1
00:00:38,706 --> 00:00:40,791
Klar mod styrbord.
2
00:01:10,571 --> 00:01:12,615
Der er intet at frygte.
3
00:01:12,615 --> 00:01:14,575
Pagten er en civiliseret nation.
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,702
De truede med at sænke os.
5
00:01:16,702 --> 00:01:17,995
Advarselsskud...
6
00:01:19,205 --> 00:01:22,458
...så vi adlyder.
En ren formalitet. Vi er ikke i fare.
7
00:01:22,458 --> 00:01:25,169
Mens vi sejler mod Pagten
med en bajonet i ryggen?
8
00:01:25,169 --> 00:01:28,297
Pagten er en gammel, korrupt stat.
De er motiveret af penge.
9
00:01:28,297 --> 00:01:31,467
Alt kan købes til en pris,
inklusive vores frihed.
10
00:01:31,467 --> 00:01:35,012
- Sådan fungerer civilisationen.
- Agreus, jeg er burgenser.
11
00:01:35,012 --> 00:01:38,849
Vi var i krig med dem for få år siden.
Og tja...
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,645
...os to sammen,
i betragtning af, hvem vi er...
13
00:01:42,645 --> 00:01:44,104
Hvem vi er?
14
00:01:45,231 --> 00:01:47,525
Du er datter af en fin familie,
15
00:01:47,525 --> 00:01:50,528
og jeg er rig.
Det er det eneste, der betyder noget.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,363
Penge og status.
17
00:01:54,532 --> 00:01:55,533
Kom.
18
00:01:56,367 --> 00:01:57,743
Vi lægger til havn, sir.
19
00:01:57,743 --> 00:01:59,495
- Hvor?
- I Ragusa, sir.
20
00:02:00,037 --> 00:02:00,996
Storartet.
21
00:02:02,039 --> 00:02:05,000
Jeg har mange forbindelser dér.
Det bliver intet problem.
22
00:02:05,751 --> 00:02:10,965
Kom, elskede. Det er en smuk gammel by,
og havnen er ganske charmerende.
23
00:02:12,675 --> 00:02:13,759
Skal vi gå op?
24
00:02:26,188 --> 00:02:29,733
RAGUSA HAVN
25
00:03:16,238 --> 00:03:17,323
Afsted!
26
00:03:28,334 --> 00:03:29,335
Afsted.
27
00:03:33,005 --> 00:03:34,089
Afsted!
28
00:03:36,216 --> 00:03:37,718
Stil jer op på række.
29
00:03:37,718 --> 00:03:39,219
Fangerne er klar.
30
00:03:39,762 --> 00:03:41,055
Godt arbejde.
31
00:03:41,055 --> 00:03:42,723
Godt arbejde, kammerater.
32
00:03:46,393 --> 00:03:47,645
Det her er en skandale.
33
00:03:47,645 --> 00:03:50,856
Har du fuldkommen mistet
kontrol over dine mænd, sir,
34
00:03:50,856 --> 00:03:53,692
eller har de fået ordrer om
at stjæle min ejendom?
35
00:03:53,692 --> 00:03:56,445
Stjæle? Nej, dette er ikke at stjæle.
36
00:03:57,613 --> 00:03:59,531
Betragt det som...
37
00:03:59,531 --> 00:04:00,741
...omfordeling.
38
00:04:00,741 --> 00:04:01,867
Løjtnant.
39
00:04:10,209 --> 00:04:11,669
Før Hendes Majestæt bort.
40
00:04:14,046 --> 00:04:16,256
- Nej. Rør mig ikke.
- Imogen, se på mig.
41
00:04:17,007 --> 00:04:18,050
- Det er okay.
- Nej.
42
00:04:18,050 --> 00:04:20,469
- Før mig ikke bort...
- Slip hende!
43
00:04:20,469 --> 00:04:22,012
- Nej.
- Så er det nok.
44
00:04:24,181 --> 00:04:28,185
Agreus. Nej. Gør ham ikke fortræd.
45
00:04:28,978 --> 00:04:29,895
Imogen.
46
00:05:57,191 --> 00:06:01,403
Det er usandsynligt, at en menneskelig
morder kunne placere liget så højt.
47
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Har du lyttet til et ord, jeg har sagt?
48
00:06:03,530 --> 00:06:07,534
Hvert et ord. Du siger,
at I ikke dræbte nogen på toget.
49
00:06:07,534 --> 00:06:10,287
Ingen. Men nogle ville mene,
det havde været fortjent.
50
00:06:10,287 --> 00:06:12,289
Jeg reddede selv betjentens liv.
51
00:06:12,289 --> 00:06:14,917
Jeg ved, at du ikke tror,
dine venner gjorde det.
52
00:06:14,917 --> 00:06:16,794
Måske lægger politiet en fælde.
53
00:06:16,794 --> 00:06:19,671
Kunne dine gamle kammerater
ikke finde på dét?
54
00:06:19,671 --> 00:06:22,549
Jo, hvis de mente, det var besværet værd,
55
00:06:22,549 --> 00:06:25,594
men de kunne allerede
hænge jer alle for togrøveriet.
56
00:06:25,594 --> 00:06:28,388
- Tager du overhovedet det her alvorligt?
- Ja.
57
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
Hvad vil du så gøre ved det?
58
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
De afholder en fest på Balefire i aften.
59
00:06:36,980 --> 00:06:39,191
Det halve parlament vil være der.
60
00:06:39,191 --> 00:06:43,278
- Diplomater, fornemme folk...
- Hvad har det med noget at gøre?
61
00:06:50,202 --> 00:06:51,203
Du vil vel ikke...
62
00:06:54,748 --> 00:06:55,666
Ikke i aften.
63
00:06:56,375 --> 00:06:58,085
Kender du et bedre tidspunkt?
64
00:06:58,085 --> 00:07:00,504
Det ved jeg ikke. Aldrig?
65
00:07:01,672 --> 00:07:03,090
Vi har talt om det her.
66
00:07:06,135 --> 00:07:08,428
Det er det eneste kort, jeg har tilbage.
67
00:07:08,428 --> 00:07:10,889
Det er den hurtigste måde
at få dig selv dræbt.
68
00:07:10,889 --> 00:07:14,852
Jeg kan komme ind i aften.
Jeg får måske ikke chancen igen.
69
00:07:14,852 --> 00:07:16,520
Hør, jeg beklager.
70
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
- Jeg ville ikke sige det på denne måde.
- Nej.
71
00:07:21,567 --> 00:07:25,154
Du ville vel hellere snige dig bort
og lade Mima sige det. Igen.
72
00:07:28,490 --> 00:07:29,616
Vignette...
73
00:07:30,409 --> 00:07:32,953
Det lader til,
du allerede har besluttet dig.
74
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Det lader det til.
75
00:07:36,081 --> 00:07:39,585
Og de fornemme skiderikker
vil sikkert tro dig.
76
00:07:39,585 --> 00:07:41,336
En halvt alf-horeunge, der siger,
77
00:07:41,336 --> 00:07:44,423
at Jonah Breakspear
ikke har ret til at være kansler.
78
00:07:44,423 --> 00:07:47,926
Jeg forventer ikke
at blive inviteret til te hos familien.
79
00:07:49,094 --> 00:07:52,097
Men de får sandheden at vide,
og det er det vigtigste.
