1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
SEBELUM INI DALAM
CARNIVAL ROW
2
00:00:09,427 --> 00:00:10,344
Darius.
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,929
Saya nak buka Row.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,098
Awak? Anak luar nikah kacukan?
5
00:00:14,098 --> 00:00:17,768
Awak melihat anak luar nikah kacukan
Absalom Breakspear.
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,021
Kita diserang!
7
00:00:23,149 --> 00:00:24,692
{\an8}Panggil saya Leonora.
8
00:00:24,692 --> 00:00:26,193
{\an8}Kenapa saya dibiarkan di sini?
9
00:00:26,193 --> 00:00:28,612
{\an8}Pasti awak akan tahu nanti, ziska.
10
00:00:31,824 --> 00:00:32,783
Agreus?
11
00:00:36,871 --> 00:00:38,789
{\an8}Awak Mejar Vir, bukan?
12
00:00:38,789 --> 00:00:41,667
{\an8}Saya nak berbual secara rahsia.
13
00:00:41,667 --> 00:00:45,838
Rasanya saya mampu memujuk Canselor
untuk beri bantuan kepada Perikatan
14
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
{\an8}dalam peperangan melawan Sinar Baharu.
15
00:00:48,174 --> 00:00:52,178
{\an8}Kontrak ini meningkatkan
pemilikan awak dalam kilang saya
16
00:00:52,178 --> 00:00:53,596
{\an8}dengan ketara.
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,347
{\an8}Itu kuasa sihir jahat.
18
00:00:55,347 --> 00:00:58,184
Dia tiup sesuatu ke dalam diri saya.
19
00:00:58,184 --> 00:01:00,603
Tiba-tiba saya seperti berada
dalam badan orang lain.
20
00:01:08,152 --> 00:01:10,404
Awak tahu tentang rancangan Raven Hitam?
21
00:01:10,404 --> 00:01:11,572
Itu rancangan saya.
22
00:01:13,449 --> 00:01:14,867
Awak kena datang lekas.
23
00:01:14,867 --> 00:01:16,619
Mereka bunuh Dahlia dan Bolero.
24
00:04:15,047 --> 00:04:17,591
Macam mana mereka bawa dia naik?
25
00:04:17,591 --> 00:04:19,385
Masih nak jadi detektif?
26
00:04:20,135 --> 00:04:23,389
Jenayah sudah dilakukan.
Polis perlu siasat.
27
00:04:23,389 --> 00:04:25,516
Kepala pada pancang lagi.
28
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
Mungkin ini angkara polis.
29
00:04:27,601 --> 00:04:28,644
Philo!
30
00:04:32,022 --> 00:04:33,190
Kawal mereka.
31
00:04:34,024 --> 00:04:35,985
Teruknya.
32
00:04:35,985 --> 00:04:36,902
Sangat teruk.
33
00:04:37,987 --> 00:04:39,363
Apa pendapat awak?
34
00:04:39,989 --> 00:04:42,658
Kejadian berlaku
antara 3.00 hingga 4.00 pagi.
35
00:04:42,658 --> 00:04:45,828
Mungkin pengawal nampak sesuatu,
tapi enggan beritahu saya.
36
00:04:45,828 --> 00:04:47,329
- Baiklah.
- Berwick!
37
00:04:49,707 --> 00:04:52,876
- Sudah tahan orangnya?
- Dari tadi kami minta awak datang.
38
00:04:52,876 --> 00:04:56,714
Sebelum sarapan?
Ada orang kotorkan tembok cantik kita.
39
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
Tiada siapa boleh menghampirinya.
40
00:04:58,966 --> 00:05:00,342
Jaga tempat kejadian.
41
00:05:00,801 --> 00:05:03,637
Maksud awak tempat kejadian jenayah ini?
42
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
Hati-hati, sarjan.
43
00:05:10,894 --> 00:05:14,106
Kita tak mahu musnahkan
bukti penting, bukan?
44
00:05:15,232 --> 00:05:17,735
Hal ini akan tersebar di seluruh Row.
45
00:05:18,902 --> 00:05:22,156
Kita tak mahu ia berlaku, bukan?
46
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
Jika orang tahu polis datang,
tapi tiada tindakan,
47
00:05:27,202 --> 00:05:28,370
pasti semakin teruk.
48
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
Raven Hitam patut fikirkannya
sebelum mereka cuba bunuh Canselor.
49
00:05:33,250 --> 00:05:34,918
- Apa?
- Malam tadi.
50
00:05:34,918 --> 00:05:38,088
Geng mereka cuba membunuh Breakspear.
51
00:05:38,088 --> 00:05:39,256
Saya tak tahu.
52
00:05:41,258 --> 00:05:42,342
Saya ada di situ.
53
00:05:42,968 --> 00:05:44,970
Saya bunuh seorang daripadanya.
54
00:05:44,970 --> 00:05:47,931
Jadi pembunuh mereka
sebenarnya membantu kita.
55
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
Biar mereka mati
56
00:05:50,309 --> 00:05:51,310
dan jangan campur.
57
00:05:56,523 --> 00:05:57,649
Mari pergi.
58
00:06:02,196 --> 00:06:04,698
Philostrate fikir dia siapa?
59
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
Makhluk lain yang baik
ialah yang dah mati.
60
00:06:07,409 --> 00:06:08,869
Bukan begitu?
61
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
- Apa dah jadi?
- Jaga-jaga.
62
00:06:28,305 --> 00:06:29,807
Dialah pembunuh Oona.
63
00:06:29,807 --> 00:06:31,016
Jangan. Bukan di sini.
64
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
Saya takkan dapat peluang lain.
65
00:06:34,895 --> 00:06:37,856
Awak boleh terbunuh. Oona tak mahu begitu.
66
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
Ayuh, semua.
67
00:06:54,748 --> 00:06:55,707
Thatch!
68
00:07:06,593 --> 00:07:07,469
Betul kata dia.
69
00:07:08,178 --> 00:07:11,682
Maaf, Philo. Hal ini tak boleh dibaiki
dengan mengikut peraturan.
70
00:07:11,682 --> 00:07:13,559
Peraturan bukan untuk kita.
71
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
Bawa mereka turun.
72
00:07:19,731 --> 00:07:21,567
Mereka patut dikebumikan sewajarnya.
73
00:09:01,208 --> 00:09:02,876
Fae semakin berang.
74
00:09:02,876 --> 00:09:05,712
Awak tak selamat di sini, wakil Canselor.
75
00:09:05,712 --> 00:09:07,756
Ya, tapi kita perlu berbincang.
76
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Malam tadi Dewi Tuah memberkati kita.
77
00:09:12,261 --> 00:09:13,845
- Kita bertuah.
- Kenapa pula?
78
00:09:13,845 --> 00:09:16,014
Canselor rasa malu.
79
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
Dia terkejut.
80
00:09:18,475 --> 00:09:22,396
Dia mungkin lepaskan kuasanya
tanpa ancaman awak. Tunggu saja.
