1
00:00:38,706 --> 00:00:40,791
స్టార్ బోర్డ్ వైపు అంతా బాగానే ఉంది.
2
00:01:10,571 --> 00:01:12,615
భయపడాల్సింది ఏమీలేదు.
3
00:01:12,615 --> 00:01:14,575
పాక్ట్ నాగరిక దేశం.
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,702
మనల్ని ముంచేయాలని చూసారు.
5
00:01:16,702 --> 00:01:17,995
హెచ్చరిక షాట్లు...
6
00:01:19,205 --> 00:01:22,458
నియమబద్ధంగా చేసారు.
అది పద్ధతి అంతే. మనకేం ప్రమాదం లేదు.
7
00:01:22,458 --> 00:01:25,169
తుపాకీ అడ్డం పెట్టి
పాక్ట్కు లాక్కెళతారా?
8
00:01:25,169 --> 00:01:28,297
పాక్ట్ పాత, అవినీతిమయ రాష్ట్రం.
అది డబ్బు మీద నడుస్తుంది.
9
00:01:28,297 --> 00:01:31,467
మన స్వేచ్ఛతో సహా
దేనినైనా డబ్బుతో కొనవచ్చు.
10
00:01:31,467 --> 00:01:35,012
-అదే నాగరిక లోకపు తీరు.
-అగ్రియస్, నేను బర్గిష్ను.
11
00:01:35,012 --> 00:01:38,849
కొన్నేళ్ల క్రితమే
మనం వాళ్ళతో యుద్ధం చేసాము. ఇక, అంటే...
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,645
మనిద్దరం కలిసి, మనలాంటివాళ్లం...
13
00:01:42,645 --> 00:01:44,104
మనమేంటి?
14
00:01:45,231 --> 00:01:47,525
నువ్వు మంచి కుటుంబపు అమ్మాయివి,
15
00:01:47,525 --> 00:01:50,528
నేను సంపన్నుడిని.
అదే ముఖ్యం చివరిగా.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,363
డబ్బు స్థాయి అంతే.
17
00:01:54,532 --> 00:01:55,533
రా.
18
00:01:56,367 --> 00:01:57,743
రేవుకు వెళుతున్నాం, సార్.
19
00:01:57,743 --> 00:01:59,495
-ఎక్కడ?
-రెగుసా, సార్.
20
00:02:00,037 --> 00:02:00,996
మంచిది.
21
00:02:02,039 --> 00:02:05,000
అక్కడ చాలామంది తెలుసు.
ఇబ్బందులేం ఉండవు.
22
00:02:05,751 --> 00:02:10,965
రా, ప్రియా. అందమైన ప్రాచీన నగరం
దాని హార్బరు కూడా చాలా బాగుంటుంది.
23
00:02:12,675 --> 00:02:13,759
పైకి వెళదామా?
24
00:02:26,188 --> 00:02:29,733
రెగుసా రేవు
25
00:03:16,238 --> 00:03:17,323
జరుగు!
26
00:03:28,334 --> 00:03:29,335
జరుగు!
27
00:03:33,005 --> 00:03:34,089
జరుగు!
28
00:03:36,216 --> 00:03:37,718
లైనులో నిల్చోండి.
29
00:03:37,718 --> 00:03:39,219
ఖైదీలు సిద్దం.
30
00:03:39,762 --> 00:03:41,055
బాగా చేసారు.
31
00:03:41,055 --> 00:03:42,723
బాగా చేసారు, కామ్రేడ్స్.
32
00:03:46,393 --> 00:03:47,645
ఇది విపరీతం.
33
00:03:47,645 --> 00:03:50,856
మీరు మీ మనుషులపై అదుపు కోల్పోయారా, సార్,
34
00:03:50,856 --> 00:03:53,692
లేదంటే నా సంపద
దోపిడీకి ఆదేశాలు ఇచ్చారా?
35
00:03:53,692 --> 00:03:56,445
దోపిడీనా? లేదు, ఇది దోపిడీ కాదు.
36
00:03:57,613 --> 00:03:59,531
ఇది ఒకరకంగా...
37
00:03:59,531 --> 00:04:00,741
పునఃపంపిణీ.
38
00:04:00,741 --> 00:04:01,867
లెఫ్టినెంట్.
39
00:04:10,209 --> 00:04:11,669
రాణిగారిని తీసుకెళ్లండి.
40
00:04:14,046 --> 00:04:16,256
-వద్దు. తాకవద్దు.
-ఇమోజెన్, నన్ను చూడు.
41
00:04:17,007 --> 00:04:18,050
-పరవాలేదు.
-వద్దు.
42
00:04:18,050 --> 00:04:20,469
-తీసుకెళ్లవద్దు...
-తనను వదిలేయండి!
43
00:04:20,469 --> 00:04:22,012
-వద్దు!
-చాలిక.
44
00:04:24,181 --> 00:04:28,185
అగ్రియస్. వద్దు. తనను కొట్టవద్దు!
45
00:04:28,978 --> 00:04:29,895
ఇమోజెన్.
46
00:05:41,091 --> 00:05:45,512
కార్నివాల్ రో
47
00:05:57,191 --> 00:06:01,403
మానవ హంతకుడు
దేహాన్ని అంత పైకి వేలాడదీయటం కష్టం.
48
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
నా మాట ఒక్కటన్నా విన్నావా?
49
00:06:03,530 --> 00:06:07,534
ప్రతి మాటా. మీ వాళ్ళెవరూ
ఆ రైలులో ఎవరినీ చంపలేదు అంటావు.
50
00:06:07,534 --> 00:06:10,287
ఒక్కరినీ. వాళ్ళు దానికే అర్హులైనా గానీ.
51
00:06:10,287 --> 00:06:12,289
ఆ ఆఫీసర్ ప్రాణాలను నేనే కాపాడాను.
52
00:06:12,289 --> 00:06:14,917
మీ వాళ్లెవరూ చేయలేదని
నువ్వు నమ్ముతున్నావులా ఉంది.
53
00:06:14,917 --> 00:06:16,794
పోలీసులే ఇదంతా రచించి ఉంటారు.
54
00:06:16,794 --> 00:06:19,671
నీ పాత స్నేహితులు చేయరంటావా?
55
00:06:19,671 --> 00:06:22,549
సమస్యలు రావు అనుకుంటే కచ్చితంగా చేస్తారు,
56
00:06:22,549 --> 00:06:25,594
కానీ రైలు దోపిడీకి
మీ అందరినీ కూడా ఉరివేసేవారు.
57
00:06:25,594 --> 00:06:28,388
-అసలు సీరియస్గా తీసుకుంటున్నావా?
-తీసుకుంటున్నాను.
58
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
అయితే ఏం చేయబోతున్నావు?
59
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
రాత్రికి బేల్ఫైర్లో పార్టీ ఇస్తున్నారు.
60
00:06:36,980 --> 00:06:39,191
పార్లమెంట్లో సగం అక్కడే ఉంటారు.
61
00:06:39,191 --> 00:06:43,278
-రాజకీయవేత్తలు, దౌత్యులు...
