1 00:00:38,706 --> 00:00:40,791 Klar mod styrbord. 2 00:01:10,571 --> 00:01:12,615 Der er intet at frygte. 3 00:01:12,615 --> 00:01:14,575 Pagten er en civiliseret nation. 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 De truede med at sænke os. 5 00:01:16,702 --> 00:01:17,995 Advarselsskud... 6 00:01:19,205 --> 00:01:22,458 ...så vi adlyder. En ren formalitet. Vi er ikke i fare. 7 00:01:22,458 --> 00:01:25,169 Mens vi sejler mod Pagten med en bajonet i ryggen? 8 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Pagten er en gammel, korrupt stat. De er motiveret af penge. 9 00:01:28,297 --> 00:01:31,467 Alt kan købes til en pris, inklusive vores frihed. 10 00:01:31,467 --> 00:01:35,012 - Sådan fungerer civilisationen. - Agreus, jeg er burgenser. 11 00:01:35,012 --> 00:01:38,849 Vi var i krig med dem for få år siden. Og tja... 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,645 ...os to sammen, i betragtning af, hvem vi er... 13 00:01:42,645 --> 00:01:44,104 Hvem vi er? 14 00:01:45,231 --> 00:01:47,525 Du er datter af en fin familie, 15 00:01:47,525 --> 00:01:50,528 og jeg er rig. Det er det eneste, der betyder noget. 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,363 Penge og status. 17 00:01:54,532 --> 00:01:55,533 Kom. 18 00:01:56,367 --> 00:01:57,743 Vi lægger til havn, sir. 19 00:01:57,743 --> 00:01:59,495 - Hvor? - I Ragusa, sir. 20 00:02:00,037 --> 00:02:00,996 Storartet. 21 00:02:02,039 --> 00:02:05,000 Jeg har mange forbindelser dér. Det bliver intet problem. 22 00:02:05,751 --> 00:02:10,965 Kom, elskede. Det er en smuk gammel by, og havnen er ganske charmerende. 23 00:02:12,675 --> 00:02:13,759 Skal vi gå op? 24 00:02:26,188 --> 00:02:29,733 RAGUSA HAVN 25 00:03:16,238 --> 00:03:17,323 Afsted! 26 00:03:28,334 --> 00:03:29,335 Afsted. 27 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 Afsted! 28 00:03:36,216 --> 00:03:37,718 Stil jer op på række. 29 00:03:37,718 --> 00:03:39,219 Fangerne er klar. 30 00:03:39,762 --> 00:03:41,055 Godt arbejde. 31 00:03:41,055 --> 00:03:42,723 Godt arbejde, kammerater. 32 00:03:46,393 --> 00:03:47,645 Det her er en skandale. 33 00:03:47,645 --> 00:03:50,856 Har du fuldkommen mistet kontrol over dine mænd, sir, 34 00:03:50,856 --> 00:03:53,692 eller har de fået ordrer om at stjæle min ejendom? 35 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 Stjæle? Nej, dette er ikke at stjæle. 36 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 Betragt det som... 37 00:03:59,531 --> 00:04:00,741 ...omfordeling. 38 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 Løjtnant. 39 00:04:10,209 --> 00:04:11,669 Før Hendes Majestæt bort. 40 00:04:14,046 --> 00:04:16,256 - Nej. Rør mig ikke. - Imogen, se på mig. 41 00:04:17,007 --> 00:04:18,050 - Det er okay. - Nej. 42 00:04:18,050 --> 00:04:20,469 - Før mig ikke bort... - Slip hende! 43 00:04:20,469 --> 00:04:22,012 - Nej. - Så er det nok. 44 00:04:24,181 --> 00:04:28,185 Agreus. Nej. Gør ham ikke fortræd. 45 00:04:28,978 --> 00:04:29,895 Imogen. 46 00:05:57,191 --> 00:06:01,403 Det er usandsynligt, at en menneskelig morder kunne placere liget så højt. 47 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Har du lyttet til et ord, jeg har sagt? 48 00:06:03,530 --> 00:06:07,534 Hvert et ord. Du siger, at I ikke dræbte nogen på toget. 49 00:06:07,534 --> 00:06:10,287 Ingen. Men nogle ville mene, det havde været fortjent. 50 00:06:10,287 --> 00:06:12,289 Jeg reddede selv betjentens liv. 51 00:06:12,289 --> 00:06:14,917 Jeg ved, at du ikke tror, dine venner gjorde det. 52 00:06:14,917 --> 00:06:16,794 Måske lægger politiet en fælde. 53 00:06:16,794 --> 00:06:19,671 Kunne dine gamle kammerater ikke finde på dét? 54 00:06:19,671 --> 00:06:22,549 Jo, hvis de mente, det var besværet værd, 55 00:06:22,549 --> 00:06:25,594 men de kunne allerede hænge jer alle for togrøveriet. 56 00:06:25,594 --> 00:06:28,388 - Tager du overhovedet det her alvorligt? - Ja. 57 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 Hvad vil du så gøre ved det? 58 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 De afholder en fest på Balefire i aften. 59 00:06:36,980 --> 00:06:39,191 Det halve parlament vil være der. 60 00:06:39,191 --> 00:06:43,278 - Diplomater, fornemme folk... - Hvad har det med noget at gøre? 61 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 Du vil vel ikke... 62 00:06:54,748 --> 00:06:55,666 Ikke i aften. 63 00:06:56,375 --> 00:06:58,085 Kender du et bedre tidspunkt? 64 00:06:58,085 --> 00:07:00,504 Det ved jeg ikke. Aldrig? 65 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Vi har talt om det her. 66 00:07:06,135 --> 00:07:08,428 Det er det eneste kort, jeg har tilbage. 67 00:07:08,428 --> 00:07:10,889 Det er den hurtigste måde at få dig selv dræbt. 68 00:07:10,889 --> 00:07:14,852 Jeg kan komme ind i aften. Jeg får måske ikke chancen igen. 69 00:07:14,852 --> 00:07:16,520 Hør, jeg beklager. 70 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 - Jeg ville ikke sige det på denne måde. - Nej. 71 00:07:21,567 --> 00:07:25,154 Du ville vel hellere snige dig bort og lade Mima sige det. Igen. 72 00:07:28,490 --> 00:07:29,616 Vignette... 73 00:07:30,409 --> 00:07:32,953 Det lader til, du allerede har besluttet dig. 74 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Det lader det til. 75 00:07:36,081 --> 00:07:39,585 Og de fornemme skiderikker vil sikkert tro dig. 76 00:07:39,585 --> 00:07:41,336 En halvt alf-horeunge, der siger, 77 00:07:41,336 --> 00:07:44,423 at Jonah Breakspear ikke har ret til at være kansler. 