81
00:09:22,396 --> 00:09:25,607
Jangan cakap lagi
tentang mengumumkan keturunan awak.
82
00:09:25,607 --> 00:09:27,109
Saya tak boleh tunggu lagi.
83
00:09:27,609 --> 00:09:30,070
Ya, tapi malam tadi saya dapat satu idea.
84
00:09:30,070 --> 00:09:33,991
Idea yang boleh memaksa
pintu Row dibuka lebih awal.
85
00:09:33,991 --> 00:09:34,908
Cuba jelaskan.
86
00:09:34,908 --> 00:09:37,661
Tidak. Saya tak mahu awak terlibat.
87
00:09:37,661 --> 00:09:40,080
Jika berjaya, awak akan lihat hasilnya.
88
00:09:40,080 --> 00:09:42,833
Namun jika saya gagal
89
00:09:43,709 --> 00:09:46,586
dan ditahan,
kita kembali kepada rancangan awak.
90
00:09:46,586 --> 00:09:49,923
Jadi awak datang dari jauh
untuk suruh saya tutup mulut?
91
00:09:49,923 --> 00:09:50,841
Tidak.
92
00:09:51,967 --> 00:09:53,427
Saya nak awak percaya saya.
93
00:09:57,723 --> 00:09:59,099
Saya akan tutup mulut.
94
00:10:00,100 --> 00:10:01,184
Buat masa ini.
95
00:10:01,184 --> 00:10:02,185
Bagus.
96
00:10:03,228 --> 00:10:04,146
Terima kasih.
97
00:10:42,351 --> 00:10:46,146
Malam tadi tempat suci kami
diserang oleh fanatik.
98
00:10:47,272 --> 00:10:51,068
Walaupun cara mereka kasar dan ganas,
99
00:10:51,777 --> 00:10:55,989
kami masih sedar
akan penderitaan bangsa Fae di Row.
100
00:10:56,740 --> 00:10:59,159
Kami bawa makanan dan ubat.
101
00:11:00,535 --> 00:11:05,624
Orang Burgue sentiasa menghulurkan tangan
kepada orang yang lemah dan rendah hati.
102
00:11:15,509 --> 00:11:18,804
Ini bukan penyakit manusia.
Cuma Pix yang dijangkiti.
103
00:11:18,804 --> 00:11:21,723
Tak kisahlah.
Saya tak berani ambil risiko.
104
00:11:43,578 --> 00:11:46,164
Saya harap ini membantu.
105
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
- Terima kasih.
- Terima kasih, puan.
106
00:11:48,083 --> 00:11:52,087
Saya jamin, masih banyak lagi
benda ini di tempat saya.
107
00:11:53,296 --> 00:11:54,589
Terima kasih, sayang.
108
00:11:55,340 --> 00:11:58,135
Awak seperti anugerah daripada Martyr.
109
00:11:58,885 --> 00:12:00,554
Kami takkan melupakannya.
110
00:12:01,054 --> 00:12:05,225
Orang Burgue akan buat semampunya
untuk meringankan penderitaan di sini.
111
00:12:05,725 --> 00:12:07,018
Tolonglah, cik.
112
00:12:07,686 --> 00:12:09,688
- Boleh tolong anak saya?
- Tidak.
113
00:12:09,688 --> 00:12:11,898
- Dia perlukan ubat juga.
- Maafkan saya.
114
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
- Tolonglah.
- Saya...
115
00:12:13,859 --> 00:12:14,943
Maaf, saya...
116
00:12:14,943 --> 00:12:16,445
Tolonglah, cik.
117
00:12:16,987 --> 00:12:18,780
Jangan biarkan anak saya mati.
118
00:12:19,739 --> 00:12:23,201
Jangan bergerak, puan.
Kita mesti rakam detik ini.
119
00:12:25,245 --> 00:12:26,288
Baiklah.
120
00:12:43,513 --> 00:12:45,432
Philo! Mari sini.
121
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
- Pasti awak rasa saya dah gila.
- Kenapa?
122
00:12:58,570 --> 00:13:03,283
Pernahkah awak mengalami mimpi aneh
dan bayangan atau seumpamanya?
123
00:13:03,283 --> 00:13:04,201
Apa?
124
00:13:05,785 --> 00:13:07,245
- Tidak.
- Tak guna.
125
00:13:08,371 --> 00:13:12,334
{\an8}Kita berdua ada di situ
semasa Haruspex mati. Saya ingat awak...
126
00:13:13,251 --> 00:13:14,085
Tiada apa-apa?
127
00:13:15,003 --> 00:13:15,837
Tak kisahlah.
128
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
- Cakap cepat.
- Baiklah.
129
00:13:20,258 --> 00:13:22,427
Semua tahu dia ada kuasa penglihatan.
130
00:13:22,427 --> 00:13:25,180
Saya rasa semasa dia mati,
131
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
dia buat sesuatu kepada saya.
132
00:13:29,976 --> 00:13:32,062
Saya nampak dua Raven Hitam mati.
133
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
Dalam bayangan.
134
00:13:34,981 --> 00:13:35,941
Bayangan?
135
00:13:35,941 --> 00:13:37,651
Saya ingatkan ia tak benar.
136
00:13:37,651 --> 00:13:41,321
Sehingga saya lihat kepala di tembok
dan sedar saya nampak...
137
00:13:42,364 --> 00:13:45,659
Saya nampak mereka diserang
di puncak menara gereja
138
00:13:45,659 --> 00:13:48,453
yang ada gargoil hodoh.
139
00:13:48,453 --> 00:13:51,957
Apabila saya bangun,
tangan saya berlumuran isi perut arnab.
140
00:13:51,957 --> 00:13:55,293
Kalau itu tak cukup mengerikan,
semalam kucing jadi mangsa.
141
00:13:56,169 --> 00:13:58,797
Sebaik saja saya melihat
seorang tentera diserang.
142
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Awak dapat bayangan tentera diserang?
143
00:14:02,676 --> 00:14:05,679
Terima kasih, Philo.
Saya sedar saya dah gila.
144
00:14:05,679 --> 00:14:09,307
Askar? Di luar bangunan berek?
145
00:14:10,475 --> 00:14:11,685
Di seberang sungai?
146
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
Macam mana awak tahu?
147
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Beritahu semua yang awak nampak.
148
00:14:22,988 --> 00:14:26,575
KEDUTAAN PERIKATAN
149
00:14:32,789 --> 00:14:34,124
Mejar Vir.
150
00:14:36,334 --> 00:14:37,836
Terima kasih sudi bertemu.
151
00:14:38,169 --> 00:14:39,421
En. Millworthy.
152
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Sekejap sahaja.
153
00:14:42,215 --> 00:14:45,552
Senjata yang kerajaan awak mahu
boleh diperoleh.
154
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
Jika perlu, beberapa minggu lagi.
155
00:14:48,805 --> 00:14:50,890
Awak cuma perlu minta.
156
00:14:52,225 --> 00:14:54,561
Awak pula bersedia menjadi...
