1
00:00:06,090 --> 00:00:08,008
AIEMMIN...
2
00:00:09,427 --> 00:00:10,344
Darius.
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,929
Aion avata Row'n.
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,098
Sinä puoliverinen äpäräkö?
5
00:00:14,098 --> 00:00:17,768
You're looking at the half-blood
bastard son of Absalom Breakspear.
6
00:00:19,854 --> 00:00:21,021
Ammus tulee!
7
00:00:23,149 --> 00:00:24,692
{\an8}Voit sanoa minua Leonoraksi.
8
00:00:24,692 --> 00:00:26,193
{\an8}Miksi minut tuotiin tänne?
9
00:00:26,193 --> 00:00:28,612
{\an8}Se selviää pian, pikkuinen.
10
00:00:31,824 --> 00:00:32,783
Agreus?
11
00:00:36,871 --> 00:00:38,789
{\an8}Majuri Vir, eikö niin?
12
00:00:38,789 --> 00:00:41,667
{\an8}Haluaisin keskustella kahden kesken.
13
00:00:41,667 --> 00:00:45,838
Uskon, että voin suostutella
kanslerin auttamaan Liittoa
14
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
{\an8}taistelussa Uutta aamunkoittoa vastaan.
15
00:00:48,174 --> 00:00:52,178
{\an8}Se lisää omistajaosuuttanne tehtaassani
16
00:00:52,178 --> 00:00:53,596
{\an8}tuntuvasti.
17
00:00:53,596 --> 00:00:55,347
{\an8}Se on pimeää taikuutta.
18
00:00:55,347 --> 00:00:58,184
Hän hengitti jotain päin minua.
19
00:00:58,184 --> 00:01:00,603
Yhtäkkiä olin kuin jonkun sisällä
20
00:01:08,152 --> 00:01:10,404
Tiesitkö Korppien suunnitelmasta?
21
00:01:10,404 --> 00:01:11,572
Minä sen keksin.
22
00:01:13,449 --> 00:01:14,867
Tule mukaamme.
23
00:01:14,867 --> 00:01:16,619
He tappoivat Dahlian ja Boleron.
24
00:04:15,047 --> 00:04:17,591
Miten he saivat nuo tuonne?
25
00:04:17,591 --> 00:04:19,385
Leikitkö yhä etsivää?
26
00:04:20,135 --> 00:04:23,389
On tehty rikos. Poliisin pitää tutkia.
27
00:04:23,389 --> 00:04:25,516
Taas seivästettyjä päitä.
28
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
Poliisi teki tuon.
29
00:04:27,601 --> 00:04:28,644
Philo!
30
00:04:32,022 --> 00:04:33,190
Pitäkää loitolla.
31
00:04:34,024 --> 00:04:35,985
Ikävä homma.
32
00:04:35,985 --> 00:04:36,902
Perhananmoista.
33
00:04:37,987 --> 00:04:39,363
Mitä arvelette?
34
00:04:39,989 --> 00:04:42,658
Se tapahtui kolmen neljän maissa aamulla.
35
00:04:42,658 --> 00:04:45,828
Vartijat saattoivat nähdä jotain
mutta eivät kerro.
36
00:04:45,828 --> 00:04:47,329
- Niin.
- Berwick!
37
00:04:49,707 --> 00:04:52,876
- Pidätys nyt jo?
- Hälytimme tunteja sitten.
38
00:04:52,876 --> 00:04:56,714
Ennen aamiaista?
Joku sotki komean muurimme.
39
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
Kukaan ei mene lähellekään.
40
00:04:58,966 --> 00:05:00,342
Suojelkaa rikospaikkaa.
41
00:05:00,801 --> 00:05:03,637
Tätäkö rikospaikkaa?
42
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
Varo, ylikonsta.
43
00:05:10,894 --> 00:05:14,106
Emme halua tuhota todistusaineistoa.
44
00:05:15,232 --> 00:05:17,735
Uutinen leviää Row'lla pian.
45
00:05:18,902 --> 00:05:22,156
No eihän se passaa, vai mitä?
46
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
Kun leviää tieto poliisin vitkastelusta,
47
00:05:27,202 --> 00:05:28,370
tilanne pahenee.
48
00:05:29,413 --> 00:05:33,250
Mustat Korpit olisivat saaneet
miettiä sitä ennen uhkailua.
49
00:05:33,250 --> 00:05:34,918
- Mitä?
- Illalla.
50
00:05:34,918 --> 00:05:38,088
He uhkasivat
viiltää kanslerin kurkun auki.
51
00:05:38,088 --> 00:05:39,256
Kuulin muuta.
52
00:05:41,258 --> 00:05:42,342
Olin paikalla.
53
00:05:42,968 --> 00:05:44,970
Nitistin yhden heikäläisen.
54
00:05:44,970 --> 00:05:47,931
Tämän tekijä teki meille palveluksen.
55
00:05:48,640 --> 00:05:49,683
Paskat heistä.
56
00:05:50,309 --> 00:05:51,310
Ja sinusta.
57
00:05:56,523 --> 00:05:57,649
Mennään, miehet.
58
00:06:02,196 --> 00:06:04,698
Kuka Philostrate luulee olevansa?
59
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
Vain kuollut elukka kelpaa.
60
00:06:07,409 --> 00:06:08,869
Vai mitä, miehet?
61
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
- Mitä helvettiä?
- Varo.
62
00:06:28,305 --> 00:06:29,807
Hän tappoi Oonan.
63
00:06:29,807 --> 00:06:31,016
Ei täällä.
64
00:06:31,016 --> 00:06:32,935
En saa toista tilaisuutta.
65
00:06:34,895 --> 00:06:37,856
Pääset hengestäsi. Oona ei haluaisi sitä.
66
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
Tulkaa, miehet.
67
00:06:54,748 --> 00:06:55,707
Thatch!
68
00:07:06,593 --> 00:07:07,469
Asia selvä.
69
00:07:08,178 --> 00:07:11,682
Anteeksi, mutta tämä
ei korjaannu säännöillä.
70
00:07:11,682 --> 00:07:13,559
Säännöt eivät ole meille.
71
00:07:17,104 --> 00:07:18,772
Ota heidät alas.
72
00:07:19,731 --> 00:07:21,567
He ansaitsevat hautajaiset.
73
00:09:01,208 --> 00:09:02,876
Haltiat alkavat raivostua.
74
00:09:02,876 --> 00:09:05,712
Kanslerin mies ei ole täällä turvassa.
75
00:09:05,712 --> 00:09:07,756
Niin, mutta minulla on asiaa.
76
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
Onnetar hymyili meille eilen.
77
00:09:12,261 --> 00:09:13,845
- Meillä oli tuuria.
- Miten?
78
00:09:13,845 --> 00:09:16,014
Kansleria nöyryytettiin.
79
00:09:16,014 --> 00:09:17,975
Hän oli häpeissään.
