakan saya, En. Millworthy. 177 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 Mereka takkan siasat, 178 00:16:15,725 --> 00:16:16,810 tapi saya akan buat. 179 00:16:17,268 --> 00:16:20,063 Saya sentiasa menghormati Raven Hitam. 180 00:16:20,063 --> 00:16:24,192 Mereka suka menunjuk-nunjuk, tapi cekap dan tahu menjaga kawasan sendiri. 181 00:16:24,192 --> 00:16:26,611 - Pengebumian itu tindakan yang wajar. - Bagus. 182 00:16:26,986 --> 00:16:28,822 Jadi awak boleh bantu saya lagi. 183 00:16:28,822 --> 00:16:31,491 Tidak, saya tak bekerja dengan polis. 184 00:16:32,826 --> 00:16:34,828 Saya bukan lagi polis. 185 00:16:34,828 --> 00:16:37,372 Awak nak saya sampaikan mesej kepada polis? 186 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 Konstabel Bernwick. Dia polis yang baik. 187 00:16:39,708 --> 00:16:42,252 Awak pula tak tahu kenapa ramai membenci awak. 188 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Tahu apa kerja saya? 189 00:16:43,670 --> 00:16:46,840 Saya ketua geng. Itu yang paling penting bagi saya. 190 00:16:46,840 --> 00:16:49,801 Raven Hitam satu geng. Saya menghormatinya. 191 00:16:50,552 --> 00:16:55,223 Namun polis juga geng. Cuma lebih besar dan kejam. 192 00:16:56,099 --> 00:16:59,894 Awak pula berlagak seperti tak menyertai mana-mana geng, 193 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 tapi minda awak masih dalam geng. 194 00:17:01,771 --> 00:17:05,150 Namun bahagian lain badan awak tersekat di sini dengan kami. 195 00:17:06,151 --> 00:17:07,944 Ini bukan tentang saya. 196 00:17:07,944 --> 00:17:10,780 Awak tak pedulikan nasib Row? 197 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 Saya ahli perniagaan, En. Philostrate. 198 00:17:13,116 --> 00:17:16,369 Tindakan Raven Hitam sangat buruk untuk perniagaan. 199 00:17:16,369 --> 00:17:18,955 Semoga mereka berjaya. Namun dia patut dibunuh. 200 00:17:18,955 --> 00:17:21,875 - Tiada siapa patut mati begitu. - Mereka tahu risikonya. 201 00:17:21,875 --> 00:17:26,129 Tindakan itu buat Canselor nampak lemah. Dia takkan biarkannya. 202 00:17:26,129 --> 00:17:28,339 Mereka meminta bantuan. 203 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 Kalau begitu, mereka dungu. 204 00:17:30,341 --> 00:17:34,471 Mereka cuma akan dapat lebih banyak serangan daripada Burgue. 205 00:17:34,471 --> 00:17:37,432 Jangan lupa, bawa kawan marok awak jika awak pergi. 206 00:17:37,432 --> 00:17:39,601 Kita dah janji. Darius tinggal di sini. 207 00:17:39,601 --> 00:17:42,896 Itu sebelum kekasih awak buat kacau. 208 00:17:42,896 --> 00:17:45,482 Awak boleh marah dia, tapi bawa kawan awak pergi. 209 00:17:45,482 --> 00:17:46,816 Pergi mana? 210 00:17:46,816 --> 00:17:48,943 Itu bukan masalah saya. 211 00:17:57,494 --> 00:17:59,162 Jika awak nak saya ambil dia, 212 00:18:00,455 --> 00:18:01,831 sampaikan mesej saya. 213 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Saya boleh campak dia ke lorong dengan binatang lain. 214 00:18:06,211 --> 00:18:09,756 Awak nak bermusuh dengan marok pada masa begini? 215 00:18:10,840 --> 00:18:12,967 Saya ingatkan awak ahli perniagaan. 216 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 Baiklah, apa mesejnya? 217 00:18:19,849 --> 00:18:21,017 Kita nak ke mana? 218 00:18:21,017 --> 00:18:24,103 Satu-satunya tempat yang saya yakin awak takkan diganggu. 219 00:18:24,103 --> 00:18:27,315 - Jadi, bukan rumah awak. - Kami tak perlukan anjing pengawal. 220 00:18:28,233 --> 00:18:31,194 Awak dan isteri awak dah berumah tangga? 221 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 Isteri? 