80
00:07:52,097 --> 00:07:56,518
De vil smide dig i et hul og glemme dig,
før de spiser deres dessert.
81
00:07:59,771 --> 00:08:00,939
Fanden tage dig.
82
00:08:01,815 --> 00:08:05,360
Når det er ovre, når det er sikkert,
kontakter jeg dig.
83
00:08:06,862 --> 00:08:08,197
Virkelig?
84
00:08:08,197 --> 00:08:10,991
Fra fængslet, eller fra en kirkegård?
85
00:08:13,619 --> 00:08:16,788
Tag ikke hensyn til mig.
86
00:08:16,788 --> 00:08:19,416
For jeg græder ikke for dig denne gang.
87
00:08:31,386 --> 00:08:33,388
- Okay så.
- Okay så.
88
00:08:40,562 --> 00:08:41,772
Philo.
89
00:08:44,358 --> 00:08:45,567
Du er et fjols.
90
00:08:49,821 --> 00:08:51,573
Bed dine venner holde lav profil.
91
00:08:52,616 --> 00:08:56,245
I morgen vil Balefire have
større problemer end Sortravnene.
92
00:10:13,864 --> 00:10:14,990
Akos!
93
00:10:16,450 --> 00:10:17,826
- Hej med dig.
- Hej.
94
00:10:22,581 --> 00:10:24,374
- Hvordan går det?
- Godt.
95
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
Ja?
96
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Hvad er det her sted?
97
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
Hvorfor har I bragt mig hertil?
98
00:11:07,250 --> 00:11:09,628
Hvor skal I hen? Jeg taler til jer.
99
00:11:17,928 --> 00:11:20,972
Dig dér. Hvor er herren i huset?
100
00:11:23,266 --> 00:11:24,476
Leonora.
101
00:11:25,268 --> 00:11:26,269
Mit navn.
102
00:11:27,312 --> 00:11:29,064
Kald mig Leonora.
103
00:11:31,400 --> 00:11:32,401
Hvor malerisk.
104
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
Udmærket, Leonora.
105
00:11:35,195 --> 00:11:37,531
Hvor er herren i huset?
106
00:11:40,075 --> 00:11:41,535
Et sted i nærheden.
107
00:11:43,245 --> 00:11:45,414
Er det ham? Betjenten?
108
00:11:48,834 --> 00:11:50,419
Hvorfor er jeg her?
109
00:11:51,670 --> 00:11:54,089
Det finder du tidsnok ud af, ziska.
110
00:11:54,089 --> 00:11:58,718
- Hvad er det her for et sted?
- Det siger jeg gerne. Giv mig dem dér.
111
00:12:02,055 --> 00:12:04,599
Ikke tale om. Forklar mig stedet.
112
00:12:04,599 --> 00:12:05,851
Det er et hus.
113
00:12:06,601 --> 00:12:08,311
Folk sover her.
114
00:12:08,311 --> 00:12:09,729
Dette er et køkken.
115
00:12:09,729 --> 00:12:13,400
Her laver folk mad,
og sommetider spiser de,
116
00:12:15,402 --> 00:12:16,778
når maden er klar.
117
00:12:16,778 --> 00:12:18,447
Jeg ved, hvad et køkken er.
118
00:12:18,447 --> 00:12:22,409
Jaså? Og forstår du dig på kartofler?
119
00:12:23,743 --> 00:12:25,662
Jeg bad ikke om frækheder.
120
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
Jeg bad om svar.
121
00:12:28,874 --> 00:12:31,835
Jeg er træt, jeg er langt væk hjemmefra,
122
00:12:31,835 --> 00:12:33,795
og jeg aner ikke, hvor Agreus er,
123
00:12:33,795 --> 00:12:35,672
og intet giver mening.
124
00:12:36,298 --> 00:12:37,883
Hvorfor ikke, ziska?
125
00:12:39,551 --> 00:12:42,679
Jeg er burgenser.
126
00:12:43,430 --> 00:12:44,598
Det siger du ikke.
127
00:12:45,557 --> 00:12:48,351
Det her virker ikke som Pagten,
jeg lærte om.
128
00:12:48,351 --> 00:12:49,853
- Nå, ikke?
- Nej.
129
00:12:50,937 --> 00:12:54,900
Pagten er en streng feudalstat
og et skrækkeligt sted.
130
00:12:54,900 --> 00:12:56,735
Det var det også.
131
00:12:56,735 --> 00:12:59,237
- Var?
- Det var et skrækkeligt sted.
132
00:13:00,697 --> 00:13:03,700
Men så så vores land et nyt lys.
133
00:13:04,659 --> 00:13:07,037
Pagten, som du kender, er borte.
134
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Næsten.
135
00:13:08,914 --> 00:13:10,707
Men Pagten er så stærk.
136
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
Folk er stærke.
137
00:13:13,376 --> 00:13:17,088
Regeringen var en parasit,
der mæskede sig i dem.
138
00:13:17,714 --> 00:13:21,885
Indtil vi stod sammen
og begyndte at rydde op.
139
00:13:22,469 --> 00:13:25,680
Taler du om en revolution?
140
00:13:25,680 --> 00:13:27,015
Selvfølgelig.
141
00:13:27,015 --> 00:13:28,225
Det var uundgåeligt,
142
00:13:29,059 --> 00:13:33,271
så snart folket indså, at de var frie,
og altid havde været det.
143
00:13:34,272 --> 00:13:36,608
Hvad skete der med Pagtens herrer?
144
00:13:40,278 --> 00:13:43,114
Kan du række mig gulerødderne?
145
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
Jeg beder?
146
00:13:57,045 --> 00:13:58,046
Tak.
147
00:14:00,048 --> 00:14:02,425
Generer det dig sådan at hjælpe mig?
148
00:14:02,425 --> 00:14:03,510
Du er en tjener.
149
00:14:03,510 --> 00:14:06,555
Vi spiser begge suppen.
Kan du ikke hjælpe med at lave den?
150
00:14:06,555 --> 00:14:07,847
Det er ikke passende.
151
00:14:10,559 --> 00:14:13,603
At have en puk som elsker
er vist heller ikke passende.
152
00:14:15,313 --> 00:14:16,314
Undskyld mig?
153
00:14:16,314 --> 00:14:18,400
Jeg hørte, du ankom sammen med en puk.
154
00:14:18,400 --> 00:14:19,818
Noget af en skandale.
155
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
Det er næppe din bekymring.
156
00:14:21,611 --> 00:14:23,238
Men folk taler.
157
00:14:23,238 --> 00:14:25,657
De har så lidt i deres egne liv,
158
00:14:25,657 --> 00:14:28,368
at de nedgør dem, der finder noget godt.
159
00:14:28,368 --> 00:14:30,245
Er det, hvad du tror?
160
00:14:30,245 --> 00:14:34,374
Agreus er den bedste mand,
jeg nogensinde har mødt, faun eller andet.
161
00:14:34,374 --> 00:14:36,418
Sig dét til sladdertaskerne.
162
00:14:39,296 --> 00:14:41,464
Han lyder som én, der er værd at kende.
163
00:14:47,012 --> 00:14:49,389
Bliver du og spiser med?
164
00:14:50,098 --> 00:14:52,767
Du hjalp med suppen, så du kan dele den.