80
00:09:18,475 --> 00:09:22,396
Hän saattaa kukistua ilman meitäkin.
Odottakaamme siis.
81
00:09:22,396 --> 00:09:25,607
Ei enää mietitä
sukujuuriesi paljastamista.
82
00:09:25,607 --> 00:09:27,109
Emme voi odottaa.
83
00:09:27,609 --> 00:09:30,070
Niin, mutta sain eilen uuden idean,
84
00:09:30,070 --> 00:09:33,991
joka voi avata Row'n portit
vieläkin nopeammin.
85
00:09:33,991 --> 00:09:34,908
Selitä.
86
00:09:34,908 --> 00:09:37,661
En halua sotkea siihen sinua.
87
00:09:37,661 --> 00:09:40,080
Näet tulokset, jos se onnistuu.
88
00:09:40,080 --> 00:09:42,833
Mutta jos epäonnistun
89
00:09:43,709 --> 00:09:46,586
ja päädyn tyrmään,
jatketaan suunnitelmaasi.
90
00:09:46,586 --> 00:09:49,923
Tulit tänne asti pyytämään,
että pidän suuni kiinni.
91
00:09:49,923 --> 00:09:50,841
En.
92
00:09:51,967 --> 00:09:53,427
Pyydän, että luotat.
93
00:09:57,723 --> 00:09:59,099
Pidän suuni kiinni.
94
00:10:00,100 --> 00:10:01,184
Jonkin aikaa.
95
00:10:01,184 --> 00:10:02,185
Kunnon mies.
96
00:10:03,228 --> 00:10:04,146
Kiitos.
97
00:10:42,351 --> 00:10:46,146
Kiihkoilijat hyökkäsivät
eilen keskuuteemme.
98
00:10:47,272 --> 00:10:51,068
Heidän toimintansa
oli karkeaa ja väkivaltaista,
99
00:10:51,777 --> 00:10:55,989
mutta emme silti ole sokeita
Carnival Row'n kärsimykselle.
100
00:10:56,740 --> 00:10:59,159
Tuomme ruokaa ja lääkkeitä.
101
00:11:00,535 --> 00:11:05,624
Burgue ojentaa aina auttavan kätensä
heikoille ja nöyrille.
102
00:11:15,509 --> 00:11:18,804
Tauti tarttuu ainoastaan keijuihin.
103
00:11:18,804 --> 00:11:21,723
En silti halua ottaa riskejä.
104
00:11:43,578 --> 00:11:46,164
Toivottavasti nämä auttavat.
105
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
- Kiitos.
- Kiitos, rouva.
106
00:11:48,083 --> 00:11:52,087
Vakuutan, että saamme näitä lisääkin.
107
00:11:53,296 --> 00:11:54,589
Kiitos, kultaseni.
108
00:11:55,340 --> 00:11:58,135
Kuin olisitte Marttyyrin lähettämä.
109
00:11:58,885 --> 00:12:00,554
Emme unohda tätä.
110
00:12:01,054 --> 00:12:05,225
Burgue tekee kaikkensa
helpottaakseen kärsimyksiänne.
111
00:12:05,725 --> 00:12:07,018
Neiti. Olkaa hyvä.
112
00:12:07,686 --> 00:12:09,688
- Autatteko lastani?
- En.
113
00:12:09,688 --> 00:12:11,898
- Hänkin tarvitsee lääkettä.
- Valitan.
114
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
- Auttakaa.
- Minä...
115
00:12:13,859 --> 00:12:14,943
Anteeksi...
116
00:12:14,943 --> 00:12:16,445
Auttakaa, neiti.
117
00:12:16,987 --> 00:12:18,780
Älkää antako lapseni kuolla.
118
00:12:19,739 --> 00:12:23,201
Pysykää paikallanne,
niin ikuistamme hetken.
119
00:12:25,245 --> 00:12:26,288
Ja...
120
00:12:43,513 --> 00:12:45,432
Philo! Tule tänne.
121
00:12:53,023 --> 00:12:56,026
- Luulet minun seonneen.
- Mitä nyt?
122
00:12:58,570 --> 00:13:03,283
Onko sinulla ollut outoja unia,
näkyjä ja muuta sellaista?
123
00:13:03,283 --> 00:13:04,201
Mitä?
124
00:13:05,785 --> 00:13:07,245
- Ei ole.
- Voi paska.
125
00:13:08,371 --> 00:13:12,334
{\an8}Olimme paikalla, kun haruspeksi kuoli,
joten ajattelin...
126
00:13:13,251 --> 00:13:14,085
Eikö?
127
00:13:15,003 --> 00:13:15,837
Antaa olla.
128
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
- Kerro nyt.
- Hyvä on.
129
00:13:20,258 --> 00:13:22,427
Kaikki tiesivät noidan näkevän asioita.
130
00:13:22,427 --> 00:13:25,180
Kun hän kuoli, hän...
131
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
Hän teki minulle jotain.
132
00:13:29,976 --> 00:13:32,062
Näin kahden Mustan Korpin kuolevan.
133
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
Näyssä.
134
00:13:34,981 --> 00:13:35,941
Näyssä.
135
00:13:35,941 --> 00:13:37,651
En pitänyt sitä aitona,
136
00:13:37,651 --> 00:13:41,321
kunnes näin heidän päänsä muurilla
ja tajusin, että...
137
00:13:42,364 --> 00:13:45,659
Heidän kimppuunsa käytiin kirkontornissa.
138
00:13:45,659 --> 00:13:48,453
Siellä oli kauhea gargoili.
139
00:13:48,453 --> 00:13:51,957
Kun heräsin,
käsissäni oli jäniksen sisälmyksiä.
140
00:13:51,957 --> 00:13:55,293
Ja eilen niissä oli kissan sisälmyksiä.
141
00:13:56,169 --> 00:13:58,797
Kun olin nähnyt sotilaan hyökkäyksen.
142
00:14:00,090 --> 00:14:02,676
Näit, kun sotilaan kimppuun hyökättiin.
143
00:14:02,676 --> 00:14:05,679
Kiitos. Nyt tajuan olevani mielipuoli.
144
00:14:05,679 --> 00:14:09,307
Sotilaan kimppuun parakkien luona, vai?
145
00:14:10,475 --> 00:14:11,685
Joen vastarannalla?
146
00:14:12,769 --> 00:14:14,020
Mistä tiedät?
147
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
Kerro koko näky.
148
00:14:22,988 --> 00:14:26,575
LIITON SUURLÄHETYSTÖ
149
00:14:32,789 --> 00:14:34,124
Majuri Vir.
150
00:14:36,334 --> 00:14:37,836
Kiitos tästä.
151
00:14:38,169 --> 00:14:39,421
Hra Millworthy.
152
00:14:40,213 --> 00:14:41,506
Menen asiaan.
153
00:14:42,215 --> 00:14:45,552
Hallituksenne saa haluamansa aseet.