-దానికీ దీనికీ ఏంటి సంబంధం?
62
00:06:50,202 --> 00:06:51,203
నువ్వు...
63
00:06:54,748 --> 00:06:55,666
ఈ రాత్రి వద్దు.
64
00:06:56,375 --> 00:06:58,085
ఇంకా మంచి సమయం వస్తుందంటావా?
65
00:06:58,085 --> 00:07:00,504
తెలియదు, ఎప్పటికీ చెయ్యకూడదేమో?
66
00:07:01,672 --> 00:07:03,090
మనం మాట్లాడుకున్నాంగా.
67
00:07:06,135 --> 00:07:08,428
నా దగ్గర ఇంకేం ఎత్తు లేదు ఇది తప్ప.
68
00:07:08,428 --> 00:07:10,889
వాళ్ల చేతిలో త్వరగా
చచ్చిపోవటానికి ఇదే మార్గం.
69
00:07:10,889 --> 00:07:14,852
రాత్రికి బేల్ఫైర్లోకి దారి దొరికింది.
ఇంకో అవకాశం రాకపోవచ్చు.
70
00:07:14,852 --> 00:07:16,520
చూడు, మన్నించు.
71
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
-ఇలా చెప్పాలని నాకు లేదు.
-లేదు.
72
00:07:21,567 --> 00:07:25,154
మళ్లీ తప్పించుకొని మిమా చేత
చెప్పించుండాల్సింది. మళ్లీ.
73
00:07:28,490 --> 00:07:29,616
విన్యెట్...
74
00:07:30,409 --> 00:07:32,953
నువ్వు నిర్ణయించేసుకున్నట్టున్నావు.
75
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
నిర్ణయించేసుకున్నాను.
76
00:07:36,081 --> 00:07:39,585
ఆ డబ్బున్న వాళ్ళందరూ
నీ మాటను ఇట్టే నమ్మేస్తారు కదా.
77
00:07:39,585 --> 00:07:41,336
ఒక సంకర జాతి
78
00:07:41,336 --> 00:07:44,423
జోనా బ్రేక్స్పియర్కు
ఛాన్సిలర్ అయ్యే అర్ఙత లేదనటం.
79
00:07:44,423 --> 00:07:47,926
నేను కుటుంబంతో
తేనీటి విందులను ఆశించట్లేదు.
80
00:07:49,094 --> 00:07:52,097
కానీ వాళ్ళు నిజం తెలుసుకుంటారు,
అదీ ముఖ్యం.
81
00:07:52,097 --> 00:07:56,518
వాళ్ళ నిన్ను కూపంలో పడేసి
స్వీటు ముగియకముందే నీ గురించి మరిచిపోతారు.
82
00:07:59,771 --> 00:08:00,939
అబ్బా.
83
00:08:01,815 --> 00:08:05,360
అది ముగిసాక, చక్కబడ్డాక,
నేను నీకు కబురు పంపిస్తాను.
84
00:08:06,862 --> 00:08:08,197
అలాగా?
85
00:08:08,197 --> 00:08:10,991
అయితే అది జైలు నుండా
లేక శ్మశానం నుండా?
86
00:08:13,619 --> 00:08:16,788
దయచేసి నా గురించి కంగారుపడకు.
87
00:08:16,788 --> 00:08:19,416
ఈసారి నీకోసం ఏడవను కూడా ఏడవను.
88
00:08:31,386 --> 00:08:33,388
-అలాగే మరి, అయితే.
-సరే మరి అయితే.
89
00:08:40,562 --> 00:08:41,772
ఫైలో.
90
00:08:44,358 --> 00:08:45,567
నువ్వు మూర్ఖుడివి.
91
00:08:49,821 --> 00:08:51,573
మీ వాళ్ళను జాగ్రత్తగా ఉండమను.
92
00:08:52,616 --> 00:08:56,245
రేపటికల్లా, బేల్ఫైర్కు
బ్లాక్ రేవన్ కన్నా పెద్ద సమస్యలు వస్తాయి,
93
00:10:13,864 --> 00:10:14,990
అకోస్!
94
00:10:16,450 --> 00:10:17,826
-హే.
-హే.
95
00:10:22,581 --> 00:10:24,374
-ఎలా ఉన్నావు?
-బాగున్నాను.
96
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
అవునా?
97
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
ఈ చోటు ఏంటి?
98
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
నన్ను ఇక్కడికి ఎందుకు తెచ్చారు?
99
00:11:07,250 --> 00:11:09,628
ఎక్కడికి వెళుతున్నావు?
నీతోనే మాట్లాడుతుంది.
100
00:11:17,928 --> 00:11:20,972
నిన్నే. ఈ ఇంటి యజమాని ఎక్కడ?
101
00:11:23,266 --> 00:11:24,476
లియోనోరా.
102
00:11:25,268 --> 00:11:26,269
నా పేరు.
103
00:11:27,312 --> 00:11:29,064
లియోనోరా అని పిలవవచ్చు.
104
00:11:31,400 --> 00:11:32,401
ఎంత మర్యాదో.
105
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
సరే మరి, లియోనోరా.
106
00:11:35,195 --> 00:11:37,531
ఈ ఇంటి యజమాని ఎక్కడ?
107
00:11:40,075 --> 00:11:41,535
ఇక్కడే ఎక్కడో ఉంటారు.
108
00:11:43,245 --> 00:11:45,414
అతనేనా, ఆ ఆఫీసరేనా?
109
00:11:48,834 --> 00:11:50,419
నన్ను ఇక్కడెందుకు వదిలేసారు?
110
00:11:51,670 --> 00:11:54,089
కొంచెం సేపట్లో తెలుస్తుంది, బంగారం.
111
00:11:54,089 --> 00:11:58,718
-ఈ చోటు ఏంటి? ఇక్కడేం చేస్తారు?
-అవి ఇలా ఇవ్వు, సంతోషంగా చెపుతాను.
112
00:12:02,055 --> 00:12:04,599
అస్సలు ఇవ్వను. ఇదేంటో నాకు చెప్పు.
113
00:12:04,599 --> 00:12:05,851
ఇది ఇల్లు.
114
00:12:06,601 --> 00:12:08,311
ఇక్కడ జనాలు పడుకుంటారు.
115
00:12:08,311 --> 00:12:09,729
ఇది వంటిల్లు.
116
00:12:09,729 --> 00:12:13,400
ఇక్కడ వండుతారు, తింటారు, కొన్నిసార్లు,
117
00:12:15,402 --> 00:12:16,778
భోజనం సిద్ధంగా ఉంటే.
118
00:12:16,778 --> 00:12:18,447
వంటిల్లు ఏంటో నాకు తెలుసు.
119
00:12:18,447 --> 00:12:22,409
అలాగా? బంగాళాదుంప ఎలా చేయాలో తెలుసా?
120
00:12:23,743 --> 00:12:25,662
ఎగతాళి కాదు.
121
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
నాకు జవాబులు కావాలి.