222 00:18:32,695 --> 00:18:35,365 Dia lebih rela potong sayap daripada berumah tangga. 223 00:18:36,032 --> 00:18:39,494 Dengan orang teruk macam awak? Saya tak salahkan dia. 224 00:18:39,494 --> 00:18:43,748 Semuanya sebab Row. Tiada keamanan bagi orang macam kita di sini. 225 00:18:44,666 --> 00:18:46,793 Orang macam kita tak dapat keamanan. 226 00:18:46,793 --> 00:18:47,919 Di mana-mana pun. 227 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 Kenapa pula? 228 00:18:49,712 --> 00:18:54,175 Anak yatim, penganut Martyr dan askar perlu terima dunia ini seadanya. 229 00:18:56,553 --> 00:18:59,264 - Kita yang cipta dunia kita. - Dunia ini teruk. 230 00:19:00,348 --> 00:19:03,560 Saya ingatkan awak yang akan menggembirakan saya. 231 00:19:03,560 --> 00:19:06,354 Penjara dan peperangan buat saya sedar. 232 00:19:06,354 --> 00:19:08,857 Saya dah banyak berubah. 233 00:19:08,857 --> 00:19:10,358 Bukan awak sahaja. 234 00:19:11,276 --> 00:19:14,654 Saya dengar awak buat kemunculan di istana. 235 00:19:15,071 --> 00:19:16,948 Kemunculan sulung Philo Breakspear? 236 00:19:16,948 --> 00:19:18,157 Tak berjaya. 237 00:19:18,992 --> 00:19:20,326 Raven Hitam muncul. 238 00:19:21,452 --> 00:19:23,121 Mungkin Vignette hantar mereka. 239 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Benarkah? Baguslah. 240 00:19:26,583 --> 00:19:28,960 Isteri awak memang kenal awak. 241 00:19:28,960 --> 00:19:31,588 Benarkah? Dia masih fikir saya polis. 242 00:19:31,588 --> 00:19:35,341 - Dari mana dia dapat idea itu? - Saya makhluk kacukan. 243 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 - Nak tahu apa masalah awak? - Cuba beritahu saya, Darius. 244 00:19:39,387 --> 00:19:42,599 Awak cuma fikir diri awak kacukan, tapi tak menjiwainya. 245 00:19:44,893 --> 00:19:45,935 Dah habis cakap? 246 00:19:45,935 --> 00:19:47,061 Sudah. 247 00:19:48,021 --> 00:19:50,648 Ayuh keluar dari sini sebelum awak lapar. 248 00:19:51,941 --> 00:19:54,611 Penghinaan itu sangat teruk, Philo. 249 00:19:59,699 --> 00:20:00,575 Tuan. 250 00:20:01,784 --> 00:20:04,412 Ada arahan untuk bawa awak jumpa Canselor. 251 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 En. Millworthy. 252 00:20:24,515 --> 00:20:25,767 Tuan Canselor. 253 00:20:31,230 --> 00:20:35,944 Saya lantik awak sebagai penasihat khas sebab saya mahu pengaruh baik. 254 00:20:37,612 --> 00:20:38,655 Orang yang jujur. 255 00:20:40,949 --> 00:20:42,116 Adakah saya tersilap? 256 00:20:43,284 --> 00:20:47,246 Canselor, saya sentiasa jujur dan berterus terang dengan tuan 257 00:20:47,246 --> 00:20:50,124 sebaik mungkin. 258 00:20:50,124 --> 00:20:51,542 Saya akan sentiasa begitu. 259 00:20:55,880 --> 00:20:59,550 Jadi beritahu saya kenapa awak menghadiri pengebumian Pix 260 00:20:59,550 --> 00:21:01,219 yang menyerang jamuan kita? 261 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 Saya tak menghadiri pengebumian itu senyap-senyap. 262 00:21:04,681 --> 00:21:08,810 Saya ada hubungan baik dengan Pix. 263 00:21:10,353 --> 00:21:12,146 Tuan pun tahu. 264 00:21:15,233 --> 00:21:16,442 Memang saya tahu. 265 00:21:28,871 --> 00:21:31,332 Saya nak tanya soalan penting, 266 00:21:32,375 --> 00:21:33,918 sekali sahaja. 267 00:21:35,795 --> 00:21:36,713 Faham? 268 00:21:41,384 --> 00:21:45,638 Adakah awak tahu Raven Hitam merancang untuk mengganggu majlis kita? 269 00:21:48,349 --> 00:21:49,517 Tidak, tuan. 270 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Awak pasti? 271 00:21:50,518 --> 00:21:53,980 Saya tak pernah rasa terkejut begitu. 272 00:21:55,189 --> 00:21:58,234 Walaupun hidup saya banyak kejutan. 