157
00:14:54,561 --> 00:14:56,271
broker bagi perjanjian ini?
158
00:14:57,022 --> 00:15:01,484
Duta awak bercakap tentang keperluan
menghalang perikatan luar biasa
159
00:15:01,484 --> 00:15:03,737
antara budaya Fae dan manusia.
160
00:15:04,779 --> 00:15:06,656
Saya setuju
161
00:15:06,656 --> 00:15:09,034
dan mahu tawarkan bantuan.
162
00:15:09,618 --> 00:15:10,744
Saya nak tahu.
163
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Saya difahamkan awak menghabiskan
kerjaya politik awak yang singkat
164
00:15:16,833 --> 00:15:19,294
dengan menyokong hak Fae.
165
00:15:20,462 --> 00:15:21,671
Aduhai.
166
00:15:23,173 --> 00:15:26,176
Saya perlu dapatkan perisik
yang lebih baik.
167
00:15:28,178 --> 00:15:31,264
Saya jamin, tiada niat tersembunyi.
168
00:15:33,391 --> 00:15:35,727
En. Millworthy,
169
00:15:36,811 --> 00:15:39,439
jika awak nak bertahan lama dalam politik,
170
00:15:39,981 --> 00:15:43,151
awak perlu sentiasa ada niat tersembunyi.
171
00:15:43,151 --> 00:15:45,236
Mungkin dua atau tiga.
172
00:15:49,407 --> 00:15:50,950
Ya, mungkin juga.
173
00:15:55,080 --> 00:15:55,997
Baiklah.
174
00:15:56,956 --> 00:15:58,124
Saya akan sampaikan
175
00:15:59,000 --> 00:16:00,919
tawaran awak kepada duta saya.
176
00:16:02,170 --> 00:16:05,006
Jangan hampakan saya, En. Millworthy.
177
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
Mereka takkan siasat,
178
00:16:15,725 --> 00:16:16,810
tapi saya akan buat.
179
00:16:17,268 --> 00:16:20,063
Saya sentiasa menghormati Raven Hitam.
180
00:16:20,063 --> 00:16:24,192
Mereka suka menunjuk-nunjuk, tapi cekap
dan tahu menjaga kawasan sendiri.
181
00:16:24,192 --> 00:16:26,611
- Pengebumian itu tindakan yang wajar.
- Bagus.
182
00:16:26,986 --> 00:16:28,822
Jadi awak boleh bantu saya lagi.
183
00:16:28,822 --> 00:16:31,491
Tidak, saya tak bekerja dengan polis.
184
00:16:32,826 --> 00:16:34,828
Saya bukan lagi polis.
185
00:16:34,828 --> 00:16:37,372
Awak nak saya sampaikan mesej
kepada polis?
186
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
Konstabel Bernwick. Dia polis yang baik.
187
00:16:39,708 --> 00:16:42,252
Awak pula tak tahu
kenapa ramai membenci awak.
188
00:16:42,252 --> 00:16:43,670
Tahu apa kerja saya?
189
00:16:43,670 --> 00:16:46,840
Saya ketua geng.
Itu yang paling penting bagi saya.
190
00:16:46,840 --> 00:16:49,801
Raven Hitam satu geng.
Saya menghormatinya.
191
00:16:50,552 --> 00:16:55,223
Namun polis juga geng.
Cuma lebih besar dan kejam.
192
00:16:56,099 --> 00:16:59,894
Awak pula berlagak
seperti tak menyertai mana-mana geng,
193
00:16:59,894 --> 00:17:01,771
tapi minda awak masih dalam geng.
194
00:17:01,771 --> 00:17:05,150
Namun bahagian lain badan awak
tersekat di sini dengan kami.
195
00:17:06,151 --> 00:17:07,944
Ini bukan tentang saya.
196
00:17:07,944 --> 00:17:10,780
Awak tak pedulikan nasib Row?
197
00:17:10,780 --> 00:17:13,116
Saya ahli perniagaan, En. Philostrate.
198
00:17:13,116 --> 00:17:16,369
Tindakan Raven Hitam
sangat buruk untuk perniagaan.
199
00:17:16,369 --> 00:17:18,955
Semoga mereka berjaya.
Namun dia patut dibunuh.
200
00:17:18,955 --> 00:17:21,875
- Tiada siapa patut mati begitu.
- Mereka tahu risikonya.
201
00:17:21,875 --> 00:17:26,129
Tindakan itu buat Canselor nampak lemah.
Dia takkan biarkannya.
202
00:17:26,129 --> 00:17:28,339
Mereka meminta bantuan.
203
00:17:28,339 --> 00:17:30,341
Kalau begitu, mereka dungu.
204
00:17:30,341 --> 00:17:34,471
Mereka cuma akan dapat
lebih banyak serangan daripada Burgue.
205
00:17:34,471 --> 00:17:37,432
Jangan lupa, bawa kawan marok awak
jika awak pergi.
206
00:17:37,432 --> 00:17:39,601
Kita dah janji. Darius tinggal di sini.
207
00:17:39,601 --> 00:17:42,896
Itu sebelum kekasih awak buat kacau.
208
00:17:42,896 --> 00:17:45,482
Awak boleh marah dia,
tapi bawa kawan awak pergi.
209
00:17:45,482 --> 00:17:46,816
Pergi mana?
210
00:17:46,816 --> 00:17:48,943
Itu bukan masalah saya.
211
00:17:57,494 --> 00:17:59,162
Jika awak nak saya ambil dia,
212
00:18:00,455 --> 00:18:01,831
sampaikan mesej saya.
213
00:18:02,540 --> 00:18:05,585
Saya boleh campak dia ke lorong
dengan binatang lain.
214
00:18:06,211 --> 00:18:09,756
Awak nak bermusuh
dengan marok pada masa begini?
215
00:18:10,840 --> 00:18:12,967
Saya ingatkan awak ahli perniagaan.
216
00:18:14,511 --> 00:18:16,721
Baiklah, apa mesejnya?
217
00:18:19,849 --> 00:18:21,017
Kita nak ke mana?
218
00:18:21,017 --> 00:18:24,103
Satu-satunya tempat yang saya yakin
awak takkan diganggu.
219
00:18:24,103 --> 00:18:27,315
- Jadi, bukan rumah awak.
- Kami tak perlukan anjing pengawal.
220
00:18:28,233 --> 00:18:31,194
Awak dan isteri awak dah berumah tangga?
221
00:18:31,194 --> 00:18:32,237
Isteri?
222
00:18:32,695 --> 00:18:35,365
Dia lebih rela potong sayap
daripada berumah tangga.
223
00:18:36,032 --> 00:18:39,494
Dengan orang teruk macam awak?
Saya tak salahkan dia.
224
00:18:39,494 --> 00:18:43,748
Semuanya sebab Row. Tiada keamanan
bagi orang macam kita di sini.
225
00:18:44,666 --> 00:18:46,793
Orang macam kita tak dapat keamanan.
