1 00:00:38,706 --> 00:00:40,791 右舷危险解除 2 00:01:10,571 --> 00:01:12,615 真没什么好怕的 3 00:01:12,615 --> 00:01:14,575 同盟国是文明国家 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 他们威胁要击沉我们 5 00:01:16,702 --> 00:01:17,995 警告轰击 6 00:01:19,205 --> 00:01:22,458 强迫我们跟从 纯属走形式 我们没有危险 7 00:01:22,458 --> 00:01:25,169 人们拿刺刀顶着我们 我们还要在此时驶入同盟国吗? 8 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 同盟国是一个古老而腐败的国家 全靠金钱驱动 9 00:01:28,297 --> 00:01:31,467 任何东西都有价 包括我们的自由 10 00:01:31,467 --> 00:01:35,012 -文明就是这么运转的 -阿格鲁斯 我是博格人 11 00:01:35,012 --> 00:01:38,849 几年前 我们还在与他们交战 而且... 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,645 我们两个在一起 我们是... 13 00:01:42,645 --> 00:01:44,104 我们是什么? 14 00:01:45,231 --> 00:01:47,525 你是好人家的女儿 15 00:01:47,525 --> 00:01:50,528 我很有钱 说到底 这才是最重要的 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,363 金钱和阶级 17 00:01:54,532 --> 00:01:55,533 进来 18 00:01:56,367 --> 00:01:57,743 我们正驶入港口 先生 19 00:01:57,743 --> 00:01:59,495 -什么港口? -拉古萨 先生 20 00:02:00,037 --> 00:02:00,996 太好了 21 00:02:02,039 --> 00:02:05,000 我在那里有很多熟人 我们不会有困难 22 00:02:05,751 --> 00:02:10,965 来吧 亲爱的 那是一座美丽的老城 而且它的海港很迷人 23 00:02:12,675 --> 00:02:13,759 我们上岸吗? 24 00:02:26,188 --> 00:02:29,733 拉古萨港 25 00:03:16,238 --> 00:03:17,323 往前走! 26 00:03:28,334 --> 00:03:29,335 往前走! 27 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 往前走! 28 00:03:36,216 --> 00:03:37,718 排队 29 00:03:37,718 --> 00:03:39,219 囚犯准备好 30 00:03:39,762 --> 00:03:42,723 干得好 同志们 31 00:03:46,393 --> 00:03:47,645 这真是暴行 32 00:03:47,645 --> 00:03:50,856 你完全失去了对属下的控制 先生 33 00:03:50,856 --> 00:03:53,692 还是他们奉命偷窃我的财产? 34 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 偷?不 这不是偷窃 35 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 把它想成... 36 00:03:59,531 --> 00:04:00,741 重新分配 37 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 中尉 38 00:04:10,209 --> 00:04:11,669 把那位尊贵的女士带走 39 00:04:14,046 --> 00:04:16,256 -不 别碰我 -伊莫珍 看着我 40 00:04:17,007 --> 00:04:18,050 -没事的 -不要 41 00:04:18,050 --> 00:04:20,469 -别带我走... -别碰她! 42 00:04:20,469 --> 00:04:22,012 -不! -够了 43 00:04:24,181 --> 00:04:28,185 阿格鲁斯 别 不要伤害他 44 00:04:28,978 --> 00:04:29,895 阿格鲁斯 45 00:05:41,091 --> 00:05:45,512 嘉年华街谋杀案 46 00:05:57,191 --> 00:06:01,403 人类凶手不太可能把尸体藏得那么高 47 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 你有没有听我说的话? 48 00:06:03,530 --> 00:06:07,534 每一个字都听进去了 你说你的同伴没在火车上杀死一个人 49 00:06:07,534 --> 00:06:10,287 一个也没有 不过有人说如果我们杀了 也是他们活该 50 00:06:10,287 --> 00:06:12,289 我救了那个军官的命 51 00:06:12,289 --> 00:06:14,917 我相信你相信你的朋友都没杀人 52 00:06:14,917 --> 00:06:16,794 可能警察在给我们设局 53 00:06:16,794 --> 00:06:19,671 你的老朋友不会这样做吗? 54 00:06:19,671 --> 00:06:22,549 他们当然会这么做 如果他们觉得值得这么费事 55 00:06:22,549 --> 00:06:25,594 但这么做没道理 他们可以直接因为抢劫火车把你们吊死 56 00:06:25,594 --> 00:06:28,388 -你不会真在思考这事吧? -是 57 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 那你打算怎么办? 58 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 他们今晚要在贝尔费尔办宴会 59 00:06:36,980 --> 00:06:39,191 半个议会的人都会到 60 00:06:39,191 --> 00:06:43,278 -外交官、政要... -这跟你有什么关系? 61 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 你不会... 62 00:06:54,748 --> 00:06:55,666 今晚不行 63 00:06:56,375 --> 00:06:58,085 你能想到更好的时机吗? 64 00:06:58,085 --> 00:07:00,504 我不知道 永远别去? 65 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 我们谈过了 66 00:07:06,135 --> 00:07:08,428 这是我仅剩的牌 67 00:07:08,428 --> 00:07:10,889 不 这是让你丧命的最快方法 68 00:07:10,889 --> 00:07:14,852 今晚我有办法进入贝尔费尔 这种机会可能没有第二次了 69 00:07:14,852 --> 00:07:16,520 听着 对不起 70 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 -我本不想以这种方式告诉你 -是啊 71 00:07:21,567 --> 00:07:25,154 我肯定你宁愿偷偷溜走 再一次留下罗珊修女来告诉我 72 00:07:28,490 --> 00:07:29,616 薇妮特 73 00:07:30,409 --> 00:07:32,953 看起来你已经下定决心了 74 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 看起来是 75 00:07:36,081 --> 00:07:39,585 我肯定那些上流社会的混蛋会相信你的话 76 00:07:39,585 --> 00:07:41,336 半异型的杂种声称 77 00:07:41,336 --> 00:07:44,423 乔纳布雷克斯皮尔无权继位总理 78 00:07:44,423 --> 00:07:47,926 我没觉得那家人会欢迎我 79 00:07:49,094 --> 00:07:52,097 但他们会听到真相 这才是最重要的 80 00:07:52,097 --> 00:07:56,518 他们会把你扔进洞里 还没吃完布丁呢 就把你忘了 81 00:07:59,771 --> 00:08:00,939 你去死吧 82 00:08:01,815 --> 00:08:05,360 当一切结束 当一切安全 我会以某种方式告诉你 83 00:08:06,862 --> 00:08:08,197 是吗? 84 00:08:08,197 --> 00:08:10,991 那是从监狱里 还是墓地里传出的消息? 