1 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 AIEMMIN... 2 00:00:09,427 --> 00:00:10,344 Darius. 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,929 Aion avata Row'n. 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,098 Sinä puoliverinen äpäräkö? 5 00:00:14,098 --> 00:00:17,768 You're looking at the half-blood bastard son of Absalom Breakspear. 6 00:00:19,854 --> 00:00:21,021 Ammus tulee! 7 00:00:23,149 --> 00:00:24,692 {\an8}Voit sanoa minua Leonoraksi. 8 00:00:24,692 --> 00:00:26,193 {\an8}Miksi minut tuotiin tänne? 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,612 {\an8}Se selviää pian, pikkuinen. 10 00:00:31,824 --> 00:00:32,783 Agreus? 11 00:00:36,871 --> 00:00:38,789 {\an8}Majuri Vir, eikö niin? 12 00:00:38,789 --> 00:00:41,667 {\an8}Haluaisin keskustella kahden kesken. 13 00:00:41,667 --> 00:00:45,838 Uskon, että voin suostutella kanslerin auttamaan Liittoa 14 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 {\an8}taistelussa Uutta aamunkoittoa vastaan. 15 00:00:48,174 --> 00:00:52,178 {\an8}Se lisää omistajaosuuttanne tehtaassani 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,596 {\an8}tuntuvasti. 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,347 {\an8}Se on pimeää taikuutta. 18 00:00:55,347 --> 00:00:58,184 Hän hengitti jotain päin minua. 19 00:00:58,184 --> 00:01:00,603 Yhtäkkiä olin kuin jonkun sisällä 20 00:01:08,152 --> 00:01:10,404 Tiesitkö Korppien suunnitelmasta? 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,572 Minä sen keksin. 22 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Tule mukaamme. 23 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 He tappoivat Dahlian ja Boleron. 24 00:04:15,047 --> 00:04:17,591 Miten he saivat nuo tuonne? 25 00:04:17,591 --> 00:04:19,385 Leikitkö yhä etsivää? 26 00:04:20,135 --> 00:04:23,389 On tehty rikos. Poliisin pitää tutkia. 27 00:04:23,389 --> 00:04:25,516 Taas seivästettyjä päitä. 28 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Poliisi teki tuon. 29 00:04:27,601 --> 00:04:28,644 Philo! 30 00:04:32,022 --> 00:04:33,190 Pitäkää loitolla. 31 00:04:34,024 --> 00:04:35,985 Ikävä homma. 32 00:04:35,985 --> 00:04:36,902 Perhananmoista. 33 00:04:37,987 --> 00:04:39,363 Mitä arvelette? 34 00:04:39,989 --> 00:04:42,658 Se tapahtui kolmen neljän maissa aamulla. 35 00:04:42,658 --> 00:04:45,828 Vartijat saattoivat nähdä jotain mutta eivät kerro. 36 00:04:45,828 --> 00:04:47,329 - Niin. - Berwick! 37 00:04:49,707 --> 00:04:52,876 - Pidätys nyt jo? - Hälytimme tunteja sitten. 38 00:04:52,876 --> 00:04:56,714 Ennen aamiaista? Joku sotki komean muurimme. 39 00:04:56,714 --> 00:04:58,966 Kukaan ei mene lähellekään. 40 00:04:58,966 --> 00:05:00,342 Suojelkaa rikospaikkaa. 41 00:05:00,801 --> 00:05:03,637 Tätäkö rikospaikkaa? 42 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 Varo, ylikonsta. 43 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Emme halua tuhota todistusaineistoa. 44 00:05:15,232 --> 00:05:17,735 Uutinen leviää Row'lla pian. 45 00:05:18,902 --> 00:05:22,156 No eihän se passaa, vai mitä? 46 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 Kun leviää tieto poliisin vitkastelusta, 47 00:05:27,202 --> 00:05:28,370 tilanne pahenee. 48 00:05:29,413 --> 00:05:33,250 Mustat Korpit olisivat saaneet miettiä sitä ennen uhkailua. 49 00:05:33,250 --> 00:05:34,918 - Mitä? - Illalla. 50 00:05:34,918 --> 00:05:38,088 He uhkasivat viiltää kanslerin kurkun auki. 51 00:05:38,088 --> 00:05:39,256 Kuulin muuta. 52 00:05:41,258 --> 00:05:42,342 Olin paikalla. 53 00:05:42,968 --> 00:05:44,970 Nitistin yhden heikäläisen. 54 00:05:44,970 --> 00:05:47,931 Tämän tekijä teki meille palveluksen. 55 00:05:48,640 --> 00:05:49,683 Paskat heistä. 56 00:05:50,309 --> 00:05:51,310 Ja sinusta. 57 00:05:56,523 --> 00:05:57,649 Mennään, miehet. 58 00:06:02,196 --> 00:06:04,698 Kuka Philostrate luulee olevansa? 59 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 Vain kuollut elukka kelpaa. 60 00:06:07,409 --> 00:06:08,869 Vai mitä, miehet? 61 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 - Mitä helvettiä? - Varo. 62 00:06:28,305 --> 00:06:29,807 Hän tappoi Oonan. 63 00:06:29,807 --> 00:06:31,016 Ei täällä. 64 00:06:31,016 --> 00:06:32,935 En saa toista tilaisuutta. 65 00:06:34,895 --> 00:06:37,856 Pääset hengestäsi. Oona ei haluaisi sitä. 66 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Tulkaa, miehet. 67 00:06:54,748 --> 00:06:55,707 Thatch! 68 00:07:06,593 --> 00:07:07,469 Asia selvä. 69 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 Anteeksi, mutta tämä ei korjaannu säännöillä. 70 00:07:11,682 --> 00:07:13,559 Säännöt eivät ole meille. 71 00:07:17,104 --> 00:07:18,772 Ota heidät alas. 72 00:07:19,731 --> 00:07:21,567 He ansaitsevat hautajaiset. 