154
00:14:46,094 --> 00:14:48,805
Viikkojen sisällä, jos on tarpeen.
155
00:14:48,805 --> 00:14:50,890
Teidän tarvitsee vain pyytää.
156
00:14:52,225 --> 00:14:54,561
Oletteko te valmis
157
00:14:54,561 --> 00:14:56,271
järjestämään sopimuksen?
158
00:14:57,022 --> 00:15:01,484
Lähettiläänne puhui siitä,
että estämme luonnottoman liiton
159
00:15:01,484 --> 00:15:03,737
haltioiden ja ihmisten välillä.
160
00:15:04,779 --> 00:15:06,656
Olen samaa mieltä
161
00:15:06,656 --> 00:15:09,034
ja haluan auttaa.
162
00:15:09,618 --> 00:15:10,744
Merkillistä.
163
00:15:10,744 --> 00:15:15,707
Olen ollut ymmärtävinäni,
että lyhyen uranne aikana
164
00:15:16,833 --> 00:15:19,294
olette tukenut haltioiden oikeuksia.
165
00:15:20,462 --> 00:15:21,671
Vai niin.
166
00:15:23,173 --> 00:15:26,176
Tarvitsen parempia vakoojia.
167
00:15:28,178 --> 00:15:31,264
Vakuutan,
ettei minulla ole salattua motiivia.
168
00:15:33,391 --> 00:15:35,727
Kaikella kunnioituksella,
169
00:15:36,811 --> 00:15:39,439
jos haluatte pitkän poliittisen uran,
170
00:15:39,981 --> 00:15:43,151
kehotan keksimään salaisen motiivin.
171
00:15:43,151 --> 00:15:45,236
Mielellään useamman.
172
00:15:49,407 --> 00:15:50,950
Ehkä se kannattaisi.
173
00:15:55,080 --> 00:15:55,997
Hyvä on.
174
00:15:56,956 --> 00:15:58,124
Minä esitän
175
00:15:59,000 --> 00:16:00,919
tarjouksenne lähettiläälleni.
176
00:16:02,170 --> 00:16:05,006
Älkää tuottako pettymystä.
177
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
He eivät tutki,
178
00:16:15,725 --> 00:16:16,810
mutta minä tutkin.
179
00:16:17,268 --> 00:16:20,063
Olen kunnioittanut Mustia Korppeja.
180
00:16:20,063 --> 00:16:24,192
He ovat räikeitä mutta tehokkaita
ja pysyivät omalla tontillaan.
181
00:16:24,192 --> 00:16:26,611
Hyvä, että heidät haudattiin kunnolla.
182
00:16:26,986 --> 00:16:28,822
Autat siis minua.
183
00:16:28,822 --> 00:16:31,491
En enempää. En auta poliisia.
184
00:16:32,826 --> 00:16:34,828
En ole poliisi. En enää.
185
00:16:34,828 --> 00:16:37,372
Pyydät viemään viestin jeparille.
186
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
Konstaapeli Berwickille.
Hän on kelpo mies.
187
00:16:39,708 --> 00:16:42,252
Ja mietit, miksi sinua vihataan.
188
00:16:42,252 --> 00:16:43,670
Tiedätkö, mitä teen?
189
00:16:43,670 --> 00:16:46,840
Johdan jengiä. Se on tärkeintä.
190
00:16:46,840 --> 00:16:49,801
Mustat Korpit ovat jengi. Kunnioitan sitä.
191
00:16:50,552 --> 00:16:55,223
Jeparit ovat suurempi ja häijympi jengi.
192
00:16:56,099 --> 00:16:59,894
Sinä teeskentelet olevasi jotain muuta.
193
00:16:59,894 --> 00:17:01,771
Ajattelet kuin siinä jengissä,
194
00:17:01,771 --> 00:17:05,150
mutta kroppasi on täällä joukossamme.
195
00:17:06,151 --> 00:17:07,944
Ei ole kyse minusta.
196
00:17:07,944 --> 00:17:10,780
Etkö välitä Row'sta tippaakaan?
197
00:17:10,780 --> 00:17:13,116
Olen liikemies, Philostrate.
198
00:17:13,116 --> 00:17:16,369
Mustien Korppien teko
haittaa liiketoimintaa.
199
00:17:16,369 --> 00:17:18,955
Onnea heille. Hän sai ansionsa mukaan.
200
00:17:18,955 --> 00:17:21,875
- Kukaan ei ansaitse sitä.
- He tiesivät riskit.
201
00:17:21,875 --> 00:17:26,129
Temppu sai kanslerin näyttämään heikolta.
Hän ei voi sivuuttaa sitä.
202
00:17:26,129 --> 00:17:28,339
He pyysivät apua.
203
00:17:28,339 --> 00:17:30,341
Eli he ovat typeryksiä.
204
00:17:30,341 --> 00:17:34,471
Saamme Burguelta
vain saappaankuvan persukseemme.
205
00:17:34,471 --> 00:17:37,432
Ai niin. Ota marrok-ystäväsi mukaasi.
206
00:17:37,432 --> 00:17:39,601
Sovimme, että Darius jää tänne.
207
00:17:39,601 --> 00:17:42,896
Se oli ennen naisesi rettelöintiä.
208
00:17:42,896 --> 00:17:45,482
Puhu naisellesi ja vie kamusi pois.
209
00:17:45,482 --> 00:17:46,816
Minne?
210
00:17:46,816 --> 00:17:48,943
Ei ole minun päänsärkyni.
211
00:17:57,494 --> 00:17:59,162
Haluat eroon hänestä.
212
00:18:00,455 --> 00:18:01,831
Vie siis viestini.
213
00:18:02,540 --> 00:18:05,585
Voin viskata hänet kadulle
kodittomien joukkoon.
214
00:18:06,211 --> 00:18:09,756
Haluatko marrokista vihollisen
tällaisena aikana?
215
00:18:10,840 --> 00:18:12,967
Luulin, että olet liikemies.
216
00:18:14,511 --> 00:18:16,721
Hyvä on. Mikä se viesti on?
217
00:18:19,849 --> 00:18:21,017
Minne menemme?
218
00:18:21,017 --> 00:18:24,103
Ainoaan paikkaan, jossa sinua ei häiritä.
219
00:18:24,103 --> 00:18:27,315
- Ei luoksesi siis.
- Emme tarvitse vahtikoiraa.
220
00:18:28,233 --> 00:18:31,194
Perustatko naisesi kanssa kodin?
221
00:18:31,194 --> 00:18:32,237
Naiseni?
222
00:18:32,695 --> 00:18:35,365
Hän luopuisi ennemmin siivistään.
223
00:18:36,032 --> 00:18:39,494
Eikä ihme, sillä olet synkistelijä.
224
00:18:39,494 --> 00:18:43,748
Täällä Row'ssa
ei ole rauhaa kaltaisillemme.