85 00:08:13,619 --> 00:08:16,788 请不用为我费心了 86 00:08:16,788 --> 00:08:19,416 这次我不会为你哭了 87 00:08:31,386 --> 00:08:33,388 -那就这样吧 -那就这样吧 88 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 菲洛 89 00:08:44,358 --> 00:08:45,567 你真傻 90 00:08:49,821 --> 00:08:51,573 告诉你的朋友保持低调 91 00:08:52,616 --> 00:08:56,245 明天 贝尔费尔将遇到比黑乌鸦更大的问题 92 00:10:13,864 --> 00:10:14,990 阿科斯! 93 00:10:16,450 --> 00:10:17,826 -你好啊 -嘿 94 00:10:22,581 --> 00:10:24,374 -你好吗? -好 95 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 是吗? 96 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 这是什么地方? 97 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 你们为什么带我来这里? 98 00:11:07,250 --> 00:11:09,628 你们去哪儿?我和你们说话呢 99 00:11:17,928 --> 00:11:20,972 那边那位 房子的主人在哪里? 100 00:11:23,266 --> 00:11:24,476 莱奥诺拉 101 00:11:25,268 --> 00:11:26,269 我的名字 102 00:11:27,312 --> 00:11:29,064 你可以叫我莱奥诺拉 103 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 多么古雅 104 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 那么莱奥诺拉 105 00:11:35,195 --> 00:11:37,531 房子的主人在哪里? 106 00:11:40,075 --> 00:11:41,535 在附近 107 00:11:43,245 --> 00:11:45,414 是那位警官吗? 108 00:11:48,834 --> 00:11:50,419 为什么把我扔在这里? 109 00:11:51,670 --> 00:11:54,089 我相信你很快就会知道 亲爱的 110 00:11:54,089 --> 00:11:58,718 -这是什么地方?这里会发生什么? -我很乐意告诉你 不过你先把那些递给我 111 00:12:02,055 --> 00:12:04,599 绝对不行 解释一下这个地方 112 00:12:04,599 --> 00:12:05,851 这是一个房子 113 00:12:06,601 --> 00:12:08,311 人们睡在这里 114 00:12:08,311 --> 00:12:09,729 这是厨房 115 00:12:09,729 --> 00:12:13,400 人们在这里做饭 有时也吃饭 116 00:12:15,402 --> 00:12:16,778 当饭做好时 117 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 我知道什么是厨房 118 00:12:18,447 --> 00:12:22,409 是吗?你知道怎么削土豆吗? 119 00:12:23,743 --> 00:12:25,662 我不需要你的无礼 120 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 我需要答案 121 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 我累了 我离家很远 122 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 我不知道阿格鲁斯在哪里 123 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 这一切都说不通 124 00:12:36,298 --> 00:12:37,883 为什么 亲爱的? 125 00:12:39,551 --> 00:12:42,679 我是博格人 126 00:12:43,430 --> 00:12:44,598 我看出来了 127 00:12:45,557 --> 00:12:48,351 这不像是我在学校学到的同盟国 128 00:12:48,351 --> 00:12:49,853 -不像? -不像 129 00:12:50,937 --> 00:12:54,900 同盟国是一个严格的封建国家 是一个可怕的地方 130 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 它原来是 131 00:12:56,735 --> 00:12:59,237 -原来是? -它原来是一个可怕的地方 132 00:13:00,697 --> 00:13:03,700 然后我们的国家迎来了新黎明 133 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 你了解的同盟国已经消失了 134 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 几乎 135 00:13:08,914 --> 00:13:10,707 但同盟国是如此强大 136 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 人民很强大 137 00:13:13,376 --> 00:13:17,088 他们的政府是寄生虫 以他们为食 138 00:13:17,714 --> 00:13:21,885 直到我们开始团结起来对抗政府 139 00:13:22,469 --> 00:13:25,680 你说的是革命? 140 00:13:25,680 --> 00:13:27,015 当然 141 00:13:27,015 --> 00:13:28,225 这是不可避免的 142 00:13:29,059 --> 00:13:33,271 一旦人们意识到他们是自由的 而且一直都是 143 00:13:34,272 --> 00:13:36,608 同盟国的贵族怎么样了? 144 00:13:40,278 --> 00:13:43,114 你能把那些胡萝卜递给我吗? 145 00:13:47,869 --> 00:13:48,745 拜托了 146 00:13:57,045 --> 00:13:58,046 谢谢你 147 00:14:00,048 --> 00:14:02,425 帮我有这么麻烦吗? 148 00:14:02,425 --> 00:14:03,510 你是个仆人 149 00:14:03,510 --> 00:14:06,555 我们俩都喝汤 你为什么不能帮忙做汤? 150 00:14:06,555 --> 00:14:07,847 这不合适 151 00:14:10,559 --> 00:14:13,603 带一个羊头人爱人也不合适 152 00:14:15,313 --> 00:14:16,314 你说什么? 153 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 我听说你带着羊头人过来的 154 00:14:18,400 --> 00:14:19,818 这可是大丑闻 155 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 这不关你的事 156 00:14:21,611 --> 00:14:23,238 人们会议论 仅此而已 157 00:14:23,238 --> 00:14:25,657 他们的生活如此贫乏 158 00:14:25,657 --> 00:14:28,368 只能贬低那些拥有好东西的人 159 00:14:28,368 --> 00:14:30,245 你这么认为? 