73 00:09:01,208 --> 00:09:02,876 Haltiat alkavat raivostua. 74 00:09:02,876 --> 00:09:05,712 Kanslerin mies ei ole täällä turvassa. 75 00:09:05,712 --> 00:09:07,756 Niin, mutta minulla on asiaa. 76 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 Onnetar hymyili meille eilen. 77 00:09:12,261 --> 00:09:13,845 - Meillä oli tuuria. - Miten? 78 00:09:13,845 --> 00:09:16,014 Kansleria nöyryytettiin. 79 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 Hän oli häpeissään. 80 00:09:18,475 --> 00:09:22,396 Hän saattaa kukistua ilman meitäkin. Odottakaamme siis. 81 00:09:22,396 --> 00:09:25,607 Ei enää mietitä sukujuuriesi paljastamista. 82 00:09:25,607 --> 00:09:27,109 Emme voi odottaa. 83 00:09:27,609 --> 00:09:30,070 Niin, mutta sain eilen uuden idean, 84 00:09:30,070 --> 00:09:33,991 joka voi avata Row'n portit vieläkin nopeammin. 85 00:09:33,991 --> 00:09:34,908 Selitä. 86 00:09:34,908 --> 00:09:37,661 En halua sotkea siihen sinua. 87 00:09:37,661 --> 00:09:40,080 Näet tulokset, jos se onnistuu. 88 00:09:40,080 --> 00:09:42,833 Mutta jos epäonnistun 89 00:09:43,709 --> 00:09:46,586 ja päädyn tyrmään, jatketaan suunnitelmaasi. 90 00:09:46,586 --> 00:09:49,923 Tulit tänne asti pyytämään, että pidän suuni kiinni. 91 00:09:49,923 --> 00:09:50,841 En. 92 00:09:51,967 --> 00:09:53,427 Pyydän, että luotat. 93 00:09:57,723 --> 00:09:59,099 Pidän suuni kiinni. 94 00:10:00,100 --> 00:10:01,184 Jonkin aikaa. 95 00:10:01,184 --> 00:10:02,185 Kunnon mies. 96 00:10:03,228 --> 00:10:04,146 Kiitos. 97 00:10:42,351 --> 00:10:46,146 Kiihkoilijat hyökkäsivät eilen keskuuteemme. 98 00:10:47,272 --> 00:10:51,068 Heidän toimintansa oli karkeaa ja väkivaltaista, 99 00:10:51,777 --> 00:10:55,989 mutta emme silti ole sokeita Carnival Row'n kärsimykselle. 100 00:10:56,740 --> 00:10:59,159 Tuomme ruokaa ja lääkkeitä. 101 00:11:00,535 --> 00:11:05,624 Burgue ojentaa aina auttavan kätensä heikoille ja nöyrille. 102 00:11:15,509 --> 00:11:18,804 Tauti tarttuu ainoastaan keijuihin. 103 00:11:18,804 --> 00:11:21,723 En silti halua ottaa riskejä. 104 00:11:43,578 --> 00:11:46,164 Toivottavasti nämä auttavat. 105 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 - Kiitos. - Kiitos, rouva. 106 00:11:48,083 --> 00:11:52,087 Vakuutan, että saamme näitä lisääkin. 107 00:11:53,296 --> 00:11:54,589 Kiitos, kultaseni. 108 00:11:55,340 --> 00:11:58,135 Kuin olisitte Marttyyrin lähettämä. 109 00:11:58,885 --> 00:12:00,554 Emme unohda tätä. 110 00:12:01,054 --> 00:12:05,225 Burgue tekee kaikkensa helpottaakseen kärsimyksiänne. 111 00:12:05,725 --> 00:12:07,018 Neiti. Olkaa hyvä. 112 00:12:07,686 --> 00:12:09,688 - Autatteko lastani? - En. 113 00:12:09,688 --> 00:12:11,898 - Hänkin tarvitsee lääkettä. - Valitan. 114 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 - Auttakaa. - Minä... 115 00:12:13,859 --> 00:12:14,943 Anteeksi... 116 00:12:14,943 --> 00:12:16,445 Auttakaa, neiti. 117 00:12:16,987 --> 00:12:18,780 Älkää antako lapseni kuolla. 118 00:12:19,739 --> 00:12:23,201 Pysykää paikallanne, niin ikuistamme hetken. 119 00:12:25,245 --> 00:12:26,288 Ja... 120 00:12:43,513 --> 00:12:45,432 Philo! Tule tänne. 121 00:12:53,023 --> 00:12:56,026 - Luulet minun seonneen. - Mitä nyt? 122 00:12:58,570 --> 00:13:03,283 Onko sinulla ollut outoja unia, näkyjä ja muuta sellaista? 123 00:13:03,283 --> 00:13:04,201 Mitä? 124 00:13:05,785 --> 00:13:07,245 - Ei ole. - Voi paska. 125 00:13:08,371 --> 00:13:12,334 {\an8}Olimme paikalla, kun haruspeksi kuoli, joten ajattelin... 126 00:13:13,251 --> 00:13:14,085 Eikö? 127 00:13:15,003 --> 00:13:15,837 Antaa olla. 128 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 - Kerro nyt. - Hyvä on. 129 00:13:20,258 --> 00:13:22,427 Kaikki tiesivät noidan näkevän asioita. 130 00:13:22,427 --> 00:13:25,180 Kun hän kuoli, hän... 131 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 Hän teki minulle jotain. 132 00:13:29,976 --> 00:13:32,062 Näin kahden Mustan Korpin kuolevan. 133 00:13:32,062 --> 00:13:33,188 Näyssä. 134 00:13:34,981 --> 00:13:35,941 Näyssä. 135 00:13:35,941 --> 00:13:37,651 En pitänyt sitä aitona, 136 00:13:37,651 --> 00:13:41,321 kunnes näin heidän päänsä muurilla ja tajusin, että... 137 00:13:42,364 --> 00:13:45,659 Heidän kimppuunsa käytiin kirkontornissa. 138 00:13:45,659 --> 00:13:48,453 Siellä oli kauhea gargoili. 139 00:13:48,453 --> 00:13:51,957 Kun heräsin, käsissäni oli jäniksen sisälmyksiä. 140 00:13:51,957 --> 00:13:55,293 Ja eilen niissä oli kissan sisälmyksiä. 141 00:13:56,169 --> 00:13:58,797 Kun olin nähnyt sotilaan hyökkäyksen. 142 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 Näit, kun sotilaan kimppuun hyökättiin. 143 00:14:02,676 --> 00:14:05,679 Kiitos. Nyt tajuan olevani mielipuoli. 