122
00:12:28,874 --> 00:12:31,835
అలసిపోయాను, ఇంటికి చాలా దూరం వచ్చాను,
123
00:12:31,835 --> 00:12:33,795
అగ్రియస్ ఎక్కడున్నాడో తెలియదు,
124
00:12:33,795 --> 00:12:35,672
అసలేం అర్థం కావట్లేదు.
125
00:12:36,298 --> 00:12:37,883
ఎందుకు బంగారం?
126
00:12:39,551 --> 00:12:42,679
అంటే నేను బర్గిష్.
127
00:12:43,430 --> 00:12:44,598
చెప్పక్కరలేదు.
128
00:12:45,557 --> 00:12:48,351
నాకు తెలిసిన పాక్ట్ కాదిది.
129
00:12:48,351 --> 00:12:49,853
-కాదా?
-కాదు.
130
00:12:50,937 --> 00:12:54,900
పాక్ట్ నిక్కచ్చి భూస్వామ్య రాష్ట్రం,
చాలా దారుణమైన చోటు.
131
00:12:54,900 --> 00:12:56,735
ఒకప్పుడు.
132
00:12:56,735 --> 00:12:59,237
-ఒకప్పుడా?
-దారుణమైన చోటు.
133
00:13:00,697 --> 00:13:03,700
ఆ తరువాత
మా దేశానికి కొత్త వెలుగు వచ్చింది.
134
00:13:04,659 --> 00:13:07,037
నీకు తెలిసిన పాక్ట్ లేదిక.
135
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
దాదాపు పోయింది.
136
00:13:08,914 --> 00:13:10,707
కానీ పాక్ట్ చాలా శక్తివంతమైనది.
137
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
జనాలు శక్తివంతులు.
138
00:13:13,376 --> 00:13:17,088
వాళ్ళ ప్రభుత్వం పరాన్నజీవి,
వారి మీద పడి బతుకుతుంది.
139
00:13:17,714 --> 00:13:21,885
మేమంతా ఐక్యంగా నిలిచి
వారి పని పట్టటం మొదలుపెట్టాక మారింది.
140
00:13:22,469 --> 00:13:25,680
తిరుగుబాటు అంటున్నావా?
141
00:13:25,680 --> 00:13:27,015
కచ్చితంగా.
142
00:13:27,015 --> 00:13:28,225
అది అనివార్యం.
143
00:13:29,059 --> 00:13:33,271
జనాలు స్వేచ్ఛాజీవులమని
సదా అని గుర్తించటం మొదలయింది.
144
00:13:34,272 --> 00:13:36,608
పాక్ట్ భూస్వాముల సంగతేంటి?
145
00:13:40,278 --> 00:13:43,114
ఆ కేరెట్లు ఇస్తావా?
146
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
దయచేసి?
147
00:13:57,045 --> 00:13:58,046
ధన్యవాదాలు.
148
00:14:00,048 --> 00:14:02,425
నాకు సహాయం చేయటానికి అంత బాధేంటి?
149
00:14:02,425 --> 00:14:03,510
నువ్వు సేవకురాలివి.
150
00:14:03,510 --> 00:14:06,555
మనిద్దరం సూప్ తాగుతాం.
చేయటంలో సహాయం చేస్తే తప్పేంటి?
151
00:14:06,555 --> 00:14:07,847
అది పద్ధతి కాదు.
152
00:14:10,559 --> 00:14:13,603
పక్ ప్రేమికుడు పద్ధతా మరి.
153
00:14:15,313 --> 00:14:16,314
మన్నించాలి?
154
00:14:16,314 --> 00:14:18,400
నువ్వు పక్తో వచ్చావని విన్నాను.
155
00:14:18,400 --> 00:14:19,818
పెద్ద స్కాండల్ కదా.
156
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
అది నీకు సంబంధం లేనిది.
157
00:14:21,611 --> 00:14:23,238
లోకులు కాకులు అంతే.
158
00:14:23,238 --> 00:14:25,657
వారి జీవితంలో ఏమీ ఉండదు కనుక,
159
00:14:25,657 --> 00:14:28,368
మిగతావారి జీవితంలోని
మంచిని తక్కువ చేసి చూస్తారు.
160
00:14:28,368 --> 00:14:30,245
నువ్వు అంతే అనుకుంటావా?
161
00:14:30,245 --> 00:14:34,374
నేను కలిసిన ఫాన్లలోనైనా
వేరేవారిలోనైనా అగ్రియస్ చాలా మంచివాడు.
162
00:14:34,374 --> 00:14:36,418
పుకార్లు పుట్టించేవారికి అదే చెప్పు.
163
00:14:39,296 --> 00:14:41,464
తెలుసుకోదగ్గ మనిషే అనుకుంటాను.
164
00:14:47,012 --> 00:14:49,389
భోజనానికి ఉంటావా?
165
00:14:50,098 --> 00:14:52,767
నాకు సూప్ చేయటంలో సహాయం
చేసావు, నువ్వు కూడా పంచుకో.
166
00:14:54,603 --> 00:14:55,937
నాకు సూప్ వద్దు.
167
00:14:57,230 --> 00:15:01,651
ఈ ఇంటి యజమానిని చూడాలి,
అగ్రియస్ను కూడా చూడాల్సిందే!
168
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
ఆఫీసర్లను పక్కకు తీసుకెళ్లు.
169
00:15:07,991 --> 00:15:09,492
నువ్వు, నువ్వు, నువ్వు.
170
00:15:18,043 --> 00:15:21,588
లెఫ్టినెంట్ వాళ్లను
ఎక్కడకు తీసుకెళుతున్నావో చెప్పు?
171
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
నీకు లంచం కావాలంటే...
172
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
ఆయుధాలు ఆయుధాగారానికి.
173
00:15:25,300 --> 00:15:27,552
బంగారం వెండి ఖజానాకు.
174
00:15:27,552 --> 00:15:29,095
ఇది మరీ దోపిడి.
175
00:15:30,055 --> 00:15:33,933
నా పరిచయస్తులు వచ్చాక,
మీ పరిస్థితి మరీ ఘోరంగా మారుతుంది.
176
00:15:33,933 --> 00:15:35,185
అవునా?
177
00:15:35,185 --> 00:15:37,395
మన దేశాలు యుద్ధం చేసుకోవట్లేదు.
178
00:15:38,021 --> 00:15:39,481
సంధి ఒడంబడికలు ఉన్నాయి.
179
00:15:40,106 --> 00:15:42,609
ఇది అన్ని సముద్ర జలాల చట్టాలకు వ్యతిరేకం,
180
00:15:42,609 --> 00:15:46,613
నాగరిక దేశాలు
అంగీకరించిన ప్రతి చట్టానికి వ్యతిరేకం!
181
00:15:46,613 --> 00:15:49,282
నీ ఒడంబడికలతో సంబంధం లేదు.
182
00:15:49,282 --> 00:15:50,950
మా దగ్గర చట్టాలు వేరే.
183
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
నీకు కొరడా దెబ్బలు తినిపిస్తాను.
184
00:15:58,458 --> 00:15:59,584
లెఫ్టినెంట్!
185
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
దొరికింది.
186
00:16:02,420 --> 00:16:03,672
కెప్టెన్ లాగ్.