165
00:14:54,603 --> 00:14:55,937
Jeg vil ikke have suppe.
166
00:14:57,230 --> 00:15:01,651
Jeg vil se husets herre,
og jeg forlanger at se Agreus!
167
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
Før betjentene bort.
168
00:15:07,991 --> 00:15:09,492
Dig, dig, dig.
169
00:15:18,043 --> 00:15:21,588
For Guds skyld, løjtnant,
hvor fører du dem hen?
170
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Hvis I ønsker løsepenge...
171
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Våben til våbenkammeret.
172
00:15:25,300 --> 00:15:27,552
Guld og sølv til skatkammeret.
173
00:15:27,552 --> 00:15:29,095
Det er fandeme pirateri.
174
00:15:30,055 --> 00:15:33,933
Når mine kontakter ankommer,
vil det være slemt for jer.
175
00:15:33,933 --> 00:15:35,185
Jaså?
176
00:15:35,185 --> 00:15:37,395
Vores lande er ikke længere i krig.
177
00:15:38,021 --> 00:15:39,481
Der er traktater.
178
00:15:40,106 --> 00:15:42,609
Dette er imod enhver søfartskonvention,
179
00:15:42,609 --> 00:15:46,613
enhver af havets love,
som civiliserede nationer har aftalt.
180
00:15:46,613 --> 00:15:49,282
Fanden tage jeres traktater.
181
00:15:49,282 --> 00:15:50,950
Vi har en anden lov her.
182
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Jeg får dig pisket for det her.
183
00:15:58,458 --> 00:15:59,584
Løjtnant!
184
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
Jeg fandt den.
185
00:16:02,420 --> 00:16:03,672
Kaptajnens logbog.
186
00:16:04,506 --> 00:16:05,674
Flot arbejde.
187
00:16:20,647 --> 00:16:22,482
Vi leder efter...
188
00:16:23,274 --> 00:16:25,527
...en Agreus Astrayon.
189
00:16:27,612 --> 00:16:29,114
Ejeren af Svanen.
190
00:16:31,574 --> 00:16:33,952
Jeg er Agreus Astrayon.
191
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Jaså?
192
00:16:39,457 --> 00:16:40,667
Jeg sværger.
193
00:16:41,418 --> 00:16:45,422
Jeg ejer det fartøj og virksomheden bag.
194
00:16:48,174 --> 00:16:49,259
Nå...
195
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
Du skylder mig en undskyldning,
196
00:16:53,346 --> 00:16:56,099
og så kan vi løse det som gentlemen.
197
00:17:10,113 --> 00:17:13,366
Du er en klasseforræder, hr. Astrayon.
198
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Hundredvis af personers
sved og blod er på dine hænder.
199
00:17:19,122 --> 00:17:20,415
Svanens besætning,
200
00:17:21,499 --> 00:17:24,210
I er befriet fra jeres kontrakter
201
00:17:24,210 --> 00:17:25,336
og er fri til at gå.
202
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Det er blot en misforståelse.
203
00:17:52,280 --> 00:17:53,406
Op mod muren!
204
00:17:53,406 --> 00:17:55,867
Kontakt grev Bozak, han står inde for mig.
205
00:17:55,867 --> 00:17:57,202
- Vær barmhjertig!
- Stille.
206
00:17:57,202 --> 00:17:58,161
Jeg beder.
207
00:17:58,870 --> 00:18:01,915
Når han kommer,
ved I så, hvad der vil ske jer?
208
00:18:01,915 --> 00:18:03,082
Gør I?
209
00:18:44,582 --> 00:18:46,376
Klar, front!
210
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Dæk...
211
00:18:48,169 --> 00:18:49,712
...og en!
212
00:18:50,880 --> 00:18:52,423
Præsenter våben!
213
00:18:57,136 --> 00:18:58,847
Stå ret!
214
00:19:09,482 --> 00:19:11,901
- Velkommen til Burgue, ambassadør.
- Tak.
215
00:19:11,901 --> 00:19:13,570
Kom med mig.
216
00:19:27,166 --> 00:19:28,585
Kansler Breakspear,
217
00:19:28,585 --> 00:19:32,714
min nation står over for et oprør,
der har forenet mennesker og feer
218
00:19:32,714 --> 00:19:36,885
i en grotesk og unaturlig pøbel
ved navn Det Ny Daggry.
219
00:19:38,595 --> 00:19:40,513
Hvis de får lov at sejre,
220
00:19:40,513 --> 00:19:42,557
er det kun et spørgsmål om tid,
221
00:19:42,557 --> 00:19:45,560
før de går op imod Burgue.
222
00:19:50,273 --> 00:19:52,358
Men de sejrer ikke, kansler.
223
00:19:53,943 --> 00:19:56,863
Og vores symbolske køb af våben fra Burgue
224
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
vil sende et budskab til verden om,
225
00:19:58,865 --> 00:20:01,701
at konflikten mellem
vores to nationer er forbi,
226
00:20:01,701 --> 00:20:06,247
og at en ny æra med styrke,
sammenhold og fællesskab venter forude.
227
00:20:07,582 --> 00:20:11,502
Borgmester Vir, ikke sandt? En fornøjelse.
Runyan Millworthy til tjeneste.
228
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Vi har mødt hinanden, sir. Her i Burgue.
229
00:20:14,172 --> 00:20:15,798
For omtrent en måned siden.
230
00:20:15,798 --> 00:20:17,800
- Du husker det måske ikke.
- Tilgiv mig.
231
00:20:17,800 --> 00:20:20,553
Åh, jeg husker. Firesday-banketten.
232
00:20:20,553 --> 00:20:22,138
Hvad kan jeg gøre for dig?
233
00:20:22,138 --> 00:20:24,933
Jeg vil gerne tale med dig, diskret.
234
00:20:24,933 --> 00:20:28,353
Tilgiv mig, jeg er ikke vant til
diplomatiske formaliteter.
235
00:20:28,353 --> 00:20:30,688
Heller ikke jeg, sir. Militærmand.
236
00:20:30,688 --> 00:20:34,025
Så lad mig tale ærligt.
237
00:20:36,653 --> 00:20:40,239
Jeres køb af våben
er ikke en symbolsk handling, vel?
238
00:20:40,239 --> 00:20:43,534
Sandheden er,
at I har slemt behov for militær hjælp.
239
00:20:43,534 --> 00:20:48,122
Så lad også mig være ærlig, sir.
Forveksl ikke vores strategi med svaghed.
240
00:20:48,122 --> 00:20:51,334
Officielt er dette blot
en udveksling af sværd
241
00:20:51,334 --> 00:20:53,086
mellem tidligere fjender.
242
00:20:53,086 --> 00:20:54,754
En venskabelig gestus.
243
00:20:54,754 --> 00:20:58,132
Men uofficielt er det så ikke sandt,
244
00:20:58,132 --> 00:21:00,885
at Pagtens industri er svækket
245
00:21:00,885 --> 00:21:05,431
af udbredelsen af Det Ny Daggry
og deres egalitære ideologier?
246
00:21:06,182 --> 00:21:09,811
Du må forstå, sir,
at jeg må rådføre mig med ambassadøren.
247
00:21:09,811 --> 00:21:13,398
Selvfølgelig. Omend rapporter
om arbejdsforstyrrelser og mangel
248
00:21:13,398 --> 00:21:15,441
vil gøre jer ret så sårbare.