273 00:22:04,490 --> 00:22:05,575 Tinggalkan kami! 274 00:22:05,575 --> 00:22:06,492 Tuan. 275 00:22:16,878 --> 00:22:20,465 Pegawai tentera Duta Perikatan... 276 00:22:21,257 --> 00:22:22,300 Mejar Vir. 277 00:22:23,259 --> 00:22:24,719 Ya, Vir. 278 00:22:24,719 --> 00:22:28,431 Dia buat permintaan paling biadab dan menjengkelkan. 279 00:22:30,141 --> 00:22:31,392 Benarkah? 280 00:22:32,060 --> 00:22:35,063 Tuan-tuan, kita tak perlu terjerit-jerit 281 00:22:35,063 --> 00:22:38,232 hanya sebab pihak Perikatan minta senjata lebih awal. 282 00:22:38,232 --> 00:22:42,445 Saya cadangkan tetapkan batasan dan buka semula Pergelutan di Row. 283 00:22:42,445 --> 00:22:46,365 Selepas kejadian di Balefire? Dengan penyakit Pix itu berleluasa? 284 00:22:46,365 --> 00:22:48,659 - Mengarut! - Biar dia cakap, Nigel. 285 00:22:48,659 --> 00:22:50,286 Terima kasih, Canselor. 286 00:22:50,286 --> 00:22:53,873 Rasanya kita setuju pekerja Fae diperlukan 287 00:22:53,873 --> 00:22:56,459 untuk kembali ke kilang dan tingkatkan pengeluaran 288 00:22:56,459 --> 00:22:58,211 dan menepati tarikh akhir ini. 289 00:22:58,211 --> 00:23:00,338 Kita boleh lakukannya, 290 00:23:00,338 --> 00:23:02,256 jika awak semua mahu. 291 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 Kita bayar gaji minimum saja. 292 00:23:14,060 --> 00:23:16,687 Bebaskan pekerja paling kuat pada waktu siang saja. 293 00:23:18,606 --> 00:23:23,194 Dengan cara itu, kita boleh memuaskan hati penduduk Row dan duta itu. 294 00:23:25,029 --> 00:23:26,531 Tepat sekali, Canselor. 295 00:23:27,406 --> 00:23:29,200 Rancangan hebat, Cik Longerbane. 296 00:23:29,951 --> 00:23:31,577 Jadi parti kita sudah setuju. 297 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Canselor, boleh tunggu? 298 00:23:44,757 --> 00:23:46,300 Apa lagi, Winetrout? 299 00:23:46,717 --> 00:23:50,346 Maaf, tuan, tapi saya perlu beri amaran tentang Cik Longerbane. 300 00:23:50,888 --> 00:23:54,016 Dia kononnya berperikemanusiaan, tapi dia kaut untung. 301 00:23:54,016 --> 00:23:56,686 Keuntungan dan larseni. Saya tak pernah lihat... 302 00:23:56,686 --> 00:24:01,065 - Maksud awak, keuntungan apa? - Kilang yang dia nak buka semula. 303 00:24:01,065 --> 00:24:03,109 Dia memiliki kilang-kilang itu. 304 00:24:03,109 --> 00:24:05,695 Dia membelinya tanpa pengetahuan kita. 305 00:24:06,195 --> 00:24:08,781 Awak ada bukti? 306 00:24:08,781 --> 00:24:13,911 Canselor, dia bijak menyembunyikannya, tapi saya boleh dan akan cari bukti kukuh. 307 00:24:14,328 --> 00:24:16,664 Jadi bawakan kepada saya. 308 00:24:16,664 --> 00:24:19,500 Jangan bazirkan masa dengan menjatuhkan parti lawan. 309 00:24:20,793 --> 00:24:22,920 Jumpa saya jika awak ada bukti. 310 00:24:23,421 --> 00:24:24,255 Bukan sebelum. 311 00:24:24,255 --> 00:24:25,673 Namun Canselor, pasti... 312 00:24:25,673 --> 00:24:28,259 Jangan paksa saya panggil pengawal. 313 00:24:28,843 --> 00:24:31,053 Selamat sejahtera, En. Winetrout. 314 00:24:45,526 --> 00:24:46,485 Hati-hati. 315 00:24:48,112 --> 00:24:49,322 - Dah dapat. - Baiklah. 316 00:24:56,913 --> 00:24:57,747 Helo? 317 00:25:00,499 --> 00:25:01,667 En. Spurnrose. 318 00:25:02,877 --> 00:25:04,086 En. Pembroke. 319 00:25:05,421 --> 00:25:06,297 Louisa. 320 00:25:06,297 --> 00:25:09,300 - Awak berpindah? - Kami akan rindu awak. 321 00:25:09,300 --> 00:25:12,929 Tidak, saya cuma buang barang lama. 322 00:25:15,598 --> 00:25:18,226 Ada berita tentang Imogen? 323 00:25:18,226 --> 00:25:19,143 Tiada. 324 00:25:19,810 --> 00:25:21,938 Puck tak guna itu... 325 00:25:22,647 --> 00:25:24,482 Dia bijak menyembunyikannya. 326 00:25:25,983 --> 00:25:26,817 Maaf. 327 00:25:27,568 --> 00:25:30,112 Apa tujuan awak melawat? 