78 00:07:44,423 --> 00:07:47,926 Jeg forventer ikke at blive inviteret til te hos familien. 79 00:07:49,094 --> 00:07:52,097 Men de får sandheden at vide, og det er det vigtigste. 80 00:07:52,097 --> 00:07:56,518 De vil smide dig i et hul og glemme dig, før de spiser deres dessert. 81 00:07:59,771 --> 00:08:00,939 Fanden tage dig. 82 00:08:01,815 --> 00:08:05,360 Når det er ovre, når det er sikkert, kontakter jeg dig. 83 00:08:06,862 --> 00:08:08,197 Virkelig? 84 00:08:08,197 --> 00:08:10,991 Fra fængslet, eller fra en kirkegård? 85 00:08:13,619 --> 00:08:16,788 Tag ikke hensyn til mig. 86 00:08:16,788 --> 00:08:19,416 For jeg græder ikke for dig denne gang. 87 00:08:31,386 --> 00:08:33,388 - Okay så. - Okay så. 88 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 Philo. 89 00:08:44,358 --> 00:08:45,567 Du er et fjols. 90 00:08:49,821 --> 00:08:51,573 Bed dine venner holde lav profil. 91 00:08:52,616 --> 00:08:56,245 I morgen vil Balefire have større problemer end Sortravnene. 92 00:10:13,864 --> 00:10:14,990 Akos! 93 00:10:16,450 --> 00:10:17,826 - Hej med dig. - Hej. 94 00:10:22,581 --> 00:10:24,374 - Hvordan går det? - Godt. 95 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 Ja? 96 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Hvad er det her sted? 97 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 Hvorfor har I bragt mig hertil? 98 00:11:07,250 --> 00:11:09,628 Hvor skal I hen? Jeg taler til jer. 99 00:11:17,928 --> 00:11:20,972 Dig dér. Hvor er herren i huset? 100 00:11:23,266 --> 00:11:24,476 Leonora. 101 00:11:25,268 --> 00:11:26,269 Mit navn. 102 00:11:27,312 --> 00:11:29,064 Kald mig Leonora. 103 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 Hvor malerisk. 104 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 Udmærket, Leonora. 105 00:11:35,195 --> 00:11:37,531 Hvor er herren i huset? 106 00:11:40,075 --> 00:11:41,535 Et sted i nærheden. 107 00:11:43,245 --> 00:11:45,414 Er det ham? Betjenten? 108 00:11:48,834 --> 00:11:50,419 Hvorfor er jeg her? 109 00:11:51,670 --> 00:11:54,089 Det finder du tidsnok ud af, ziska. 110 00:11:54,089 --> 00:11:58,718 - Hvad er det her for et sted? - Det siger jeg gerne. Giv mig dem dér. 111 00:12:02,055 --> 00:12:04,599 Ikke tale om. Forklar mig stedet. 112 00:12:04,599 --> 00:12:05,851 Det er et hus. 113 00:12:06,601 --> 00:12:08,311 Folk sover her. 114 00:12:08,311 --> 00:12:09,729 Dette er et køkken. 115 00:12:09,729 --> 00:12:13,400 Her laver folk mad, og sommetider spiser de, 116 00:12:15,402 --> 00:12:16,778 når maden er klar. 117 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Jeg ved, hvad et køkken er. 118 00:12:18,447 --> 00:12:22,409 Jaså? Og forstår du dig på kartofler? 119 00:12:23,743 --> 00:12:25,662 Jeg bad ikke om frækheder. 120 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 Jeg bad om svar. 121 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 Jeg er træt, jeg er langt væk hjemmefra, 122 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 og jeg aner ikke, hvor Agreus er, 123 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 og intet giver mening. 124 00:12:36,298 --> 00:12:37,883 Hvorfor ikke, ziska? 125 00:12:39,551 --> 00:12:42,679 Jeg er burgenser. 126 00:12:43,430 --> 00:12:44,598 Det siger du ikke. 127 00:12:45,557 --> 00:12:48,351 Det her virker ikke som Pagten, jeg lærte om. 128 00:12:48,351 --> 00:12:49,853 - Nå, ikke? - Nej. 129 00:12:50,937 --> 00:12:54,900 Pagten er en streng feudalstat og et skrækkeligt sted. 130 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Det var det også. 131 00:12:56,735 --> 00:12:59,237 - Var? - Det var et skrækkeligt sted. 132 00:13:00,697 --> 00:13:03,700 Men så så vores land et nyt lys. 133 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 Pagten, som du kender, er borte. 134 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Næsten. 135 00:13:08,914 --> 00:13:10,707 Men Pagten er så stærk. 136 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Folk er stærke. 137 00:13:13,376 --> 00:13:17,088 Regeringen var en parasit, der mæskede sig i dem. 138 00:13:17,714 --> 00:13:21,885 Indtil vi stod sammen og begyndte at rydde op. 139 00:13:22,469 --> 00:13:25,680 Taler du om en revolution? 140 00:13:25,680 --> 00:13:27,015 Selvfølgelig. 141 00:13:27,015 --> 00:13:28,225 Det var uundgåeligt, 142 00:13:29,059 --> 00:13:33,271 så snart folket indså, at de var frie, og altid havde været det. 143 00:13:34,272 --> 00:13:36,608 Hvad skete der med Pagtens herrer? 144 00:13:40,278 --> 00:13:43,114 Kan du række mig gulerødderne? 145 00:13:47,869 --> 00:13:48,745 Jeg beder? 146 00:13:57,045 --> 00:13:58,046 Tak. 147 00:14:00,048 --> 00:14:02,425 Generer det dig sådan at hjælpe mig? 148 00:14:02,425 --> 00:14:03,510 Du er en tjener. 149 00:14:03,510 --> 00:14:06,555 Vi spiser begge suppen. Kan du ikke hjælpe med at lave den? 150 00:14:06,555 --> 00:14:07,847 Det er ikke passende. 151 00:14:10,559 --> 00:14:13,603 At have en puk som elsker er vist heller ikke passende. 152 00:14:15,313 --> 00:14:16,314 Undskyld mig? 153 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 Jeg hørte, du ankom sammen med en puk. 154 00:14:18,400 --> 00:14:19,818 Noget af en skandale. 155 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 Det er næppe din bekymring. 156 00:14:21,611 --> 00:14:23,238 Men folk taler. 157 00:14:23,238 --> 00:14:25,657 De har så lidt i deres egne liv, 158 00:14:25,657 --> 00:14:28,368 at de nedgør dem, der finder noget godt. 159 00:14:28,368 --> 00:14:30,245 Er det, hvad du tror? 160 00:14:30,245 --> 00:14:34,374 Agreus er den bedste mand, jeg nogensinde har mødt, faun eller andet. 