249
00:21:17,276 --> 00:21:18,820
Udmærket, hr. Millworthy.
250
00:21:19,821 --> 00:21:24,117
I alliancens ånd fortæller jeg dig åbent,
251
00:21:24,117 --> 00:21:28,121
at købet af disse rifler
var mere end en symbolsk gestus.
252
00:21:29,038 --> 00:21:31,958
Vores infanteri lærte på den hårde måde,
253
00:21:31,958 --> 00:21:37,171
at rifler fra The Burgue var vores
overlegne på lang afstand.
254
00:21:38,423 --> 00:21:40,591
Og vi agter at gøre brug af dem.
255
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
Mod Det Ny Daggry.
256
00:21:43,761 --> 00:21:47,515
De er en trussel mod den naturlige orden.
257
00:21:48,474 --> 00:21:51,394
Feer og mennesker,
der kæmper side om side.
258
00:21:51,394 --> 00:21:54,647
En stødende bondedagdrøm.
259
00:21:55,356 --> 00:21:59,861
Lad mig så spørge,
hvordan agter I at besejre denne dagdrøm?
260
00:22:03,406 --> 00:22:05,992
Som jeg forstår det, hr. Millworthy,
261
00:22:07,160 --> 00:22:09,162
så drømmer de døde ikke.
262
00:22:18,880 --> 00:22:21,007
Hvem tror ambassadøren, han er?
263
00:22:21,007 --> 00:22:22,467
Forventer han, vi tror,
264
00:22:22,467 --> 00:22:25,386
at han vil købe vores våben
af symbolske årsager?
265
00:22:25,386 --> 00:22:29,140
Det er nok derfor,
han ønsker 200 tons symbolsk krudt.
266
00:22:29,140 --> 00:22:33,519
Vi ved, hans hær er i knæ.
Vi ved, han har brug for de våben.
267
00:22:33,519 --> 00:22:35,063
Han ved, at vi ved det.
268
00:22:35,063 --> 00:22:39,108
Netop. At foregive andet
er at fornærme vores efterretningskorps.
269
00:22:39,817 --> 00:22:44,197
Der kan dog være en vis fordel
ved at tilslutte sig Pagtens lille krig.
270
00:22:44,197 --> 00:22:46,324
Hvad skulle det være?
271
00:22:46,324 --> 00:22:49,911
Ingen ville kræve valg
mod en kansler i krigstid.
272
00:22:50,620 --> 00:22:53,790
Gud fri mig vel.
Tror du, jeg brænder sådan for jobbet?
273
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
Vi ville ikke gå i krig.
274
00:22:55,792 --> 00:22:57,752
Bare sælge dem våbnene.
275
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
Sophie, vi hader Pagten.
Vi bekæmpede dem i årevis.
276
00:23:00,838 --> 00:23:04,759
Men Det Ny Daggry
kan blive en endnu større trussel.
277
00:23:05,551 --> 00:23:08,763
Vrangforestillinger som deres
spreder sig som sommersygdomme.
278
00:23:08,763 --> 00:23:12,183
Det er bedre at bekæmpe
infektionen i Pagten end i Burgue.
279
00:23:13,476 --> 00:23:16,854
Og ville vores rifler i deres hænder
være nok til at vende krigen?
280
00:23:19,565 --> 00:23:20,775
Nej.
281
00:23:21,651 --> 00:23:25,196
Ikke hvis vi også bevæbner Det Ny Daggry.
282
00:23:27,240 --> 00:23:29,200
Og når begge sider er svækket,
283
00:23:29,200 --> 00:23:32,120
kan vores hære generobre Tirnanoc.
284
00:23:35,373 --> 00:23:38,126
Må guderne hjælpe fjolset,
der undervurderer dig.
285
00:23:38,793 --> 00:23:41,045
Du ser fremtiden lige så klart,
som jeg gør.
286
00:23:41,045 --> 00:23:42,505
Vi tænker det begge.
287
00:23:42,505 --> 00:23:44,841
Det er bare mig, der siger det højt.
288
00:23:44,841 --> 00:23:48,302
Og at generobre Tirnanoc var det,
din far altid ønskede.
289
00:23:49,595 --> 00:23:52,807
Du kunne skrive dig selv
ind i historien som manden...
290
00:23:53,516 --> 00:23:56,894
...som kansleren,
der gjorde os til et imperium igen.
291
00:23:59,188 --> 00:24:01,607
Og det var noget, han aldrig formåede.
292
00:24:03,442 --> 00:24:04,735
Hvad er en profeti værd,
293
00:24:04,735 --> 00:24:08,239
når man har forstand nok til
at se en mulighed og gribe den?
294
00:24:09,949 --> 00:24:13,578
- Tror du, parlamentet kan klare det?
- De hader Pagten.
295
00:24:13,578 --> 00:24:17,123
Dit parti er altid imod krig.
Hvordan vil du overtale dem?
296
00:24:17,123 --> 00:24:20,626
Jonah, du har den skrækkelige vane
at undervurdere mig.
297
00:24:22,545 --> 00:24:24,839
Du kunne også gå glip af muligheden.
298
00:24:24,839 --> 00:24:28,009
Vente til næste valg,
som du muligvis taber,
299
00:24:28,009 --> 00:24:30,094
og vende tilbage til dit gamle liv.
300
00:24:34,849 --> 00:24:37,185
Jeg støtter dig selvfølgelig uanset hvad.
301
00:24:38,311 --> 00:24:40,146
Det er din beslutning, kansler.
302
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
Vi smutter.
303
00:25:00,833 --> 00:25:03,711
Vi løb ind i problemer.
304
00:25:08,883 --> 00:25:11,219
Så du holder ikke vores aftale?
305
00:25:11,219 --> 00:25:14,096
Vær nu ikke fjollet, hr. Philostrate.
306
00:25:14,096 --> 00:25:17,850
Vi feer holder vores løfter,
i modsætning til jer.
307
00:25:20,603 --> 00:25:24,565
Men disse lokaler er midlertidige,
forstår du?
308
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
Det er dumt og desperat.
309
00:26:06,190 --> 00:26:10,319
Det gør så ondt, han har mistet fornuften,
og nu får han sig selv dræbt.
310
00:26:10,820 --> 00:26:12,029
Egoistiske skiderik.
311
00:26:13,281 --> 00:26:15,825
Der må være en anden måde at gøre det på.
312
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
Nogen idéer?
313
00:26:19,078 --> 00:26:21,622
Ingen i øjeblikket, Vin. Beklager.
314
00:26:25,293 --> 00:26:28,671
Hvad med den døde mand,
den myrdede soldat?
315
00:26:28,671 --> 00:26:30,131
Det giver ingen mening.
316
00:26:31,048 --> 00:26:33,217
Jeg ville nødig sige det, men...
317
00:26:34,468 --> 00:26:37,847
Dahlia har skulet til dig siden røveriet.
318
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
Det kan ikke passe.
319
00:26:39,682 --> 00:26:43,728
Hun ville vel ikke dræbe nogen
og give mig skylden, bringe alle i fare,
320
00:26:43,728 --> 00:26:45,187
bare for at være trodsig?
321
00:26:47,064 --> 00:26:49,400
Nej! Du godeste nej, Vignette.