328 00:25:30,112 --> 00:25:31,781 Kami dengar khabar angin. 329 00:25:31,781 --> 00:25:33,866 - Cuma khabar angin. - Louisa. 330 00:25:33,866 --> 00:25:36,327 Dia patut tahu orang bercerita. 331 00:25:36,327 --> 00:25:39,455 Lebih baik kita yang beritahu daripada penyibuk lain. 332 00:25:39,455 --> 00:25:40,581 Ya, sudah tentu. 333 00:25:42,041 --> 00:25:43,918 Apa khabar anginnya? 334 00:25:43,918 --> 00:25:48,923 Katanya adik awak tak diculik. 335 00:25:49,548 --> 00:25:53,928 Dia mengikut Puck itu dengan rela hati. 336 00:25:55,805 --> 00:25:56,722 Itu... 337 00:25:57,723 --> 00:25:58,683 mengarut. 338 00:25:58,683 --> 00:26:01,060 Itu yang saya cakap. Sangat mengarut. 339 00:26:03,479 --> 00:26:06,774 Siapa menyebarkan fitnah ini? 340 00:26:07,233 --> 00:26:11,529 Pembantu saya dengar daripada tukang masak yang dengar daripada kakaknya, 341 00:26:11,529 --> 00:26:13,948 yang dengar daripada pekerja Puck itu. 342 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Seorang valet. 343 00:26:16,158 --> 00:26:19,745 Rasanya nama dia Fergus. Awak pun tahu mereka kaki umpat. 344 00:26:19,745 --> 00:26:21,914 Lelaki itu nampak setia. 345 00:26:21,914 --> 00:26:25,167 Dia beritahu semua orang, tuannya dan Imogen kahwin lari. 346 00:26:26,585 --> 00:26:28,045 - Mengarut. - Ya. 347 00:26:29,714 --> 00:26:34,093 Saya percaya awak takkan membesar-besarkan penipuan ini. 348 00:26:34,093 --> 00:26:35,970 - Tidak. - Sudah tentu. 349 00:26:36,304 --> 00:26:37,221 Sudah tentu. 350 00:26:39,849 --> 00:26:40,850 Sudah tentu. 351 00:26:44,478 --> 00:26:46,897 Awak boleh keluar sendiri. 352 00:26:46,897 --> 00:26:48,441 Terima kasih sudi datang. 353 00:27:05,833 --> 00:27:08,252 Philo, dari tadi kita buat begini. 354 00:27:10,129 --> 00:27:13,007 Ini gereja terakhir yang saya sanggup bawa. 355 00:27:24,226 --> 00:27:25,186 Tourmaline? 356 00:27:25,394 --> 00:27:26,228 Ya? 357 00:27:27,980 --> 00:27:30,524 Gargoil ini yang awak nampak? 358 00:27:32,193 --> 00:27:34,028 Ya, tepat sekali. 359 00:27:34,028 --> 00:27:34,945 Bagus. 360 00:27:36,155 --> 00:27:37,740 Jadi inilah tempatnya. 361 00:27:39,742 --> 00:27:41,952 Kalau begitu, saya dah boleh minta diri. 362 00:27:41,952 --> 00:27:43,496 Kami mungkin perlukan awak. 363 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Tolonglah. 364 00:28:01,013 --> 00:28:01,931 Hati-hati! 365 00:28:05,726 --> 00:28:07,228 Saya dah jumpa badannya. 366 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 Saya nak muntah. 367 00:28:20,116 --> 00:28:22,159 Macam mana boleh ada di atas sana? 368 00:28:22,159 --> 00:28:25,621 Pembunuh apa yang sanggup bunuh dua Raven Hitam di menara? 369 00:28:25,621 --> 00:28:27,373 Pastinya bukan manusia. 370 00:28:27,373 --> 00:28:30,960 Pasti Pix sama yang membunuh leftenan. 371 00:28:34,004 --> 00:28:35,047 Boleh bantu saya? 372 00:28:44,432 --> 00:28:47,184 Apa lagi awak boleh beritahu tentang pembunuhnya? 373 00:28:47,184 --> 00:28:49,395 Saya cuma nampak melalui pandangannya. 374 00:28:49,937 --> 00:28:53,274 Saya pernah lihat Haruspex baca isi perut haiwan. 375 00:28:53,274 --> 00:28:55,151 Begitulah dia dapat bayangan. 376 00:28:56,193 --> 00:28:58,070 Tidak. 377 00:28:58,070 --> 00:28:59,822 Sihir itu jahat, Philo. 378 00:29:20,676 --> 00:29:22,887 Baiklah, bahagian yang paling teruk 379 00:29:23,929 --> 00:29:24,972 sudah berakhir. 380 00:29:27,683 --> 00:29:30,394 Jika tak berhasil, setidak-tidaknya awak dah cuba. 381 00:29:32,271 --> 00:29:33,314 Saya benci awak! 382 00:29:37,818 --> 00:29:39,487 Apa semua ini? 383 00:29:54,627 --> 00:29:55,961 Makhluk lain tak guna! 384 00:30:23,739 --> 00:30:24,740 Tourmaline? 