161 00:14:34,374 --> 00:14:36,418 Sig dét til sladdertaskerne. 162 00:14:39,296 --> 00:14:41,464 Han lyder som én, der er værd at kende. 163 00:14:47,012 --> 00:14:49,389 Bliver du og spiser med? 164 00:14:50,098 --> 00:14:52,767 Du hjalp med suppen, så du kan dele den. 165 00:14:54,603 --> 00:14:55,937 Jeg vil ikke have suppe. 166 00:14:57,230 --> 00:15:01,651 Jeg vil se husets herre, og jeg forlanger at se Agreus! 167 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Før betjentene bort. 168 00:15:07,991 --> 00:15:09,492 Dig, dig, dig. 169 00:15:18,043 --> 00:15:21,588 For Guds skyld, løjtnant, hvor fører du dem hen? 170 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Hvis I ønsker løsepenge... 171 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Våben til våbenkammeret. 172 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 Guld og sølv til skatkammeret. 173 00:15:27,552 --> 00:15:29,095 Det er fandeme pirateri. 174 00:15:30,055 --> 00:15:33,933 Når mine kontakter ankommer, vil det være slemt for jer. 175 00:15:33,933 --> 00:15:35,185 Jaså? 176 00:15:35,185 --> 00:15:37,395 Vores lande er ikke længere i krig. 177 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Der er traktater. 178 00:15:40,106 --> 00:15:42,609 Dette er imod enhver søfartskonvention, 179 00:15:42,609 --> 00:15:46,613 enhver af havets love, som civiliserede nationer har aftalt. 180 00:15:46,613 --> 00:15:49,282 Fanden tage jeres traktater. 181 00:15:49,282 --> 00:15:50,950 Vi har en anden lov her. 182 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Jeg får dig pisket for det her. 183 00:15:58,458 --> 00:15:59,584 Løjtnant! 184 00:15:59,584 --> 00:16:00,585 Jeg fandt den. 185 00:16:02,420 --> 00:16:03,672 Kaptajnens logbog. 186 00:16:04,506 --> 00:16:05,674 Flot arbejde. 187 00:16:20,647 --> 00:16:22,482 Vi leder efter... 188 00:16:23,274 --> 00:16:25,527 ...en Agreus Astrayon. 189 00:16:27,612 --> 00:16:29,114 Ejeren af Svanen. 190 00:16:31,574 --> 00:16:33,952 Jeg er Agreus Astrayon. 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Jaså? 192 00:16:39,457 --> 00:16:40,667 Jeg sværger. 193 00:16:41,418 --> 00:16:45,422 Jeg ejer det fartøj og virksomheden bag. 194 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Nå... 195 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 Du skylder mig en undskyldning, 196 00:16:53,346 --> 00:16:56,099 og så kan vi løse det som gentlemen. 197 00:17:10,113 --> 00:17:13,366 Du er en klasseforræder, hr. Astrayon. 198 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Hundredvis af personers sved og blod er på dine hænder. 199 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Svanens besætning, 200 00:17:21,499 --> 00:17:24,210 I er befriet fra jeres kontrakter 201 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 og er fri til at gå. 202 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Det er blot en misforståelse. 203 00:17:52,280 --> 00:17:53,406 Op mod muren! 204 00:17:53,406 --> 00:17:55,867 Kontakt grev Bozak, han står inde for mig. 205 00:17:55,867 --> 00:17:57,202 - Vær barmhjertig! - Stille. 206 00:17:57,202 --> 00:17:58,161 Jeg beder. 207 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 Når han kommer, ved I så, hvad der vil ske jer? 208 00:18:01,915 --> 00:18:03,082 Gør I? 209 00:18:44,582 --> 00:18:46,376 Klar, front! 210 00:18:46,376 --> 00:18:47,544 Dæk... 211 00:18:48,169 --> 00:18:49,712 ...og en! 212 00:18:50,880 --> 00:18:52,423 Præsenter våben! 213 00:18:57,136 --> 00:18:58,847 Stå ret! 214 00:19:09,482 --> 00:19:11,901 - Velkommen til Burgue, ambassadør. - Tak. 215 00:19:11,901 --> 00:19:13,570 Kom med mig. 216 00:19:27,166 --> 00:19:28,585 Kansler Breakspear, 217 00:19:28,585 --> 00:19:32,714 min nation står over for et oprør, der har forenet mennesker og feer 218 00:19:32,714 --> 00:19:36,885 i en grotesk og unaturlig pøbel ved navn Det Ny Daggry. 219 00:19:38,595 --> 00:19:40,513 Hvis de får lov at sejre, 220 00:19:40,513 --> 00:19:42,557 er det kun et spørgsmål om tid, 221 00:19:42,557 --> 00:19:45,560 før de går op imod Burgue. 222 00:19:50,273 --> 00:19:52,358 Men de sejrer ikke, kansler. 223 00:19:53,943 --> 00:19:56,863 Og vores symbolske køb af våben fra Burgue 224 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 vil sende et budskab til verden om, 225 00:19:58,865 --> 00:20:01,701 at konflikten mellem vores to nationer er forbi, 226 00:20:01,701 --> 00:20:06,247 og at en ny æra med styrke, sammenhold og fællesskab venter forude. 227 00:20:07,582 --> 00:20:11,502 Borgmester Vir, ikke sandt? En fornøjelse. Runyan Millworthy til tjeneste. 228 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Vi har mødt hinanden, sir. Her i Burgue. 229 00:20:14,172 --> 00:20:15,798 For omtrent en måned siden. 230 00:20:15,798 --> 00:20:17,800 - Du husker det måske ikke. - Tilgiv mig. 231 00:20:17,800 --> 00:20:20,553 Åh, jeg husker. Firesday-banketten. 232 00:20:20,553 --> 00:20:22,138 Hvad kan jeg gøre for dig? 233 00:20:22,138 --> 00:20:24,933 Jeg vil gerne tale med dig, diskret. 234 00:20:24,933 --> 00:20:28,353 Tilgiv mig, jeg er ikke vant til diplomatiske formaliteter. 235 00:20:28,353 --> 00:20:30,688 Heller ikke jeg, sir. Militærmand. 236 00:20:30,688 --> 00:20:34,025 Så lad mig tale ærligt. 237 00:20:36,653 --> 00:20:40,239 Jeres køb af våben er ikke en symbolsk handling, vel? 238 00:20:40,239 --> 00:20:43,534 Sandheden er, at I har slemt behov for militær hjælp. 239 00:20:43,534 --> 00:20:48,122 Så lad også mig være ærlig, sir. Forveksl ikke vores strategi med svaghed. 