322
00:26:50,234 --> 00:26:52,320
Jeg ville aldrig tænke den slags.
323
00:27:01,037 --> 00:27:02,496
Du må gerne gå, Wilson,
324
00:27:02,496 --> 00:27:03,998
hvis der ikke er andet.
325
00:27:03,998 --> 00:27:05,082
Frue.
326
00:27:42,495 --> 00:27:43,537
Nilly?
327
00:27:49,210 --> 00:27:52,421
Du burde have ventet til aften.
Hvad hvis du var blevet set?
328
00:27:52,421 --> 00:27:54,548
Jeg har tærte med til dig.
329
00:27:54,548 --> 00:27:55,716
Her.
330
00:27:56,675 --> 00:27:57,927
Den er stadig varm.
331
00:28:00,554 --> 00:28:01,847
Du er sulten.
332
00:28:01,847 --> 00:28:03,849
Jeg burde være kommet tidligere.
333
00:28:03,849 --> 00:28:05,684
Tjenerne var overalt.
334
00:28:06,769 --> 00:28:08,771
Hvis du bliver taget i at skjule mig...
335
00:28:09,397 --> 00:28:11,023
Jeg var nødt til at se dig.
336
00:28:12,691 --> 00:28:15,861
Jeg skal til te
med fabriksejerne i eftermiddag.
337
00:28:15,861 --> 00:28:17,738
Hvor meget har vi tilbage?
338
00:28:25,037 --> 00:28:26,747
Syv hundrede tusinde gylden.
339
00:28:27,748 --> 00:28:29,875
En smule mere, hvis vi sælger hestene.
340
00:28:30,209 --> 00:28:32,420
- Vil det være nok?
- Det skal det være.
341
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Dit hår ser skrækkeligt ud.
342
00:28:40,344 --> 00:28:42,638
Jeg har ikke dine talenter.
343
00:28:42,638 --> 00:28:44,640
- Jeg er ikke fingernem.
- Jeg gør det.
344
00:28:44,640 --> 00:28:48,936
Det er bedst, de holder øjnene på
dit smukke ansigt, og ikke dét med småt.
345
00:28:53,357 --> 00:28:55,818
Jeg har spurgt diskret
346
00:28:55,818 --> 00:28:59,530
til din bror
og hans opholdssted i The Row...
347
00:28:59,530 --> 00:29:01,615
Hans hoved er så hårdt som hans horn.
348
00:29:01,615 --> 00:29:04,368
Han dukker op,
når han har brugt sin sidste stiver.
349
00:29:04,368 --> 00:29:05,786
Er du ikke bekymret?
350
00:29:05,786 --> 00:29:06,829
Han overlever.
351
00:29:08,539 --> 00:29:09,623
Vi overlever alle.
352
00:29:10,833 --> 00:29:12,960
Der er kun lidt arbejde tilbage.
353
00:29:13,919 --> 00:29:15,379
Det er snart forbi.
354
00:29:16,547 --> 00:29:17,548
Det lover jeg.
355
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
Darius.
356
00:29:36,859 --> 00:29:38,652
Se, hvad pukken har slæbt ind.
357
00:29:38,652 --> 00:29:41,280
Godt at se dig i gang.
358
00:29:42,781 --> 00:29:44,325
Hvad tog dig så længe?
359
00:29:45,117 --> 00:29:48,662
Jeg er ikke politi længere.
Det var det eneste, jeg kunne gøre.
360
00:29:49,914 --> 00:29:51,624
Jeg er ikke engang menneske mere.
361
00:29:52,291 --> 00:29:53,626
Klart.
362
00:29:53,626 --> 00:29:54,793
Fjollede mig.
363
00:29:55,753 --> 00:29:58,047
Det er dig, der har alle problemerne.
364
00:29:58,589 --> 00:30:00,758
Jeg havde travlt med at få røvfuld,
365
00:30:00,758 --> 00:30:03,552
sulte og fryse bollerne af i fængslet,
366
00:30:03,552 --> 00:30:06,680
men jeg er ked af at høre,
at du mistede dit job.
367
00:30:10,559 --> 00:30:11,977
Er det basiliansk lam?
368
00:30:29,828 --> 00:30:31,330
Var det så slemt derinde?
369
00:30:36,919 --> 00:30:41,340
Svinene opdagede, at den marrok,
der bed mig, var et Pagt-våben.
370
00:30:43,717 --> 00:30:44,969
Så de foretog tests...
371
00:30:46,845 --> 00:30:47,930
...hver dag.
372
00:30:50,224 --> 00:30:51,934
De fik mig til at gøre ting.
373
00:30:54,436 --> 00:30:56,230
De satte andre fanger...
374
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
...ind hos mig.
375
00:31:02,570 --> 00:31:03,904
De kom ind...
376
00:31:05,489 --> 00:31:06,991
...men de kom ikke ud.
377
00:31:08,742 --> 00:31:10,744
Undskyld, Dari, jeg prøvede.
378
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
Hvad fanden skal jeg sige?
379
00:31:16,584 --> 00:31:18,627
Jeg gjorde alt for at få dig ud.
380
00:31:18,627 --> 00:31:23,048
Var det før eller efter,
at du sagde op og efterlod mig til at dø?
381
00:31:23,507 --> 00:31:24,508
Okay.
382
00:31:26,135 --> 00:31:28,679
- Jeg lader dig være.
- Hvor tror du, du skal hen?
383
00:31:28,679 --> 00:31:32,600
Tror du, du er den første idiot,
der har tænkt med sin pik?
384
00:31:32,600 --> 00:31:34,518
Sådan var det ikke.
385
00:31:34,518 --> 00:31:37,563
Er du færdig, eller vil du også æde mig?
386
00:31:37,563 --> 00:31:39,648
Uden min skjorte er det vel nemmere.
387
00:31:39,648 --> 00:31:40,649
Værsgo.
388
00:31:40,649 --> 00:31:43,569
Lad støvlerne være, de giver lidt knas.
389
00:31:51,076 --> 00:31:52,202
Faktisk...
390
00:31:53,704 --> 00:31:55,831
...kunne jeg bruge tre mere af dem der.
391
00:31:57,625 --> 00:31:58,876
Lidt blodigere.
392
00:32:02,880 --> 00:32:04,298
Og et sted at skjule mig.
393
00:32:04,298 --> 00:32:07,885
Du er i sikkerhed her.
Jeg har en aftale med udlejeren.
394
00:32:09,511 --> 00:32:11,055
Jeg kender det blik.
395
00:32:12,931 --> 00:32:14,600
Hvad har du planlagt?
396
00:32:15,851 --> 00:32:18,145
Jeg har en plan om at åbne The Row.
397
00:32:18,145 --> 00:32:21,357
Dig? En halvblods horeunge?
398
00:32:21,357 --> 00:32:25,361
Du ser på Absalom Breakspears
halvblods horeunge.
399
00:32:31,033 --> 00:32:32,534
Mere te, hr. Marlow?
400
00:32:34,787 --> 00:32:35,913
Ja, tak.
401
00:32:38,165 --> 00:32:41,043
De herrer, tak fordi I kom.
402
00:32:41,043 --> 00:32:44,672
Jeg ved, der har været bestyrtelse
omkring kanslerens politikker.