187
00:16:04,506 --> 00:16:05,674
మంచి పని.
188
00:16:20,647 --> 00:16:22,482
మాకు కావలసింది...
189
00:16:23,274 --> 00:16:25,527
అగ్రియస్ ఎస్ట్రయోన్.
190
00:16:27,612 --> 00:16:29,114
స్వాన్ యజమాని.
191
00:16:31,574 --> 00:16:33,952
నేనే అగ్రియస్ ఎస్ట్రయోన్ను.
192
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
అలాగా?
193
00:16:39,457 --> 00:16:40,667
ప్రమాణపూర్తిగా.
194
00:16:41,418 --> 00:16:45,422
ఆ ఓడకు దాని కంపెనీకి నేనే యజమానిని.
195
00:16:48,174 --> 00:16:49,259
ఇక...
196
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
నాకు క్షమాపణ చెప్పాలి,
197
00:16:53,346 --> 00:16:56,099
పెద్దమనుషుల్లాగా మనం అన్నీ మాట్లాడుకుందాం.
198
00:17:10,113 --> 00:17:13,366
మీరు వర్గ విద్రోహి, ఎస్ట్రయోన్ గారు.
199
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
వందలమంది రక్తం, చెమట
మీ చేతులకు అంటుకున్నాయి.
200
00:17:19,122 --> 00:17:20,415
స్వాన్ క్రూ అంతా,
201
00:17:21,499 --> 00:17:24,210
మీరంతా మీ ఉద్యోగ ఒప్పందాల నుండి
ముక్తి పొందారు.
202
00:17:24,210 --> 00:17:25,336
మీరు వెళ్ళవచ్చు.
203
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
ఎక్కడో తప్పు జరిగింది.
204
00:17:52,280 --> 00:17:53,406
గోడవైపు నిలబడు!
205
00:17:53,406 --> 00:17:55,867
కౌంట్ బోజాక్ను పిలవండి,
తను చెపుతారు.
206
00:17:55,867 --> 00:17:57,202
-దయ చూపించండి!
-మాట్లాడకు.
207
00:17:57,202 --> 00:17:58,161
ప్లీజ్.
208
00:17:58,870 --> 00:18:01,915
అతను ఇక్కడకు వస్తే
నీ పరిస్థితి ఏంటో నీకు తెలుసా?
209
00:18:01,915 --> 00:18:03,082
తెలుసా నీకు?
210
00:18:44,582 --> 00:18:46,376
రెడీ, ముందుకు!
211
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
కవర్...
212
00:18:48,169 --> 00:18:49,712
ఒకటి!
213
00:18:50,880 --> 00:18:52,423
ఆయుధాలు పైకి!
214
00:18:57,136 --> 00:18:58,847
అటెన్షన్!
215
00:19:09,482 --> 00:19:11,901
-బర్గ్కు స్వాగతం అంబాసిడర్ గారు.
-ధన్యవాదాలు.
216
00:19:11,901 --> 00:19:13,570
దయచేసి. నాతో రండి.
217
00:19:27,166 --> 00:19:28,585
ఛాన్సిలర్ బ్రేక్స్పియక్,
218
00:19:28,585 --> 00:19:32,714
న్యూ డాన్ అని పిలవబడే
మనుషులు, ఫేలు కలిసిన
219
00:19:32,714 --> 00:19:36,885
సమూహం మా దేశంలో
తిరుగుబాటు చేస్తుంది.
220
00:19:38,595 --> 00:19:40,513
వారిని అదుపు చేయలేదంటే,
221
00:19:40,513 --> 00:19:42,557
వారి దృష్టి బర్గ్ మీద పడటానికి
222
00:19:42,557 --> 00:19:45,560
అట్టే సమయం పట్టుదు.
223
00:19:50,273 --> 00:19:52,358
కానీ వారు నిలవలేరు, ఛాన్సిలర్.
224
00:19:53,943 --> 00:19:56,863
బర్గ్ నుండి కొన్న ఆయుధాల సందేశం
225
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
లోకానికి తెలుస్తుంది
226
00:19:58,865 --> 00:20:01,701
మన ఇరు దేశాల మధ్య
సంఘర్షణలు అంతమొందాయని,
227
00:20:01,701 --> 00:20:06,247
సరికొత్త యుగపు బలం, ఐక్యత,
మితృత్వాలకు ఇది నాంది అని తెలుస్తుంది.
228
00:20:07,582 --> 00:20:11,502
మేజర్ వీర్, కదా? సంతోషం.
రున్యాన్ మిల్వర్తీ మీ సేవలో.
229
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
సార్, మనం కలిసాం. ఇక్కడే బర్గ్లోనే.
230
00:20:14,172 --> 00:20:15,798
నెల క్రితం.
231
00:20:15,798 --> 00:20:17,800
-గుర్తుండకపోవచ్చు.
-మన్నించాలి.
232
00:20:17,800 --> 00:20:20,553
గుర్తుంది. ఫైర్స్డే విందు రోజు కదా.
233
00:20:20,553 --> 00:20:22,138
నేను ఏం సేవ చేయగలను?
234
00:20:22,138 --> 00:20:24,933
అంటే, రహస్యంగా మీతో మాట్లాడాలి.
235
00:20:24,933 --> 00:20:28,353
మన్నించాలి, నాకు దౌత్య మర్యాదలు తెలియవు.
236
00:20:28,353 --> 00:20:30,688
నాకు కూడా తెలియవు సార్. మిలటరీవాడిని.
237
00:20:30,688 --> 00:20:34,025
నిశ్శబ్దం. అయితే నిజాయితీగా చెబుతాను.
238
00:20:36,653 --> 00:20:40,239
మీ ఆయుధాల కొనుగోలు
సందేశాత్మకం కాదు కదా?
239
00:20:40,239 --> 00:20:43,534
మీకు సైన్య సహాయం బాగా కావాలి.
240
00:20:43,534 --> 00:20:48,122
సార్, నేనూ నిజాయితీగా చెబుతాను.
మా వ్యూహాలను బలహీనత అనుకోకండి.
241
00:20:48,122 --> 00:20:51,334
అధికారికంగా, ఇది మాజీ శత్రువుల మధ్య
242
00:20:51,334 --> 00:20:53,086
కేవలం ఆయుదాల బదిలీ అంతే.
243
00:20:53,086 --> 00:20:54,754
స్నేహా సంకేతం.
244
00:20:54,754 --> 00:20:58,132
కచ్చితంగా చెప్పాలంటే,
కానీ అనధికారికంగా, అది నిజం కాదు
245
00:20:58,132 --> 00:21:00,885
పాక్ట్ పరిశ్రమ నెమ్మదించింది
246
00:21:00,885 --> 00:21:05,431
న్యూ డాన్ విస్తరణతో
వారి సమానత్వ సిద్ధాంతాలతో?
247
00:21:06,182 --> 00:21:09,811
తెలుసుకుంటారు, సార్,
నేను అంబాసిడర్తో ఏకీభవించనని.