226
00:18:46,793 --> 00:18:47,919
Di mana-mana pun.
227
00:18:47,919 --> 00:18:49,337
Kenapa pula?
228
00:18:49,712 --> 00:18:54,175
Anak yatim, penganut Martyr dan askar
perlu terima dunia ini seadanya.
229
00:18:56,553 --> 00:18:59,264
- Kita yang cipta dunia kita.
- Dunia ini teruk.
230
00:19:00,348 --> 00:19:03,560
Saya ingatkan awak
yang akan menggembirakan saya.
231
00:19:03,560 --> 00:19:06,354
Penjara dan peperangan buat saya sedar.
232
00:19:06,354 --> 00:19:08,857
Saya dah banyak berubah.
233
00:19:08,857 --> 00:19:10,358
Bukan awak sahaja.
234
00:19:11,276 --> 00:19:14,654
Saya dengar
awak buat kemunculan di istana.
235
00:19:15,071 --> 00:19:16,948
Kemunculan sulung Philo Breakspear?
236
00:19:16,948 --> 00:19:18,157
Tak berjaya.
237
00:19:18,992 --> 00:19:20,326
Raven Hitam muncul.
238
00:19:21,452 --> 00:19:23,121
Mungkin Vignette hantar mereka.
239
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Benarkah? Baguslah.
240
00:19:26,583 --> 00:19:28,960
Isteri awak memang kenal awak.
241
00:19:28,960 --> 00:19:31,588
Benarkah? Dia masih fikir saya polis.
242
00:19:31,588 --> 00:19:35,341
- Dari mana dia dapat idea itu?
- Saya makhluk kacukan.
243
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
- Nak tahu apa masalah awak?
- Cuba beritahu saya, Darius.
244
00:19:39,387 --> 00:19:42,599
Awak cuma fikir diri awak kacukan,
tapi tak menjiwainya.
245
00:19:44,893 --> 00:19:45,935
Dah habis cakap?
246
00:19:45,935 --> 00:19:47,061
Sudah.
247
00:19:48,021 --> 00:19:50,648
Ayuh keluar dari sini sebelum awak lapar.
248
00:19:51,941 --> 00:19:54,611
Penghinaan itu sangat teruk, Philo.
249
00:19:59,699 --> 00:20:00,575
Tuan.
250
00:20:01,784 --> 00:20:04,412
Ada arahan untuk bawa awak jumpa Canselor.
251
00:20:23,431 --> 00:20:24,515
En. Millworthy.
252
00:20:24,515 --> 00:20:25,767
Tuan Canselor.
253
00:20:31,230 --> 00:20:35,944
Saya lantik awak sebagai penasihat khas
sebab saya mahu pengaruh baik.
254
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
Orang yang jujur.
255
00:20:40,949 --> 00:20:42,116
Adakah saya tersilap?
256
00:20:43,284 --> 00:20:47,246
Canselor, saya sentiasa jujur
dan berterus terang dengan tuan
257
00:20:47,246 --> 00:20:50,124
sebaik mungkin.
258
00:20:50,124 --> 00:20:51,542
Saya akan sentiasa begitu.
259
00:20:55,880 --> 00:20:59,550
Jadi beritahu saya kenapa awak
menghadiri pengebumian Pix
260
00:20:59,550 --> 00:21:01,219
yang menyerang jamuan kita?
261
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
Saya tak menghadiri
pengebumian itu senyap-senyap.
262
00:21:04,681 --> 00:21:08,810
Saya ada hubungan baik dengan Pix.
263
00:21:10,353 --> 00:21:12,146
Tuan pun tahu.
264
00:21:15,233 --> 00:21:16,442
Memang saya tahu.
265
00:21:28,871 --> 00:21:31,332
Saya nak tanya soalan penting,
266
00:21:32,375 --> 00:21:33,918
sekali sahaja.
267
00:21:35,795 --> 00:21:36,713
Faham?
268
00:21:41,384 --> 00:21:45,638
Adakah awak tahu Raven Hitam merancang
untuk mengganggu majlis kita?
269
00:21:48,349 --> 00:21:49,517
Tidak, tuan.
270
00:21:49,517 --> 00:21:50,518
Awak pasti?
271
00:21:50,518 --> 00:21:53,980
Saya tak pernah rasa terkejut begitu.
272
00:21:55,189 --> 00:21:58,234
Walaupun hidup saya banyak kejutan.
273
00:22:04,490 --> 00:22:05,575
Tinggalkan kami!
274
00:22:05,575 --> 00:22:06,492
Tuan.
275
00:22:16,878 --> 00:22:20,465
Pegawai tentera Duta Perikatan...
276
00:22:21,257 --> 00:22:22,300
Mejar Vir.
277
00:22:23,259 --> 00:22:24,719
Ya, Vir.
278
00:22:24,719 --> 00:22:28,431
Dia buat permintaan
paling biadab dan menjengkelkan.
279
00:22:30,141 --> 00:22:31,392
Benarkah?
280
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
Tuan-tuan, kita tak perlu terjerit-jerit
281
00:22:35,063 --> 00:22:38,232
hanya sebab pihak Perikatan
minta senjata lebih awal.
282
00:22:38,232 --> 00:22:42,445
Saya cadangkan tetapkan batasan
dan buka semula Pergelutan di Row.
283
00:22:42,445 --> 00:22:46,365
Selepas kejadian di Balefire?
Dengan penyakit Pix itu berleluasa?
284
00:22:46,365 --> 00:22:48,659
- Mengarut!
- Biar dia cakap, Nigel.
285
00:22:48,659 --> 00:22:50,286
Terima kasih, Canselor.
286
00:22:50,286 --> 00:22:53,873
Rasanya kita setuju pekerja Fae diperlukan
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,459
untuk kembali ke kilang
dan tingkatkan pengeluaran
288
00:22:56,459 --> 00:22:58,211
dan menepati tarikh akhir ini.
289
00:22:58,211 --> 00:23:00,338
Kita boleh lakukannya,
290
00:23:00,338 --> 00:23:02,256
jika awak semua mahu.
291
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
Kita bayar gaji minimum saja.
292
00:23:14,060 --> 00:23:16,687
Bebaskan pekerja paling kuat
pada waktu siang saja.
293
00:23:18,606 --> 00:23:23,194
Dengan cara itu, kita boleh memuaskan hati
penduduk Row dan duta itu.
294
00:23:25,029 --> 00:23:26,531
Tepat sekali, Canselor.
295
00:23:27,406 --> 00:23:29,200
Rancangan hebat, Cik Longerbane.
296
00:23:29,951 --> 00:23:31,577
Jadi parti kita sudah setuju.
297
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Canselor, boleh tunggu?
298
00:23:44,757 --> 00:23:46,300
Apa lagi, Winetrout?
299
00:23:46,717 --> 00:23:50,346
Maaf, tuan, tapi saya perlu
beri amaran tentang Cik Longerbane.
300
00:23:50,888 --> 00:23:54,016
Dia kononnya berperikemanusiaan,
tapi dia kaut untung.