225
00:18:44,666 --> 00:18:46,793
Me emme löydä rauhaa.
226
00:18:46,793 --> 00:18:47,919
Emme mistään.
227
00:18:47,919 --> 00:18:49,337
Miten niin?
228
00:18:49,712 --> 00:18:54,175
Orpojen, Marttyyrin kannattajien
ja sotilaiden pitää nähdä aito maailma.
229
00:18:56,553 --> 00:18:59,264
- Maailmaa voi muokata.
- Maailma on paska.
230
00:19:00,348 --> 00:19:03,560
Ja minä kun luulin, että piristät minua.
231
00:19:03,560 --> 00:19:06,354
Vankila ja sota selvensivät asioita.
232
00:19:06,354 --> 00:19:08,857
Olen muuttunut useallakin tavalla.
233
00:19:08,857 --> 00:19:10,358
Et vain sinä.
234
00:19:11,276 --> 00:19:14,654
Teit itsestäsi numeron palatsissa.
235
00:19:15,071 --> 00:19:16,948
Philo Breakspearin debyytti.
236
00:19:16,948 --> 00:19:18,157
Se ei onnistunut.
237
00:19:18,992 --> 00:19:20,326
Korpit ilmestyivät.
238
00:19:21,452 --> 00:19:23,121
Vignette kai lähetti heidät.
239
00:19:23,746 --> 00:19:25,748
Niinkö? Hyvä juttu.
240
00:19:26,583 --> 00:19:28,960
Naisesi osaa hommansa.
241
00:19:28,960 --> 00:19:31,588
Hän luulee, että olen yhä poliisi.
242
00:19:31,588 --> 00:19:35,341
- Minkähän takia?
- Olen puoliksi elukka.
243
00:19:35,842 --> 00:19:39,387
- Tiedätkö, mikä sinua vaivaa?
- En. Kerro.
244
00:19:39,387 --> 00:19:42,599
Elukkapuolesi ei ole sydämessäsi
vaan mielessäsi.
245
00:19:44,893 --> 00:19:45,935
Oliko se siinä?
246
00:19:45,935 --> 00:19:47,061
Oli.
247
00:19:48,021 --> 00:19:50,648
Mennään ennen kuin sinulle tulee nälkä.
248
00:19:51,941 --> 00:19:54,611
Tuo oli pirun ikävästi sanottu.
249
00:19:59,699 --> 00:20:00,575
Herra.
250
00:20:01,784 --> 00:20:04,412
Tulimme viemään teidät kanslerin luo.
251
00:20:23,431 --> 00:20:24,515
Hra Millworthy.
252
00:20:24,515 --> 00:20:25,767
Kansleri.
253
00:20:31,230 --> 00:20:35,944
Nimitin teidät neuvonantajaksi,
koska halusin luotettavan apurin.
254
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
Rehellisen miehen.
255
00:20:40,949 --> 00:20:42,116
Erehdyinkö?
256
00:20:43,284 --> 00:20:47,246
Olen puhunut teille aina
vilpittömästi ja rehellisesti
257
00:20:47,246 --> 00:20:50,124
parhaan kykyni mukaan,
258
00:20:50,124 --> 00:20:51,542
ja teen niin vastakin.
259
00:20:55,880 --> 00:20:59,550
Kertokaa sitten,
miksi olitte sen keijun hautajaisissa,
260
00:20:59,550 --> 00:21:01,219
joka iski juhliimme.
261
00:21:01,928 --> 00:21:04,681
En salannut osallistumistani.
262
00:21:04,681 --> 00:21:08,810
Minulla on pitkäikäisiä ystävyyksiä
keijujen kanssa.
263
00:21:10,353 --> 00:21:12,146
Kuten tiedättekin.
264
00:21:15,233 --> 00:21:16,442
Niin tiedän.
265
00:21:28,871 --> 00:21:31,332
Nyt kysyn jotain hyvin tärkeää.
266
00:21:32,375 --> 00:21:33,918
Ja vain kerran.
267
00:21:35,795 --> 00:21:36,713
Onko selvä?
268
00:21:41,384 --> 00:21:45,638
Tiesittekö, että Mustat Korpit
aikoivat häiritä juhlaamme?
269
00:21:48,349 --> 00:21:49,517
En tiennyt.
270
00:21:49,517 --> 00:21:50,518
Aivan varmastiko?
271
00:21:50,518 --> 00:21:53,980
En ole ikinä yllättynyt niin paljon.
272
00:21:55,189 --> 00:21:58,234
Ja elämäni on täynnä yllätyksiä.
273
00:22:04,490 --> 00:22:05,575
Voitte mennä!
274
00:22:05,575 --> 00:22:06,492
Herra.
275
00:22:16,878 --> 00:22:20,465
Liiton lähettilään avustaja...
276
00:22:21,257 --> 00:22:22,300
Majuri Vir.
277
00:22:23,259 --> 00:22:24,719
Aivan niin.
278
00:22:24,719 --> 00:22:28,431
Hän esitti mitä röyhkeimmän
ja ärsyttävimmän pyynnön.
279
00:22:30,141 --> 00:22:31,392
Niinkö?
280
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
Hyvät herrat,
meidän ei tarvitse pelästyä,
281
00:22:35,063 --> 00:22:38,232
vaikka Liitto pyysi aseita
oletettua nopeammin.
282
00:22:38,232 --> 00:22:42,445
Ehdotan Carnival Row'n avaamista rajoitetusti.
283
00:22:42,445 --> 00:22:46,365
Balefiren tapauksen jälkeenkö?
Vaikka siellä riehuu tauti?
284
00:22:46,365 --> 00:22:48,659
- Pöyristyttävää.
- Anna hänen puhua, Nigel.
285
00:22:48,659 --> 00:22:50,286
Kiitos, kansleri.
286
00:22:50,286 --> 00:22:53,873
Lienemme samaa mieltä siitä,
että tarvitsemme heitä
287
00:22:53,873 --> 00:22:56,459
tehtaisiimme tuotantoa tehostamaan
288
00:22:56,459 --> 00:22:58,211
uuden aikataulun puitteissa.
289
00:22:58,211 --> 00:23:00,338
Pystymme siihen,
290
00:23:00,338 --> 00:23:02,256
jos te haluatte sitä.
291
00:23:10,223 --> 00:23:12,725
Maksamme tietenkin
vain nimellistä palkkaa.
292
00:23:14,060 --> 00:23:16,687
Vapautetaan vahvimmat päiväsaikaan.
293
00:23:18,606 --> 00:23:23,194
Se rauhoittaisi Row'n
ja tyydyttäisi lähettilästä.
294
00:23:25,029 --> 00:23:26,531
Aivan niin.
295
00:23:27,406 --> 00:23:29,200
Oivallinen suunnitelma.
296
00:23:29,951 --> 00:23:31,577
Puolueemme ovat yhtä mieltä.
297
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
Ehdittekö, kansleri?