403
00:32:44,672 --> 00:32:48,926
Frk. Longerbane, uden kreaturerne
til at arbejde på fabrikker og i butikker
404
00:32:48,926 --> 00:32:51,762
har mange af os måtte
lukke vores virksomheder.
405
00:32:51,762 --> 00:32:56,225
Jeg foregiver ikke at forstå mig
på forretninger, de herrer,
406
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
men jeg vil mene,
vi bør støtte op om kanslerens politik.
407
00:33:00,896 --> 00:33:03,774
- For Burgues bedste.
- For Burgues bedste?
408
00:33:03,774 --> 00:33:07,778
Politikken har udelukkende
gjort det dyrere at drive forretning.
409
00:33:07,778 --> 00:33:09,655
Tilgiv, at jeg modsætter mig,
410
00:33:09,655 --> 00:33:14,493
men røvede en bande alfer
ikke ét af jeres toge i går?
411
00:33:14,493 --> 00:33:17,663
Hvis de kan gøre det,
hvad slags ravage kunne de så skabe,
412
00:33:17,663 --> 00:33:20,124
hvis de fik lov til
at strejfe frit omkring?
413
00:33:20,124 --> 00:33:23,252
Gårsdagens henrettelser
sendte den rette besked.
414
00:33:23,252 --> 00:33:26,171
Det er godt
at tage sig sine forholdsregler,
415
00:33:26,171 --> 00:33:28,799
men vi er mænd,
der har familier at forsørge.
416
00:33:30,384 --> 00:33:31,719
Selvfølgelig.
417
00:33:31,719 --> 00:33:33,846
Og børn at beskytte.
418
00:33:34,972 --> 00:33:39,518
Men I skal ikke lide under
jeres loyalitet over for partiet.
419
00:33:41,019 --> 00:33:43,605
Jeg mener, loyalitet bør belønnes.
420
00:33:44,898 --> 00:33:48,068
Så i loyalitetens navn
421
00:33:48,902 --> 00:33:53,115
vil jeg gerne øge min afdøde fars
investeringer i jeres fabrikker.
422
00:33:56,326 --> 00:34:00,038
Jeg har allerede afgivet dette tilbud
til andre partimedlemmer.
423
00:34:01,206 --> 00:34:02,458
De har alle accepteret.
424
00:34:06,378 --> 00:34:10,424
Denne kontrakt øger
din ejerandel i min fabrik
425
00:34:10,424 --> 00:34:12,509
ganske betragteligt.
426
00:34:13,135 --> 00:34:14,928
I er forretningsmændene,
427
00:34:14,928 --> 00:34:17,514
men jeg kunne næppe låne
uden sikkerhedsstillelse,
428
00:34:18,557 --> 00:34:19,767
ikke sandt?
429
00:34:19,767 --> 00:34:24,354
Men med kreaturerne spærret inde i The Row
har vi ingen arbejdsstyrke.
430
00:34:24,354 --> 00:34:26,273
Og uden billig arbejdskraft,
431
00:34:26,273 --> 00:34:29,902
har vi ikke en martyrs chance for
at kunne betale dig tilbage.
432
00:34:30,319 --> 00:34:34,948
De herrer, lad mig fortælle jer
en lille hemmelighed.
433
00:34:35,741 --> 00:34:40,078
Jeg tror, jeg kan overtale kansleren til
at sende støtte til Pagten
434
00:34:40,078 --> 00:34:42,748
i dens kamp mod Det Ny Daggry.
435
00:34:42,748 --> 00:34:44,249
Når det sker,
436
00:34:44,249 --> 00:34:48,045
får vi brug for, at alle industrier
arbejder på fuld kraft.
437
00:34:48,045 --> 00:34:49,713
Undtagelser vil blive gjort,
438
00:34:49,713 --> 00:34:53,258
så dygtige fearbejdere
kan vende tilbage til fabrikkerne.
439
00:34:53,258 --> 00:34:56,512
Og I, mine herrer,
440
00:34:56,512 --> 00:34:59,181
vil tjene en formue.
441
00:34:59,181 --> 00:35:01,683
Men at hjælpe Pagten
442
00:35:01,683 --> 00:35:04,770
vil stride imod alt, din far stod for.
443
00:35:04,770 --> 00:35:06,897
Jeg er ikke min far, hr. Fletcher.
444
00:35:17,074 --> 00:35:19,576
Jeg er så taknemmelig for,
at I alle valgte
445
00:35:19,576 --> 00:35:22,955
at støtte mit lederskab
i disse bekymrende tider.
446
00:35:50,107 --> 00:35:52,192
Jeg forlader aldrig din side.
447
00:35:53,861 --> 00:35:56,280
Hvis jeg kunne bytte plads,
gjorde jeg det.
448
00:35:58,824 --> 00:35:59,867
Jeg elsker dig.
449
00:36:02,744 --> 00:36:03,912
Uden dig er jeg...
450
00:36:05,372 --> 00:36:06,373
...et fjols.
451
00:36:08,834 --> 00:36:09,960
Mit fjols.
452
00:36:12,004 --> 00:36:12,921
Det er okay.
453
00:36:15,507 --> 00:36:18,010
Jeg er her for dig. Jeg forlader dig ikke.
454
00:36:21,763 --> 00:36:23,599
Er du okay, kære?
455
00:36:30,564 --> 00:36:31,773
Der er ikke længe igen.
456
00:36:34,610 --> 00:36:38,530
Måske er der stadig en måde
at give Burgue-skiderikkerne en lærestreg.
457
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
Hvad mener du?
458
00:36:40,616 --> 00:36:44,453
Jeg tror, jeg har en plan.
Jeg får brug for hjælp. Fra jer begge.
459
00:37:45,472 --> 00:37:48,058
Vi beder dem om hjælp,
og så skyder de pigen?
460
00:37:48,266 --> 00:37:50,310
De er fucking monstre, Dahlia.
461
00:37:51,103 --> 00:37:52,562
Menneskene ændrer sig ikke.
462
00:37:53,605 --> 00:37:54,856
Vignette var et fjols.
463
00:38:41,903 --> 00:38:42,863
Pas på.
464
00:38:56,543 --> 00:38:57,461
Videre.
465
00:39:06,636 --> 00:39:07,596
Denne vej.
466
00:39:54,768 --> 00:39:55,894
Agreus?
467
00:40:04,903 --> 00:40:06,947
Jeg troede aldrig, vi skulle ses igen.
468
00:40:11,952 --> 00:40:14,496
- Hvad er dette sted?
- Det er vores hjem for nu.
469
00:40:14,496 --> 00:40:16,832
Vores hjem? Skal vi blive her?
470
00:40:16,832 --> 00:40:20,293
Mændene sagde, vi skal dele det
med to andre familier.
471
00:40:20,293 --> 00:40:21,253
Dele det?
472
00:40:21,920 --> 00:40:25,215
Indtil jeg kan skaffe
løsesummen for vores frihed.
473
00:40:25,215 --> 00:40:28,426
Ja. Der må være en måde,
du kan købe vores skib tilbage
474
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
og få besætningen løsladt.
475
00:40:32,848 --> 00:40:35,058
Hvad er der i vejen? Er du okay?
476
00:40:35,725 --> 00:40:38,770
Ja. Selvfølgelig. Jeg vil prøve.