144 00:14:05,679 --> 00:14:09,307 Sotilaan kimppuun parakkien luona, vai? 145 00:14:10,475 --> 00:14:11,685 Joen vastarannalla? 146 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 Mistä tiedät? 147 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Kerro koko näky. 148 00:14:22,988 --> 00:14:26,575 LIITON SUURLÄHETYSTÖ 149 00:14:32,789 --> 00:14:34,124 Majuri Vir. 150 00:14:36,334 --> 00:14:37,836 Kiitos tästä. 151 00:14:38,169 --> 00:14:39,421 Hra Millworthy. 152 00:14:40,213 --> 00:14:41,506 Menen asiaan. 153 00:14:42,215 --> 00:14:45,552 Hallituksenne saa haluamansa aseet. 154 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 Viikkojen sisällä, jos on tarpeen. 155 00:14:48,805 --> 00:14:50,890 Teidän tarvitsee vain pyytää. 156 00:14:52,225 --> 00:14:54,561 Oletteko te valmis 157 00:14:54,561 --> 00:14:56,271 järjestämään sopimuksen? 158 00:14:57,022 --> 00:15:01,484 Lähettiläänne puhui siitä, että estämme luonnottoman liiton 159 00:15:01,484 --> 00:15:03,737 haltioiden ja ihmisten välillä. 160 00:15:04,779 --> 00:15:06,656 Olen samaa mieltä 161 00:15:06,656 --> 00:15:09,034 ja haluan auttaa. 162 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 Merkillistä. 163 00:15:10,744 --> 00:15:15,707 Olen ollut ymmärtävinäni, että lyhyen uranne aikana 164 00:15:16,833 --> 00:15:19,294 olette tukenut haltioiden oikeuksia. 165 00:15:20,462 --> 00:15:21,671 Vai niin. 166 00:15:23,173 --> 00:15:26,176 Tarvitsen parempia vakoojia. 167 00:15:28,178 --> 00:15:31,264 Vakuutan, ettei minulla ole salattua motiivia. 168 00:15:33,391 --> 00:15:35,727 Kaikella kunnioituksella, 169 00:15:36,811 --> 00:15:39,439 jos haluatte pitkän poliittisen uran, 170 00:15:39,981 --> 00:15:43,151 kehotan keksimään salaisen motiivin. 171 00:15:43,151 --> 00:15:45,236 Mielellään useamman. 172 00:15:49,407 --> 00:15:50,950 Ehkä se kannattaisi. 173 00:15:55,080 --> 00:15:55,997 Hyvä on. 174 00:15:56,956 --> 00:15:58,124 Minä esitän 175 00:15:59,000 --> 00:16:00,919 tarjouksenne lähettiläälleni. 176 00:16:02,170 --> 00:16:05,006 Älkää tuottako pettymystä. 177 00:16:12,597 --> 00:16:14,307 He eivät tutki, 178 00:16:15,725 --> 00:16:16,810 mutta minä tutkin. 179 00:16:17,268 --> 00:16:20,063 Olen kunnioittanut Mustia Korppeja. 180 00:16:20,063 --> 00:16:24,192 He ovat räikeitä mutta tehokkaita ja pysyivät omalla tontillaan. 181 00:16:24,192 --> 00:16:26,611 Hyvä, että heidät haudattiin kunnolla. 182 00:16:26,986 --> 00:16:28,822 Autat siis minua. 183 00:16:28,822 --> 00:16:31,491 En enempää. En auta poliisia. 184 00:16:32,826 --> 00:16:34,828 En ole poliisi. En enää. 185 00:16:34,828 --> 00:16:37,372 Pyydät viemään viestin jeparille. 186 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 Konstaapeli Berwickille. Hän on kelpo mies. 187 00:16:39,708 --> 00:16:42,252 Ja mietit, miksi sinua vihataan. 188 00:16:42,252 --> 00:16:43,670 Tiedätkö, mitä teen? 189 00:16:43,670 --> 00:16:46,840 Johdan jengiä. Se on tärkeintä. 190 00:16:46,840 --> 00:16:49,801 Mustat Korpit ovat jengi. Kunnioitan sitä. 191 00:16:50,552 --> 00:16:55,223 Jeparit ovat suurempi ja häijympi jengi. 192 00:16:56,099 --> 00:16:59,894 Sinä teeskentelet olevasi jotain muuta. 193 00:16:59,894 --> 00:17:01,771 Ajattelet kuin siinä jengissä, 194 00:17:01,771 --> 00:17:05,150 mutta kroppasi on täällä joukossamme. 195 00:17:06,151 --> 00:17:07,944 Ei ole kyse minusta. 196 00:17:07,944 --> 00:17:10,780 Etkö välitä Row'sta tippaakaan? 197 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 Olen liikemies, Philostrate. 198 00:17:13,116 --> 00:17:16,369 Mustien Korppien teko haittaa liiketoimintaa. 199 00:17:16,369 --> 00:17:18,955 Onnea heille. Hän sai ansionsa mukaan. 200 00:17:18,955 --> 00:17:21,875 - Kukaan ei ansaitse sitä. - He tiesivät riskit. 201 00:17:21,875 --> 00:17:26,129 Temppu sai kanslerin näyttämään heikolta. Hän ei voi sivuuttaa sitä. 202 00:17:26,129 --> 00:17:28,339 He pyysivät apua. 203 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 Eli he ovat typeryksiä. 204 00:17:30,341 --> 00:17:34,471 Saamme Burguelta vain saappaankuvan persukseemme. 205 00:17:34,471 --> 00:17:37,432 Ai niin. Ota marrok-ystäväsi mukaasi. 206 00:17:37,432 --> 00:17:39,601 Sovimme, että Darius jää tänne. 207 00:17:39,601 --> 00:17:42,896 Se oli ennen naisesi rettelöintiä. 208 00:17:42,896 --> 00:17:45,482 Puhu naisellesi ja vie kamusi pois. 209 00:17:45,482 --> 00:17:46,816 Minne? 210 00:17:46,816 --> 00:17:48,943 Ei ole minun päänsärkyni. 211 00:17:57,494 --> 00:17:59,162 Haluat eroon hänestä. 212 00:18:00,455 --> 00:18:01,831 Vie siis viestini. 213 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Voin viskata hänet kadulle kodittomien joukkoon. 214 00:18:06,211 --> 00:18:09,756 Haluatko marrokista vihollisen tällaisena aikana? 