385 00:30:25,699 --> 00:30:27,618 Apa yang berlaku? Apa awak nampak? 386 00:30:34,750 --> 00:30:35,626 Kaine. 387 00:30:36,168 --> 00:30:37,127 Kaine! 388 00:30:38,337 --> 00:30:39,296 Apa? 389 00:30:39,296 --> 00:30:41,006 Jangan mudah putus asa. 390 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 Si mati pasti tak suka. 391 00:30:43,634 --> 00:30:45,719 Awak gembira Dahlia dah mati. 392 00:30:45,719 --> 00:30:46,971 Awak benci dia. 393 00:30:46,971 --> 00:30:50,057 Dia nak buat perkara wajar dengan caranya. 394 00:30:50,766 --> 00:30:53,769 Cuba bertahan dalam dunia yang membenci kita. 395 00:30:53,769 --> 00:30:57,773 Namun pertaruhan haram dan mencuri cara yang mengarut untuk bertahan. 396 00:30:57,773 --> 00:31:00,025 Dia pastikan kita ada makanan dan kerja. 397 00:31:00,025 --> 00:31:03,237 Pastikan kita tunduk. Saling berlawan merebut sisa-sisa Burgue. 398 00:31:03,988 --> 00:31:07,032 Saya fikir jika kita tak buat kacau, mereka mengasihani kita. 399 00:31:07,032 --> 00:31:09,577 Jika kita menyelinap dan ambil apa yang perlu, 400 00:31:09,577 --> 00:31:12,663 mereka akan dengar dan bantu kita. Mereka dah dengar 401 00:31:13,289 --> 00:31:14,832 dan masih tiada belas kasihan. 402 00:31:14,832 --> 00:31:17,751 Untuk Dahlia, Bolero mahupun Oona. 403 00:31:17,751 --> 00:31:19,545 Kematian Oona tak sia-sia. 404 00:31:20,296 --> 00:31:22,089 Dia lebih berani daripada kita. 405 00:31:22,548 --> 00:31:24,133 Kita dah tahu hal sebenar. 406 00:31:24,675 --> 00:31:27,678 Orang Burgue tak peduli apa berlaku pada kita. 407 00:31:27,678 --> 00:31:31,307 Jika Bás Dubh tak bunuh kita, makhluk berkaki dua akan bunuh kita. 408 00:31:32,433 --> 00:31:33,934 Jadi kita perlu lawan. 409 00:31:33,934 --> 00:31:37,271 Melawan beribu-ribu orang yang kurung dan kepung kita? 410 00:31:37,271 --> 00:31:42,818 Mulai sekarang kita tunjukkan, jika mereka ganggu kita, kita akan membalasnya. 411 00:31:42,818 --> 00:31:46,155 Jika mereka tembak kita dan paku kepala kita di tembok, 412 00:31:46,155 --> 00:31:48,616 mereka akan bayar dengan darah mereka. 413 00:31:49,325 --> 00:31:51,577 Barulah mereka takkan berani. 414 00:31:51,577 --> 00:31:53,537 Kami semua pun marah. 415 00:31:55,080 --> 00:31:56,498 Namun kita bukan pejuang. 416 00:31:56,498 --> 00:31:59,752 Raven pejuang semasa di Tirnanoc. 417 00:31:59,752 --> 00:32:02,588 - Suatu masa dulu. - Tengoklah kita sekarang. 418 00:32:03,547 --> 00:32:06,383 Menggunakan liksir dan tidak mempertahankan diri. 419 00:32:07,259 --> 00:32:10,179 Jika Raven tak bertindak, siapa lagi? 420 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Siapa lagi yang mampu? 421 00:32:16,268 --> 00:32:17,144 Maaf. 422 00:32:51,178 --> 00:32:52,471 Ya! 423 00:32:53,097 --> 00:32:54,139 Diamlah. 424 00:33:23,502 --> 00:33:24,336 Baiklah. 425 00:33:25,170 --> 00:33:27,798 Baiklah! Apa yang awak mahu daripada saya? 426 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 Saya dah ada di sini, bukan? Marilah. 427 00:33:38,475 --> 00:33:39,643 Ayuh lakukannya. 428 00:33:47,651 --> 00:33:48,569 Keluar! 429 00:33:49,236 --> 00:33:51,280 Keluarlah, ahli sihir tua hodoh! 430 00:33:55,784 --> 00:33:56,869 Tunjukkan diri awak! 431 00:34:10,966 --> 00:34:11,800 Awak siapa? 432 00:34:12,634 --> 00:34:14,428 Siapa yang awak tunggu? 433 00:34:15,012 --> 00:34:16,764 Saya Darius. Kawan Philo. 434 00:34:17,139 --> 00:34:18,307 Dia letak saya di sini. 435 00:34:19,141 --> 00:34:21,727 Pasti dia tak sedar saya menceroboh. 436 00:34:22,060 --> 00:34:22,895 Betul. 437 00:34:23,771 --> 00:34:24,813 Memang betul. 