160 00:14:30,245 --> 00:14:34,374 阿格鲁斯是我认识的人中最好的 无论他是不是羊头人 161 00:14:34,374 --> 00:14:36,418 他们再议论 就这么跟他们说 162 00:14:39,296 --> 00:14:41,464 听起来是个值得认识的人 163 00:14:47,012 --> 00:14:49,389 你愿意留下来吃晚饭吗? 164 00:14:50,098 --> 00:14:52,767 你帮忙做了汤 应该有你一份 165 00:14:54,603 --> 00:14:55,937 我不要汤 166 00:14:57,230 --> 00:15:01,651 我要见这房子的主人 我要见阿格鲁斯! 167 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 带船长走 168 00:15:07,991 --> 00:15:09,492 你、你、你 169 00:15:18,043 --> 00:15:21,588 请发发慈悲 中尉 你要把他们带到哪里去? 170 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 如果你要赎金... 171 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 武器入军械库 172 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 金银入金库 173 00:15:27,552 --> 00:15:29,095 这纯属抢劫 174 00:15:30,055 --> 00:15:33,933 当我的熟人到这儿后 你会倒大霉 175 00:15:33,933 --> 00:15:35,185 是吗? 176 00:15:35,185 --> 00:15:37,395 我们的国家不再处于战争状态 177 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 有条约 178 00:15:40,106 --> 00:15:42,609 这违反了所有海事公约 179 00:15:42,609 --> 00:15:46,613 文明国家制定的每一项海洋法! 180 00:15:46,613 --> 00:15:49,282 你的条约见鬼去吧 181 00:15:49,282 --> 00:15:50,950 我们这里另有法律 182 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 我要看到你为此遭鞭刑 183 00:15:58,458 --> 00:15:59,584 中尉! 184 00:15:59,584 --> 00:16:00,585 我找到了 185 00:16:02,420 --> 00:16:03,672 航海日志 186 00:16:04,506 --> 00:16:05,674 干得好 187 00:16:20,647 --> 00:16:22,482 我们在找... 188 00:16:23,274 --> 00:16:25,527 阿格鲁斯阿斯特雷翁 189 00:16:27,612 --> 00:16:29,114 天鹅号的船主 190 00:16:31,574 --> 00:16:33,952 我就是阿格鲁斯阿斯特雷翁 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 是吗? 192 00:16:39,457 --> 00:16:40,667 以我的名誉发誓 193 00:16:41,418 --> 00:16:45,422 我拥有那艘船和它背后的公司 194 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 现在 195 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 你欠我一个道歉 196 00:16:53,346 --> 00:16:56,099 我们可以像绅士一样解决问题 197 00:17:10,113 --> 00:17:13,366 你是阶级叛徒 阿斯特雷翁先生 198 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 你榨干了数百人的血汗 199 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 天鹅号的船员 200 00:17:21,499 --> 00:17:24,210 你们的雇佣合同已解除 201 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 你们可以走了 202 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 一定是误会了 203 00:17:52,280 --> 00:17:53,406 靠墙! 204 00:17:53,406 --> 00:17:55,867 给波扎克伯爵发消息 他会为我担保的 205 00:17:55,867 --> 00:17:57,202 -求你怜悯! -闭嘴 206 00:17:57,202 --> 00:17:58,161 求你们了 207 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 当他到这儿时 你知道你会怎么样吗? 208 00:18:01,915 --> 00:18:03,082 你知道吗? 209 00:18:44,582 --> 00:18:46,376 准备 立正! 210 00:18:46,376 --> 00:18:47,544 掩护... 211 00:18:48,169 --> 00:18:49,712 一! 212 00:18:50,880 --> 00:18:52,423 举枪致敬! 213 00:18:57,136 --> 00:18:58,847 注意! 214 00:19:09,482 --> 00:19:11,901 -欢迎来到博格国 大使 -谢谢 215 00:19:11,901 --> 00:19:13,570 请跟我来 216 00:19:27,166 --> 00:19:28,585 布雷克斯皮尔总理 217 00:19:28,585 --> 00:19:32,714 在我的国家中 人类和精灵违反自然规则 可怕地团结起来 218 00:19:32,714 --> 00:19:36,885 一起发动了自称为“新黎明”的起义 219 00:19:38,595 --> 00:19:40,513 如果放任这群暴民大行其道 220 00:19:40,513 --> 00:19:42,557 那他们把目光投向博格国 221 00:19:42,557 --> 00:19:45,560 只是时间问题 222 00:19:50,273 --> 00:19:52,358 但他们不会得逞 总理 223 00:19:53,943 --> 00:19:56,863 我们象征性从博格国购买武器 224 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 将向全世界表明 225 00:19:58,865 --> 00:20:01,701 我们两国之间的冲突已经结束 226 00:20:01,701 --> 00:20:06,247 迈向了力量、团结、联盟的新时代 227 00:20:07,582 --> 00:20:11,502 维尔少校 是吧?很荣幸见到你 鲁尼恩米尔沃斯乐意效劳 228 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 我们见过 先生 就在博格国 229 00:20:14,172 --> 00:20:15,798 大概一个月前 230 00:20:15,798 --> 00:20:17,800 -你可能不记得了 -原谅我 231 00:20:17,800 --> 00:20:20,553 我应该记得 在火日宴会上 232 00:20:20,553 --> 00:20:22,138 我该如何效劳? 