248
00:21:09,811 --> 00:21:13,398
తప్పకుండా. కార్మిక సమ్మెలు ఇంకా తగ్గుదలలు
249
00:21:13,398 --> 00:21:15,441
మిమ్మల్ని ఇబ్బందిపెడతాయి అనుకోండి.
250
00:21:17,276 --> 00:21:18,820
బాగా చెప్పారు మిల్వర్తీ గారు.
251
00:21:19,821 --> 00:21:24,117
మితృత్వ స్ఫూర్తితో ఈ రైఫిళ్ల కొనుగోలు
252
00:21:24,117 --> 00:21:28,121
కేవలం సంకేతం మాత్రమే కాదని
నిజాయితీగా చెపుతున్నాను.
253
00:21:29,038 --> 00:21:31,958
మా సైన్యం బర్గిష్ రైఫిళ్లు
సుదూర కాల్పుల్లో
254
00:21:31,958 --> 00:21:37,171
మావాటి కన్నా ఉత్తమమని
మేము అనుభవంతో తెలుసుకున్నాం.
255
00:21:38,423 --> 00:21:40,591
అందుకే వాటిని వాడుకుందామని.
256
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
న్యూ డాన్కు వ్యతిరేకంగానా.
257
00:21:43,761 --> 00:21:47,515
సహజ వ్యవస్థకు వారు ప్రమాదం.
258
00:21:48,474 --> 00:21:51,394
ఫేలు, మనుషులు కలిసి పోరాడుతున్నారు.
259
00:21:51,394 --> 00:21:54,647
బడుగువర్గాల పగటి కల అది.
260
00:21:55,356 --> 00:21:59,861
అంటే, అడగాలి,
ఆ పగటికలను ఎలా ఓడిస్తారు?
261
00:22:03,406 --> 00:22:05,992
మిల్వర్తీ గారు నా వరకూ,
262
00:22:07,160 --> 00:22:09,162
శవాలు కలలు కనవు.
263
00:22:18,880 --> 00:22:21,007
అంబాసిడర్ తనను తాను ఏమనుకుంటున్నారు?
264
00:22:21,007 --> 00:22:22,467
ఆయుధాల కొనుగోలు ప్రతీకగా
265
00:22:22,467 --> 00:22:25,386
మనం నమ్మాలని అనుకుంటున్నారు.
266
00:22:25,386 --> 00:22:29,140
అందుకే అతను 200 టన్నుల
సంకేత మందుగుండు కావాలంటున్నారు.
267
00:22:29,140 --> 00:22:33,519
అతని సైన్యం ఎదురుదెబ్బలు తింటుంది,
ఆయనకు ఆయుధాలు కావాలి.
268
00:22:33,519 --> 00:22:35,063
మనకు తెలుసని తనకు తెలుసు.
269
00:22:35,063 --> 00:22:39,108
కచ్చితంగా. అలా చేయలేదంటే
మన నిఘా వర్గాలను అవమానించినట్టే.
270
00:22:39,817 --> 00:22:44,197
అయినా, ఈ చిన్ని యుద్ధంలో పాక్ట్తో
చేరటం మనకు లాభదాయకమేమో.
271
00:22:44,197 --> 00:22:46,324
ఏం లాభం ఉంది?
272
00:22:46,324 --> 00:22:49,911
యుద్ధ సమయపు ఛాన్సిలర్ను తప్పించి
ఎన్నికలకు ఎవరూ సాహసించరు.
273
00:22:50,620 --> 00:22:53,790
దేవుడా. నేను మరీ అంత వెంపర్లాడట్లేదు?
274
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
మనం యుద్ధానికి వెళ్ళము.
275
00:22:55,792 --> 00:22:57,752
వాళ్ళకు ఆయుధాలు అమ్ముతాం.
276
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
సోఫీ పాక్ట్ అంటే కంపరం మనకు.
వారితో ఏళ్లుగా యుద్ధం చేసాం.
277
00:23:00,838 --> 00:23:04,759
కానీ ఈ న్యూ డాన్ గుంపు
పెను ప్రమాదంగా మారుతుంది.
278
00:23:05,551 --> 00:23:08,763
వారి పిచ్చి భావజాలాలు
వేసవిలో వ్యాధులలాగా ప్రబలుతాయి.
279
00:23:08,763 --> 00:23:12,183
బర్గ్లో సంక్రమణతో కన్నా
పాక్ట్తో పోరాడటం మంచిది.
280
00:23:13,476 --> 00:23:16,854
వారి చేతిలో మన ఆయుధాలు
చాలు ప్రవాహం మారటానికి?
281
00:23:19,565 --> 00:23:20,775
లేదు.
282
00:23:21,651 --> 00:23:25,196
న్యూ డాన్కు కూడా అమ్మామనుకో.
283
00:23:27,240 --> 00:23:29,200
రెండు వైపులా కొట్టుకు చస్తాయి,
284
00:23:29,200 --> 00:23:32,120
మన సైన్యం టిర్ననాక్ను
తిరిగి సాధిస్తుంది.
285
00:23:35,373 --> 00:23:38,126
నిన్ను తక్కువ అంచనా వేసినవారిని
దేవుడే కాపాడాలి.
286
00:23:38,793 --> 00:23:41,045
నాలాగే భవిష్యత్తును స్పష్టంగా చూస్తావు.
287
00:23:41,045 --> 00:23:42,505
మనిద్దరం ఆలోచిస్తున్నాం.
288
00:23:42,505 --> 00:23:44,841
నేను పైకి చెపుతున్నానంతే.
289
00:23:44,841 --> 00:23:48,302
టిర్ననాక్ తిరిగి సాధించటం
మీ నాన్న కల కూడా.
290
00:23:49,595 --> 00:23:52,807
చరిత్రలో నీ పేరు లిఖించవచ్చు...
291
00:23:53,516 --> 00:23:56,894
మనల్ని తిరిగి
సామ్రాజ్యకర్త చేసిన ఛాన్సిలర్గా.
292
00:23:59,188 --> 00:24:01,607
అది ఆయన చేయలేకపోయారు.
293
00:24:03,442 --> 00:24:04,735
అవకాశాన్ని వాడుకొనే
294
00:24:04,735 --> 00:24:08,239
తెలివి ఉంటే జోస్యం ఎవరికి కావాలి?
295
00:24:09,949 --> 00:24:13,578
-పార్లమెంట్ భరించగలదంటావా?
-పాక్ట్ అంటే అసహ్యం వారికి.
296
00:24:13,578 --> 00:24:17,123
పార్టీ సదా యుద్ధ వ్యతిరేకి.
ఎలా సర్దిచెపుతావు?
297
00:24:17,123 --> 00:24:20,626
జోనా, నన్ను మరీ తక్కువ అంచనా వేస్తుంటావు.
298
00:24:22,545 --> 00:24:24,839
లేదంటే అవకాశాన్ని వదులుకో.
299
00:24:24,839 --> 00:24:28,009
వచ్చే ఎన్నికల వరకు ఆగు,
నువ్వు ఓడిపోవచ్చు,
300
00:24:28,009 --> 00:24:30,094
నీ పాత జీవితానికి వెళ్ళిపోవచ్చు.