301
00:23:54,016 --> 00:23:56,686
Keuntungan dan larseni.
Saya tak pernah lihat...
302
00:23:56,686 --> 00:24:01,065
- Maksud awak, keuntungan apa?
- Kilang yang dia nak buka semula.
303
00:24:01,065 --> 00:24:03,109
Dia memiliki kilang-kilang itu.
304
00:24:03,109 --> 00:24:05,695
Dia membelinya tanpa pengetahuan kita.
305
00:24:06,195 --> 00:24:08,781
Awak ada bukti?
306
00:24:08,781 --> 00:24:13,911
Canselor, dia bijak menyembunyikannya,
tapi saya boleh dan akan cari bukti kukuh.
307
00:24:14,328 --> 00:24:16,664
Jadi bawakan kepada saya.
308
00:24:16,664 --> 00:24:19,500
Jangan bazirkan masa
dengan menjatuhkan parti lawan.
309
00:24:20,793 --> 00:24:22,920
Jumpa saya jika awak ada bukti.
310
00:24:23,421 --> 00:24:24,255
Bukan sebelum.
311
00:24:24,255 --> 00:24:25,673
Namun Canselor, pasti...
312
00:24:25,673 --> 00:24:28,259
Jangan paksa saya panggil pengawal.
313
00:24:28,843 --> 00:24:31,053
Selamat sejahtera, En. Winetrout.
314
00:24:45,526 --> 00:24:46,485
Hati-hati.
315
00:24:48,112 --> 00:24:49,322
- Dah dapat.
- Baiklah.
316
00:24:56,913 --> 00:24:57,747
Helo?
317
00:25:00,499 --> 00:25:01,667
En. Spurnrose.
318
00:25:02,877 --> 00:25:04,086
En. Pembroke.
319
00:25:05,421 --> 00:25:06,297
Louisa.
320
00:25:06,297 --> 00:25:09,300
- Awak berpindah?
- Kami akan rindu awak.
321
00:25:09,300 --> 00:25:12,929
Tidak, saya cuma buang barang lama.
322
00:25:15,598 --> 00:25:18,226
Ada berita tentang Imogen?
323
00:25:18,226 --> 00:25:19,143
Tiada.
324
00:25:19,810 --> 00:25:21,938
Puck tak guna itu...
325
00:25:22,647 --> 00:25:24,482
Dia bijak menyembunyikannya.
326
00:25:25,983 --> 00:25:26,817
Maaf.
327
00:25:27,568 --> 00:25:30,112
Apa tujuan awak melawat?
328
00:25:30,112 --> 00:25:31,781
Kami dengar khabar angin.
329
00:25:31,781 --> 00:25:33,866
- Cuma khabar angin.
- Louisa.
330
00:25:33,866 --> 00:25:36,327
Dia patut tahu orang bercerita.
331
00:25:36,327 --> 00:25:39,455
Lebih baik kita yang beritahu
daripada penyibuk lain.
332
00:25:39,455 --> 00:25:40,581
Ya, sudah tentu.
333
00:25:42,041 --> 00:25:43,918
Apa khabar anginnya?
334
00:25:43,918 --> 00:25:48,923
Katanya adik awak tak diculik.
335
00:25:49,548 --> 00:25:53,928
Dia mengikut Puck itu dengan rela hati.
336
00:25:55,805 --> 00:25:56,722
Itu...
337
00:25:57,723 --> 00:25:58,683
mengarut.
338
00:25:58,683 --> 00:26:01,060
Itu yang saya cakap. Sangat mengarut.
339
00:26:03,479 --> 00:26:06,774
Siapa menyebarkan fitnah ini?
340
00:26:07,233 --> 00:26:11,529
Pembantu saya dengar daripada tukang masak
yang dengar daripada kakaknya,
341
00:26:11,529 --> 00:26:13,948
yang dengar daripada pekerja Puck itu.
342
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Seorang valet.
343
00:26:16,158 --> 00:26:19,745
Rasanya nama dia Fergus.
Awak pun tahu mereka kaki umpat.
344
00:26:19,745 --> 00:26:21,914
Lelaki itu nampak setia.
345
00:26:21,914 --> 00:26:25,167
Dia beritahu semua orang,
tuannya dan Imogen kahwin lari.
346
00:26:26,585 --> 00:26:28,045
- Mengarut.
- Ya.
347
00:26:29,714 --> 00:26:34,093
Saya percaya awak takkan
membesar-besarkan penipuan ini.
348
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
- Tidak.
- Sudah tentu.
349
00:26:36,304 --> 00:26:37,221
Sudah tentu.
350
00:26:39,849 --> 00:26:40,850
Sudah tentu.
351
00:26:44,478 --> 00:26:46,897
Awak boleh keluar sendiri.
352
00:26:46,897 --> 00:26:48,441
Terima kasih sudi datang.
353
00:27:05,833 --> 00:27:08,252
Philo, dari tadi kita buat begini.
354
00:27:10,129 --> 00:27:13,007
Ini gereja terakhir
yang saya sanggup bawa.
355
00:27:24,226 --> 00:27:25,186
Tourmaline?
356
00:27:25,394 --> 00:27:26,228
Ya?
357
00:27:27,980 --> 00:27:30,524
Gargoil ini yang awak nampak?
358
00:27:32,193 --> 00:27:34,028
Ya, tepat sekali.
359
00:27:34,028 --> 00:27:34,945
Bagus.
360
00:27:36,155 --> 00:27:37,740
Jadi inilah tempatnya.
361
00:27:39,742 --> 00:27:41,952
Kalau begitu, saya dah boleh minta diri.
362
00:27:41,952 --> 00:27:43,496
Kami mungkin perlukan awak.
363
00:27:44,538 --> 00:27:45,414
Tolonglah.
364
00:28:01,013 --> 00:28:01,931
Hati-hati!
365
00:28:05,726 --> 00:28:07,228
Saya dah jumpa badannya.
366
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
Saya nak muntah.
367
00:28:20,116 --> 00:28:22,159
Macam mana boleh ada di atas sana?
368
00:28:22,159 --> 00:28:25,621
Pembunuh apa yang sanggup
bunuh dua Raven Hitam di menara?
369
00:28:25,621 --> 00:28:27,373
Pastinya bukan manusia.
370
00:28:27,373 --> 00:28:30,960
Pasti Pix sama yang membunuh leftenan.
371
00:28:34,004 --> 00:28:35,047
Boleh bantu saya?
372
00:28:44,432 --> 00:28:47,184
Apa lagi awak boleh beritahu
tentang pembunuhnya?
373
00:28:47,184 --> 00:28:49,395
Saya cuma nampak melalui pandangannya.
374
00:28:49,937 --> 00:28:53,274
Saya pernah lihat Haruspex
baca isi perut haiwan.
375
00:28:53,274 --> 00:28:55,151
Begitulah dia dapat bayangan.
376
00:28:56,193 --> 00:28:58,070
Tidak.