233 00:20:22,138 --> 00:20:24,933 我想和你谈谈 悄悄地 234 00:20:24,933 --> 00:20:28,353 原谅我 我不习惯外交礼节 235 00:20:28,353 --> 00:20:30,688 作为一个军人 我也不习惯 先生 236 00:20:30,688 --> 00:20:34,025 好 那我就直说了 237 00:20:36,653 --> 00:20:40,239 你们并非象征性购买武器 是吧? 238 00:20:40,239 --> 00:20:43,534 事实是你们非常需要军事援助 239 00:20:43,534 --> 00:20:48,122 作为回报 我也直说了 先生 不要将我们的策略误认为软弱 240 00:20:48,122 --> 00:20:51,334 官方说法是 这只不过是以前的敌人 241 00:20:51,334 --> 00:20:53,086 交易武器 242 00:20:53,086 --> 00:20:54,754 做出友好的姿态 243 00:20:54,754 --> 00:20:58,132 非官方说法 但真实情况难道不是 244 00:20:58,132 --> 00:21:00,885 因为所谓“新黎明” 245 00:21:00,885 --> 00:21:05,431 连同它传达的平等主义广泛传播 同盟国的产业有所削弱? 246 00:21:06,182 --> 00:21:09,811 你要理解 先生 我必须遵照我们大使的说辞 247 00:21:09,811 --> 00:21:13,398 当然 尽管有关劳动力断层和短缺的报道 248 00:21:13,398 --> 00:21:15,441 会让你们处境不妙 249 00:21:17,276 --> 00:21:18,820 好吧 米尔沃斯先生 250 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 本着联盟精神 我会坦率地告诉你 251 00:21:24,117 --> 00:21:28,121 购买这些步枪不只是象征性姿态 252 00:21:29,038 --> 00:21:31,958 我们的步兵可是受挫后才知道 253 00:21:31,958 --> 00:21:37,171 博格步枪在远距离射击上优于我们自己的步枪 254 00:21:38,423 --> 00:21:40,591 我们打算利用它们 255 00:21:40,591 --> 00:21:42,218 对抗新黎明 256 00:21:43,761 --> 00:21:47,515 它们威胁到了自然秩序 257 00:21:48,474 --> 00:21:51,394 精灵和人类并肩作战 258 00:21:51,394 --> 00:21:54,647 一个讨厌的粗人白日梦 259 00:21:55,356 --> 00:21:59,861 我问一下 你打算如何打败这个白日梦? 260 00:22:03,406 --> 00:22:05,992 据我了解 米尔沃斯先生 261 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 死人不做梦 262 00:22:18,880 --> 00:22:21,007 那个大使以为他是谁? 263 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 还指望我们相信 264 00:22:22,467 --> 00:22:25,386 他出于象征性意义买我们的枪 265 00:22:25,386 --> 00:22:29,140 我想所以他要买200吨象征性火药 266 00:22:29,140 --> 00:22:33,519 我们知道他的军队正遭受打击 我们知道他需要这些武器 267 00:22:33,519 --> 00:22:35,063 他知道我们知道 268 00:22:35,063 --> 00:22:39,108 没错 装傻就是在侮辱我们的情报部 269 00:22:39,817 --> 00:22:44,197 不过 参与联盟国的小战争可能还是有点好处 270 00:22:44,197 --> 00:22:46,324 可能有什么好处? 271 00:22:46,324 --> 00:22:49,911 没人可以在战时要求选举罢免总统 272 00:22:50,620 --> 00:22:53,790 天哪 你真以为我这么想要这份工作? 273 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 我们其实不会参战 274 00:22:55,792 --> 00:22:57,752 只把武器卖给他们 275 00:22:57,752 --> 00:23:00,838 苏菲 我们讨厌同盟国 我们与他们交战多年 276 00:23:00,838 --> 00:23:04,759 但新黎明暴民可能会成为更大的威胁 277 00:23:05,551 --> 00:23:08,763 他们这样的疯狂想法会蔓延得像夏天的疾病一样快 278 00:23:08,763 --> 00:23:12,183 在同盟国对抗感染总比在博格国对抗好 279 00:23:13,476 --> 00:23:16,854 他们拿上我们的步枪就足以力挽狂澜? 280 00:23:19,565 --> 00:23:20,775 不 281 00:23:21,651 --> 00:23:25,196 如果我们也给新黎明提供武器 就不行 282 00:23:27,240 --> 00:23:29,200 那他们双方就会陷入僵局 283 00:23:29,200 --> 00:23:32,120 我们的军队可以重新夺回特纳诺克 284 00:23:35,373 --> 00:23:38,126 上帝保佑那些低估你的傻瓜 285 00:23:38,793 --> 00:23:41,045 你对未来看得跟我一样清楚 286 00:23:41,045 --> 00:23:42,505 我们俩都想到了 287 00:23:42,505 --> 00:23:44,841 只是我说出来了 288 00:23:44,841 --> 00:23:48,302 夺回特纳诺克是你父亲一直的愿望 289 00:23:49,595 --> 00:23:52,807 你可以把自己写入历史 作为一位... 290 00:23:53,516 --> 00:23:56,894 作为让我们再次成为帝国的总理 291 00:23:59,188 --> 00:24:01,607 而他从没做到这点 292 00:24:03,442 --> 00:24:04,735 当你有意识 293 00:24:04,735 --> 00:24:08,239 捕捉并抓住机会 谁需要预言? 294 00:24:09,949 --> 00:24:13,578 -你觉得议会有这个胃口吗? -他们讨厌同盟国 295 00:24:13,578 --> 00:24:17,123 你的政党总是反对战争 你如何说服他们? 296 00:24:17,123 --> 00:24:20,626 乔纳 你有一个糟糕的习惯 总是低估我 297 00:24:22,545 --> 00:24:24,839 或者你可以放弃这个机会 298 00:24:24,839 --> 00:24:28,009 等待下一次选举 你可能会输 299 00:24:28,009 --> 00:24:30,094 然后回到你的旧日生活 300 00:24:34,849 --> 00:24:37,185 当然 无论如何我都会支持你 301 00:24:38,311 --> 00:24:40,146 这是你的决定 总理 302 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 下去吧 303 00:25:00,833 --> 00:25:03,711 我们遇到了一些困难 304 00:25:08,883 --> 00:25:11,219 你不兑现承诺吗? 305 00:25:11,219 --> 00:25:14,096 别开玩笑 莱克罗夫特先生 306 00:25:14,096 --> 00:25:17,850 与你们不同 我们信守诺言 307 00:25:20,603 --> 00:25:24,565 但这个住所是暂时的 明白吗? 308 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 偏执又绝望 309 00:26:06,190 --> 00:26:10,319 他伤得太重了 看不到任何意义 现在他要自杀 310 00:26:10,820 --> 00:26:12,029 自私的混蛋 311 00:26:13,281 --> 00:26:15,825 一定有其他解决方法 312 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 有什么主意吗? 