438 00:34:27,441 --> 00:34:28,400 Saya akan pergi. 439 00:34:33,614 --> 00:34:35,741 Ya, betul. Darius. 440 00:34:35,741 --> 00:34:37,951 Dulu awak askar dan berperang di Anoun. 441 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 Ya, berperang dan kalah. 442 00:34:44,583 --> 00:34:45,959 Awak tak menceroboh. 443 00:34:47,961 --> 00:34:48,962 Apa? 444 00:34:48,962 --> 00:34:50,589 Ini bukan rumah saya. 445 00:34:52,424 --> 00:34:54,384 Jadi saya pun tiada hak... 446 00:34:55,511 --> 00:34:58,096 Apa pun, awak berperang di Tirnanoc 447 00:34:58,096 --> 00:35:01,183 dan banyak parut dahsyat daripada perjuangan awak. 448 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 Tak wajar jika saya halau awak. 449 00:35:06,688 --> 00:35:07,648 Saya Tourmaline. 450 00:35:11,693 --> 00:35:12,528 Okey. 451 00:35:15,948 --> 00:35:17,324 Selamat berkenalan, 452 00:35:18,575 --> 00:35:19,576 Tourmaline. 453 00:35:24,706 --> 00:35:27,167 - Awak nak minum teh, Darius? - Apa? 454 00:35:27,167 --> 00:35:28,126 Teh? 455 00:35:28,836 --> 00:35:29,837 Teh. 456 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Ya. 457 00:35:32,923 --> 00:35:33,882 Saya suka teh. 458 00:35:34,508 --> 00:35:36,760 Bagus, duduklah. 459 00:35:40,013 --> 00:35:41,849 Duduklah. 460 00:35:57,364 --> 00:36:00,993 Kutip bayaran pinjaman segera sebaik awak mengawal kilang sepenuhnya. 461 00:36:00,993 --> 00:36:03,787 Lebih mudah mendapatkan pas kerja untuk keluarga awak. 462 00:36:03,787 --> 00:36:06,081 - Keluarkan mereka dari Row. - Belum lagi. 463 00:36:06,665 --> 00:36:10,002 Awak nak biarkan mereka dalam penjara terbuka itu? 464 00:36:10,002 --> 00:36:11,920 Awak tak patut dilihat bersimpati. 465 00:36:11,920 --> 00:36:14,673 Pagi ini saya berada di Row. 466 00:36:14,673 --> 00:36:16,592 Jika awak melihatnya, Nilly... 467 00:36:16,592 --> 00:36:18,260 Jika awak hidu baunya... 468 00:36:18,635 --> 00:36:20,804 Penyakit dahsyat itu. 469 00:36:21,555 --> 00:36:23,223 Anak kecil pun mati. 470 00:36:23,891 --> 00:36:26,643 Saya memeluk Pix kecil buat seketika. 471 00:36:26,643 --> 00:36:28,061 Budak yang kena Bás Dubh? 472 00:36:28,061 --> 00:36:30,564 Ia penyakit Pix dan tak menjangkiti manusia. 473 00:36:30,564 --> 00:36:32,024 Risiko dungu. 474 00:36:32,024 --> 00:36:36,403 Nilly, budak itu sangat kecil. 475 00:36:39,406 --> 00:36:40,741 Serta tak berdaya. 476 00:36:41,575 --> 00:36:46,663 Saya dapat lihat dia akan mati sebab saya dan sebab kita. 477 00:36:50,459 --> 00:36:52,461 Awak dah selesai? 478 00:36:54,796 --> 00:36:56,048 Selesai buat apa? 479 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 Bersikap lemah. 480 00:37:02,471 --> 00:37:04,556 Awak sentiasa lembut hati. 481 00:37:07,059 --> 00:37:09,645 Hanya awak yang fikir begitu. 482 00:37:09,645 --> 00:37:12,230 Sebab hanya saya yang kenal awak. 483 00:37:12,773 --> 00:37:15,984 - Setiap kali ayah awak pukul saya... - Sebab saya buat salah. 484 00:37:15,984 --> 00:37:19,488 Apabila ia berakhir, awak sentiasa menenangkan saya. 485 00:37:19,488 --> 00:37:22,324 Walaupun awak sendiri kena sebat. 486 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 Sebab itu salah saya. 487 00:37:24,743 --> 00:37:27,079 Jika saya berkelakuan baik... 488 00:37:27,079 --> 00:37:29,373 - Awak masih budak. - Awak pun sama. 489 00:37:29,373 --> 00:37:32,209 Kita masih kecil dan tiada kuasa. 490 00:37:32,876 --> 00:37:34,127 Namun kita bertahan. 491 00:37:35,879 --> 00:37:36,880 Betul. 492 00:37:37,464 --> 00:37:38,882 Kenapa agaknya? 