377
00:28:58,070 --> 00:28:59,822
Sihir itu jahat, Philo.
378
00:29:20,676 --> 00:29:22,887
Baiklah, bahagian yang paling teruk
379
00:29:23,929 --> 00:29:24,972
sudah berakhir.
380
00:29:27,683 --> 00:29:30,394
Jika tak berhasil,
setidak-tidaknya awak dah cuba.
381
00:29:32,271 --> 00:29:33,314
Saya benci awak!
382
00:29:37,818 --> 00:29:39,487
Apa semua ini?
383
00:29:54,627 --> 00:29:55,961
Makhluk lain tak guna!
384
00:30:23,739 --> 00:30:24,740
Tourmaline?
385
00:30:25,699 --> 00:30:27,618
Apa yang berlaku? Apa awak nampak?
386
00:30:34,750 --> 00:30:35,626
Kaine.
387
00:30:36,168 --> 00:30:37,127
Kaine!
388
00:30:38,337 --> 00:30:39,296
Apa?
389
00:30:39,296 --> 00:30:41,006
Jangan mudah putus asa.
390
00:30:41,966 --> 00:30:43,634
Si mati pasti tak suka.
391
00:30:43,634 --> 00:30:45,719
Awak gembira Dahlia dah mati.
392
00:30:45,719 --> 00:30:46,971
Awak benci dia.
393
00:30:46,971 --> 00:30:50,057
Dia nak buat perkara wajar dengan caranya.
394
00:30:50,766 --> 00:30:53,769
Cuba bertahan dalam dunia
yang membenci kita.
395
00:30:53,769 --> 00:30:57,773
Namun pertaruhan haram dan mencuri
cara yang mengarut untuk bertahan.
396
00:30:57,773 --> 00:31:00,025
Dia pastikan kita ada makanan dan kerja.
397
00:31:00,025 --> 00:31:03,237
Pastikan kita tunduk.
Saling berlawan merebut sisa-sisa Burgue.
398
00:31:03,988 --> 00:31:07,032
Saya fikir jika kita tak buat kacau,
mereka mengasihani kita.
399
00:31:07,032 --> 00:31:09,577
Jika kita menyelinap
dan ambil apa yang perlu,
400
00:31:09,577 --> 00:31:12,663
mereka akan dengar dan bantu kita.
Mereka dah dengar
401
00:31:13,289 --> 00:31:14,832
dan masih tiada belas kasihan.
402
00:31:14,832 --> 00:31:17,751
Untuk Dahlia, Bolero mahupun Oona.
403
00:31:17,751 --> 00:31:19,545
Kematian Oona tak sia-sia.
404
00:31:20,296 --> 00:31:22,089
Dia lebih berani daripada kita.
405
00:31:22,548 --> 00:31:24,133
Kita dah tahu hal sebenar.
406
00:31:24,675 --> 00:31:27,678
Orang Burgue tak peduli
apa berlaku pada kita.
407
00:31:27,678 --> 00:31:31,307
Jika Bás Dubh tak bunuh kita,
makhluk berkaki dua akan bunuh kita.
408
00:31:32,433 --> 00:31:33,934
Jadi kita perlu lawan.
409
00:31:33,934 --> 00:31:37,271
Melawan beribu-ribu orang
yang kurung dan kepung kita?
410
00:31:37,271 --> 00:31:42,818
Mulai sekarang kita tunjukkan, jika mereka
ganggu kita, kita akan membalasnya.
411
00:31:42,818 --> 00:31:46,155
Jika mereka tembak kita
dan paku kepala kita di tembok,
412
00:31:46,155 --> 00:31:48,616
mereka akan bayar dengan darah mereka.
413
00:31:49,325 --> 00:31:51,577
Barulah mereka takkan berani.
414
00:31:51,577 --> 00:31:53,537
Kami semua pun marah.
415
00:31:55,080 --> 00:31:56,498
Namun kita bukan pejuang.
416
00:31:56,498 --> 00:31:59,752
Raven pejuang semasa di Tirnanoc.
417
00:31:59,752 --> 00:32:02,588
- Suatu masa dulu.
- Tengoklah kita sekarang.
418
00:32:03,547 --> 00:32:06,383
Menggunakan liksir
dan tidak mempertahankan diri.
419
00:32:07,259 --> 00:32:10,179
Jika Raven tak bertindak, siapa lagi?
420
00:32:11,180 --> 00:32:12,389
Siapa lagi yang mampu?
421
00:32:16,268 --> 00:32:17,144
Maaf.
422
00:32:51,178 --> 00:32:52,471
Ya!
423
00:32:53,097 --> 00:32:54,139
Diamlah.
424
00:33:23,502 --> 00:33:24,336
Baiklah.
425
00:33:25,170 --> 00:33:27,798
Baiklah! Apa yang awak mahu daripada saya?
426
00:33:32,803 --> 00:33:36,932
Saya dah ada di sini, bukan? Marilah.
427
00:33:38,475 --> 00:33:39,643
Ayuh lakukannya.
428
00:33:47,651 --> 00:33:48,569
Keluar!
429
00:33:49,236 --> 00:33:51,280
Keluarlah, ahli sihir tua hodoh!
430
00:33:55,784 --> 00:33:56,869
Tunjukkan diri awak!
431
00:34:10,966 --> 00:34:11,800
Awak siapa?
432
00:34:12,634 --> 00:34:14,428
Siapa yang awak tunggu?
433
00:34:15,012 --> 00:34:16,764
Saya Darius. Kawan Philo.
434
00:34:17,139 --> 00:34:18,307
Dia letak saya di sini.
435
00:34:19,141 --> 00:34:21,727
Pasti dia tak sedar saya menceroboh.
436
00:34:22,060 --> 00:34:22,895
Betul.
437
00:34:23,771 --> 00:34:24,813
Memang betul.
438
00:34:27,441 --> 00:34:28,400
Saya akan pergi.
439
00:34:33,614 --> 00:34:35,741
Ya, betul. Darius.
440
00:34:35,741 --> 00:34:37,951
Dulu awak askar dan berperang di Anoun.
441
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
Ya, berperang dan kalah.
442
00:34:44,583 --> 00:34:45,959
Awak tak menceroboh.
443
00:34:47,961 --> 00:34:48,962
Apa?
444
00:34:48,962 --> 00:34:50,589
Ini bukan rumah saya.
445
00:34:52,424 --> 00:34:54,384
Jadi saya pun tiada hak...
446
00:34:55,511 --> 00:34:58,096
Apa pun, awak berperang di Tirnanoc
447
00:34:58,096 --> 00:35:01,183
dan banyak parut dahsyat
daripada perjuangan awak.
448
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
Tak wajar jika saya halau awak.
449
00:35:06,688 --> 00:35:07,648
Saya Tourmaline.
450
00:35:11,693 --> 00:35:12,528
Okey.
451
00:35:15,948 --> 00:35:17,324
Selamat berkenalan,
452
00:35:18,575 --> 00:35:19,576
Tourmaline.