313 00:26:19,078 --> 00:26:21,622 目前没有 薇妮 抱歉 314 00:26:25,293 --> 00:26:28,671 那个被杀死的士兵是怎么回事? 315 00:26:28,671 --> 00:26:30,131 没道理啊 316 00:26:31,048 --> 00:26:33,217 我本不想说 但... 317 00:26:34,468 --> 00:26:37,847 自从抢劫以后 达丽雅就一直生你的气 318 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 绝对不可能 319 00:26:39,682 --> 00:26:43,728 你不会觉得她只是因为恨我 就杀了人 栽赃给我 320 00:26:43,728 --> 00:26:45,187 还拿我们所有人的命冒险? 321 00:26:47,064 --> 00:26:49,400 不!上帝 不 薇妮特 322 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 我永远不会这么想 323 00:27:01,037 --> 00:27:02,496 你可以走了 威尔逊 324 00:27:02,496 --> 00:27:03,998 如果没有其他事要做的话 325 00:27:03,998 --> 00:27:05,082 好的 326 00:27:42,495 --> 00:27:43,537 尼莉? 327 00:27:49,210 --> 00:27:52,421 你应该等到天黑 万一别人看见了你怎么办? 328 00:27:52,421 --> 00:27:54,548 我给你带了些羊脂派 329 00:27:54,548 --> 00:27:55,716 给你 330 00:27:56,675 --> 00:27:57,927 还是热的 331 00:28:00,554 --> 00:28:01,847 你饿了 332 00:28:01,847 --> 00:28:03,849 我应该早点来的 333 00:28:03,849 --> 00:28:05,684 到处都是仆人 334 00:28:06,769 --> 00:28:08,771 如果别人抓到你把我藏到这里... 335 00:28:09,397 --> 00:28:11,023 我只是得见你 336 00:28:12,691 --> 00:28:15,861 我今天下午要和工厂老板喝茶 337 00:28:15,861 --> 00:28:17,738 我们还剩多少钱? 338 00:28:25,037 --> 00:28:26,747 七十万盾 339 00:28:27,748 --> 00:28:29,875 如果我们卖马的话 钱还会再多点 340 00:28:30,209 --> 00:28:32,420 -这够了吗? -必须够 341 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 你的头发看起来很糟糕 342 00:28:40,344 --> 00:28:42,638 我可没有你的本事 343 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 -我笨手笨脚的 -我来帮你梳 344 00:28:44,640 --> 00:28:48,936 最好让他们关注你漂亮的脸 而不是这些小细节 345 00:28:53,357 --> 00:28:55,818 我一直在谨慎调查 346 00:28:55,818 --> 00:28:59,530 你哥哥在街上的下落... 347 00:28:59,530 --> 00:29:01,615 他的头和他的角一样硬 348 00:29:01,615 --> 00:29:04,368 一旦他花光钱 他就会露面 349 00:29:04,368 --> 00:29:05,786 你不担心吗? 350 00:29:05,786 --> 00:29:06,829 他会活下来 351 00:29:08,539 --> 00:29:09,623 我们都会活下来 352 00:29:10,833 --> 00:29:12,960 现在还有一点工作要做 353 00:29:13,919 --> 00:29:15,379 很快就会结束 354 00:29:16,547 --> 00:29:17,548 我保证 355 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 达瑞奥斯 356 00:29:36,859 --> 00:29:38,652 看看羊头人领来了谁 357 00:29:38,652 --> 00:29:41,280 很高兴看到你恢复人形 358 00:29:42,781 --> 00:29:44,325 你怎么花了这么久? 359 00:29:45,117 --> 00:29:48,662 我不再是警察了 为了弄你出去 我只能做到这些 360 00:29:49,914 --> 00:29:51,624 我甚至不再是人类了 361 00:29:52,291 --> 00:29:53,626 对 362 00:29:53,626 --> 00:29:54,793 我真傻 363 00:29:55,753 --> 00:29:58,047 你才是有一堆麻烦的人 364 00:29:58,589 --> 00:30:00,758 而我只是忙着 365 00:30:00,758 --> 00:30:03,552 在监狱里挨揍、挨饿、挨冻 366 00:30:03,552 --> 00:30:06,680 但我真遗憾听到你丢了工作 367 00:30:10,559 --> 00:30:11,977 那是圣巴西勒羊肉吗? 368 00:30:29,828 --> 00:30:31,330 那里有那么糟吗? 369 00:30:36,919 --> 00:30:41,340 那些混蛋发现咬我的马洛克是同盟国武器 370 00:30:43,717 --> 00:30:44,969 所以他们给我做测试... 371 00:30:46,845 --> 00:30:47,930 每天都做 372 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 他们想看看我的能力 373 00:30:54,436 --> 00:30:56,230 他们把其他囚犯... 374 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 跟我关在一起 375 00:31:02,570 --> 00:31:03,904 他们进来了 376 00:31:05,489 --> 00:31:06,991 但他们没有出来 377 00:31:08,742 --> 00:31:10,744 对不起 达瑞 我尽力了 378 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 你他妈想要我说什么? 379 00:31:16,584 --> 00:31:18,627 为了弄你出来 我竭尽了全力 380 00:31:18,627 --> 00:31:23,048 你在警局时可不管我死活 那是在你离职前还是后? 381 00:31:23,507 --> 00:31:24,508 好吧 382 00:31:26,135 --> 00:31:28,679 -我还是不打扰你了 -你要去哪儿? 383 00:31:28,679 --> 00:31:32,600 你知道你是第一个用鸡巴思考的白痴吗? 384 00:31:32,600 --> 00:31:34,518 不是那样的 385 00:31:34,518 --> 00:31:37,563 你吃完了吗 还是打算把我也吃掉? 386 00:31:37,563 --> 00:31:39,648 我会脱掉我的衣服 让你更容易吃 387 00:31:39,648 --> 00:31:40,649 脱啊 388 00:31:40,649 --> 00:31:43,569 别脱靴子 还能添点嚼劲 389 00:31:51,076 --> 00:31:52,202 其实... 390 00:31:53,704 --> 00:31:55,831 我还可以再吃三份 391 00:31:57,625 --> 00:31:58,876 更血腥了 392 00:32:02,880 --> 00:32:04,298 我还需要一个藏身处 393 00:32:04,298 --> 00:32:07,885 你在这里很安全 我和房东有协议 394 00:32:09,511 --> 00:32:11,055 我明白这个表情 395 00:32:12,931 --> 00:32:14,600 你在密谋什么? 