215 00:18:10,840 --> 00:18:12,967 Luulin, että olet liikemies. 216 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 Hyvä on. Mikä se viesti on? 217 00:18:19,849 --> 00:18:21,017 Minne menemme? 218 00:18:21,017 --> 00:18:24,103 Ainoaan paikkaan, jossa sinua ei häiritä. 219 00:18:24,103 --> 00:18:27,315 - Ei luoksesi siis. - Emme tarvitse vahtikoiraa. 220 00:18:28,233 --> 00:18:31,194 Perustatko naisesi kanssa kodin? 221 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 Naiseni? 222 00:18:32,695 --> 00:18:35,365 Hän luopuisi ennemmin siivistään. 223 00:18:36,032 --> 00:18:39,494 Eikä ihme, sillä olet synkistelijä. 224 00:18:39,494 --> 00:18:43,748 Täällä Row'ssa ei ole rauhaa kaltaisillemme. 225 00:18:44,666 --> 00:18:46,793 Me emme löydä rauhaa. 226 00:18:46,793 --> 00:18:47,919 Emme mistään. 227 00:18:47,919 --> 00:18:49,337 Miten niin? 228 00:18:49,712 --> 00:18:54,175 Orpojen, Marttyyrin kannattajien ja sotilaiden pitää nähdä aito maailma. 229 00:18:56,553 --> 00:18:59,264 - Maailmaa voi muokata. - Maailma on paska. 230 00:19:00,348 --> 00:19:03,560 Ja minä kun luulin, että piristät minua. 231 00:19:03,560 --> 00:19:06,354 Vankila ja sota selvensivät asioita. 232 00:19:06,354 --> 00:19:08,857 Olen muuttunut useallakin tavalla. 233 00:19:08,857 --> 00:19:10,358 Et vain sinä. 234 00:19:11,276 --> 00:19:14,654 Teit itsestäsi numeron palatsissa. 235 00:19:15,071 --> 00:19:16,948 Philo Breakspearin debyytti. 236 00:19:16,948 --> 00:19:18,157 Se ei onnistunut. 237 00:19:18,992 --> 00:19:20,326 Korpit ilmestyivät. 238 00:19:21,452 --> 00:19:23,121 Vignette kai lähetti heidät. 239 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Niinkö? Hyvä juttu. 240 00:19:26,583 --> 00:19:28,960 Naisesi osaa hommansa. 241 00:19:28,960 --> 00:19:31,588 Hän luulee, että olen yhä poliisi. 242 00:19:31,588 --> 00:19:35,341 - Minkähän takia? - Olen puoliksi elukka. 243 00:19:35,842 --> 00:19:39,387 - Tiedätkö, mikä sinua vaivaa? - En. Kerro. 244 00:19:39,387 --> 00:19:42,599 Elukkapuolesi ei ole sydämessäsi vaan mielessäsi. 245 00:19:44,893 --> 00:19:45,935 Oliko se siinä? 246 00:19:45,935 --> 00:19:47,061 Oli. 247 00:19:48,021 --> 00:19:50,648 Mennään ennen kuin sinulle tulee nälkä. 248 00:19:51,941 --> 00:19:54,611 Tuo oli pirun ikävästi sanottu. 249 00:19:59,699 --> 00:20:00,575 Herra. 250 00:20:01,784 --> 00:20:04,412 Tulimme viemään teidät kanslerin luo. 251 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Hra Millworthy. 252 00:20:24,515 --> 00:20:25,767 Kansleri. 253 00:20:31,230 --> 00:20:35,944 Nimitin teidät neuvonantajaksi, koska halusin luotettavan apurin. 254 00:20:37,612 --> 00:20:38,655 Rehellisen miehen. 255 00:20:40,949 --> 00:20:42,116 Erehdyinkö? 256 00:20:43,284 --> 00:20:47,246 Olen puhunut teille aina vilpittömästi ja rehellisesti 257 00:20:47,246 --> 00:20:50,124 parhaan kykyni mukaan, 258 00:20:50,124 --> 00:20:51,542 ja teen niin vastakin. 259 00:20:55,880 --> 00:20:59,550 Kertokaa sitten, miksi olitte sen keijun hautajaisissa, 260 00:20:59,550 --> 00:21:01,219 joka iski juhliimme. 261 00:21:01,928 --> 00:21:04,681 En salannut osallistumistani. 262 00:21:04,681 --> 00:21:08,810 Minulla on pitkäikäisiä ystävyyksiä keijujen kanssa. 263 00:21:10,353 --> 00:21:12,146 Kuten tiedättekin. 264 00:21:15,233 --> 00:21:16,442 Niin tiedän. 265 00:21:28,871 --> 00:21:31,332 Nyt kysyn jotain hyvin tärkeää. 266 00:21:32,375 --> 00:21:33,918 Ja vain kerran. 267 00:21:35,795 --> 00:21:36,713 Onko selvä? 268 00:21:41,384 --> 00:21:45,638 Tiesittekö, että Mustat Korpit aikoivat häiritä juhlaamme? 269 00:21:48,349 --> 00:21:49,517 En tiennyt. 270 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Aivan varmastiko? 271 00:21:50,518 --> 00:21:53,980 En ole ikinä yllättynyt niin paljon. 272 00:21:55,189 --> 00:21:58,234 Ja elämäni on täynnä yllätyksiä. 273 00:22:04,490 --> 00:22:05,575 Voitte mennä! 274 00:22:05,575 --> 00:22:06,492 Herra. 275 00:22:16,878 --> 00:22:20,465 Liiton lähettilään avustaja... 276 00:22:21,257 --> 00:22:22,300 Majuri Vir. 277 00:22:23,259 --> 00:22:24,719 Aivan niin. 278 00:22:24,719 --> 00:22:28,431 Hän esitti mitä röyhkeimmän ja ärsyttävimmän pyynnön. 279 00:22:30,141 --> 00:22:31,392 Niinkö? 280 00:22:32,060 --> 00:22:35,063 Hyvät herrat, meidän ei tarvitse pelästyä, 281 00:22:35,063 --> 00:22:38,232 vaikka Liitto pyysi aseita oletettua nopeammin. 282 00:22:38,232 --> 00:22:42,445 Ehdotan Carnival Row'n avaamista rajoitetusti. 283 00:22:42,445 --> 00:22:46,365 Balefiren tapauksen jälkeenkö? Vaikka siellä riehuu tauti? 284 00:22:46,365 --> 00:22:48,659 - Pöyristyttävää. - Anna hänen puhua, Nigel. 285 00:22:48,659 --> 00:22:50,286 Kiitos, kansleri. 286 00:22:50,286 --> 00:22:53,873 Lienemme samaa mieltä siitä, että tarvitsemme heitä 287 00:22:53,873 --> 00:22:56,459 tehtaisiimme tuotantoa tehostamaan 288 00:22:56,459 --> 00:22:58,211 uuden aikataulun puitteissa. 