240 00:20:48,122 --> 00:20:51,334 Officielt er dette blot en udveksling af sværd 241 00:20:51,334 --> 00:20:53,086 mellem tidligere fjender. 242 00:20:53,086 --> 00:20:54,754 En venskabelig gestus. 243 00:20:54,754 --> 00:20:58,132 Men uofficielt er det så ikke sandt, 244 00:20:58,132 --> 00:21:00,885 at Pagtens industri er svækket 245 00:21:00,885 --> 00:21:05,431 af udbredelsen af Det Ny Daggry og deres egalitære ideologier? 246 00:21:06,182 --> 00:21:09,811 Du må forstå, sir, at jeg må rådføre mig med ambassadøren. 247 00:21:09,811 --> 00:21:13,398 Selvfølgelig. Omend rapporter om arbejdsforstyrrelser og mangel 248 00:21:13,398 --> 00:21:15,441 vil gøre jer ret så sårbare. 249 00:21:17,276 --> 00:21:18,820 Udmærket, hr. Millworthy. 250 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 I alliancens ånd fortæller jeg dig åbent, 251 00:21:24,117 --> 00:21:28,121 at købet af disse rifler var mere end en symbolsk gestus. 252 00:21:29,038 --> 00:21:31,958 Vores infanteri lærte på den hårde måde, 253 00:21:31,958 --> 00:21:37,171 at rifler fra The Burgue var vores overlegne på lang afstand. 254 00:21:38,423 --> 00:21:40,591 Og vi agter at gøre brug af dem. 255 00:21:40,591 --> 00:21:42,218 Mod Det Ny Daggry. 256 00:21:43,761 --> 00:21:47,515 De er en trussel mod den naturlige orden. 257 00:21:48,474 --> 00:21:51,394 Feer og mennesker, der kæmper side om side. 258 00:21:51,394 --> 00:21:54,647 En stødende bondedagdrøm. 259 00:21:55,356 --> 00:21:59,861 Lad mig så spørge, hvordan agter I at besejre denne dagdrøm? 260 00:22:03,406 --> 00:22:05,992 Som jeg forstår det, hr. Millworthy, 261 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 så drømmer de døde ikke. 262 00:22:18,880 --> 00:22:21,007 Hvem tror ambassadøren, han er? 263 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 Forventer han, vi tror, 264 00:22:22,467 --> 00:22:25,386 at han vil købe vores våben af symbolske årsager? 265 00:22:25,386 --> 00:22:29,140 Det er nok derfor, han ønsker 200 tons symbolsk krudt. 266 00:22:29,140 --> 00:22:33,519 Vi ved, hans hær er i knæ. Vi ved, han har brug for de våben. 267 00:22:33,519 --> 00:22:35,063 Han ved, at vi ved det. 268 00:22:35,063 --> 00:22:39,108 Netop. At foregive andet er at fornærme vores efterretningskorps. 269 00:22:39,817 --> 00:22:44,197 Der kan dog være en vis fordel ved at tilslutte sig Pagtens lille krig. 270 00:22:44,197 --> 00:22:46,324 Hvad skulle det være? 271 00:22:46,324 --> 00:22:49,911 Ingen ville kræve valg mod en kansler i krigstid. 272 00:22:50,620 --> 00:22:53,790 Gud fri mig vel. Tror du, jeg brænder sådan for jobbet? 273 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 Vi ville ikke gå i krig. 274 00:22:55,792 --> 00:22:57,752 Bare sælge dem våbnene. 275 00:22:57,752 --> 00:23:00,838 Sophie, vi hader Pagten. Vi bekæmpede dem i årevis. 276 00:23:00,838 --> 00:23:04,759 Men Det Ny Daggry kan blive en endnu større trussel. 277 00:23:05,551 --> 00:23:08,763 Vrangforestillinger som deres spreder sig som sommersygdomme. 278 00:23:08,763 --> 00:23:12,183 Det er bedre at bekæmpe infektionen i Pagten end i Burgue. 279 00:23:13,476 --> 00:23:16,854 Og ville vores rifler i deres hænder være nok til at vende krigen? 280 00:23:19,565 --> 00:23:20,775 Nej. 281 00:23:21,651 --> 00:23:25,196 Ikke hvis vi også bevæbner Det Ny Daggry. 282 00:23:27,240 --> 00:23:29,200 Og når begge sider er svækket, 283 00:23:29,200 --> 00:23:32,120 kan vores hære generobre Tirnanoc. 284 00:23:35,373 --> 00:23:38,126 Må guderne hjælpe fjolset, der undervurderer dig. 285 00:23:38,793 --> 00:23:41,045 Du ser fremtiden lige så klart, som jeg gør. 286 00:23:41,045 --> 00:23:42,505 Vi tænker det begge. 287 00:23:42,505 --> 00:23:44,841 Det er bare mig, der siger det højt. 288 00:23:44,841 --> 00:23:48,302 Og at generobre Tirnanoc var det, din far altid ønskede. 289 00:23:49,595 --> 00:23:52,807 Du kunne skrive dig selv ind i historien som manden... 290 00:23:53,516 --> 00:23:56,894 ...som kansleren, der gjorde os til et imperium igen. 291 00:23:59,188 --> 00:24:01,607 Og det var noget, han aldrig formåede. 292 00:24:03,442 --> 00:24:04,735 Hvad er en profeti værd, 293 00:24:04,735 --> 00:24:08,239 når man har forstand nok til at se en mulighed og gribe den? 294 00:24:09,949 --> 00:24:13,578 - Tror du, parlamentet kan klare det? - De hader Pagten. 295 00:24:13,578 --> 00:24:17,123 Dit parti er altid imod krig. Hvordan vil du overtale dem? 296 00:24:17,123 --> 00:24:20,626 Jonah, du har den skrækkelige vane at undervurdere mig. 297 00:24:22,545 --> 00:24:24,839 Du kunne også gå glip af muligheden. 298 00:24:24,839 --> 00:24:28,009 Vente til næste valg, som du muligvis taber, 299 00:24:28,009 --> 00:24:30,094 og vende tilbage til dit gamle liv. 300 00:24:34,849 --> 00:24:37,185 Jeg støtter dig selvfølgelig uanset hvad. 301 00:24:38,311 --> 00:24:40,146 Det er din beslutning, kansler. 302 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Vi smutter. 303 00:25:00,833 --> 00:25:03,711 Vi løb ind i problemer. 304 00:25:08,883 --> 00:25:11,219 Så du holder ikke vores aftale? 305 00:25:11,219 --> 00:25:14,096 Vær nu ikke fjollet, hr. Philostrate. 306 00:25:14,096 --> 00:25:17,850 Vi feer holder vores løfter, i modsætning til jer. 307 00:25:20,603 --> 00:25:24,565 Men disse lokaler er midlertidige, forstår du? 308 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 Det er dumt og desperat. 309 00:26:06,190 --> 00:26:10,319 Det gør så ondt, han har mistet fornuften, og nu får han sig selv dræbt. 310 00:26:10,820 --> 00:26:12,029 Egoistiske skiderik. 