396 00:32:15,851 --> 00:32:18,145 我有一个开放嘉年华街的计划 397 00:32:18,145 --> 00:32:21,357 你?混血杂种? 398 00:32:21,357 --> 00:32:25,361 你盯着的混血杂种是阿伯萨隆布雷克斯皮尔的儿子 399 00:32:31,033 --> 00:32:32,534 再来点茶吗 马洛先生? 400 00:32:34,787 --> 00:32:35,913 好的 请 401 00:32:38,165 --> 00:32:41,043 先生们 非常感谢你们的到来 402 00:32:41,043 --> 00:32:44,672 我意识到人们对总理的政策感到震惊 403 00:32:44,672 --> 00:32:48,926 朗格贝恩小姐 没有异型在我们的工厂和商店工作 404 00:32:48,926 --> 00:32:51,762 我们中的许多人不得不停业 405 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 先生们 我不想假装了解生意上的细节 406 00:32:56,225 --> 00:32:59,603 但我认为我们必须支持总理的政策 407 00:33:00,896 --> 00:33:03,774 -为了博格国的利益 -博格国的利益? 408 00:33:03,774 --> 00:33:07,778 这项政策没有起到任何作用 除了抬高了生意成本 409 00:33:07,778 --> 00:33:09,655 原谅我提出相反看法 410 00:33:09,655 --> 00:33:14,493 但昨天不是有一伙皮克斯抢劫了我们的一列火车吗? 411 00:33:14,493 --> 00:33:17,663 他们既然能这么做 那假如他们能在我们的城市里 412 00:33:17,663 --> 00:33:20,124 肆意游荡 他们可能会制造什么混乱? 413 00:33:20,124 --> 00:33:23,252 昨天的处决无疑传达了正确的信息 414 00:33:23,252 --> 00:33:26,171 采取预防措施当然很好 朗格贝恩小姐 415 00:33:26,171 --> 00:33:28,799 但我们是要养家的男人 416 00:33:30,384 --> 00:33:31,719 当然 417 00:33:31,719 --> 00:33:33,846 还要保护孩子安全 418 00:33:34,972 --> 00:33:39,518 但我绝不希望你们因为忠诚于党而受苦 419 00:33:41,019 --> 00:33:43,605 我认为忠诚应该得到回报 420 00:33:44,898 --> 00:33:48,068 所以 以忠诚之名 421 00:33:48,902 --> 00:33:53,115 我想增加我已故父亲对你们工厂的投资 422 00:33:56,326 --> 00:34:00,038 还包括其他党员的工厂 我已经向他们提出了这个建议 423 00:34:01,206 --> 00:34:02,458 他们都接受了 424 00:34:06,378 --> 00:34:10,424 这份合同大大增加了你在我工厂 425 00:34:10,424 --> 00:34:12,509 占有的股权 426 00:34:13,135 --> 00:34:14,928 你是商人 427 00:34:14,928 --> 00:34:17,514 你应该知道没有抵押品我基本无法贷款 428 00:34:18,557 --> 00:34:19,767 你不同意吗? 429 00:34:19,767 --> 00:34:24,354 但是因为异型被关在嘉年华街 我们还是没有劳动力 430 00:34:24,354 --> 00:34:26,273 没有廉价劳动力 431 00:34:26,273 --> 00:34:29,902 我们根本没有能力回报你 432 00:34:30,319 --> 00:34:34,948 先生们 我要告诉你们一个小秘密 433 00:34:35,741 --> 00:34:40,078 我相信我可以说服总理向同盟国提供援助 434 00:34:40,078 --> 00:34:42,748 以对抗新黎明 435 00:34:42,748 --> 00:34:44,249 他们交战时 436 00:34:44,249 --> 00:34:48,045 我们需要所有行业都满负荷工作 437 00:34:48,045 --> 00:34:49,713 到时会破例允许 438 00:34:49,713 --> 00:34:53,258 熟练精灵工人返回工厂 439 00:34:53,258 --> 00:34:56,512 而你们 440 00:34:56,512 --> 00:34:59,181 站着就能大赚一笔 441 00:34:59,181 --> 00:35:01,683 但协助同盟国 442 00:35:01,683 --> 00:35:04,770 会违背你父亲所支持的一切 443 00:35:04,770 --> 00:35:06,897 我不是我父亲 弗莱彻先生 444 00:35:17,074 --> 00:35:19,576 我非常感谢大家 445 00:35:19,576 --> 00:35:22,955 都选择在困难时期支持我的领导 446 00:35:50,107 --> 00:35:52,192 我永远不会离开你身边 447 00:35:53,861 --> 00:35:56,280 如果可以和你交换 我会的 448 00:35:58,824 --> 00:35:59,867 我爱你 449 00:36:02,744 --> 00:36:03,912 没有你 我... 450 00:36:05,372 --> 00:36:06,373 傻瓜 451 00:36:08,834 --> 00:36:09,960 我的傻瓜 452 00:36:12,004 --> 00:36:12,921 没事的 453 00:36:14,089 --> 00:36:15,424 没事的 454 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 我就在你身边 我不会离开你 455 00:36:21,763 --> 00:36:23,599 你还好吗 亲爱的? 456 00:36:30,564 --> 00:36:31,773 坚持不了太久 457 00:36:34,610 --> 00:36:38,530 也许还有一种方法可以报复那些博格混蛋 458 00:36:38,530 --> 00:36:39,740 你什么意思? 459 00:36:40,616 --> 00:36:44,453 我有一个计划 我需要你们俩的帮助 460 00:37:45,472 --> 00:37:48,058 我们寻求他们的帮助 他们却向女孩开枪? 461 00:37:48,266 --> 00:37:50,310 他们是他妈的怪物 达丽雅 462 00:37:51,103 --> 00:37:52,562 人是不会变的 463 00:37:53,605 --> 00:37:54,856 薇妮特是个傻瓜 464 00:38:41,903 --> 00:38:42,863 小心点! 465 00:38:56,543 --> 00:38:57,461 继续走 466 00:39:06,636 --> 00:39:07,596 这边 467 00:39:54,768 --> 00:39:55,894 阿格鲁斯? 468 00:40:04,903 --> 00:40:06,947 我还以为再也见不到你了 469 00:40:11,952 --> 00:40:14,496 -这是什么地方? -暂时是家 470 00:40:14,496 --> 00:40:16,832 家?我们要留在这里? 471 00:40:16,832 --> 00:40:20,293 带我来这儿的人说我们必须与另外两家共居这里 472 00:40:20,293 --> 00:40:21,253 共居? 473 00:40:21,920 --> 00:40:25,215 直到我想办法筹够钱 替咱们赎回自由 474 00:40:25,215 --> 00:40:28,426 是 你肯定有办法赎回我们的船 475 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 解救船员 476 00:40:32,848 --> 00:40:35,058 怎么回事?