301
00:24:34,849 --> 00:24:37,185
ఎలాగైనా నీకు మద్ధతిస్తాను.
302
00:24:38,311 --> 00:24:40,146
ఛాన్సిలర్ మీ నిర్ణయమిది.
303
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
వెళ్ళిపోండి.
304
00:25:00,833 --> 00:25:03,711
మాకు కొన్ని సమస్యలు వచ్చాయి.
305
00:25:08,883 --> 00:25:11,219
మన ఒప్పందాన్ని మరిచిపోయావా?
306
00:25:11,219 --> 00:25:14,096
నాతో తమాషాలు వద్దు,
ఫిలోస్ట్రేట్ గారు.
307
00:25:14,096 --> 00:25:17,850
మీలాగా కాదు ఫేలు మాట మీద నిలబడతారు.
308
00:25:20,603 --> 00:25:24,565
కానీ ఈ సదుపాయాలు,
అవి తాత్కాలికం అంతే సరేనా?
309
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
మొండితనం, ఇంకో మార్గం లేదు.
310
00:26:06,190 --> 00:26:10,319
చాలా బాధపడుతున్నాడు, అస్సలు
ఆలోచించట్లేదు, ఇప్పుడేమో చావటానికి తయారు.
311
00:26:10,820 --> 00:26:12,029
స్వార్థపు వెధవ.
312
00:26:13,281 --> 00:26:15,825
ఇంకో దారి తప్పకుండా ఉంటుంది.
313
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
ఏమన్నా ఐడియాలున్నాయా?
314
00:26:19,078 --> 00:26:21,622
విన్, ఇప్పుడైతే లేవు. సారీ.
315
00:26:25,293 --> 00:26:28,671
ఆ చనిపోయినవాడి సంగతేంటి,
హత్య చేయబడ్డ సైనికుడు?
316
00:26:28,671 --> 00:26:30,131
అస్సలు అర్థం కావట్లేదు.
317
00:26:31,048 --> 00:26:33,217
అంటే, చెప్పాలని లేదు కానీ...
318
00:26:34,468 --> 00:26:37,847
దాలియా రైడ్ తరువాత
నిన్ను మింగేసేలా చూస్తుంది.
319
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
అలా కానే కాదు.
320
00:26:39,682 --> 00:26:43,728
పగతోటి అలా ఒకరిని చంపి,
నామీద రుద్ది అందరినీ చిక్కులలో పడేస్తుందని
321
00:26:43,728 --> 00:26:45,187
అనుకోవట్లేదుగా?
322
00:26:47,064 --> 00:26:49,400
లేదు! దేవుడా, లేదు, విన్యెట్.
323
00:26:50,234 --> 00:26:52,320
అలాంటి ఆలోచనే చేయను.
324
00:27:01,037 --> 00:27:02,496
విల్సన్ నువ్వు వెళ్ళవచ్చు,
325
00:27:02,496 --> 00:27:03,998
ఇంకేమీ లేకపోతే.
326
00:27:03,998 --> 00:27:05,082
మేడమ్.
327
00:27:42,495 --> 00:27:43,537
నిల్లీ?
328
00:27:49,210 --> 00:27:52,421
చీకటి పడేంతవరకూ ఉండాల్సింది.
ఎవరన్నా చూస్తే ఎలా?
329
00:27:52,421 --> 00:27:54,548
కోవా పై తెచ్చాను నీకోసం.
330
00:27:54,548 --> 00:27:55,716
ఇదిగో.
331
00:27:56,675 --> 00:27:57,927
ఇంకా వేడిగానే ఉంది.
332
00:28:00,554 --> 00:28:01,847
ఆకలేస్తుంది నీకు.
333
00:28:01,847 --> 00:28:03,849
ముందే రావాల్సింది.
334
00:28:03,849 --> 00:28:05,684
అంతా పనివాళ్ళే ఉన్నారు.
335
00:28:06,769 --> 00:28:08,771
ఇక్కడ దాక్కుని ఉన్నానంటే...
336
00:28:09,397 --> 00:28:11,023
నిన్ను చూడాలనిపించింది అంతే.
337
00:28:12,691 --> 00:28:15,861
మధ్యాహ్నం పరిశ్రమ యజమానులతో టీకి వెళ్ళాలి.
338
00:28:15,861 --> 00:28:17,738
ఇంకా ఎంత మిగిలి ఉంది?
339
00:28:25,037 --> 00:28:26,747
ఏడు వందల వేల గిల్డర్లు.
340
00:28:27,748 --> 00:28:29,875
గుర్రాలు అమ్మితే ఇంకొంచెం వస్తుంది.
341
00:28:30,209 --> 00:28:32,420
-అది సరిపోతుందా?
-సరిపోవాలి.
342
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
నీ జుట్టు బాగాలేదు.
343
00:28:40,344 --> 00:28:42,638
నాకు సరిగ్గా రాదు.
344
00:28:42,638 --> 00:28:44,640
-నేను చేస్తాను.
-సరి చేస్తానుండు.
345
00:28:44,640 --> 00:28:48,936
వాళ్ళు నీ అందమైన మొహమే చూడాలి,
ఈ మచ్చలు కాదు.
346
00:28:53,357 --> 00:28:55,818
నేను నీ అన్న గురించి రోలో
347
00:28:55,818 --> 00:28:59,530
రహస్యంగా విచారణలు చేస్తున్నాను...
348
00:28:59,530 --> 00:29:01,615
చాలా మొండితల.
349
00:29:01,615 --> 00:29:04,368
డబ్బులన్నీ ఖర్చయ్యాక వస్తాడు.
350
00:29:04,368 --> 00:29:05,786
నీకు కంగారు లేదా?
351
00:29:05,786 --> 00:29:06,829
బ్రతికేస్తాడులే.
352
00:29:08,539 --> 00:29:09,623
మనమంతా బ్రతికేస్తాం.
353
00:29:10,833 --> 00:29:12,960
ఇంకొంచెం పనే మిగిలి ఉంది.
354
00:29:13,919 --> 00:29:15,379
అంతా త్వరలో ముగుస్తుంది.
355
00:29:16,547 --> 00:29:17,548
ప్రమాణం.
356
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
డేరియస్.
357
00:29:36,859 --> 00:29:38,652
పక్ ఏం చేసాడో చూడు.
358
00:29:38,652 --> 00:29:41,280
నిన్ను కలవటం బాగుంది.
359
00:29:42,781 --> 00:29:44,325
ఎందుకింత సమయం పట్టింది?
360
00:29:45,117 --> 00:29:48,662
పోలీసును కాదు కదా.
నీదాకా రావటానికి చాలా చేయాల్సి వచ్చింది.
361
00:29:49,914 --> 00:29:51,624
నేను మనిషిని కూడా కాదు.
362
00:29:52,291 --> 00:29:53,626
సరే.
363
00:29:53,626 --> 00:29:54,793
నేనే అనుకోవాలి.
364
00:29:55,753 --> 00:29:58,047
నీకే కదా అన్ని సమస్యలు.