311 00:26:13,281 --> 00:26:15,825 Der må være en anden måde at gøre det på. 312 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 Nogen idéer? 313 00:26:19,078 --> 00:26:21,622 Ingen i øjeblikket, Vin. Beklager. 314 00:26:25,293 --> 00:26:28,671 Hvad med den døde mand, den myrdede soldat? 315 00:26:28,671 --> 00:26:30,131 Det giver ingen mening. 316 00:26:31,048 --> 00:26:33,217 Jeg ville nødig sige det, men... 317 00:26:34,468 --> 00:26:37,847 Dahlia har skulet til dig siden røveriet. 318 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Det kan ikke passe. 319 00:26:39,682 --> 00:26:43,728 Hun ville vel ikke dræbe nogen og give mig skylden, bringe alle i fare, 320 00:26:43,728 --> 00:26:45,187 bare for at være trodsig? 321 00:26:47,064 --> 00:26:49,400 Nej! Du godeste nej, Vignette. 322 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 Jeg ville aldrig tænke den slags. 323 00:27:01,037 --> 00:27:02,496 Du må gerne gå, Wilson, 324 00:27:02,496 --> 00:27:03,998 hvis der ikke er andet. 325 00:27:03,998 --> 00:27:05,082 Frue. 326 00:27:42,495 --> 00:27:43,537 Nilly? 327 00:27:49,210 --> 00:27:52,421 Du burde have ventet til aften. Hvad hvis du var blevet set? 328 00:27:52,421 --> 00:27:54,548 Jeg har tærte med til dig. 329 00:27:54,548 --> 00:27:55,716 Her. 330 00:27:56,675 --> 00:27:57,927 Den er stadig varm. 331 00:28:00,554 --> 00:28:01,847 Du er sulten. 332 00:28:01,847 --> 00:28:03,849 Jeg burde være kommet tidligere. 333 00:28:03,849 --> 00:28:05,684 Tjenerne var overalt. 334 00:28:06,769 --> 00:28:08,771 Hvis du bliver taget i at skjule mig... 335 00:28:09,397 --> 00:28:11,023 Jeg var nødt til at se dig. 336 00:28:12,691 --> 00:28:15,861 Jeg skal til te med fabriksejerne i eftermiddag. 337 00:28:15,861 --> 00:28:17,738 Hvor meget har vi tilbage? 338 00:28:25,037 --> 00:28:26,747 Syv hundrede tusinde gylden. 339 00:28:27,748 --> 00:28:29,875 En smule mere, hvis vi sælger hestene. 340 00:28:30,209 --> 00:28:32,420 - Vil det være nok? - Det skal det være. 341 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Dit hår ser skrækkeligt ud. 342 00:28:40,344 --> 00:28:42,638 Jeg har ikke dine talenter. 343 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 - Jeg er ikke fingernem. - Jeg gør det. 344 00:28:44,640 --> 00:28:48,936 Det er bedst, de holder øjnene på dit smukke ansigt, og ikke dét med småt. 345 00:28:53,357 --> 00:28:55,818 Jeg har spurgt diskret 346 00:28:55,818 --> 00:28:59,530 til din bror og hans opholdssted i The Row... 347 00:28:59,530 --> 00:29:01,615 Hans hoved er så hårdt som hans horn. 348 00:29:01,615 --> 00:29:04,368 Han dukker op, når han har brugt sin sidste stiver. 349 00:29:04,368 --> 00:29:05,786 Er du ikke bekymret? 350 00:29:05,786 --> 00:29:06,829 Han overlever. 351 00:29:08,539 --> 00:29:09,623 Vi overlever alle. 352 00:29:10,833 --> 00:29:12,960 Der er kun lidt arbejde tilbage. 353 00:29:13,919 --> 00:29:15,379 Det er snart forbi. 354 00:29:16,547 --> 00:29:17,548 Det lover jeg. 355 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 Darius. 356 00:29:36,859 --> 00:29:38,652 Se, hvad pukken har slæbt ind. 357 00:29:38,652 --> 00:29:41,280 Godt at se dig i gang. 358 00:29:42,781 --> 00:29:44,325 Hvad tog dig så længe? 359 00:29:45,117 --> 00:29:48,662 Jeg er ikke politi længere. Det var det eneste, jeg kunne gøre. 360 00:29:49,914 --> 00:29:51,624 Jeg er ikke engang menneske mere. 361 00:29:52,291 --> 00:29:53,626 Klart. 362 00:29:53,626 --> 00:29:54,793 Fjollede mig. 363 00:29:55,753 --> 00:29:58,047 Det er dig, der har alle problemerne. 364 00:29:58,589 --> 00:30:00,758 Jeg havde travlt med at få røvfuld, 365 00:30:00,758 --> 00:30:03,552 sulte og fryse bollerne af i fængslet, 366 00:30:03,552 --> 00:30:06,680 men jeg er ked af at høre, at du mistede dit job. 367 00:30:10,559 --> 00:30:11,977 Er det basiliansk lam? 368 00:30:29,828 --> 00:30:31,330 Var det så slemt derinde? 369 00:30:36,919 --> 00:30:41,340 Svinene opdagede, at den marrok, der bed mig, var et Pagt-våben. 370 00:30:43,717 --> 00:30:44,969 Så de foretog tests... 371 00:30:46,845 --> 00:30:47,930 ...hver dag. 372 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 De fik mig til at gøre ting. 373 00:30:54,436 --> 00:30:56,230 De satte andre fanger... 374 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 ...ind hos mig. 375 00:31:02,570 --> 00:31:03,904 De kom ind... 376 00:31:05,489 --> 00:31:06,991 ...men de kom ikke ud. 377 00:31:08,742 --> 00:31:10,744 Undskyld, Dari, jeg prøvede. 378 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 Hvad fanden skal jeg sige? 379 00:31:16,584 --> 00:31:18,627 Jeg gjorde alt for at få dig ud. 380 00:31:18,627 --> 00:31:23,048 Var det før eller efter, at du sagde op og efterlod mig til at dø? 381 00:31:23,507 --> 00:31:24,508 Okay. 382 00:31:26,135 --> 00:31:28,679 - Jeg lader dig være. - Hvor tror du, du skal hen? 383 00:31:28,679 --> 00:31:32,600 Tror du, du er den første idiot, der har tænkt med sin pik? 384 00:31:32,600 --> 00:31:34,518 Sådan var det ikke. 385 00:31:34,518 --> 00:31:37,563 Er du færdig, eller vil du også æde mig? 386 00:31:37,563 --> 00:31:39,648 Uden min skjorte er det vel nemmere. 387 00:31:39,648 --> 00:31:40,649 Værsgo. 388 00:31:40,649 --> 00:31:43,569 Lad støvlerne være, de giver lidt knas. 389 00:31:51,076 --> 00:31:52,202 Faktisk... 390 00:31:53,704 --> 00:31:55,831 ...kunne jeg bruge tre mere af dem der. 391 00:31:57,625 --> 00:31:58,876 Lidt blodigere. 392 00:32:02,880 --> 00:32:04,298 Og et sted at skjule mig. 393 00:32:04,298 --> 00:32:07,885 Du er i sikkerhed her. Jeg har en aftale med udlejeren. 