477
00:40:38,770 --> 00:40:40,647
Og du? Hvad skete der?
478
00:40:40,647 --> 00:40:41,898
- Tja...
- Sid her.
479
00:40:41,898 --> 00:40:43,525
Det var ganske forvirrende.
480
00:40:44,693 --> 00:40:48,363
De placerede mig i et hus og gik igen.
481
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
Hvilket hus? Jeg forstår det ikke.
482
00:40:50,699 --> 00:40:53,493
Heller ikke jeg.
De efterlod mig som bagage.
483
00:40:53,493 --> 00:40:56,538
Den eneste, der talte til mig,
var en gammel stuepige.
484
00:40:56,538 --> 00:40:58,415
Hun bad mig skrælle kartofler,
485
00:40:58,415 --> 00:41:01,293
og så kom hun med nogle
uforskammede bemærkning...
486
00:41:01,293 --> 00:41:02,335
Om hvad?
487
00:41:03,420 --> 00:41:04,796
Om os, faktisk.
488
00:41:05,922 --> 00:41:07,257
Kendte hun til os?
489
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Ja.
490
00:41:08,758 --> 00:41:10,051
Det var meget underligt.
491
00:41:10,051 --> 00:41:12,262
Hun talte ikke som en stuepige.
492
00:41:12,262 --> 00:41:14,097
Hun talte om revolution.
493
00:41:14,097 --> 00:41:17,225
Det var, som afventede hun min reaktion.
494
00:41:17,225 --> 00:41:19,144
- Hun testede dig.
- Ja.
495
00:41:19,144 --> 00:41:21,229
Måske er jeg...
496
00:41:21,229 --> 00:41:22,939
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
497
00:41:23,773 --> 00:41:27,736
Hun havde et brækket horn.
Hun sagde, hun hed Leonora.
498
00:41:29,905 --> 00:41:30,989
Leonora?
499
00:41:32,115 --> 00:41:32,991
Ja.
500
00:41:41,708 --> 00:41:42,792
Denne kvinde?
501
00:41:43,877 --> 00:41:44,878
Er det hende?
502
00:41:45,712 --> 00:41:46,588
Ja.
503
00:41:47,839 --> 00:41:48,924
Ja, det er det.
504
00:41:50,133 --> 00:41:51,259
Men hvem er hun?
505
00:41:55,513 --> 00:41:58,099
Jeg kunne ikke vågne op,
506
00:41:59,351 --> 00:42:02,103
uanset hvor meget jeg prøvede, og så...
507
00:42:04,648 --> 00:42:08,526
Hun åndede noget ind i mig, og...
508
00:42:09,569 --> 00:42:12,405
...pludselig var det,
som om jeg var inde i en anden...
509
00:42:13,573 --> 00:42:15,367
...og så, hvad de så.
510
00:42:17,994 --> 00:42:21,164
Jeg beklager, Mima.
Jeg vidste ikke, hvem jeg skulle gå til.
511
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
Det var godt, du kom til mig, barn.
512
00:42:25,252 --> 00:42:28,213
Er du sikker på, du så Aoife Tsimani?
513
00:42:30,131 --> 00:42:31,758
Jeg er ved at blive skør, ikke?
514
00:42:35,512 --> 00:42:37,013
Måske noget værre.
515
00:42:39,641 --> 00:42:42,310
En haruspeks' magt kommer fra døden.
516
00:42:43,061 --> 00:42:44,688
Det er en mørk magi.
517
00:42:46,231 --> 00:42:49,567
De siger, Tsimani tryllede bæstet,
der dræbte hende, frem,
518
00:42:50,568 --> 00:42:53,947
og der var rygter om,
at for dem, der var villige til at betale,
519
00:42:55,115 --> 00:42:58,618
ville hun gå ind i andres sind
og tvinge dem til at gøre ting.
520
00:43:00,912 --> 00:43:01,997
Onde ting.
521
00:43:03,581 --> 00:43:05,583
Siger du, hun er inde i mit hoved?
522
00:43:07,127 --> 00:43:09,921
Hvordan? Hun er død. Jeg så hende dø.
523
00:43:12,882 --> 00:43:13,800
Må jeg?
524
00:43:16,011 --> 00:43:17,012
Jeg beder?
525
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Mima?
526
00:44:20,367 --> 00:44:23,119
Du sagde, du så Tsimani krydse over?
527
00:44:23,119 --> 00:44:24,537
Var du til stede?
528
00:44:26,289 --> 00:44:27,499
Ja, det var jeg.
529
00:44:29,042 --> 00:44:30,543
Da hun døde,
530
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
gav hun sin kraft videre til dig.
531
00:44:34,172 --> 00:44:35,465
Jeg vil ikke have den.
532
00:44:37,467 --> 00:44:39,636
Jeg vil ikke have noget med den at gøre.
533
00:44:39,636 --> 00:44:42,138
For din egen skyld, barn,
håber jeg det ikke.
534
00:44:42,138 --> 00:44:44,224
For synet er en forbandelse,
535
00:44:45,475 --> 00:44:49,229
og at acceptere det onde er at blive ond.
536
00:44:54,526 --> 00:44:57,487
Oona er villig til
at ofre sit liv for dette.
537
00:44:58,113 --> 00:45:00,365
Det er Kaine, Phaedre og jeg også.
538
00:45:01,324 --> 00:45:06,162
Dahlia, vi har chancen for at smide
deres hykleri tilbage i ansigtet på dem.
539
00:45:06,162 --> 00:45:09,457
Med din velsignelse ønsker vi
at slå hårdt ned på dem.
540
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
I aften.
541
00:45:22,762 --> 00:45:24,180
Brødre og søstre...
542
00:45:25,890 --> 00:45:31,062
...i månedsvis har vi set vores
feer sulte i snavset,
543
00:45:32,313 --> 00:45:37,569
mens vores livskraft stjæles af Bás Dubh,
og dem på ben tramper på os.
544
00:45:41,156 --> 00:45:42,615
Men de glemmer...
545
00:45:43,825 --> 00:45:46,411
...hvem vi er.
546
00:45:48,288 --> 00:45:51,458
Vi vil tage vores blod og vores smerte
547
00:45:52,584 --> 00:45:55,712
og konfrontere Burgue med det.
548
00:45:55,712 --> 00:45:58,298
Lad dem lugte vores smerte.
549
00:45:58,298 --> 00:46:00,300
Lad dem smage det.
550
00:46:00,300 --> 00:46:01,718
Lad os se, hvad de synes.
551
00:46:10,477 --> 00:46:13,271
Vignettes plan er modig og genial.
552
00:46:13,271 --> 00:46:15,773
Og der er ikke plads til nogen fejl.
553
00:46:16,774 --> 00:46:19,777
Så jeg fører an i angrebet på Burgue.
554
00:46:21,488 --> 00:46:22,739
Dahlia.
555
00:46:22,989 --> 00:46:24,282
Dahlia, hør nu.
556
00:46:25,200 --> 00:46:26,784
Du kan ikke risikere dit liv.
557
00:46:26,784 --> 00:46:28,661
Du ved, alle ser op til dig.
558
00:46:28,912 --> 00:46:30,038
Jeg kan godt.
559
00:46:30,872 --> 00:46:33,875
Jeg ville risikere mit liv for Ravnen.