289 00:22:58,211 --> 00:23:00,338 Pystymme siihen, 290 00:23:00,338 --> 00:23:02,256 jos te haluatte sitä. 291 00:23:10,223 --> 00:23:12,725 Maksamme tietenkin vain nimellistä palkkaa. 292 00:23:14,060 --> 00:23:16,687 Vapautetaan vahvimmat päiväsaikaan. 293 00:23:18,606 --> 00:23:23,194 Se rauhoittaisi Row'n ja tyydyttäisi lähettilästä. 294 00:23:25,029 --> 00:23:26,531 Aivan niin. 295 00:23:27,406 --> 00:23:29,200 Oivallinen suunnitelma. 296 00:23:29,951 --> 00:23:31,577 Puolueemme ovat yhtä mieltä. 297 00:23:42,588 --> 00:23:43,798 Ehdittekö, kansleri? 298 00:23:44,757 --> 00:23:46,300 Mitä nyt, Winetrout? 299 00:23:46,717 --> 00:23:50,346 Anteeksi, mutta haluan varoittaa nti Longerbanesta. 300 00:23:50,888 --> 00:23:54,016 Hän näyttelee hyväntekijää mutta tavoittelee hyötyä. 301 00:23:54,016 --> 00:23:56,686 Voittoja ja varkauksia. En ole nähnyt... 302 00:23:56,686 --> 00:24:01,065 - Mitä voittoja? - Hän haluaa avata tehtaat. 303 00:24:01,065 --> 00:24:03,109 Hän omistaa ne. 304 00:24:03,109 --> 00:24:05,695 Hän on ostanut osuuksia salaa. 305 00:24:06,195 --> 00:24:08,781 Onko siitä todisteita? 306 00:24:08,781 --> 00:24:13,911 Hän peitti jälkensä huolella, mutta löydän siitä kyllä todisteita. 307 00:24:14,328 --> 00:24:16,664 Tuokaa ne sitten minulle 308 00:24:16,664 --> 00:24:19,500 ja unohtakaa turhat herjat. 309 00:24:20,793 --> 00:24:22,920 Tuokaa ensin todisteet. 310 00:24:23,421 --> 00:24:24,255 Vasta sitten. 311 00:24:24,255 --> 00:24:25,673 Mutta tottahan... 312 00:24:25,673 --> 00:24:28,259 En halua kutsua vartijoita. 313 00:24:28,843 --> 00:24:31,053 Hyvää päivän jatkoa. 314 00:24:45,526 --> 00:24:46,485 Varovasti. 315 00:24:48,112 --> 00:24:49,322 - Noin. - Selvä. 316 00:24:56,913 --> 00:24:57,747 Huhuu? 317 00:25:00,499 --> 00:25:01,667 Hra Spurnrose. 318 00:25:02,877 --> 00:25:04,086 Hra Pembroke. 319 00:25:05,421 --> 00:25:06,297 Louisa. 320 00:25:06,297 --> 00:25:09,300 - Et kai muuta? - Sinua tulisi ikävä. 321 00:25:09,300 --> 00:25:12,929 En toki. Heitän vain vanhoja romuja pois. 322 00:25:15,598 --> 00:25:18,226 Onko Imogenista uutisia? 323 00:25:18,226 --> 00:25:19,143 Ei ole. 324 00:25:19,810 --> 00:25:21,938 Se riivattu sarvipää... 325 00:25:22,647 --> 00:25:24,482 Hän piilotti Imogenin hyvin. 326 00:25:25,983 --> 00:25:26,817 Anteeksi... 327 00:25:27,568 --> 00:25:30,112 Mikä tuo teidät tänne? 328 00:25:30,112 --> 00:25:31,781 Kuulimme huhuja. 329 00:25:31,781 --> 00:25:33,866 - Pelkkiä huhuja. - Louisa... 330 00:25:33,866 --> 00:25:36,327 Hänen pitää tietää, mitä puhutaan. 331 00:25:36,327 --> 00:25:39,455 Parempi että hän kuulee sen meiltä. 332 00:25:39,455 --> 00:25:40,581 Niin tietenkin. 333 00:25:42,041 --> 00:25:43,918 Mitä huhut koskevat? 334 00:25:43,918 --> 00:25:48,923 Niiden mukaan sisartasi ei siepattu. 335 00:25:49,548 --> 00:25:53,928 Hän lähti sarvipään mukaan omasta halustaan. 336 00:25:55,805 --> 00:25:56,722 Se on... 337 00:25:57,723 --> 00:25:58,683 törkeää. 338 00:25:58,683 --> 00:26:01,060 Niin minäkin sanoin. Hölynpölyä. 339 00:26:03,479 --> 00:26:06,774 Kuka sellaisia puheita levittää? 340 00:26:07,233 --> 00:26:11,529 Palvelijani kuuli sen kokilta, joka oli kuullut sen siskoltaan, 341 00:26:11,529 --> 00:26:13,948 joka kuuli sen sarvipään palvelijalta. 342 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Lakeijalta. 343 00:26:16,158 --> 00:26:19,745 Miehen nimi taisi olla Fergus. Palvelijat lörpöttelevät. 344 00:26:19,745 --> 00:26:21,914 Mies vaikutti uskolliselta 345 00:26:21,914 --> 00:26:25,167 ja väitti isäntänsä ja Imogenin karanneen yhdessä. 346 00:26:26,585 --> 00:26:28,045 - Naurettavaa. - Niin. 347 00:26:29,714 --> 00:26:34,093 Voinen luottaa siihen, ettette levitä moisia valheita. 348 00:26:34,093 --> 00:26:35,970 - Emme tietenkään. - Niin. 349 00:26:36,304 --> 00:26:37,221 Niin toki. 350 00:26:39,849 --> 00:26:40,850 Totta kai. 351 00:26:44,478 --> 00:26:46,897 Osaatte varmasti itsekin ulos. 352 00:26:46,897 --> 00:26:48,441 Kiitos ajastanne. 353 00:27:05,833 --> 00:27:08,252 Philo, olemme tehneet tätä koko päivän. 354 00:27:10,129 --> 00:27:13,007 Tämä on viimeinen kirkko, jonne tuon sinut. 355 00:27:24,226 --> 00:27:25,186 Tourmaline? 356 00:27:25,394 --> 00:27:26,228 Niin? 357 00:27:27,980 --> 00:27:30,524 Näitkö tuon gargoilin? 358 00:27:32,193 --> 00:27:34,028 Kyllä, juuri tuon. 359 00:27:34,028 --> 00:27:34,945 Hyvä. 360 00:27:36,155 --> 00:27:37,740 Tämä on se paikka. 361 00:27:39,742 --> 00:27:41,952 Minun on parasta mennä. 362 00:27:41,952 --> 00:27:43,496 Ei. Sinua voidaan tarvita. 363 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Jää vielä. 364 00:28:01,013 --> 00:28:01,931 Varovasti. 