394 00:32:09,511 --> 00:32:11,055 Jeg kender det blik. 395 00:32:12,931 --> 00:32:14,600 Hvad har du planlagt? 396 00:32:15,851 --> 00:32:18,145 Jeg har en plan om at åbne The Row. 397 00:32:18,145 --> 00:32:21,357 Dig? En halvblods horeunge? 398 00:32:21,357 --> 00:32:25,361 Du ser på Absalom Breakspears halvblods horeunge. 399 00:32:31,033 --> 00:32:32,534 Mere te, hr. Marlow? 400 00:32:34,787 --> 00:32:35,913 Ja, tak. 401 00:32:38,165 --> 00:32:41,043 De herrer, tak fordi I kom. 402 00:32:41,043 --> 00:32:44,672 Jeg ved, der har været bestyrtelse omkring kanslerens politikker. 403 00:32:44,672 --> 00:32:48,926 Frk. Longerbane, uden kreaturerne til at arbejde på fabrikker og i butikker 404 00:32:48,926 --> 00:32:51,762 har mange af os måtte lukke vores virksomheder. 405 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 Jeg foregiver ikke at forstå mig på forretninger, de herrer, 406 00:32:56,225 --> 00:32:59,603 men jeg vil mene, vi bør støtte op om kanslerens politik. 407 00:33:00,896 --> 00:33:03,774 - For Burgues bedste. - For Burgues bedste? 408 00:33:03,774 --> 00:33:07,778 Politikken har udelukkende gjort det dyrere at drive forretning. 409 00:33:07,778 --> 00:33:09,655 Tilgiv, at jeg modsætter mig, 410 00:33:09,655 --> 00:33:14,493 men røvede en bande alfer ikke ét af jeres toge i går? 411 00:33:14,493 --> 00:33:17,663 Hvis de kan gøre det, hvad slags ravage kunne de så skabe, 412 00:33:17,663 --> 00:33:20,124 hvis de fik lov til at strejfe frit omkring? 413 00:33:20,124 --> 00:33:23,252 Gårsdagens henrettelser sendte den rette besked. 414 00:33:23,252 --> 00:33:26,171 Det er godt at tage sig sine forholdsregler, 415 00:33:26,171 --> 00:33:28,799 men vi er mænd, der har familier at forsørge. 416 00:33:30,384 --> 00:33:31,719 Selvfølgelig. 417 00:33:31,719 --> 00:33:33,846 Og børn at beskytte. 418 00:33:34,972 --> 00:33:39,518 Men I skal ikke lide under jeres loyalitet over for partiet. 419 00:33:41,019 --> 00:33:43,605 Jeg mener, loyalitet bør belønnes. 420 00:33:44,898 --> 00:33:48,068 Så i loyalitetens navn 421 00:33:48,902 --> 00:33:53,115 vil jeg gerne øge min afdøde fars investeringer i jeres fabrikker. 422 00:33:56,326 --> 00:34:00,038 Jeg har allerede afgivet dette tilbud til andre partimedlemmer. 423 00:34:01,206 --> 00:34:02,458 De har alle accepteret. 424 00:34:06,378 --> 00:34:10,424 Denne kontrakt øger din ejerandel i min fabrik 425 00:34:10,424 --> 00:34:12,509 ganske betragteligt. 426 00:34:13,135 --> 00:34:14,928 I er forretningsmændene, 427 00:34:14,928 --> 00:34:17,514 men jeg kunne næppe låne uden sikkerhedsstillelse, 428 00:34:18,557 --> 00:34:19,767 ikke sandt? 429 00:34:19,767 --> 00:34:24,354 Men med kreaturerne spærret inde i The Row har vi ingen arbejdsstyrke. 430 00:34:24,354 --> 00:34:26,273 Og uden billig arbejdskraft, 431 00:34:26,273 --> 00:34:29,902 har vi ikke en martyrs chance for at kunne betale dig tilbage. 432 00:34:30,319 --> 00:34:34,948 De herrer, lad mig fortælle jer en lille hemmelighed. 433 00:34:35,741 --> 00:34:40,078 Jeg tror, jeg kan overtale kansleren til at sende støtte til Pagten 434 00:34:40,078 --> 00:34:42,748 i dens kamp mod Det Ny Daggry. 435 00:34:42,748 --> 00:34:44,249 Når det sker, 436 00:34:44,249 --> 00:34:48,045 får vi brug for, at alle industrier arbejder på fuld kraft. 437 00:34:48,045 --> 00:34:49,713 Undtagelser vil blive gjort, 438 00:34:49,713 --> 00:34:53,258 så dygtige fearbejdere kan vende tilbage til fabrikkerne. 439 00:34:53,258 --> 00:34:56,512 Og I, mine herrer, 440 00:34:56,512 --> 00:34:59,181 vil tjene en formue. 441 00:34:59,181 --> 00:35:01,683 Men at hjælpe Pagten 442 00:35:01,683 --> 00:35:04,770 vil stride imod alt, din far stod for. 443 00:35:04,770 --> 00:35:06,897 Jeg er ikke min far, hr. Fletcher. 444 00:35:17,074 --> 00:35:19,576 Jeg er så taknemmelig for, at I alle valgte 445 00:35:19,576 --> 00:35:22,955 at støtte mit lederskab i disse bekymrende tider. 446 00:35:50,107 --> 00:35:52,192 Jeg forlader aldrig din side. 447 00:35:53,861 --> 00:35:56,280 Hvis jeg kunne bytte plads, gjorde jeg det. 448 00:35:58,824 --> 00:35:59,867 Jeg elsker dig. 449 00:36:02,744 --> 00:36:03,912 Uden dig er jeg... 450 00:36:05,372 --> 00:36:06,373 ...et fjols. 451 00:36:08,834 --> 00:36:09,960 Mit fjols. 452 00:36:12,004 --> 00:36:12,921 Det er okay. 453 00:36:15,507 --> 00:36:18,010 Jeg er her for dig. Jeg forlader dig ikke. 454 00:36:21,763 --> 00:36:23,599 Er du okay, kære? 455 00:36:30,564 --> 00:36:31,773 Der er ikke længe igen. 456 00:36:34,610 --> 00:36:38,530 Måske er der stadig en måde at give Burgue-skiderikkerne en lærestreg. 457 00:36:38,530 --> 00:36:39,740 Hvad mener du? 458 00:36:40,616 --> 00:36:44,453 Jeg tror, jeg har en plan. Jeg får brug for hjælp. Fra jer begge. 459 00:37:45,472 --> 00:37:48,058 Vi beder dem om hjælp, og så skyder de pigen? 460 00:37:48,266 --> 00:37:50,310 De er fucking monstre, Dahlia. 461 00:37:51,103 --> 00:37:52,562 Menneskene ændrer sig ikke. 462 00:37:53,605 --> 00:37:54,856 Vignette var et fjols. 463 00:38:41,903 --> 00:38:42,863 Pas på. 464 00:38:56,543 --> 00:38:57,461 Videre. 465 00:39:06,636 --> 00:39:07,596 Denne vej. 466 00:39:54,768 --> 00:39:55,894 Agreus? 467 00:40:04,903 --> 00:40:06,947 Jeg troede aldrig, vi skulle ses igen. 468 00:40:11,952 --> 00:40:14,496 - Hvad er dette sted? - Det er vores hjem for nu. 469 00:40:14,496 --> 00:40:16,832 Vores hjem? Skal vi blive her? 470 00:40:16,832 --> 00:40:20,293 Mændene sagde, vi skal dele det med to andre familier. 