493 00:37:39,424 --> 00:37:40,676 Sebab kita kuat. 494 00:37:41,635 --> 00:37:45,013 Lebih kuat daripada ayah awak dan orang lain. 495 00:37:45,013 --> 00:37:45,931 Betul. 496 00:37:45,931 --> 00:37:49,309 Kita berjanji suatu hari nanti dia akan terima pembalasannya. 497 00:37:49,309 --> 00:37:51,645 Dia dan semua lelaki macam dia. 498 00:37:52,729 --> 00:37:53,563 Ya. 499 00:37:53,563 --> 00:37:55,440 Sudah jauh perjuangan kita. 500 00:37:55,440 --> 00:37:58,819 Banyak yang kita dah buat bagi menjamin kuasa dan kedudukan awak. 501 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Awak mahu merisikokannya? 502 00:38:04,324 --> 00:38:05,450 - Tidak. - Bagus. 503 00:38:05,450 --> 00:38:08,912 Sebab jika kita silap langkah, kita boleh hilang semuanya. 504 00:38:11,081 --> 00:38:12,749 Awak belum jadi canselor. 505 00:38:34,813 --> 00:38:35,689 Selamat malam. 506 00:39:04,676 --> 00:39:05,510 Fergus? 507 00:39:06,595 --> 00:39:07,512 Adakah itu awak? 508 00:39:09,431 --> 00:39:10,474 En. Spurnrose. 509 00:39:13,143 --> 00:39:16,438 - Awak jumpa saya pada masa tak sesuai. - Tak kisahlah. 510 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 Awak kena bantu saya. 511 00:39:18,148 --> 00:39:21,651 Pasti awak tahu ke mana adik saya dan En. Astrayon pergi. 512 00:39:21,651 --> 00:39:25,155 - Kenapa saya tahu? - Awak uruskan perniagaan dia di sini. 513 00:39:25,155 --> 00:39:27,866 Pasti awak boleh berkomunikasi dengan dia. 514 00:39:28,867 --> 00:39:31,203 Jika boleh, saya takkan beritahu. 515 00:39:31,203 --> 00:39:33,663 Saya tahu adik saya mencintai dia. Saya tahu 516 00:39:34,164 --> 00:39:35,582 dan saya telah menerimanya. 517 00:39:38,043 --> 00:39:41,296 Jelas sekali Imogen tak perlukan restu saya. 518 00:39:41,296 --> 00:39:45,300 Dia tak pedulikan rasa malu saya akibat tindakannya. 519 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Boleh bayangkan jika seluruh dunia 520 00:39:47,636 --> 00:39:50,347 bercakap tentang dia jatuh hati dengan Puck? 521 00:39:50,347 --> 00:39:54,226 Maaf, tuan. Saya berkhidmat dengan Faun. 522 00:39:54,226 --> 00:39:56,353 Saya faham cara orang bercerita. 523 00:39:57,729 --> 00:39:58,563 Ya. 524 00:39:59,397 --> 00:40:00,857 Awak akan tahu, bukan? 525 00:40:02,818 --> 00:40:06,655 Masalahnya, cuma Imogen ahli keluarga saya yang masih ada. 526 00:40:08,031 --> 00:40:11,868 Saya lebih rela kehilangan maruah daripada adik saya sendiri. 527 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 Saya faham. 528 00:40:15,205 --> 00:40:19,126 Jadi tolonglah. Saya cuma mahu awak tulis surat kepadanya. 529 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 Jelaskan fikiran saya yang sempit. 530 00:40:21,795 --> 00:40:26,258 Jika ada peluang untuk kami berbaik, saya mesti mencubanya. 531 00:40:31,388 --> 00:40:33,473 Ada berita buruk buat awak. 532 00:40:35,976 --> 00:40:40,230 Kali terakhir saya dengar, En. Astrayon dan Cik Imogen dalam Sang Angsa 533 00:40:40,230 --> 00:40:42,649 semasa ia dirampas di perairan Ragusa. 534 00:40:42,649 --> 00:40:43,692 Kapal itu dirampas? 535 00:40:43,692 --> 00:40:46,820 Oleh kumpulan pemberontak Perikatan bernama Sinar Baharu. 536 00:40:46,820 --> 00:40:48,446 Jadi Imogen sekarang... 537 00:40:48,446 --> 00:40:50,782 - Dia dalam bahaya? - Saya tak pasti, tuan. 538 00:40:51,575 --> 00:40:53,827 Namun akibat perang saudara di sana, 539 00:40:53,827 --> 00:40:56,246 mungkin kita tak dapat hantar surat kepadanya. 540 00:40:57,164 --> 00:40:58,039 Baiklah. 541 00:40:59,708 --> 00:41:01,418 Awak pasti tempatnya Ragusa? 542 00:41:01,418 --> 00:41:04,713 Saya dengar sendiri daripada anak kapal Sang Angsa 543 00:41:04,713 --> 00:41:06,506 yang dibebaskan dengan selamat. 