你还好吗? 477 00:40:35,725 --> 00:40:38,770 是 当然 我尽力 478 00:40:38,770 --> 00:40:40,647 你呢?发生了什么? 479 00:40:40,647 --> 00:40:41,898 -呃... -坐这里 480 00:40:41,898 --> 00:40:43,525 这是最令人困惑的 481 00:40:44,693 --> 00:40:48,363 他们把我绑到一所房子里 然后他们又走了 482 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 什么房子?我不明白 483 00:40:50,699 --> 00:40:53,493 我也不明白 他们把我像行李一样扔在那里 484 00:40:53,493 --> 00:40:56,538 只有一个老仆人跟我说话 485 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 她想让我削土豆 486 00:40:58,415 --> 00:41:01,293 然后说了一些很无礼的话 关于... 487 00:41:01,293 --> 00:41:02,335 关于什么? 488 00:41:03,420 --> 00:41:04,796 关于我们 489 00:41:05,922 --> 00:41:07,257 她知道我们? 490 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 是 491 00:41:08,758 --> 00:41:10,051 这太奇怪了 492 00:41:10,051 --> 00:41:12,262 她说话的口气不像个仆人 493 00:41:12,262 --> 00:41:14,097 她谈到了革命 494 00:41:14,097 --> 00:41:17,225 好像她在观察我 看我会如何回应 495 00:41:17,225 --> 00:41:19,144 -她在考验你 -是 496 00:41:19,144 --> 00:41:21,229 可能 我... 497 00:41:21,229 --> 00:41:22,939 我不知道该怎么想 498 00:41:23,773 --> 00:41:27,736 她的角断了 她告诉我她的名字是莱奥诺拉 499 00:41:29,905 --> 00:41:30,989 莱奥诺拉? 500 00:41:32,115 --> 00:41:32,991 是 501 00:41:41,708 --> 00:41:42,792 这个女人 502 00:41:43,877 --> 00:41:44,878 是她吗? 503 00:41:45,712 --> 00:41:46,588 是 504 00:41:47,839 --> 00:41:48,924 没错 505 00:41:50,133 --> 00:41:51,259 但她是谁? 506 00:41:55,513 --> 00:41:58,099 我无法醒来 507 00:41:59,351 --> 00:42:02,103 不管我怎么努力 然后她... 508 00:42:04,648 --> 00:42:08,526 她向我吹入了一些东西 然后... 509 00:42:09,569 --> 00:42:12,405 突然我就好像在别人身体里 510 00:42:13,573 --> 00:42:15,367 能看到他们所看到的 511 00:42:17,994 --> 00:42:21,164 对不起 罗珊修女 我不知道还能找谁 512 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 你来找我是对的 孩子 513 00:42:25,252 --> 00:42:28,213 你确定你看到了巫婆? 514 00:42:30,131 --> 00:42:31,758 我疯了 不是吗? 515 00:42:35,512 --> 00:42:37,013 可能更糟 516 00:42:39,641 --> 00:42:42,310 巫婆的力量来自死亡 517 00:42:43,061 --> 00:42:44,688 这是一种黑魔法 518 00:42:46,231 --> 00:42:49,567 他们说巫婆召唤出了杀死她的野兽 519 00:42:50,568 --> 00:42:53,947 传言说如果有人愿意出钱 520 00:42:55,115 --> 00:42:58,618 她会进入别人脑中 强迫他们做事 521 00:43:00,912 --> 00:43:01,997 邪恶之事 522 00:43:03,581 --> 00:43:05,583 你是说她在我脑子里? 523 00:43:07,127 --> 00:43:09,921 怎么可能?她死了 我看着她死了 524 00:43:12,882 --> 00:43:13,800 我能看看吗? 525 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 请站起来 526 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 罗珊修女? 527 00:44:20,367 --> 00:44:23,119 你说你看到巫婆死了? 528 00:44:23,119 --> 00:44:24,537 你在场? 529 00:44:26,289 --> 00:44:27,499 是的 530 00:44:29,042 --> 00:44:30,543 她死的时候 531 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 她把力量传给了你 532 00:44:34,172 --> 00:44:35,465 但我不想要 533 00:44:37,467 --> 00:44:39,636 我不想与它产生任何关系 534 00:44:39,636 --> 00:44:42,138 为了你好 孩子 我希望你没有 535 00:44:42,138 --> 00:44:44,224 因为视线是诅咒 536 00:44:45,475 --> 00:44:49,229 接受邪恶就会变成邪恶 537 00:44:54,526 --> 00:44:57,487 乌娜愿意为此献出生命 538 00:44:58,113 --> 00:45:00,365 凯恩、斐德拉和我也是 539 00:45:01,324 --> 00:45:06,162 达丽雅 我们有机会撕破他们的虚伪 540 00:45:06,162 --> 00:45:09,457 如果你同意的话 我们想狠狠回击他们 541 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 就在今晚 542 00:45:22,762 --> 00:45:24,180 兄弟姐妹 543 00:45:25,890 --> 00:45:31,062 几个月来 我们眼睁睁地看着我们的精灵同类在贫民窟里挨饿 544 00:45:32,313 --> 00:45:37,569 黑死病夺走了我们的呼吸 正如那些只能行走的混蛋践踏着我们 545 00:45:41,156 --> 00:45:42,615 但他们忘了 546 00:45:43,825 --> 00:45:46,411 我们是谁 547 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 我们会将我们的鲜血和痛苦 548 00:45:52,584 --> 00:45:55,712 塞到博格人的鼻子里 549 00:45:55,712 --> 00:45:58,298 让他们闻闻我们的痛苦 550 00:45:58,298 --> 00:46:00,300 让他们尝尝我们的痛苦 551 00:46:00,300 --> 00:46:01,718 看看他们有多喜欢 552 00:46:10,477 --> 00:46:13,271 薇妮特的计划是勇敢又聪明 553 00:46:13,271 --> 00:46:15,773 执行时不允许犯错 554 00:46:16,774 --> 00:46:19,777 所以我将领导这次对博格的袭击 555 00:46:21,488 --> 