471 00:40:20,293 --> 00:40:21,253 Dele det? 472 00:40:21,920 --> 00:40:25,215 Indtil jeg kan skaffe løsesummen for vores frihed. 473 00:40:25,215 --> 00:40:28,426 Ja. Der må være en måde, du kan købe vores skib tilbage 474 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 og få besætningen løsladt. 475 00:40:32,848 --> 00:40:35,058 Hvad er der i vejen? Er du okay? 476 00:40:35,725 --> 00:40:38,770 Ja. Selvfølgelig. Jeg vil prøve. 477 00:40:38,770 --> 00:40:40,647 Og du? Hvad skete der? 478 00:40:40,647 --> 00:40:41,898 - Tja... - Sid her. 479 00:40:41,898 --> 00:40:43,525 Det var ganske forvirrende. 480 00:40:44,693 --> 00:40:48,363 De placerede mig i et hus og gik igen. 481 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 Hvilket hus? Jeg forstår det ikke. 482 00:40:50,699 --> 00:40:53,493 Heller ikke jeg. De efterlod mig som bagage. 483 00:40:53,493 --> 00:40:56,538 Den eneste, der talte til mig, var en gammel stuepige. 484 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Hun bad mig skrælle kartofler, 485 00:40:58,415 --> 00:41:01,293 og så kom hun med nogle uforskammede bemærkning... 486 00:41:01,293 --> 00:41:02,335 Om hvad? 487 00:41:03,420 --> 00:41:04,796 Om os, faktisk. 488 00:41:05,922 --> 00:41:07,257 Kendte hun til os? 489 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Ja. 490 00:41:08,758 --> 00:41:10,051 Det var meget underligt. 491 00:41:10,051 --> 00:41:12,262 Hun talte ikke som en stuepige. 492 00:41:12,262 --> 00:41:14,097 Hun talte om revolution. 493 00:41:14,097 --> 00:41:17,225 Det var, som afventede hun min reaktion. 494 00:41:17,225 --> 00:41:19,144 - Hun testede dig. - Ja. 495 00:41:19,144 --> 00:41:21,229 Måske er jeg... 496 00:41:21,229 --> 00:41:22,939 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 497 00:41:23,773 --> 00:41:27,736 Hun havde et brækket horn. Hun sagde, hun hed Leonora. 498 00:41:29,905 --> 00:41:30,989 Leonora? 499 00:41:32,115 --> 00:41:32,991 Ja. 500 00:41:41,708 --> 00:41:42,792 Denne kvinde? 501 00:41:43,877 --> 00:41:44,878 Er det hende? 502 00:41:45,712 --> 00:41:46,588 Ja. 503 00:41:47,839 --> 00:41:48,924 Ja, det er det. 504 00:41:50,133 --> 00:41:51,259 Men hvem er hun? 505 00:41:55,513 --> 00:41:58,099 Jeg kunne ikke vågne op, 506 00:41:59,351 --> 00:42:02,103 uanset hvor meget jeg prøvede, og så... 507 00:42:04,648 --> 00:42:08,526 Hun åndede noget ind i mig, og... 508 00:42:09,569 --> 00:42:12,405 ...pludselig var det, som om jeg var inde i en anden... 509 00:42:13,573 --> 00:42:15,367 ...og så, hvad de så. 510 00:42:17,994 --> 00:42:21,164 Jeg beklager, Mima. Jeg vidste ikke, hvem jeg skulle gå til. 511 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 Det var godt, du kom til mig, barn. 512 00:42:25,252 --> 00:42:28,213 Er du sikker på, du så Aoife Tsimani? 513 00:42:30,131 --> 00:42:31,758 Jeg er ved at blive skør, ikke? 514 00:42:35,512 --> 00:42:37,013 Måske noget værre. 515 00:42:39,641 --> 00:42:42,310 En haruspeks' magt kommer fra døden. 516 00:42:43,061 --> 00:42:44,688 Det er en mørk magi. 517 00:42:46,231 --> 00:42:49,567 De siger, Tsimani tryllede bæstet, der dræbte hende, frem, 518 00:42:50,568 --> 00:42:53,947 og der var rygter om, at for dem, der var villige til at betale, 519 00:42:55,115 --> 00:42:58,618 ville hun gå ind i andres sind og tvinge dem til at gøre ting. 520 00:43:00,912 --> 00:43:01,997 Onde ting. 521 00:43:03,581 --> 00:43:05,583 Siger du, hun er inde i mit hoved? 522 00:43:07,127 --> 00:43:09,921 Hvordan? Hun er død. Jeg så hende dø. 523 00:43:12,882 --> 00:43:13,800 Må jeg? 524 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 Jeg beder? 525 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Mima? 526 00:44:20,367 --> 00:44:23,119 Du sagde, du så Tsimani krydse over? 527 00:44:23,119 --> 00:44:24,537 Var du til stede? 528 00:44:26,289 --> 00:44:27,499 Ja, det var jeg. 529 00:44:29,042 --> 00:44:30,543 Da hun døde, 530 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 gav hun sin kraft videre til dig. 531 00:44:34,172 --> 00:44:35,465 Jeg vil ikke have den. 532 00:44:37,467 --> 00:44:39,636 Jeg vil ikke have noget med den at gøre. 533 00:44:39,636 --> 00:44:42,138 For din egen skyld, barn, håber jeg det ikke. 534 00:44:42,138 --> 00:44:44,224 For synet er en forbandelse, 535 00:44:45,475 --> 00:44:49,229 og at acceptere det onde er at blive ond. 536 00:44:54,526 --> 00:44:57,487 Oona er villig til at ofre sit liv for dette. 537 00:44:58,113 --> 00:45:00,365 Det er Kaine, Phaedre og jeg også. 538 00:45:01,324 --> 00:45:06,162 Dahlia, vi har chancen for at smide deres hykleri tilbage i ansigtet på dem. 539 00:45:06,162 --> 00:45:09,457 Med din velsignelse ønsker vi at slå hårdt ned på dem. 540 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 I aften. 541 00:45:22,762 --> 00:45:24,180 Brødre og søstre... 542 00:45:25,890 --> 00:45:31,062 ...i månedsvis har vi set vores feer sulte i snavset, 543 00:45:32,313 --> 00:45:37,569 mens vores livskraft stjæles af Bás Dubh, og dem på ben tramper på os. 544 00:45:41,156 --> 00:45:42,615 Men de glemmer... 545 00:45:43,825 --> 00:45:46,411 ...hvem vi er. 546 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 Vi vil tage vores blod og vores smerte 547 00:45:52,584 --> 00:45:55,712 og konfrontere Burgue med det. 548 00:45:55,712 --> 00:45:58,298 Lad dem lugte vores smerte. 549 00:45:58,298 --> 00:46:00,300 Lad dem smage det. 550 00:46:00,300 --> 00:46:01,718 Lad os se, hvad de synes. 551 00:46:10,477 --> 00:46:13,271 Vignettes plan er modig og genial. 552 00:46:13,271 --> 00:46:15,773 Og der er ikke plads til nogen fejl. 553 00:46:16,774 --> 00:46:19,777 Så jeg fører an i angrebet på Burgue. 