365
00:29:58,589 --> 00:30:00,758
నేను జైలులో మాడిపోతూ, వణికిపోతూ,
366
00:30:00,758 --> 00:30:03,552
తన్నులు తింటున్నాను ఇక్కడ,
367
00:30:03,552 --> 00:30:06,680
నీ ఉద్యోగం పోయిందని బాధపడాలి కదా.
368
00:30:10,559 --> 00:30:11,977
అది బెసిలీయన్ గొర్రెనా?
369
00:30:29,828 --> 00:30:31,330
ఇక్కడ అంత ఘోరంగా ఉందా?
370
00:30:36,919 --> 00:30:41,340
ఆ వెధవలు నాకు తగిలింది
పాక్ట్ ఆయుధమని గుర్తించారు.
371
00:30:43,717 --> 00:30:44,969
ఇక, రోజూ పరీక్షలు...
372
00:30:46,845 --> 00:30:47,930
ప్రతిరోజూ.
373
00:30:50,224 --> 00:30:51,934
నాచేత చాలా చేయించారు.
374
00:30:54,436 --> 00:30:56,230
నాతో వేరే ఖైదీలను...
375
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
ఉంచారు.
376
00:31:02,570 --> 00:31:03,904
వారు లోపలికి వచ్చారు...
377
00:31:05,489 --> 00:31:06,991
కానీ బయటకు రాలేదు.
378
00:31:08,742 --> 00:31:10,744
మన్నించు, డేరీ, ప్రయత్నించాను.
379
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
నన్ను ఏం చెప్పమంటావు?
380
00:31:16,584 --> 00:31:18,627
తేవటానికి చేయాల్సిందంతా చేసాను.
381
00:31:18,627 --> 00:31:23,048
అది నా చావుకు నన్ను వదిలి
నీ బ్యాడ్జిని వదలక ముందా, తరువాతా?
382
00:31:23,507 --> 00:31:24,508
సరే మరి.
383
00:31:26,135 --> 00:31:28,679
-నీకే వదిలేస్తాను.
-ఎక్కడికి వెళుతున్నావు?
384
00:31:28,679 --> 00:31:32,600
బుర్రతో ఆలోచించని
మొదటి వ్యక్తివి నువ్వే అనుకుంటున్నావా?
385
00:31:32,600 --> 00:31:34,518
అలా ఏం కాదు.
386
00:31:34,518 --> 00:31:37,563
అయిపోయిందా, నన్ను కూడా
తిందామని అనుకుంటున్నావా?
387
00:31:37,563 --> 00:31:39,648
నా చొక్కా తీసేస్తాను, సులభం అవుతుంది.
388
00:31:39,648 --> 00:31:40,649
కానివ్వు.
389
00:31:40,649 --> 00:31:43,569
బూట్లు ఉంచుకో,
కొంచెం కరకరలాడుతుంది.
390
00:31:51,076 --> 00:31:52,202
నిజానికి...
391
00:31:53,704 --> 00:31:55,831
అలాంటివి మూడు కావాలి నాకు.
392
00:31:57,625 --> 00:31:58,876
కొంచెం రక్తం కావాలి.
393
00:32:02,880 --> 00:32:04,298
దాచటానికి చోటు.
394
00:32:04,298 --> 00:32:07,885
ఇక్కడ సురక్షితం నువ్వు.
యజమానితో ఒప్పందం చేసుకున్నాను.
395
00:32:09,511 --> 00:32:11,055
ఆ చూపు నాకు తెలుసు.
396
00:32:12,931 --> 00:32:14,600
ఏం ఎత్తులు వేస్తున్నావు?
397
00:32:15,851 --> 00:32:18,145
రో ని తెరిచే ప్లాను వేసాను.
398
00:32:18,145 --> 00:32:21,357
నువ్వా? సంకరజాతి వెధవవా?
399
00:32:21,357 --> 00:32:25,361
అబ్సలోమ్ బ్రేక్స్పియర్
సంకర జాతి అక్రమ సంతానాన్ని చూస్తున్నావు.
400
00:32:31,033 --> 00:32:32,534
ఇంకొంచెం టీ మార్లో గారు?
401
00:32:34,787 --> 00:32:35,913
హ, ఇవ్వండి.
402
00:32:38,165 --> 00:32:41,043
జెంటిల్మెన్, వచ్చినందుకు చాలా సంతోషం.
403
00:32:41,043 --> 00:32:44,672
ఛాన్సిలర్ పాలసీల గురించి
అంసతృప్తి ఉందని నాకు తెలుసు.
404
00:32:44,672 --> 00:32:48,926
లాంగర్బేన్ గారు, మా అనేక
షాపులలో పరిశ్రమలలో క్రిచ్ వారు
405
00:32:48,926 --> 00:32:51,762
పని చేయకపోతే మేము అవన్నీ మూసేయాలి.
406
00:32:51,762 --> 00:32:56,225
అంటే, వ్యాపార లావాదేవీలు తెలుసని
నటించను, జెంటిల్మెన్,
407
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
కానీ మనమంతా
ఛాన్సిలర్ పాలసీలకు మద్ధతునివ్వాలిగా.
408
00:33:00,896 --> 00:33:03,774
-బర్గ్ మంచి కోసం.
-బర్గ్ మంచికా?
409
00:33:03,774 --> 00:33:07,778
ఆ పాలసీలు వ్యాపారాలు ఖర్చును
పెంచటం తప్ప ఇంకేమీ చేయలేదు.
410
00:33:07,778 --> 00:33:09,655
ఖండిస్తున్నానని అనుకోకండి,
411
00:33:09,655 --> 00:33:14,493
కానీ నిన్ననే కదా మన రైళ్ళను
పిక్స్ గ్యాంగ్ దోచుకున్నది?
412
00:33:14,493 --> 00:33:17,663
వాళ్ళు అది చేయగలిగారంటే
ఇక సిటీలో స్వేచ్ఛగా వదిలిస్తే
413
00:33:17,663 --> 00:33:20,124
ఏం గందరగోళం చేయగలరో కదా?
414
00:33:20,124 --> 00:33:23,252
నిన్నటి శిక్షలు
సరైన సందేశాన్నే పంపి ఉంటాయి.
415
00:33:23,252 --> 00:33:26,171
జాగ్రత్తలు తీసుకోవటం మంచిదే,
లాంగర్బేన్ గారు.
416
00:33:26,171 --> 00:33:28,799
కానీ మాకూ పోషించాల్సిన కుటుంబాలున్నాయిగా.
417
00:33:30,384 --> 00:33:31,719
కచ్చితంగా.
418
00:33:31,719 --> 00:33:33,846
పిల్లలనూ సురక్షితంగా ఉంచుకోవాలి.
419
00:33:34,972 --> 00:33:39,518
కానీ పార్టీకి విశ్వాసంగా
ఉన్నందుకు మీరు ఇబ్బంది పడకూడదు.
420
00:33:41,019 --> 00:33:43,605
విశ్వాసానికి బహుమతి ఉండాలంటాను.
421
00:33:44,898 --> 00:33:48,068
అందుకే, విశ్వాసానికి ప్రతీకగా,
422
00:33:48,902 --> 00:33:53,115
మా కీర్తిశేషులైన నాన్నగారి
పెట్టుబడులను మీ పరిశ్రమలలో పెడతాను.