453
00:35:24,706 --> 00:35:27,167
- Awak nak minum teh, Darius?
- Apa?
454
00:35:27,167 --> 00:35:28,126
Teh?
455
00:35:28,836 --> 00:35:29,837
Teh.
456
00:35:31,338 --> 00:35:32,339
Ya.
457
00:35:32,923 --> 00:35:33,882
Saya suka teh.
458
00:35:34,508 --> 00:35:36,760
Bagus, duduklah.
459
00:35:40,013 --> 00:35:41,849
Duduklah.
460
00:35:57,364 --> 00:36:00,993
Kutip bayaran pinjaman segera
sebaik awak mengawal kilang sepenuhnya.
461
00:36:00,993 --> 00:36:03,787
Lebih mudah mendapatkan
pas kerja untuk keluarga awak.
462
00:36:03,787 --> 00:36:06,081
- Keluarkan mereka dari Row.
- Belum lagi.
463
00:36:06,665 --> 00:36:10,002
Awak nak biarkan mereka
dalam penjara terbuka itu?
464
00:36:10,002 --> 00:36:11,920
Awak tak patut dilihat bersimpati.
465
00:36:11,920 --> 00:36:14,673
Pagi ini saya berada di Row.
466
00:36:14,673 --> 00:36:16,592
Jika awak melihatnya, Nilly...
467
00:36:16,592 --> 00:36:18,260
Jika awak hidu baunya...
468
00:36:18,635 --> 00:36:20,804
Penyakit dahsyat itu.
469
00:36:21,555 --> 00:36:23,223
Anak kecil pun mati.
470
00:36:23,891 --> 00:36:26,643
Saya memeluk Pix kecil buat seketika.
471
00:36:26,643 --> 00:36:28,061
Budak yang kena Bás Dubh?
472
00:36:28,061 --> 00:36:30,564
Ia penyakit Pix
dan tak menjangkiti manusia.
473
00:36:30,564 --> 00:36:32,024
Risiko dungu.
474
00:36:32,024 --> 00:36:36,403
Nilly, budak itu sangat kecil.
475
00:36:39,406 --> 00:36:40,741
Serta tak berdaya.
476
00:36:41,575 --> 00:36:46,663
Saya dapat lihat dia akan mati
sebab saya dan sebab kita.
477
00:36:50,459 --> 00:36:52,461
Awak dah selesai?
478
00:36:54,796 --> 00:36:56,048
Selesai buat apa?
479
00:36:56,048 --> 00:36:57,799
Bersikap lemah.
480
00:37:02,471 --> 00:37:04,556
Awak sentiasa lembut hati.
481
00:37:07,059 --> 00:37:09,645
Hanya awak yang fikir begitu.
482
00:37:09,645 --> 00:37:12,230
Sebab hanya saya yang kenal awak.
483
00:37:12,773 --> 00:37:15,984
- Setiap kali ayah awak pukul saya...
- Sebab saya buat salah.
484
00:37:15,984 --> 00:37:19,488
Apabila ia berakhir,
awak sentiasa menenangkan saya.
485
00:37:19,488 --> 00:37:22,324
Walaupun awak sendiri kena sebat.
486
00:37:22,616 --> 00:37:23,909
Sebab itu salah saya.
487
00:37:24,743 --> 00:37:27,079
Jika saya berkelakuan baik...
488
00:37:27,079 --> 00:37:29,373
- Awak masih budak.
- Awak pun sama.
489
00:37:29,373 --> 00:37:32,209
Kita masih kecil dan tiada kuasa.
490
00:37:32,876 --> 00:37:34,127
Namun kita bertahan.
491
00:37:35,879 --> 00:37:36,880
Betul.
492
00:37:37,464 --> 00:37:38,882
Kenapa agaknya?
493
00:37:39,424 --> 00:37:40,676
Sebab kita kuat.
494
00:37:41,635 --> 00:37:45,013
Lebih kuat daripada ayah awak
dan orang lain.
495
00:37:45,013 --> 00:37:45,931
Betul.
496
00:37:45,931 --> 00:37:49,309
Kita berjanji suatu hari nanti
dia akan terima pembalasannya.
497
00:37:49,309 --> 00:37:51,645
Dia dan semua lelaki macam dia.
498
00:37:52,729 --> 00:37:53,563
Ya.
499
00:37:53,563 --> 00:37:55,440
Sudah jauh perjuangan kita.
500
00:37:55,440 --> 00:37:58,819
Banyak yang kita dah buat
bagi menjamin kuasa dan kedudukan awak.
501
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Awak mahu merisikokannya?
502
00:38:04,324 --> 00:38:05,450
- Tidak.
- Bagus.
503
00:38:05,450 --> 00:38:08,912
Sebab jika kita silap langkah,
kita boleh hilang semuanya.
504
00:38:11,081 --> 00:38:12,749
Awak belum jadi canselor.
505
00:38:34,813 --> 00:38:35,689
Selamat malam.
506
00:39:04,676 --> 00:39:05,510
Fergus?
507
00:39:06,595 --> 00:39:07,512
Adakah itu awak?
508
00:39:09,431 --> 00:39:10,474
En. Spurnrose.
509
00:39:13,143 --> 00:39:16,438
- Awak jumpa saya pada masa tak sesuai.
- Tak kisahlah.
510
00:39:16,438 --> 00:39:18,148
Awak kena bantu saya.
511
00:39:18,148 --> 00:39:21,651
Pasti awak tahu ke mana
adik saya dan En. Astrayon pergi.
512
00:39:21,651 --> 00:39:25,155
- Kenapa saya tahu?
- Awak uruskan perniagaan dia di sini.
513
00:39:25,155 --> 00:39:27,866
Pasti awak boleh berkomunikasi dengan dia.
514
00:39:28,867 --> 00:39:31,203
Jika boleh, saya takkan beritahu.
515
00:39:31,203 --> 00:39:33,663
Saya tahu adik saya mencintai dia.
Saya tahu
516
00:39:34,164 --> 00:39:35,582
dan saya telah menerimanya.
517
00:39:38,043 --> 00:39:41,296
Jelas sekali Imogen
tak perlukan restu saya.
518
00:39:41,296 --> 00:39:45,300
Dia tak pedulikan rasa malu saya
akibat tindakannya.
519
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Boleh bayangkan jika seluruh dunia
520
00:39:47,636 --> 00:39:50,347
bercakap tentang dia jatuh hati
dengan Puck?
521
00:39:50,347 --> 00:39:54,226
Maaf, tuan. Saya berkhidmat dengan Faun.
522
00:39:54,226 --> 00:39:56,353
Saya faham cara orang bercerita.
523
00:39:57,729 --> 00:39:58,563
Ya.
524
00:39:59,397 --> 00:40:00,857
Awak akan tahu, bukan?
525
00:40:02,818 --> 00:40:06,655
Masalahnya, cuma Imogen
ahli keluarga saya yang masih ada.
526
00:40:08,031 --> 00:40:11,868
Saya lebih rela kehilangan maruah
daripada adik saya sendiri.