365 00:28:05,726 --> 00:28:07,228 Löysin ruumiit. 366 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 Oksennan kohta. 367 00:28:20,116 --> 00:28:22,159 Miten ne tuonne joutuivat? 368 00:28:22,159 --> 00:28:25,621 Kuka pystyy tappamaan kaksi Korppia kirkontornissa? 369 00:28:25,621 --> 00:28:27,373 Ei yksikään ihminen. 370 00:28:27,373 --> 00:28:30,960 Se oli varmaan keiju. Sama, joka tappoi luutnantin. 371 00:28:34,004 --> 00:28:35,047 Autatko? 372 00:28:44,432 --> 00:28:47,184 Osaatko kertoa tappajasta muuta? 373 00:28:47,184 --> 00:28:49,395 En. Näin kaiken hänen silmillään. 374 00:28:49,937 --> 00:28:53,274 Näin kerran vanhan haruspeksin lukemassa sisälmyksiä. 375 00:28:53,274 --> 00:28:55,151 Näyt muodostuvat niin. 376 00:28:56,193 --> 00:28:58,070 Ei käy. 377 00:28:58,070 --> 00:28:59,822 Se on pahaa taikuutta. 378 00:29:20,676 --> 00:29:22,887 No niin. Se oli pahin vaihe. 379 00:29:23,929 --> 00:29:24,972 Se on ohi. 380 00:29:27,683 --> 00:29:30,394 Jos se ei toimi, ainakin yritit. 381 00:29:32,271 --> 00:29:33,314 Vihaan sinua. 382 00:29:37,818 --> 00:29:39,487 Mitä perhanaa... 383 00:29:54,627 --> 00:29:55,961 Saastainen elukka! 384 00:30:23,739 --> 00:30:24,740 Tourmaline? 385 00:30:25,699 --> 00:30:27,618 Mitä tapahtui? Mitä näit? 386 00:30:34,750 --> 00:30:35,626 Kaine. 387 00:30:36,168 --> 00:30:37,127 Kaine! 388 00:30:38,337 --> 00:30:39,296 Mitä? 389 00:30:39,296 --> 00:30:41,006 Emme anna periksi. 390 00:30:41,966 --> 00:30:43,634 Kuolleet eivät halua sitä. 391 00:30:43,634 --> 00:30:45,719 Olet tyytyväinen, kun Dahlia kuoli. 392 00:30:45,719 --> 00:30:46,971 Inhosit häntä. 393 00:30:46,971 --> 00:30:50,057 Hän yritti toimia omasta mielestään oikein. 394 00:30:50,766 --> 00:30:53,769 Ja selvitä maailmassa, joka ei huoli meitä. 395 00:30:53,769 --> 00:30:57,773 Vedonlyönnillä ja varkauksilla. Kurja tapa selvitä. 396 00:30:57,773 --> 00:31:00,025 Hän ruokki meidät ja hankki töitä. 397 00:31:00,025 --> 00:31:03,237 Tappelimme Burguen tähteistä. 398 00:31:03,988 --> 00:31:07,032 Luulin, että jos elämme rauhassa, he ovat armollisia. 399 00:31:07,032 --> 00:31:09,577 Jos otamme vain tarvitsemamme, 400 00:31:09,577 --> 00:31:12,663 he auttaisivat, mutta he kuulivat huutomme, 401 00:31:13,289 --> 00:31:14,832 eikä armoa tullut. 402 00:31:14,832 --> 00:31:17,751 Ei Dahlialle, Bolerolle eikä Oonalle. 403 00:31:17,751 --> 00:31:19,545 Oona ei kuollut turhaan. 404 00:31:20,296 --> 00:31:22,089 Hän oli meitä rohkeampi. 405 00:31:22,548 --> 00:31:24,133 Nyt tiedämme totuuden. 406 00:31:24,675 --> 00:31:27,678 Burguelaiset eivät piittaa meistä. 407 00:31:27,678 --> 00:31:31,307 Jos bás dubh ei tapa meitä, tallaajat tappavat. 408 00:31:32,433 --> 00:31:33,934 Meidän pitää taistella. 409 00:31:33,934 --> 00:31:37,271 Niitä vastaan, jotka pitävät meitä lukkojen takana? 410 00:31:37,271 --> 00:31:42,818 Näytetään, että iskemme takaisin, jos he käyvät kimppuumme. 411 00:31:42,818 --> 00:31:46,155 Jos he ampuvat meitä tai katkaisevat kaulamme, 412 00:31:46,155 --> 00:31:48,616 he maksavat siitä verellään. 413 00:31:49,325 --> 00:31:51,577 Ehkä se saa heidät miettimään. 414 00:31:51,577 --> 00:31:53,537 Mekin olemme vihaisia. 415 00:31:55,080 --> 00:31:56,498 Mutta emme ole sotureita. 416 00:31:56,498 --> 00:31:59,752 Korpit olivat sitä Tirnanocissa. 417 00:31:59,752 --> 00:32:02,588 - Siitä on kauan. - Katso meitä nyt. 418 00:32:03,547 --> 00:32:06,383 Käytämme liksiiriä emmekä puolustaudu. 419 00:32:07,259 --> 00:32:10,179 Kuka muu toimii, elleivät Korpit? 420 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Kuka muu pystyy siihen? 421 00:32:16,268 --> 00:32:17,144 Anteeksi. 422 00:32:51,178 --> 00:32:52,471 Kyllä. 423 00:32:53,097 --> 00:32:54,139 Anna olla. 424 00:33:23,502 --> 00:33:24,336 Hyvä on. 425 00:33:25,170 --> 00:33:27,798 Selvä. Mitä haluat minusta? 426 00:33:32,803 --> 00:33:36,932 Olen tässä, enkö olekin? Kerro sitten. 427 00:33:38,475 --> 00:33:39,643 Antaa tulla. 428 00:33:47,651 --> 00:33:48,569 Tule esiin! 429 00:33:49,236 --> 00:33:51,280 Tule esiin, ruma noita-akka! 430 00:33:55,784 --> 00:33:56,869 Näyttäydy! 431 00:34:10,966 --> 00:34:11,800 Kuka sinä olet? 432 00:34:12,634 --> 00:34:14,428 En ole etsimäsi noita. 433 00:34:15,012 --> 00:34:16,764 Olen Darius, Philon ystävä. 434 00:34:17,139 --> 00:34:18,307 Hän kätki minut. 435 00:34:19,141 --> 00:34:21,727 Hän unohti kertoa minusta. 436 00:34:22,060 --> 00:34:22,895 Niin. 437 00:34:23,771 --> 00:34:24,813 Niinpä tietysti. 438 00:34:27,441 --> 00:34:28,400 Voin lähteä. 439 00:34:33,614 --> 00:34:35,741 Aivan niin. Darius. 440 00:34:35,741 --> 00:34:37,951 Olitte sotilaita Anounissa. 441 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 Ja me hävisimme. 442 00:34:44,583 --> 00:34:45,959 Et tunkeile. 