554 00:46:21,488 --> 00:46:22,739 Dahlia. 555 00:46:22,989 --> 00:46:24,282 Dahlia, hør nu. 556 00:46:25,200 --> 00:46:26,784 Du kan ikke risikere dit liv. 557 00:46:26,784 --> 00:46:28,661 Du ved, alle ser op til dig. 558 00:46:28,912 --> 00:46:30,038 Jeg kan godt. 559 00:46:30,872 --> 00:46:33,875 Jeg ville risikere mit liv for Ravnen. 560 00:46:34,918 --> 00:46:35,919 Ville jeg ikke det? 561 00:46:36,753 --> 00:46:40,673 Det lader til, du stadig ikke ved, hvem der bestemmer. 562 00:46:40,673 --> 00:46:43,301 Det lader til, du gerne selv vil lede. 563 00:46:44,427 --> 00:46:46,930 Jeg vinger dig, hvis du forsøger. 564 00:46:48,515 --> 00:46:50,058 - Vent... - Pis af. 565 00:46:50,725 --> 00:46:52,185 Eller bliv ved at pive. 566 00:46:53,811 --> 00:46:54,812 Se, hvad der sker. 567 00:47:04,322 --> 00:47:06,366 Vi klarer den. Det lover jeg. 568 00:47:06,866 --> 00:47:07,909 Det er vi nødt til. 569 00:47:34,936 --> 00:47:37,939 Så du formåede ikke at appellere til hans samvittighed? 570 00:47:37,939 --> 00:47:39,315 Desværre ikke. 571 00:47:41,651 --> 00:47:42,610 Nå... 572 00:47:43,778 --> 00:47:44,946 Jeg ved, du prøvede. 573 00:47:53,621 --> 00:47:55,873 Jeg kan mærke din mor. 574 00:47:56,958 --> 00:47:59,836 Hun er stolt af dig, som din far havde været det. 575 00:48:00,545 --> 00:48:04,048 Jeg stiller mig ved din side og kræver en parlamentarisk undersøgelse. 576 00:48:04,048 --> 00:48:06,676 Det er min ret, i det mindste som borger. 577 00:48:07,218 --> 00:48:11,180 Og med nok vidner, som din puk-ven, Afissa, tja, 578 00:48:11,180 --> 00:48:16,144 så vil sandheden komme frem en dag, uanset hvad der sker med os. 579 00:48:16,144 --> 00:48:17,103 Sandsynligvis. 580 00:48:17,937 --> 00:48:18,896 Forhåbentlig. 581 00:48:20,148 --> 00:48:22,150 Er du sikker på, at du vil det her? 582 00:48:23,526 --> 00:48:24,694 Jeg vil ikke. 583 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 Jeg er nødt til det. 584 00:49:46,275 --> 00:49:49,779 Hvordan føles det at være på Burgue-siden af floden? 585 00:49:49,779 --> 00:49:51,447 Det lugter helt sikkert bedre. 586 00:50:29,193 --> 00:50:31,279 Vi beder alle for dig, hr. Spurnrose. 587 00:50:32,321 --> 00:50:33,448 Tak, frue. 588 00:50:34,365 --> 00:50:36,868 Er der intet nyt om din kære søster? 589 00:50:36,868 --> 00:50:41,038 Nej, ser du, jeg har igangsat alt, 590 00:50:41,038 --> 00:50:45,168 og myndighederne gør, hvad de kan for at redde min kære Imogen, 591 00:50:45,168 --> 00:50:48,755 men hendes bortfører var handelsmand, 592 00:50:48,755 --> 00:50:53,092 en velhavende faun, og har indtil videre undsluppet retfærdigheden. 593 00:50:53,092 --> 00:50:55,845 En puk med penge. Sådan ender det. 594 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 Glubske planer med vores kvinder. 595 00:50:59,056 --> 00:51:02,935 Beklager. Undskyld mig, frue, men tanken om det er... 596 00:51:03,478 --> 00:51:04,937 Din stakkel. 597 00:51:05,980 --> 00:51:08,900 Hvis blot kansleren havde låst feerne inde tidligere. 598 00:51:08,900 --> 00:51:11,319 Ja, hvis blot. 599 00:51:41,641 --> 00:51:46,646 At hun er oppositionsleder betyder ikke, vi er uenige om alt. 600 00:51:46,646 --> 00:51:50,483 Nej. Jeg forestiller mig, damen har utrolige overtalelsesevner. 601 00:51:50,483 --> 00:51:53,319 Hun behøver sikkert knap sige noget. 602 00:51:53,319 --> 00:51:55,988 Ambassadør, men når jeg gør... 603 00:51:55,988 --> 00:51:58,449 Så vil du skælve med os andre. 604 00:52:27,854 --> 00:52:29,397 Mine damer og herrer... 605 00:52:32,775 --> 00:52:34,110 Skyd dem! 606 00:52:36,320 --> 00:52:39,407 - Jeg kan ikke sigte! - Beskyt kansleren! 607 00:52:55,882 --> 00:52:58,050 Nyder I jeres middag? 608 00:53:01,137 --> 00:53:04,682 I ved ikke, hvad det vil sige at være sultne. 609 00:53:06,309 --> 00:53:07,643 Men det gør vi. 610 00:53:07,643 --> 00:53:12,315 Husker I os? Vi svedte på jeres fabrikker. Vi passede jeres børn. 611 00:53:13,149 --> 00:53:17,236 Og nu sulter vi i jeres ghettoer, mens I propper jer fulde. 612 00:53:31,417 --> 00:53:32,627 Dette er Oona. 613 00:53:33,794 --> 00:53:36,130 Hun dør på grund af Bás Dubh. 614 00:53:36,631 --> 00:53:37,965 På grund af jer. 615 00:53:38,466 --> 00:53:40,259 Det gør ondt at se på, ikke? 616 00:53:41,552 --> 00:53:46,766 I vil helst ikke se rodet, lortet og blodet. 617 00:53:47,433 --> 00:53:48,768 Det er ikke rart, vel? 618 00:53:48,768 --> 00:53:50,186 Kig ikke væk! 619 00:54:01,989 --> 00:54:03,324 Det er Bás Dubh. 620 00:54:05,660 --> 00:54:09,288 Alfer dør af det i snesevis. Ingen medicin. Ingen udvej. 621 00:54:09,288 --> 00:54:13,000 Deres familier har måtte se dem rådne og skrige og dø. 622 00:54:16,170 --> 00:54:19,423 Se nærmere på, hvad I gør mod os. 623 00:54:22,802 --> 00:54:23,928 Værsgo, kære. 624 00:54:25,137 --> 00:54:26,138 Flyv. 625 00:54:47,368 --> 00:54:49,745 Nej! 626 00:55:19,900 --> 00:55:21,152 Farvel, min elskede. 627 00:55:58,355 --> 00:56:00,524 Kendte du til Sortravnenes plan? 628 00:56:04,987 --> 00:56:06,113 Det var min plan. 629 00:56:58,833 --> 00:57:01,460 - Vignette! Er du derinde? - Det er okay. 630 00:57:04,505 --> 00:57:05,881 Kom hurtigt. 631 00:57:13,430 --> 00:57:17,685 Sæt dem ikke derop. Der er børn til stede. Tag dem ned! 632 00:57:17,685 --> 00:57:20,104 - Tag dem ned. - Se, hvad de har gjort. 633 00:57:20,104 --> 00:57:21,438 Menneskene. 634 00:57:22,690 --> 00:57:24,567 De dræbte Dahlia og Bolero. 635 00:59:20,349 --> 00:59:22,351 Tekster af: Jonas Kloch 636 00:59:22,351 --> 00:59:24,436 Kreativ supervisor Lotte Udsen