527
00:40:13,745 --> 00:40:15,205
Saya faham.
528
00:40:15,205 --> 00:40:19,126
Jadi tolonglah. Saya cuma mahu
awak tulis surat kepadanya.
529
00:40:20,085 --> 00:40:21,795
Jelaskan fikiran saya yang sempit.
530
00:40:21,795 --> 00:40:26,258
Jika ada peluang untuk kami berbaik,
saya mesti mencubanya.
531
00:40:31,388 --> 00:40:33,473
Ada berita buruk buat awak.
532
00:40:35,976 --> 00:40:40,230
Kali terakhir saya dengar, En. Astrayon
dan Cik Imogen dalam Sang Angsa
533
00:40:40,230 --> 00:40:42,649
semasa ia dirampas di perairan Ragusa.
534
00:40:42,649 --> 00:40:43,692
Kapal itu dirampas?
535
00:40:43,692 --> 00:40:46,820
Oleh kumpulan pemberontak Perikatan
bernama Sinar Baharu.
536
00:40:46,820 --> 00:40:48,446
Jadi Imogen sekarang...
537
00:40:48,446 --> 00:40:50,782
- Dia dalam bahaya?
- Saya tak pasti, tuan.
538
00:40:51,575 --> 00:40:53,827
Namun akibat perang saudara di sana,
539
00:40:53,827 --> 00:40:56,246
mungkin kita tak dapat
hantar surat kepadanya.
540
00:40:57,164 --> 00:40:58,039
Baiklah.
541
00:40:59,708 --> 00:41:01,418
Awak pasti tempatnya Ragusa?
542
00:41:01,418 --> 00:41:04,713
Saya dengar sendiri
daripada anak kapal Sang Angsa
543
00:41:04,713 --> 00:41:06,506
yang dibebaskan dengan selamat.
544
00:41:06,506 --> 00:41:07,465
Fergus.
545
00:41:08,216 --> 00:41:12,220
Awak amat setia dan saya tak mahu
merendah-rendahkan kedudukan awak.
546
00:41:12,220 --> 00:41:14,014
Namun cuma ini saya mampu beri.
547
00:41:14,764 --> 00:41:15,599
Tolonglah.
548
00:41:16,141 --> 00:41:17,058
Saya terima.
549
00:41:19,978 --> 00:41:22,314
Pencinta makhluk lain!
550
00:42:20,622 --> 00:42:23,041
Vignette tak beritahu awak
tentang tempat ini.
551
00:42:23,416 --> 00:42:24,376
Dia ada di sini?
552
00:42:25,210 --> 00:42:26,169
Mungkin dia ada.
553
00:42:28,171 --> 00:42:29,172
Awak patut pergi.
554
00:42:31,716 --> 00:42:34,886
Dengarnya awak digelar Kaine, bukan?
555
00:42:36,930 --> 00:42:38,223
Oona amat berani.
556
00:42:40,267 --> 00:42:41,977
Saya ada di situ semasa dia mati.
557
00:42:42,727 --> 00:42:45,563
Pasti dia tahu
itu peluang terakhirnya untuk berjasa.
558
00:42:46,523 --> 00:42:48,149
Demi semua Fae di Row.
559
00:42:50,568 --> 00:42:52,862
Vignette kena dengar kata-kata saya.
560
00:42:52,862 --> 00:42:55,490
Jadi saya nak masuk,
tapi saya minta dengan baik.
561
00:42:57,200 --> 00:42:58,618
Tolong ke tepi.
562
00:43:27,522 --> 00:43:28,398
Vignette?
563
00:43:31,776 --> 00:43:33,069
Macam mana jumpa kami?
564
00:43:33,069 --> 00:43:36,239
Bukan manusia yang bunuh ahli Raven awak.
565
00:43:36,239 --> 00:43:37,991
Jadi, seorang daripada kami?
566
00:43:37,991 --> 00:43:40,327
Saya dan Tourmaline
jumpa tempat kejadiannya.
567
00:43:40,327 --> 00:43:44,331
Di menara gereja Saint Van Arragorn.
Manusia tak boleh naik ke situ.
568
00:43:44,331 --> 00:43:45,874
- Tourmaline?
- Dengar dulu.
569
00:43:45,874 --> 00:43:49,919
Sukar difahami, tapi dia dapat bayangan.
570
00:43:50,337 --> 00:43:51,338
Bayangan hal nyata.
571
00:43:53,048 --> 00:43:55,967
Ada kaitan
dengan ahli sihir Haruspex tua dulu.
572
00:43:55,967 --> 00:43:57,719
Dia dibawa ke tempat mayat.
573
00:43:57,719 --> 00:43:59,804
Tanya dia jika awak tak percaya.
574
00:43:59,804 --> 00:44:02,766
Pokoknya, pembunuhnya bukan manusia.
575
00:44:03,767 --> 00:44:06,394
Namun manusia yang tembak Oona.
576
00:44:06,394 --> 00:44:08,688
Sarjan Dombey, betul?
577
00:44:10,273 --> 00:44:11,149
Bukan.
578
00:44:11,941 --> 00:44:13,610
Jangan serang polis.
579
00:44:13,610 --> 00:44:17,447
Awak tak tahu masalah
yang akan muncul dan menghancurkan Row.
580
00:44:17,447 --> 00:44:19,240
Dunia yang lebih teruk lagi?
581
00:44:19,240 --> 00:44:21,034
Apa lagi yang mereka boleh buat?
582
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
Berbincang dengan mereka.
583
00:44:23,453 --> 00:44:25,246
Semua ini mengarut.
584
00:44:26,039 --> 00:44:27,248
Kenapa perlu bincang?
585
00:44:27,665 --> 00:44:28,583
Betul kata mereka.
586
00:44:29,542 --> 00:44:31,795
Awak tak arif tentang polis macam saya.
587
00:44:31,795 --> 00:44:35,382
Jika awak serang seorang,
seluruh Row akan dimusnahkan.
588
00:44:36,841 --> 00:44:38,468
Mereka akan serang kita semua.
589
00:44:40,637 --> 00:44:43,264
Mereka takkan terima
orang macam awak lagi.
590
00:44:43,264 --> 00:44:44,724
Awak tahu, bukan?
591
00:44:45,266 --> 00:44:46,518
Ini bukan tentang saya.
592
00:44:47,060 --> 00:44:48,269
Saya tak setuju.
593
00:44:49,646 --> 00:44:51,022
Saya rasa ini tentang kita.
594
00:44:52,023 --> 00:44:54,776
Tentang saya yang memilih bangsa saya.
595
00:44:54,776 --> 00:44:57,278
Serta awak yang ada pilihan.
596
00:44:58,071 --> 00:45:00,782
Awak bersama kami atau mereka?
597
00:46:53,770 --> 00:46:55,772
Terjemahan sari kata oleh: Farahiah Senin
598
00:46:55,772 --> 00:46:57,857
Penyelia Kreatif