544 00:41:06,506 --> 00:41:07,465 Fergus. 545 00:41:08,216 --> 00:41:12,220 Awak amat setia dan saya tak mahu merendah-rendahkan kedudukan awak. 546 00:41:12,220 --> 00:41:14,014 Namun cuma ini saya mampu beri. 547 00:41:14,764 --> 00:41:15,599 Tolonglah. 548 00:41:16,141 --> 00:41:17,058 Saya terima. 549 00:41:19,978 --> 00:41:22,314 Pencinta makhluk lain! 550 00:42:20,622 --> 00:42:23,041 Vignette tak beritahu awak tentang tempat ini. 551 00:42:23,416 --> 00:42:24,376 Dia ada di sini? 552 00:42:25,210 --> 00:42:26,169 Mungkin dia ada. 553 00:42:28,171 --> 00:42:29,172 Awak patut pergi. 554 00:42:31,716 --> 00:42:34,886 Dengarnya awak digelar Kaine, bukan? 555 00:42:36,930 --> 00:42:38,223 Oona amat berani. 556 00:42:40,267 --> 00:42:41,977 Saya ada di situ semasa dia mati. 557 00:42:42,727 --> 00:42:45,563 Pasti dia tahu itu peluang terakhirnya untuk berjasa. 558 00:42:46,523 --> 00:42:48,149 Demi semua Fae di Row. 559 00:42:50,568 --> 00:42:52,862 Vignette kena dengar kata-kata saya. 560 00:42:52,862 --> 00:42:55,490 Jadi saya nak masuk, tapi saya minta dengan baik. 561 00:42:57,200 --> 00:42:58,618 Tolong ke tepi. 562 00:43:27,522 --> 00:43:28,398 Vignette? 563 00:43:31,776 --> 00:43:33,069 Macam mana jumpa kami? 564 00:43:33,069 --> 00:43:36,239 Bukan manusia yang bunuh ahli Raven awak. 565 00:43:36,239 --> 00:43:37,991 Jadi, seorang daripada kami? 566 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 Saya dan Tourmaline jumpa tempat kejadiannya. 567 00:43:40,327 --> 00:43:44,331 Di menara gereja Saint Van Arragorn. Manusia tak boleh naik ke situ. 568 00:43:44,331 --> 00:43:45,874 - Tourmaline? - Dengar dulu. 569 00:43:45,874 --> 00:43:49,919 Sukar difahami, tapi dia dapat bayangan. 570 00:43:50,337 --> 00:43:51,338 Bayangan hal nyata. 571 00:43:53,048 --> 00:43:55,967 Ada kaitan dengan ahli sihir Haruspex tua dulu. 572 00:43:55,967 --> 00:43:57,719 Dia dibawa ke tempat mayat. 573 00:43:57,719 --> 00:43:59,804 Tanya dia jika awak tak percaya. 574 00:43:59,804 --> 00:44:02,766 Pokoknya, pembunuhnya bukan manusia. 575 00:44:03,767 --> 00:44:06,394 Namun manusia yang tembak Oona. 576 00:44:06,394 --> 00:44:08,688 Sarjan Dombey, betul? 577 00:44:10,273 --> 00:44:11,149 Bukan. 578 00:44:11,941 --> 00:44:13,610 Jangan serang polis. 579 00:44:13,610 --> 00:44:17,447 Awak tak tahu masalah yang akan muncul dan menghancurkan Row. 580 00:44:17,447 --> 00:44:19,240 Dunia yang lebih teruk lagi? 581 00:44:19,240 --> 00:44:21,034 Apa lagi yang mereka boleh buat? 582 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 Berbincang dengan mereka. 583 00:44:23,453 --> 00:44:25,246 Semua ini mengarut. 584 00:44:26,039 --> 00:44:27,248 Kenapa perlu bincang? 585 00:44:27,665 --> 00:44:28,583 Betul kata mereka. 586 00:44:29,542 --> 00:44:31,795 Awak tak arif tentang polis macam saya. 587 00:44:31,795 --> 00:44:35,382 Jika awak serang seorang, seluruh Row akan dimusnahkan. 588 00:44:36,841 --> 00:44:38,468 Mereka akan serang kita semua. 589 00:44:40,637 --> 00:44:43,264 Mereka takkan terima orang macam awak lagi. 590 00:44:43,264 --> 00:44:44,724 Awak tahu, bukan? 591 00:44:45,266 --> 00:44:46,518 Ini bukan tentang saya. 592 00:44:47,060 --> 00:44:48,269 Saya tak setuju. 593 00:44:49,646 --> 00:44:51,022 Saya rasa ini tentang kita. 594 00:44:52,023 --> 00:44:54,776 Tentang saya yang memilih bangsa saya. 595 00:44:54,776 --> 00:44:57,278 Serta awak yang ada pilihan. 596 00:44:58,071 --> 00:45:00,782 Awak bersama kami atau mereka? 597 00:46:53,770 --> 00:46:55,772 Terjemahan sari kata oleh: Farahiah Senin 598 00:46:55,772 --> 00:46:57,857 Penyelia Kreatif