298
00:23:44,757 --> 00:23:46,300
Mitä nyt, Winetrout?
299
00:23:46,717 --> 00:23:50,346
Anteeksi, mutta haluan varoittaa
nti Longerbanesta.
300
00:23:50,888 --> 00:23:54,016
Hän näyttelee hyväntekijää
mutta tavoittelee hyötyä.
301
00:23:54,016 --> 00:23:56,686
Voittoja ja varkauksia. En ole nähnyt...
302
00:23:56,686 --> 00:24:01,065
- Mitä voittoja?
- Hän haluaa avata tehtaat.
303
00:24:01,065 --> 00:24:03,109
Hän omistaa ne.
304
00:24:03,109 --> 00:24:05,695
Hän on ostanut osuuksia salaa.
305
00:24:06,195 --> 00:24:08,781
Onko siitä todisteita?
306
00:24:08,781 --> 00:24:13,911
Hän peitti jälkensä huolella,
mutta löydän siitä kyllä todisteita.
307
00:24:14,328 --> 00:24:16,664
Tuokaa ne sitten minulle
308
00:24:16,664 --> 00:24:19,500
ja unohtakaa turhat herjat.
309
00:24:20,793 --> 00:24:22,920
Tuokaa ensin todisteet.
310
00:24:23,421 --> 00:24:24,255
Vasta sitten.
311
00:24:24,255 --> 00:24:25,673
Mutta tottahan...
312
00:24:25,673 --> 00:24:28,259
En halua kutsua vartijoita.
313
00:24:28,843 --> 00:24:31,053
Hyvää päivän jatkoa.
314
00:24:45,526 --> 00:24:46,485
Varovasti.
315
00:24:48,112 --> 00:24:49,322
- Noin.
- Selvä.
316
00:24:56,913 --> 00:24:57,747
Huhuu?
317
00:25:00,499 --> 00:25:01,667
Hra Spurnrose.
318
00:25:02,877 --> 00:25:04,086
Hra Pembroke.
319
00:25:05,421 --> 00:25:06,297
Louisa.
320
00:25:06,297 --> 00:25:09,300
- Et kai muuta?
- Sinua tulisi ikävä.
321
00:25:09,300 --> 00:25:12,929
En toki. Heitän vain vanhoja romuja pois.
322
00:25:15,598 --> 00:25:18,226
Onko Imogenista uutisia?
323
00:25:18,226 --> 00:25:19,143
Ei ole.
324
00:25:19,810 --> 00:25:21,938
Se riivattu sarvipää...
325
00:25:22,647 --> 00:25:24,482
Hän piilotti Imogenin hyvin.
326
00:25:25,983 --> 00:25:26,817
Anteeksi...
327
00:25:27,568 --> 00:25:30,112
Mikä tuo teidät tänne?
328
00:25:30,112 --> 00:25:31,781
Kuulimme huhuja.
329
00:25:31,781 --> 00:25:33,866
- Pelkkiä huhuja.
- Louisa...
330
00:25:33,866 --> 00:25:36,327
Hänen pitää tietää, mitä puhutaan.
331
00:25:36,327 --> 00:25:39,455
Parempi että hän kuulee sen meiltä.
332
00:25:39,455 --> 00:25:40,581
Niin tietenkin.
333
00:25:42,041 --> 00:25:43,918
Mitä huhut koskevat?
334
00:25:43,918 --> 00:25:48,923
Niiden mukaan sisartasi ei siepattu.
335
00:25:49,548 --> 00:25:53,928
Hän lähti sarvipään mukaan
omasta halustaan.
336
00:25:55,805 --> 00:25:56,722
Se on...
337
00:25:57,723 --> 00:25:58,683
törkeää.
338
00:25:58,683 --> 00:26:01,060
Niin minäkin sanoin. Hölynpölyä.
339
00:26:03,479 --> 00:26:06,774
Kuka sellaisia puheita levittää?
340
00:26:07,233 --> 00:26:11,529
Palvelijani kuuli sen kokilta,
joka oli kuullut sen siskoltaan,
341
00:26:11,529 --> 00:26:13,948
joka kuuli sen sarvipään palvelijalta.
342
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Lakeijalta.
343
00:26:16,158 --> 00:26:19,745
Miehen nimi taisi olla Fergus.
Palvelijat lörpöttelevät.
344
00:26:19,745 --> 00:26:21,914
Mies vaikutti uskolliselta
345
00:26:21,914 --> 00:26:25,167
ja väitti isäntänsä ja Imogenin
karanneen yhdessä.
346
00:26:26,585 --> 00:26:28,045
- Naurettavaa.
- Niin.
347
00:26:29,714 --> 00:26:34,093
Voinen luottaa siihen,
ettette levitä moisia valheita.
348
00:26:34,093 --> 00:26:35,970
- Emme tietenkään.
- Niin.
349
00:26:36,304 --> 00:26:37,221
Niin toki.
350
00:26:39,849 --> 00:26:40,850
Totta kai.
351
00:26:44,478 --> 00:26:46,897
Osaatte varmasti itsekin ulos.
352
00:26:46,897 --> 00:26:48,441
Kiitos ajastanne.
353
00:27:05,833 --> 00:27:08,252
Philo, olemme tehneet tätä koko päivän.
354
00:27:10,129 --> 00:27:13,007
Tämä on viimeinen kirkko,
jonne tuon sinut.
355
00:27:24,226 --> 00:27:25,186
Tourmaline?
356
00:27:25,394 --> 00:27:26,228
Niin?
357
00:27:27,980 --> 00:27:30,524
Näitkö tuon gargoilin?
358
00:27:32,193 --> 00:27:34,028
Kyllä, juuri tuon.
359
00:27:34,028 --> 00:27:34,945
Hyvä.
360
00:27:36,155 --> 00:27:37,740
Tämä on se paikka.
361
00:27:39,742 --> 00:27:41,952
Minun on parasta mennä.
362
00:27:41,952 --> 00:27:43,496
Ei. Sinua voidaan tarvita.
363
00:27:44,538 --> 00:27:45,414
Jää vielä.
364
00:28:01,013 --> 00:28:01,931
Varovasti.
365
00:28:05,726 --> 00:28:07,228
Löysin ruumiit.
366
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
Oksennan kohta.
367
00:28:20,116 --> 00:28:22,159
Miten ne tuonne joutuivat?
368
00:28:22,159 --> 00:28:25,621
Kuka pystyy tappamaan
kaksi Korppia kirkontornissa?
369
00:28:25,621 --> 00:28:27,373
Ei yksikään ihminen.
370
00:28:27,373 --> 00:28:30,960
Se oli varmaan keiju.
Sama, joka tappoi luutnantin.
371
00:28:34,004 --> 00:28:35,047
Autatko?
372
00:28:44,432 --> 00:28:47,184
Osaatko kertoa tappajasta muuta?