443 00:34:47,961 --> 00:34:48,962 Mitä? 444 00:34:48,962 --> 00:34:50,589 En omista tätä paikkaa. 445 00:34:52,424 --> 00:34:54,384 En oikeasti, joten... 446 00:34:55,511 --> 00:34:58,096 Taistelit Tirnanocissa 447 00:34:58,096 --> 00:35:01,183 ja sait siellä pahannäköisiä arpia. 448 00:35:01,183 --> 00:35:03,644 Ei olisi oikein heittää sinua ulos. 449 00:35:06,688 --> 00:35:07,648 Tourmaline. 450 00:35:11,693 --> 00:35:12,528 Selvä. 451 00:35:15,948 --> 00:35:17,324 Hauska tavata. 452 00:35:18,575 --> 00:35:19,576 Tourmaline. 453 00:35:24,706 --> 00:35:27,167 - Maistuuko tee? - Mikä? 454 00:35:27,167 --> 00:35:28,126 Teetä? 455 00:35:28,836 --> 00:35:29,837 Teetä. 456 00:35:31,338 --> 00:35:32,339 Kyllä. 457 00:35:32,923 --> 00:35:33,882 Pidän teestä. 458 00:35:34,508 --> 00:35:36,760 Hyvä. Istu. 459 00:35:40,013 --> 00:35:41,849 Istu alas. 460 00:35:57,364 --> 00:36:00,993 Vaadi lainoja heti, kun tehtaat ovat hallussasi. 461 00:36:00,993 --> 00:36:03,787 Perheesi saa helposti työluvat. 462 00:36:03,787 --> 00:36:06,081 - Saat heidät pois Row'lta. - Ei vielä. 463 00:36:06,665 --> 00:36:10,002 Jätätkö heidät siihen vankilaan? 464 00:36:10,002 --> 00:36:11,920 Et saa vaikuttaa myötämieliseltä. 465 00:36:11,920 --> 00:36:14,673 Kävin aamulla Row'ssa. 466 00:36:14,673 --> 00:36:16,592 Jos olisit nähnyt sen... 467 00:36:16,592 --> 00:36:18,260 Haistanut sen... 468 00:36:18,635 --> 00:36:20,804 Se kauhea tauti. 469 00:36:21,555 --> 00:36:23,223 Lapsetkin kuolevat. 470 00:36:23,891 --> 00:36:26,643 Pitelin pientä keijua hetken. 471 00:36:26,643 --> 00:36:28,061 Oliko hänellä bás dubh? 472 00:36:28,061 --> 00:36:30,564 Keijujen sairaus ei tartu ihmisiin. 473 00:36:30,564 --> 00:36:32,024 Hölmö riski. 474 00:36:32,024 --> 00:36:36,403 Lapsi oli niin pikkuinen. 475 00:36:39,406 --> 00:36:40,741 Niin avuton. 476 00:36:41,575 --> 00:36:46,663 Ja näin, että se kuolee minun ja meidän takiamme... 477 00:36:50,459 --> 00:36:52,461 Riittikö jo? 478 00:36:54,796 --> 00:36:56,048 Mikä? 479 00:36:56,048 --> 00:36:57,799 Heikkous. 480 00:37:02,471 --> 00:37:04,556 Olet aina ollut hentomielinen. 481 00:37:07,059 --> 00:37:09,645 Vain sinä ajattelet niin. 482 00:37:09,645 --> 00:37:12,230 Olen ainoa, joka tuntee sinut. 483 00:37:12,773 --> 00:37:15,984 - Kun isäsi hakkasi minut... - Koska oikkuilin. 484 00:37:15,984 --> 00:37:19,488 Lohdutit minua aina sen jälkeen, 485 00:37:19,488 --> 00:37:22,324 vaikka sait siitä hyvästä ruoskaa. 486 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 Syy oli minun. 487 00:37:24,743 --> 00:37:27,079 Jos olisin ollut kiltti... 488 00:37:27,079 --> 00:37:29,373 - Olit lapsi. - Samoin sinä. 489 00:37:29,373 --> 00:37:32,209 Olimme pieniä ja voimattomia. 490 00:37:32,876 --> 00:37:34,127 Mutta selvisimme. 491 00:37:35,879 --> 00:37:36,880 Niin selvisimme. 492 00:37:37,464 --> 00:37:38,882 Minkä takia? 493 00:37:39,424 --> 00:37:40,676 Koska olimme vahvoja. 494 00:37:41,635 --> 00:37:45,013 Vahvempia kuin isäsi ja kukaan heistä. 495 00:37:45,013 --> 00:37:45,931 Niin. 496 00:37:45,931 --> 00:37:49,309 Lupasimme, että hän saa vielä maksaa tekonsa. 497 00:37:49,309 --> 00:37:51,645 Hän ja hänenlaisensa. 498 00:37:52,729 --> 00:37:53,563 Niin. 499 00:37:53,563 --> 00:37:55,440 Olemme näin pitkällä. 500 00:37:55,440 --> 00:37:58,819 Olemme varmistaneet valtasi ja asemasi. 501 00:37:59,403 --> 00:38:01,697 Haluatko vaarantaa sen? 502 00:38:04,324 --> 00:38:05,450 - En. - Hyvä. 503 00:38:05,450 --> 00:38:08,912 Yksikin virhe, ja menetämme kaiken. 504 00:38:11,081 --> 00:38:12,749 Et ole vielä kansleri. 505 00:38:34,813 --> 00:38:35,689 Hyvää yötä. 506 00:39:04,676 --> 00:39:05,510 Fergus. 507 00:39:06,595 --> 00:39:07,512 Sinäkö? 508 00:39:09,431 --> 00:39:10,474 Hra Spurnrose. 509 00:39:13,143 --> 00:39:16,438 - Tämä on nolo hetki. - Siitä viis. 510 00:39:16,438 --> 00:39:18,148 Autatko minua? 511 00:39:18,148 --> 00:39:21,651 Tiedät, missä sisareni ja hra Astrayon ovat. 512 00:39:21,651 --> 00:39:25,155 - Miksi tietäisin? - Hoidat sen miehen asioita. 513 00:39:25,155 --> 00:39:27,866 Kai te pidätte yhteyttä? 514 00:39:28,867 --> 00:39:31,203 En voisi kertoa, vaikka pitäisinkin. 515 00:39:31,203 --> 00:39:33,663 Tiedän, että Imogen rakastaa häntä. 516 00:39:34,164 --> 00:39:35,582 Olen hyväksynyt sen. 517 00:39:38,043 --> 00:39:41,296 Imogen ei tarvitse hyväksyntääni 518 00:39:41,296 --> 00:39:45,300 eikä piittaa tekojensa aiheuttamasta nöyryytyksestä. 519 00:39:45,592 --> 00:39:47,636 Kuvittele, että koko maailma 520 00:39:47,636 --> 00:39:50,347 puhuu hänen suhteestaan sarvipäähän. 521 00:39:50,347 --> 00:39:54,226 Suokaa anteeksi, mutta olen faunin palveluksessa. 522 00:39:54,226 --> 00:39:56,353 Tiedän kyllä ihmisten puheet. 