560
00:46:34,918 --> 00:46:35,919
Ville jeg ikke det?
561
00:46:36,753 --> 00:46:40,673
Det lader til, du stadig ikke ved,
hvem der bestemmer.
562
00:46:40,673 --> 00:46:43,301
Det lader til, du gerne selv vil lede.
563
00:46:44,427 --> 00:46:46,930
Jeg vinger dig, hvis du forsøger.
564
00:46:48,515 --> 00:46:50,058
- Vent...
- Pis af.
565
00:46:50,725 --> 00:46:52,185
Eller bliv ved at pive.
566
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
Se, hvad der sker.
567
00:47:04,322 --> 00:47:06,366
Vi klarer den. Det lover jeg.
568
00:47:06,866 --> 00:47:07,909
Det er vi nødt til.
569
00:47:34,936 --> 00:47:37,939
Så du formåede ikke
at appellere til hans samvittighed?
570
00:47:37,939 --> 00:47:39,315
Desværre ikke.
571
00:47:41,651 --> 00:47:42,610
Nå...
572
00:47:43,778 --> 00:47:44,946
Jeg ved, du prøvede.
573
00:47:53,621 --> 00:47:55,873
Jeg kan mærke din mor.
574
00:47:56,958 --> 00:47:59,836
Hun er stolt af dig,
som din far havde været det.
575
00:48:00,545 --> 00:48:04,048
Jeg stiller mig ved din side
og kræver en parlamentarisk undersøgelse.
576
00:48:04,048 --> 00:48:06,676
Det er min ret, i det mindste som borger.
577
00:48:07,218 --> 00:48:11,180
Og med nok vidner,
som din puk-ven, Afissa, tja,
578
00:48:11,180 --> 00:48:16,144
så vil sandheden komme frem en dag,
uanset hvad der sker med os.
579
00:48:16,144 --> 00:48:17,103
Sandsynligvis.
580
00:48:17,937 --> 00:48:18,896
Forhåbentlig.
581
00:48:20,148 --> 00:48:22,150
Er du sikker på, at du vil det her?
582
00:48:23,526 --> 00:48:24,694
Jeg vil ikke.
583
00:48:26,279 --> 00:48:27,322
Jeg er nødt til det.
584
00:49:46,275 --> 00:49:49,779
Hvordan føles det
at være på Burgue-siden af floden?
585
00:49:49,779 --> 00:49:51,447
Det lugter helt sikkert bedre.
586
00:50:29,193 --> 00:50:31,279
Vi beder alle for dig, hr. Spurnrose.
587
00:50:32,321 --> 00:50:33,448
Tak, frue.
588
00:50:34,365 --> 00:50:36,868
Er der intet nyt om din kære søster?
589
00:50:36,868 --> 00:50:41,038
Nej, ser du, jeg har igangsat alt,
590
00:50:41,038 --> 00:50:45,168
og myndighederne gør,
hvad de kan for at redde min kære Imogen,
591
00:50:45,168 --> 00:50:48,755
men hendes bortfører var handelsmand,
592
00:50:48,755 --> 00:50:53,092
en velhavende faun, og har
indtil videre undsluppet retfærdigheden.
593
00:50:53,092 --> 00:50:55,845
En puk med penge. Sådan ender det.
594
00:50:55,845 --> 00:50:57,972
Glubske planer med vores kvinder.
595
00:50:59,056 --> 00:51:02,935
Beklager. Undskyld mig, frue,
men tanken om det er...
596
00:51:03,478 --> 00:51:04,937
Din stakkel.
597
00:51:05,980 --> 00:51:08,900
Hvis blot kansleren havde
låst feerne inde tidligere.
598
00:51:08,900 --> 00:51:11,319
Ja, hvis blot.
599
00:51:41,641 --> 00:51:46,646
At hun er oppositionsleder betyder ikke,
vi er uenige om alt.
600
00:51:46,646 --> 00:51:50,483
Nej. Jeg forestiller mig,
damen har utrolige overtalelsesevner.
601
00:51:50,483 --> 00:51:53,319
Hun behøver sikkert knap sige noget.
602
00:51:53,319 --> 00:51:55,988
Ambassadør, men når jeg gør...
603
00:51:55,988 --> 00:51:58,449
Så vil du skælve med os andre.
604
00:52:27,854 --> 00:52:29,397
Mine damer og herrer...
605
00:52:32,775 --> 00:52:34,110
Skyd dem!
606
00:52:36,320 --> 00:52:39,407
- Jeg kan ikke sigte!
- Beskyt kansleren!
607
00:52:55,882 --> 00:52:58,050
Nyder I jeres middag?
608
00:53:01,137 --> 00:53:04,682
I ved ikke,
hvad det vil sige at være sultne.
609
00:53:06,309 --> 00:53:07,643
Men det gør vi.
610
00:53:07,643 --> 00:53:12,315
Husker I os? Vi svedte på jeres fabrikker.
Vi passede jeres børn.
611
00:53:13,149 --> 00:53:17,236
Og nu sulter vi i jeres ghettoer,
mens I propper jer fulde.
612
00:53:31,417 --> 00:53:32,627
Dette er Oona.
613
00:53:33,794 --> 00:53:36,130
Hun dør på grund af Bás Dubh.
614
00:53:36,631 --> 00:53:37,965
På grund af jer.
615
00:53:38,466 --> 00:53:40,259
Det gør ondt at se på, ikke?
616
00:53:41,552 --> 00:53:46,766
I vil helst ikke se rodet,
lortet og blodet.
617
00:53:47,433 --> 00:53:48,768
Det er ikke rart, vel?
618
00:53:48,768 --> 00:53:50,186
Kig ikke væk!
619
00:54:01,989 --> 00:54:03,324
Det er Bás Dubh.
620
00:54:05,660 --> 00:54:09,288
Alfer dør af det i snesevis.
Ingen medicin. Ingen udvej.
621
00:54:09,288 --> 00:54:13,000
Deres familier har måtte se dem rådne
og skrige og dø.
622
00:54:16,170 --> 00:54:19,423
Se nærmere på, hvad I gør mod os.
623
00:54:22,802 --> 00:54:23,928
Værsgo, kære.
624
00:54:25,137 --> 00:54:26,138
Flyv.
625
00:54:47,368 --> 00:54:49,745
Nej!
626
00:55:19,900 --> 00:55:21,152
Farvel, min elskede.
627
00:55:58,355 --> 00:56:00,524
Kendte du til Sortravnenes plan?
628
00:56:04,987 --> 00:56:06,113
Det var min plan.
629
00:56:58,833 --> 00:57:01,460
- Vignette! Er du derinde?
- Det er okay.
630
00:57:04,505 --> 00:57:05,881
Kom hurtigt.
631
00:57:13,430 --> 00:57:17,685
Sæt dem ikke derop.
Der er børn til stede. Tag dem ned!
632
00:57:17,685 --> 00:57:20,104
- Tag dem ned.
- Se, hvad de har gjort.
633
00:57:20,104 --> 00:57:21,438
Menneskene.
634
00:57:22,690 --> 00:57:24,567
De dræbte Dahlia og Bolero.
635
00:59:20,349 --> 00:59:22,351
Tekster af: Jonas Kloch
636
00:59:22,351 --> 00:59:24,436
Kreativ supervisor Lotte Udsen