373
00:28:47,184 --> 00:28:49,395
En. Näin kaiken hänen silmillään.
374
00:28:49,937 --> 00:28:53,274
Näin kerran vanhan haruspeksin
lukemassa sisälmyksiä.
375
00:28:53,274 --> 00:28:55,151
Näyt muodostuvat niin.
376
00:28:56,193 --> 00:28:58,070
Ei käy.
377
00:28:58,070 --> 00:28:59,822
Se on pahaa taikuutta.
378
00:29:20,676 --> 00:29:22,887
No niin. Se oli pahin vaihe.
379
00:29:23,929 --> 00:29:24,972
Se on ohi.
380
00:29:27,683 --> 00:29:30,394
Jos se ei toimi, ainakin yritit.
381
00:29:32,271 --> 00:29:33,314
Vihaan sinua.
382
00:29:37,818 --> 00:29:39,487
Mitä perhanaa...
383
00:29:54,627 --> 00:29:55,961
Saastainen elukka!
384
00:30:23,739 --> 00:30:24,740
Tourmaline?
385
00:30:25,699 --> 00:30:27,618
Mitä tapahtui? Mitä näit?
386
00:30:34,750 --> 00:30:35,626
Kaine.
387
00:30:36,168 --> 00:30:37,127
Kaine!
388
00:30:38,337 --> 00:30:39,296
Mitä?
389
00:30:39,296 --> 00:30:41,006
Emme anna periksi.
390
00:30:41,966 --> 00:30:43,634
Kuolleet eivät halua sitä.
391
00:30:43,634 --> 00:30:45,719
Olet tyytyväinen, kun Dahlia kuoli.
392
00:30:45,719 --> 00:30:46,971
Inhosit häntä.
393
00:30:46,971 --> 00:30:50,057
Hän yritti toimia
omasta mielestään oikein.
394
00:30:50,766 --> 00:30:53,769
Ja selvitä maailmassa,
joka ei huoli meitä.
395
00:30:53,769 --> 00:30:57,773
Vedonlyönnillä ja varkauksilla.
Kurja tapa selvitä.
396
00:30:57,773 --> 00:31:00,025
Hän ruokki meidät ja hankki töitä.
397
00:31:00,025 --> 00:31:03,237
Tappelimme Burguen tähteistä.
398
00:31:03,988 --> 00:31:07,032
Luulin, että jos elämme rauhassa,
he ovat armollisia.
399
00:31:07,032 --> 00:31:09,577
Jos otamme vain tarvitsemamme,
400
00:31:09,577 --> 00:31:12,663
he auttaisivat,
mutta he kuulivat huutomme,
401
00:31:13,289 --> 00:31:14,832
eikä armoa tullut.
402
00:31:14,832 --> 00:31:17,751
Ei Dahlialle, Bolerolle eikä Oonalle.
403
00:31:17,751 --> 00:31:19,545
Oona ei kuollut turhaan.
404
00:31:20,296 --> 00:31:22,089
Hän oli meitä rohkeampi.
405
00:31:22,548 --> 00:31:24,133
Nyt tiedämme totuuden.
406
00:31:24,675 --> 00:31:27,678
Burguelaiset eivät piittaa meistä.
407
00:31:27,678 --> 00:31:31,307
Jos bás dubh ei tapa meitä,
tallaajat tappavat.
408
00:31:32,433 --> 00:31:33,934
Meidän pitää taistella.
409
00:31:33,934 --> 00:31:37,271
Niitä vastaan,
jotka pitävät meitä lukkojen takana?
410
00:31:37,271 --> 00:31:42,818
Näytetään, että iskemme takaisin,
jos he käyvät kimppuumme.
411
00:31:42,818 --> 00:31:46,155
Jos he ampuvat meitä
tai katkaisevat kaulamme,
412
00:31:46,155 --> 00:31:48,616
he maksavat siitä verellään.
413
00:31:49,325 --> 00:31:51,577
Ehkä se saa heidät miettimään.
414
00:31:51,577 --> 00:31:53,537
Mekin olemme vihaisia.
415
00:31:55,080 --> 00:31:56,498
Mutta emme ole sotureita.
416
00:31:56,498 --> 00:31:59,752
Korpit olivat sitä Tirnanocissa.
417
00:31:59,752 --> 00:32:02,588
- Siitä on kauan.
- Katso meitä nyt.
418
00:32:03,547 --> 00:32:06,383
Käytämme liksiiriä emmekä puolustaudu.
419
00:32:07,259 --> 00:32:10,179
Kuka muu toimii, elleivät Korpit?
420
00:32:11,180 --> 00:32:12,389
Kuka muu pystyy siihen?
421
00:32:16,268 --> 00:32:17,144
Anteeksi.
422
00:32:51,178 --> 00:32:52,471
Kyllä.
423
00:32:53,097 --> 00:32:54,139
Anna olla.
424
00:33:23,502 --> 00:33:24,336
Hyvä on.
425
00:33:25,170 --> 00:33:27,798
Selvä. Mitä haluat minusta?
426
00:33:32,803 --> 00:33:36,932
Olen tässä, enkö olekin? Kerro sitten.
427
00:33:38,475 --> 00:33:39,643
Antaa tulla.
428
00:33:47,651 --> 00:33:48,569
Tule esiin!
429
00:33:49,236 --> 00:33:51,280
Tule esiin, ruma noita-akka!
430
00:33:55,784 --> 00:33:56,869
Näyttäydy!
431
00:34:10,966 --> 00:34:11,800
Kuka sinä olet?
432
00:34:12,634 --> 00:34:14,428
En ole etsimäsi noita.
433
00:34:15,012 --> 00:34:16,764
Olen Darius, Philon ystävä.
434
00:34:17,139 --> 00:34:18,307
Hän kätki minut.
435
00:34:19,141 --> 00:34:21,727
Hän unohti kertoa minusta.
436
00:34:22,060 --> 00:34:22,895
Niin.
437
00:34:23,771 --> 00:34:24,813
Niinpä tietysti.
438
00:34:27,441 --> 00:34:28,400
Voin lähteä.
439
00:34:33,614 --> 00:34:35,741
Aivan niin. Darius.
440
00:34:35,741 --> 00:34:37,951
Olitte sotilaita Anounissa.
441
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
Ja me hävisimme.
442
00:34:44,583 --> 00:34:45,959
Et tunkeile.
443
00:34:47,961 --> 00:34:48,962
Mitä?
444
00:34:48,962 --> 00:34:50,589
En omista tätä paikkaa.
445
00:34:52,424 --> 00:34:54,384
En oikeasti, joten...
446
00:34:55,511 --> 00:34:58,096
Taistelit Tirnanocissa
447
00:34:58,096 --> 00:35:01,183
ja sait siellä pahannäköisiä arpia.
448
00:35:01,183 --> 00:35:03,644
Ei olisi oikein heittää sinua ulos.