00:46:22,739 达丽雅 556 00:46:22,989 --> 00:46:24,282 达丽雅 等一下 557 00:46:25,200 --> 00:46:26,784 你不能拿生命冒险 558 00:46:26,784 --> 00:46:28,661 你知道他们都依靠着你 559 00:46:28,912 --> 00:46:30,038 我可以执行这个任务 560 00:46:30,872 --> 00:46:33,875 我会毫不犹豫为黑乌鸦而冒生命危险 561 00:46:34,918 --> 00:46:35,919 我不会吗? 562 00:46:36,753 --> 00:46:40,673 似乎你还没搞清楚谁是这里的领导 563 00:46:40,673 --> 00:46:43,301 似乎你还幻想自己是领导 564 00:46:44,427 --> 00:46:46,930 如果你敢篡权的话 我就折断你的翅膀 565 00:46:48,515 --> 00:46:50,058 -等等... -滚 566 00:46:50,725 --> 00:46:52,185 或者继续抱怨 567 00:46:53,811 --> 00:46:54,812 看看后果如何 568 00:47:04,322 --> 00:47:06,366 我们会成功执行计划 我保证 569 00:47:06,866 --> 00:47:07,909 我们必须成功 570 00:47:34,936 --> 00:47:37,939 你没能唤醒他的良心吗? 571 00:47:37,939 --> 00:47:39,315 恐怕没有 572 00:47:41,651 --> 00:47:42,610 好吧... 573 00:47:43,778 --> 00:47:44,946 我知道你尽力了 574 00:47:53,621 --> 00:47:55,873 我能感觉到你的母亲 575 00:47:56,958 --> 00:47:59,836 她为你感到骄傲 就像你父亲一样 576 00:48:00,545 --> 00:48:04,048 我会站出来支持你 要求进行议会调查 577 00:48:04,048 --> 00:48:06,676 这是我的权利 至少作为一个公民来说 578 00:48:07,218 --> 00:48:11,180 有足够多的证人 比如你的羊头人朋友艾菲莎 579 00:48:11,180 --> 00:48:16,144 无论我们是什么下场 真相总会水落石出 580 00:48:16,144 --> 00:48:17,103 可能吧 581 00:48:17,937 --> 00:48:18,896 希望如此 582 00:48:20,148 --> 00:48:22,150 你确定你想这么做吗? 583 00:48:23,526 --> 00:48:24,694 我不想 584 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 我必须做 585 00:49:46,275 --> 00:49:49,779 在博格河的另一侧感觉如何? 586 00:49:49,779 --> 00:49:51,447 气味肯定更好 587 00:50:29,193 --> 00:50:31,279 我们都在为你祈祷 思博恩罗斯先生 588 00:50:32,321 --> 00:50:33,448 谢谢你 女士 589 00:50:34,365 --> 00:50:36,868 还是没有你亲爱姐姐的消息吗? 590 00:50:36,868 --> 00:50:41,038 没有 我已经穷尽了所有的资源 591 00:50:41,038 --> 00:50:45,168 当局正在竭尽所能营救我亲爱的伊莫珍 592 00:50:45,168 --> 00:50:48,755 但绑架她的是个混蛋商人 593 00:50:48,755 --> 00:50:53,092 有钱的羊头人 所以到目前为止才能一直逃避法律制裁 594 00:50:53,092 --> 00:50:55,845 羊头人有钱了就是这种结果 595 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 他们的天性就是占有我们的女人 596 00:50:59,056 --> 00:51:02,935 抱歉 原谅我 女士 但一想到那个画面... 597 00:51:03,478 --> 00:51:04,937 可怜的孩子 598 00:51:05,980 --> 00:51:08,900 要是总理早点把这群精灵关起来就好了 599 00:51:08,900 --> 00:51:11,319 是的 要是那样的话就好了 600 00:51:41,641 --> 00:51:46,646 她虽是反对党领袖 但并不意味着我们在每个问题上都意见相左 601 00:51:46,646 --> 00:51:50,483 确实 我想这位女士具有不可思议的游说服力 602 00:51:50,483 --> 00:51:53,319 我肯定她几乎不需要说话 603 00:51:53,319 --> 00:51:55,988 大使 但当我说话时... 604 00:51:55,988 --> 00:51:58,449 你会和我们其他人一起颤抖 605 00:52:27,854 --> 00:52:29,397 女士们先生们 606 00:52:32,775 --> 00:52:34,110 杀了他们! 607 00:52:36,320 --> 00:52:39,407 -我不能开枪! -保护总理! 608 00:52:55,882 --> 00:52:58,050 大家吃得开心吗? 609 00:53:01,137 --> 00:53:04,682 你们不知道饿是什么滋味 610 00:53:06,309 --> 00:53:07,643 我们知道 611 00:53:07,643 --> 00:53:12,315 记得我们吗?我们在你们的工厂里努力工作 照顾你们的孩子 612 00:53:13,149 --> 00:53:17,236 现在我们在贫民窟里挨饿 而你们却大快朵颐 613 00:53:31,417 --> 00:53:32,627 这是乌娜 614 00:53:33,794 --> 00:53:36,130 因为黑死病 她快要死了 615 00:53:36,631 --> 00:53:37,965 就因为你们 616 00:53:38,466 --> 00:53:40,259 难以直视 是吧? 617 00:53:41,552 --> 00:53:46,766 你宁愿不看屎和血 乱七八糟的东西 618 00:53:47,433 --> 00:53:48,768 这不好 是吧? 619 00:53:48,768 --> 00:53:50,186 别转头! 620 00:54:01,989 --> 00:54:03,324 这是黑死病 621 00:54:05,660 --> 00:54:09,288 皮克斯因此大量死亡 没有药 无处可逃 622 00:54:09,288 --> 00:54:13,000 他们的家人不得不看着他们腐烂、叫喊 然后死 623 00:54:16,170 --> 00:54:19,423 仔细看看你们对我们做了什么 624 00:54:22,802 --> 00:54:23,928 来吧 亲爱的 625 00:54:25,137 --> 00:54:26,138 飞 626 00:54:47,368 --> 00:54:49,745 不! 627 00:55:19,900 --> 00:55:21,152 再见 亲爱的 628 00:55:58,355 --> 00:56:00,524 你知道黑乌鸦的计划吗? 629 00:56:04,987 --> 00:56:06,113 这就是我的计划 630 00:56:58,833 --> 00:57:01,460 -薇妮特!你在里面吗? -没事 631 00:57:04,505 --> 00:57:05,881 你得快点来 632 00:57:13,430 --> 00:57:17,685 不要把它们放那么高 这里有孩子 把它们拿下来! 633 00:57:17,685 --> 00:57:20,104 -把它们拿下来 -看看他们做了什么 634 00:57:20,104 --> 00:57:21,438 人类 635 00:57:22,690 --> 00:57:24,567 他们杀死了达丽雅和波雷洛 636 00:59:20,349 --> 00:59:22,351 字幕翻译:徐姣 637 00:59:22,351 --> 00:59:24,436 创意监督: 朝思