523 00:39:57,729 --> 00:39:58,563 Niin. 524 00:39:59,397 --> 00:40:00,857 Niin tiedätkin. 525 00:40:02,818 --> 00:40:06,655 Imogen on ainoa sukulaiseni koko maailmassa. 526 00:40:08,031 --> 00:40:11,868 Nielen mieluummin ylpeyteni kuin menetän ainoan sisareni. 527 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 Ymmärrän sen. 528 00:40:15,205 --> 00:40:19,126 Auta sitten. Haluan vain kirjoittaa hänelle. 529 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 Selittää ahdasmielisyyteni. 530 00:40:21,795 --> 00:40:26,258 Minun täytyy yrittää, jos vain on mahdollista tehdä sovinto. 531 00:40:31,388 --> 00:40:33,473 Minulla on ikäviä uutisia. 532 00:40:35,976 --> 00:40:40,230 Hra Astrayon ja Imogen-neiti olivat Joutsenen kyydissä, 533 00:40:40,230 --> 00:40:42,649 kun se napattiin Ragusan rannikolla. 534 00:40:42,649 --> 00:40:43,692 Napattiin? 535 00:40:43,692 --> 00:40:46,820 Kapinallisten joukkio nimeltä Uusi aamunkoitto. 536 00:40:46,820 --> 00:40:48,446 Imogen on... 537 00:40:48,446 --> 00:40:50,782 - Onko hän vaarassa? - En tiedä. 538 00:40:51,575 --> 00:40:53,827 Mutta siellä on sisällissota. 539 00:40:53,827 --> 00:40:56,246 Ette saisi kirjettänne perille. 540 00:40:57,164 --> 00:40:58,039 Selvä. 541 00:40:59,708 --> 00:41:01,418 Ragusa. Oletko varma? 542 00:41:01,418 --> 00:41:04,713 Kuulin sen Joutsenen miehistön jäseneltä. 543 00:41:04,713 --> 00:41:06,506 Miehistö vapautettiin. 544 00:41:06,506 --> 00:41:07,465 Fergus. 545 00:41:08,216 --> 00:41:12,220 Olet uskollinen mies, enkä halua loukata sinua. 546 00:41:12,220 --> 00:41:14,014 Tämä on vähintä, mitä voin tehdä. 547 00:41:14,764 --> 00:41:15,599 Ole hyvä. 548 00:41:16,141 --> 00:41:17,058 Ota ne. 549 00:41:19,978 --> 00:41:22,314 Elukoiden ystävä! 550 00:42:20,622 --> 00:42:23,041 Vignette ei kertonut tästä paikasta. 551 00:42:23,416 --> 00:42:24,376 Onko hän täällä? 552 00:42:25,210 --> 00:42:26,169 Ehkä on. 553 00:42:28,171 --> 00:42:29,172 Sinun ei pidä olla. 554 00:42:31,716 --> 00:42:34,886 Kuulin sinua sanottavan Kaineksi. Osuinko oikeaan? 555 00:42:36,930 --> 00:42:38,223 Oona oli urhea. 556 00:42:40,267 --> 00:42:41,977 Olin paikalla, kun hän kuoli. 557 00:42:42,727 --> 00:42:45,563 Hän kai tiesi sen olevan viimeinen tilaisuus. 558 00:42:46,523 --> 00:42:48,149 Row'n haltioiden takia. 559 00:42:50,568 --> 00:42:52,862 Vignetten pitää kuulla tämä, 560 00:42:52,862 --> 00:42:55,490 joten pyydän päästä sisään. 561 00:42:57,200 --> 00:42:58,618 Ole hyvä ja väisty. 562 00:43:27,522 --> 00:43:28,398 Vignette? 563 00:43:31,776 --> 00:43:33,069 Miten löysit meidät? 564 00:43:33,069 --> 00:43:36,239 Niitä Korppeja ei tappanut ihminen. 565 00:43:36,239 --> 00:43:37,991 Oliko se joku meistä? 566 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 Sain sen selville. Tourmaline sai. 567 00:43:40,327 --> 00:43:44,331 Saint Van Arragornin kirkontornissa. Ihmiset eivät sinne pääse. 568 00:43:44,331 --> 00:43:45,874 - Tourmaline? - Kuuntele. 569 00:43:45,874 --> 00:43:49,919 Tätä on vaikea ymmärtää, mutta hän näkee näkyjä. 570 00:43:50,337 --> 00:43:51,338 Aitoja näkyjä. 571 00:43:53,048 --> 00:43:55,967 Se liittyy siihen vanhaan haruspeksiin. Noitaan. 572 00:43:55,967 --> 00:43:57,719 Näyt vievät ruumiiden luo. 573 00:43:57,719 --> 00:43:59,804 Kysy häneltä, jos et usko. 574 00:43:59,804 --> 00:44:02,766 Tappaja ei ollut ihminen. 575 00:44:03,767 --> 00:44:06,394 Oonan ampuja oli ihminen. 576 00:44:06,394 --> 00:44:08,688 Ylikonstaapeli Dombey. Eikö niin? 577 00:44:10,273 --> 00:44:11,149 Ei. 578 00:44:11,941 --> 00:44:13,610 Ette voi jahdata poliisia. 579 00:44:13,610 --> 00:44:17,447 Ette osaa kuvitella, miten kurjasti Row'n silloin kävisi. 580 00:44:17,447 --> 00:44:19,240 Kurjemmin kuin nyt? 581 00:44:19,240 --> 00:44:21,034 Mitä muuta he voivat tehdä? 582 00:44:22,118 --> 00:44:23,453 Puhu heille. 583 00:44:23,453 --> 00:44:25,246 Tässä ei ole järkeä. 584 00:44:26,039 --> 00:44:27,248 Miksi puhuisin? 585 00:44:27,665 --> 00:44:28,583 He ovat oikeassa. 586 00:44:29,542 --> 00:44:31,795 Ette tunne poliisia laillani. 587 00:44:31,795 --> 00:44:35,382 Jos iskette heihin, Row palaa maan tasalle. 588 00:44:36,841 --> 00:44:38,468 He jahtaisivat kaikkia. 589 00:44:40,637 --> 00:44:43,264 He eivät huolisi sinua joukkoonsa. 590 00:44:43,264 --> 00:44:44,724 Kai tiedät sen? 591 00:44:45,266 --> 00:44:46,518 Ei ole kyse minusta. 592 00:44:47,060 --> 00:44:48,269 Taitaa olla. 593 00:44:49,646 --> 00:44:51,022 On kyse meistä. 594 00:44:52,023 --> 00:44:54,776 Minusta tässä omieni joukossa. 595 00:44:54,776 --> 00:44:57,278 Ja sinusta vaihtoehtosi kanssa. 596 00:44:58,071 --> 00:45:00,782 Kuulutko meihin vai heihin? 597 00:46:53,770 --> 00:46:55,772 Tekstitys: Kati Karvonen 598 00:46:55,772 --> 00:46:57,857 Luova tarkastaja