449
00:35:06,688 --> 00:35:07,648
Tourmaline.
450
00:35:11,693 --> 00:35:12,528
Selvä.
451
00:35:15,948 --> 00:35:17,324
Hauska tavata.
452
00:35:18,575 --> 00:35:19,576
Tourmaline.
453
00:35:24,706 --> 00:35:27,167
- Maistuuko tee?
- Mikä?
454
00:35:27,167 --> 00:35:28,126
Teetä?
455
00:35:28,836 --> 00:35:29,837
Teetä.
456
00:35:31,338 --> 00:35:32,339
Kyllä.
457
00:35:32,923 --> 00:35:33,882
Pidän teestä.
458
00:35:34,508 --> 00:35:36,760
Hyvä. Istu.
459
00:35:40,013 --> 00:35:41,849
Istu alas.
460
00:35:57,364 --> 00:36:00,993
Vaadi lainoja heti,
kun tehtaat ovat hallussasi.
461
00:36:00,993 --> 00:36:03,787
Perheesi saa helposti työluvat.
462
00:36:03,787 --> 00:36:06,081
- Saat heidät pois Row'lta.
- Ei vielä.
463
00:36:06,665 --> 00:36:10,002
Jätätkö heidät siihen vankilaan?
464
00:36:10,002 --> 00:36:11,920
Et saa vaikuttaa myötämieliseltä.
465
00:36:11,920 --> 00:36:14,673
Kävin aamulla Row'ssa.
466
00:36:14,673 --> 00:36:16,592
Jos olisit nähnyt sen...
467
00:36:16,592 --> 00:36:18,260
Haistanut sen...
468
00:36:18,635 --> 00:36:20,804
Se kauhea tauti.
469
00:36:21,555 --> 00:36:23,223
Lapsetkin kuolevat.
470
00:36:23,891 --> 00:36:26,643
Pitelin pientä keijua hetken.
471
00:36:26,643 --> 00:36:28,061
Oliko hänellä bás dubh?
472
00:36:28,061 --> 00:36:30,564
Keijujen sairaus ei tartu ihmisiin.
473
00:36:30,564 --> 00:36:32,024
Hölmö riski.
474
00:36:32,024 --> 00:36:36,403
Lapsi oli niin pikkuinen.
475
00:36:39,406 --> 00:36:40,741
Niin avuton.
476
00:36:41,575 --> 00:36:46,663
Ja näin, että se kuolee
minun ja meidän takiamme...
477
00:36:50,459 --> 00:36:52,461
Riittikö jo?
478
00:36:54,796 --> 00:36:56,048
Mikä?
479
00:36:56,048 --> 00:36:57,799
Heikkous.
480
00:37:02,471 --> 00:37:04,556
Olet aina ollut hentomielinen.
481
00:37:07,059 --> 00:37:09,645
Vain sinä ajattelet niin.
482
00:37:09,645 --> 00:37:12,230
Olen ainoa, joka tuntee sinut.
483
00:37:12,773 --> 00:37:15,984
- Kun isäsi hakkasi minut...
- Koska oikkuilin.
484
00:37:15,984 --> 00:37:19,488
Lohdutit minua aina sen jälkeen,
485
00:37:19,488 --> 00:37:22,324
vaikka sait siitä hyvästä ruoskaa.
486
00:37:22,616 --> 00:37:23,909
Syy oli minun.
487
00:37:24,743 --> 00:37:27,079
Jos olisin ollut kiltti...
488
00:37:27,079 --> 00:37:29,373
- Olit lapsi.
- Samoin sinä.
489
00:37:29,373 --> 00:37:32,209
Olimme pieniä ja voimattomia.
490
00:37:32,876 --> 00:37:34,127
Mutta selvisimme.
491
00:37:35,879 --> 00:37:36,880
Niin selvisimme.
492
00:37:37,464 --> 00:37:38,882
Minkä takia?
493
00:37:39,424 --> 00:37:40,676
Koska olimme vahvoja.
494
00:37:41,635 --> 00:37:45,013
Vahvempia kuin isäsi ja kukaan heistä.
495
00:37:45,013 --> 00:37:45,931
Niin.
496
00:37:45,931 --> 00:37:49,309
Lupasimme, että hän saa
vielä maksaa tekonsa.
497
00:37:49,309 --> 00:37:51,645
Hän ja hänenlaisensa.
498
00:37:52,729 --> 00:37:53,563
Niin.
499
00:37:53,563 --> 00:37:55,440
Olemme näin pitkällä.
500
00:37:55,440 --> 00:37:58,819
Olemme varmistaneet valtasi ja asemasi.
501
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Haluatko vaarantaa sen?
502
00:38:04,324 --> 00:38:05,450
- En.
- Hyvä.
503
00:38:05,450 --> 00:38:08,912
Yksikin virhe, ja menetämme kaiken.
504
00:38:11,081 --> 00:38:12,749
Et ole vielä kansleri.
505
00:38:34,813 --> 00:38:35,689
Hyvää yötä.
506
00:39:04,676 --> 00:39:05,510
Fergus.
507
00:39:06,595 --> 00:39:07,512
Sinäkö?
508
00:39:09,431 --> 00:39:10,474
Hra Spurnrose.
509
00:39:13,143 --> 00:39:16,438
- Tämä on nolo hetki.
- Siitä viis.
510
00:39:16,438 --> 00:39:18,148
Autatko minua?
511
00:39:18,148 --> 00:39:21,651
Tiedät, missä sisareni
ja hra Astrayon ovat.
512
00:39:21,651 --> 00:39:25,155
- Miksi tietäisin?
- Hoidat sen miehen asioita.
513
00:39:25,155 --> 00:39:27,866
Kai te pidätte yhteyttä?
514
00:39:28,867 --> 00:39:31,203
En voisi kertoa, vaikka pitäisinkin.
515
00:39:31,203 --> 00:39:33,663
Tiedän, että Imogen rakastaa häntä.
516
00:39:34,164 --> 00:39:35,582
Olen hyväksynyt sen.
517
00:39:38,043 --> 00:39:41,296
Imogen ei tarvitse hyväksyntääni
518
00:39:41,296 --> 00:39:45,300
eikä piittaa tekojensa
aiheuttamasta nöyryytyksestä.
519
00:39:45,592 --> 00:39:47,636
Kuvittele, että koko maailma
520
00:39:47,636 --> 00:39:50,347
puhuu hänen suhteestaan sarvipäähän.
521
00:39:50,347 --> 00:39:54,226
Suokaa anteeksi,
mutta olen faunin palveluksessa.
522
00:39:54,226 --> 00:39:56,353
Tiedän kyllä ihmisten puheet.
523
00:39:57,729 --> 00:39:58,563
Niin.
524
00:39:59,397 --> 00:40:00,857
Niin tiedätkin.
525
00:40:02,818 --> 00:40:06,655
Imogen on ainoa sukulaiseni
koko maailmassa.
526
00:40:08,031 --> 00:40:11,868
Nielen mieluummin ylpeyteni
kuin menetän ainoan sisareni.
527
00:40:13,745 --> 00:40:15,205
Ymmärrän sen.
528
00:40:15,205 --> 00:40:19,126
Auta sitten.
Haluan vain kirjoittaa hänelle.
529
00:40:20,085 --> 00:40:21,795
Selittää ahdasmielisyyteni.
530
00:40:21,795 --> 00:40:26,258
Minun täytyy yrittää,
jos vain on mahdollista tehdä sovinto.
531
00:40:31,388 --> 00:40:33,473
Minulla on ikäviä uutisia.
532
00:40:35,976 --> 00:40:40,230
Hra Astrayon ja Imogen-neiti
olivat Joutsenen kyydissä,
533
00:40:40,230 --> 00:40:42,649
kun se napattiin Ragusan rannikolla.
534
00:40:42,649 --> 00:40:43,692
Napattiin?
535
00:40:43,692 --> 00:40:46,820
Kapinallisten joukkio
nimeltä Uusi aamunkoitto.
536
00:40:46,820 --> 00:40:48,446
Imogen on...
537
00:40:48,446 --> 00:40:50,782
- Onko hän vaarassa?
- En tiedä.
538
00:40:51,575 --> 00:40:53,827
Mutta siellä on sisällissota.
539
00:40:53,827 --> 00:40:56,246
Ette saisi kirjettänne perille.
540
00:40:57,164 --> 00:40:58,039
Selvä.
541
00:40:59,708 --> 00:41:01,418
Ragusa. Oletko varma?
542
00:41:01,418 --> 00:41:04,713
Kuulin sen Joutsenen miehistön jäseneltä.
543
00:41:04,713 --> 00:41:06,506
Miehistö vapautettiin.
544
00:41:06,506 --> 00:41:07,465
Fergus.
545
00:41:08,216 --> 00:41:12,220
Olet uskollinen mies,
enkä halua loukata sinua.
546
00:41:12,220 --> 00:41:14,014
Tämä on vähintä, mitä voin tehdä.
547
00:41:14,764 --> 00:41:15,599
Ole hyvä.
548
00:41:16,141 --> 00:41:17,058
Ota ne.
549
00:41:19,978 --> 00:41:22,314
Elukoiden ystävä!
550
00:42:20,622 --> 00:42:23,041
Vignette ei kertonut tästä paikasta.
551
00:42:23,416 --> 00:42:24,376
Onko hän täällä?
552
00:42:25,210 --> 00:42:26,169
Ehkä on.
553
00:42:28,171 --> 00:42:29,172
Sinun ei pidä olla.
554
00:42:31,716 --> 00:42:34,886
Kuulin sinua sanottavan Kaineksi.
Osuinko oikeaan?
555
00:42:36,930 --> 00:42:38,223
Oona oli urhea.
556
00:42:40,267 --> 00:42:41,977
Olin paikalla, kun hän kuoli.
557
00:42:42,727 --> 00:42:45,563
Hän kai tiesi
sen olevan viimeinen tilaisuus.
558
00:42:46,523 --> 00:42:48,149
Row'n haltioiden takia.
559
00:42:50,568 --> 00:42:52,862
Vignetten pitää kuulla tämä,
560
00:42:52,862 --> 00:42:55,490
joten pyydän päästä sisään.
561
00:42:57,200 --> 00:42:58,618
Ole hyvä ja väisty.
562
00:43:27,522 --> 00:43:28,398
Vignette?
563
00:43:31,776 --> 00:43:33,069
Miten löysit meidät?
564
00:43:33,069 --> 00:43:36,239
Niitä Korppeja ei tappanut ihminen.
565
00:43:36,239 --> 00:43:37,991
Oliko se joku meistä?
566
00:43:37,991 --> 00:43:40,327
Sain sen selville. Tourmaline sai.
567
00:43:40,327 --> 00:43:44,331
Saint Van Arragornin kirkontornissa.
Ihmiset eivät sinne pääse.
568
00:43:44,331 --> 00:43:45,874
- Tourmaline?
- Kuuntele.
569
00:43:45,874 --> 00:43:49,919
Tätä on vaikea ymmärtää,
mutta hän näkee näkyjä.
570
00:43:50,337 --> 00:43:51,338
Aitoja näkyjä.
571
00:43:53,048 --> 00:43:55,967
Se liittyy siihen vanhaan haruspeksiin. Noitaan.
572
00:43:55,967 --> 00:43:57,719
Näyt vievät ruumiiden luo.
573
00:43:57,719 --> 00:43:59,804
Kysy häneltä, jos et usko.
574
00:43:59,804 --> 00:44:02,766
Tappaja ei ollut ihminen.
575
00:44:03,767 --> 00:44:06,394
Oonan ampuja oli ihminen.
576
00:44:06,394 --> 00:44:08,688
Ylikonstaapeli Dombey. Eikö niin?
577
00:44:10,273 --> 00:44:11,149
Ei.
578
00:44:11,941 --> 00:44:13,610
Ette voi jahdata poliisia.
579
00:44:13,610 --> 00:44:17,447
Ette osaa kuvitella,
miten kurjasti Row'n silloin kävisi.
580
00:44:17,447 --> 00:44:19,240
Kurjemmin kuin nyt?
581
00:44:19,240 --> 00:44:21,034
Mitä muuta he voivat tehdä?
582
00:44:22,118 --> 00:44:23,453
Puhu heille.
583
00:44:23,453 --> 00:44:25,246
Tässä ei ole järkeä.
584
00:44:26,039 --> 00:44:27,248
Miksi puhuisin?
585
00:44:27,665 --> 00:44:28,583
He ovat oikeassa.
586
00:44:29,542 --> 00:44:31,795
Ette tunne poliisia laillani.
587
00:44:31,795 --> 00:44:35,382
Jos iskette heihin,
Row palaa maan tasalle.
588
00:44:36,841 --> 00:44:38,468
He jahtaisivat kaikkia.
589
00:44:40,637 --> 00:44:43,264
He eivät huolisi sinua joukkoonsa.
590
00:44:43,264 --> 00:44:44,724
Kai tiedät sen?
591
00:44:45,266 --> 00:44:46,518
Ei ole kyse minusta.
592
00:44:47,060 --> 00:44:48,269
Taitaa olla.
593
00:44:49,646 --> 00:44:51,022
On kyse meistä.
594
00:44:52,023 --> 00:44:54,776
Minusta tässä omieni joukossa.
595
00:44:54,776 --> 00:44:57,278
Ja sinusta vaihtoehtosi kanssa.
596
00:44:58,071 --> 00:45:00,782
Kuulutko meihin vai heihin?
597
00:46:53,770 --> 00:46:55,772
Tekstitys: Kati Karvonen
598
00:46:55,772 --> 00:46:57,857
Luova tarkastaja