423
00:33:56,326 --> 00:34:00,038
పార్టీలో మిగతా సభ్యులకు
ఈ ఆఫర్ ఇచ్చాను.
424
00:34:01,206 --> 00:34:02,458
వాళ్లంతా అంగీకరించారు.
425
00:34:06,378 --> 00:34:10,424
ఈ కాంట్రాక్టు
నా పరిశ్రమలో నీ యాజమాన్యాన్ని
426
00:34:10,424 --> 00:34:12,509
చాలా ఎక్కువ చేస్తుంది.
427
00:34:13,135 --> 00:34:14,928
మీరు వ్యాపారవేత్తలు,
428
00:34:14,928 --> 00:34:17,514
కానీ తనఖా లేకుండా నేను లోను ఇవ్వలేనుగా,
429
00:34:18,557 --> 00:34:19,767
ఒప్పుకుంటారా?
430
00:34:19,767 --> 00:34:24,354
కానీ క్రిచ్ రో లోనే బంధింపబడితే,
పనివారు ఉండరు.
431
00:34:24,354 --> 00:34:26,273
చవక కార్మికులు లేకుండా,
432
00:34:26,273 --> 00:34:29,902
మేము నీకు తిరిగిచ్చే
అవకాశమే లేదుగా.
433
00:34:30,319 --> 00:34:34,948
జెంటిల్మెన్, మీకు చిన్న రహస్యం చెబుతాను.
434
00:34:35,741 --> 00:34:40,078
ఛాన్సిలర్ను పాక్ట్కు సహాయం
చేయటానికి నేను ఒప్పించగలను
435
00:34:40,078 --> 00:34:42,748
న్యూ డాన్కు వ్యతిరేక పోరులో సహాయానికి.
436
00:34:42,748 --> 00:34:44,249
అదే గనుక జరిగితే,
437
00:34:44,249 --> 00:34:48,045
పరిశ్రమలన్నీ పూర్తి సామర్థ్యంతో
పని చేస్తుండాలి.
438
00:34:48,045 --> 00:34:49,713
నైపుణ్య ఫే కార్మికులు
439
00:34:49,713 --> 00:34:53,258
పరిశ్రమలకు తిరిగి రావటానికి
మినహాయింపులు ఇస్తాము.
440
00:34:53,258 --> 00:34:56,512
ఇక మీ పెద్దమనుషులంతా,
441
00:34:56,512 --> 00:34:59,181
బాగా సంపాదించుకొనే అవకాశం వస్తుంది.
442
00:34:59,181 --> 00:35:01,683
కానీ పాక్ట్కు సహాయం అనేది
443
00:35:01,683 --> 00:35:04,770
మీ నాన్నగారి ఆశయాలకు వ్యతిరేకం కదా.
444
00:35:04,770 --> 00:35:06,897
నేను మా నాన్న కాదు, ఫ్లెచర్ గారు.
445
00:35:17,074 --> 00:35:19,576
ఇలాంటి క్లిష్ట సమయాలలో
నా నాయకత్వానికి
446
00:35:19,576 --> 00:35:22,955
సహకరించినందుకు మీకు కృతజ్ఞతలు.
447
00:35:50,107 --> 00:35:52,192
నేను నిన్ను వదిలిపోను.
448
00:35:53,861 --> 00:35:56,280
స్థానాలు మార్చుకోగలిగితే మార్చుకుంటాను.
449
00:35:58,824 --> 00:35:59,867
ఐ లవ్ యూ.
450
00:36:02,744 --> 00:36:03,912
నువ్వు లేకపోతే, నేను...
451
00:36:05,372 --> 00:36:06,373
మూర్ఖుడిని.
452
00:36:08,834 --> 00:36:09,960
నా మూర్ఖుడివి.
453
00:36:12,004 --> 00:36:12,921
పర్వాలేదు.
454
00:36:14,089 --> 00:36:15,424
పర్వాలేదు.
455
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
నీకోసం ఉన్నాను. నేను నిన్ను వదలను.
456
00:36:21,763 --> 00:36:23,599
నీకు బాగానే ఉందా, బంగారం?
457
00:36:30,564 --> 00:36:31,773
ఎక్కువసేపు పట్టదు.
458
00:36:34,610 --> 00:36:38,530
ఆ బర్గిష్ వెధవలకు
బుద్ధి చెప్పే ఇంకో మార్గం ఉందేమో.
459
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
ఏమంటున్నావు?
460
00:36:40,616 --> 00:36:44,453
నాకో ప్లాన్ ఉంది.
నాకు నీ సహాయం కావాలి. మీ ఇద్దరిదీ.
461
00:37:45,472 --> 00:37:48,058
వారి సహాయం అడిగితే,
వారు అమ్మాయిని కాల్చేస్తారా?
462
00:37:48,266 --> 00:37:50,310
వారు రాక్షసులు, దాలియా.
463
00:37:51,103 --> 00:37:52,562
మనుషులు మారరు.
464
00:37:53,605 --> 00:37:54,856
విన్యెట్ మూర్ఖురాలు.
465
00:38:41,903 --> 00:38:42,863
చూసుకో.
466
00:38:56,543 --> 00:38:57,461
కదులు.
467
00:39:06,636 --> 00:39:07,596
ఇటువైపు.
468
00:39:54,768 --> 00:39:55,894
అగ్రియస్?
469
00:40:04,903 --> 00:40:06,947
నేను నిన్ను మళ్లీ చూడననుకున్నాను.
470
00:40:11,952 --> 00:40:14,496
-ఈ చోటు ఏంటి?
-ప్రస్తుతానికి ఇల్లు.
471
00:40:14,496 --> 00:40:16,832
ఇల్లా? మనమిక్కడ ఉండాలా?
472
00:40:16,832 --> 00:40:20,293
వాళ్లు ఇంకో రెండు కుటుంబాలతో
పంచుకోవాలి అని చెప్పారు.
473
00:40:20,293 --> 00:40:21,253
పంచుకోవాలా?
474
00:40:21,920 --> 00:40:25,215
మన స్వేచ్ఛకు లంచం కనిపెట్టేంతవరకూ.
475
00:40:25,215 --> 00:40:28,426
అవును. నువ్వు కచ్చితంగా
డబ్బులిచ్చి మన ఓడను,
476
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
క్రూను విడుదల చేయించవచ్చు.
477
00:40:32,848 --> 00:40:35,058
ఏమైంది? నీకేం కాలేదుగా?
478
00:40:35,725 --> 00:40:38,770
హా. తప్పకుండా. హా, ప్రయత్నిస్తాను.
479
00:40:38,770 --> 00:40:40,647
నువ్వు? నీకేమైంది?
480
00:40:40,647 --> 00:40:41,898
-అంటే...
-ఇక్కడ కూర్చో.
481
00:40:41,898 --> 00:40:43,525
చాలా విచిత్రంగా ఉంది.
482
00:40:44,693 --> 00:40:48,363
నన్ను ఒక ఇంటికి పంపారు,
వెళ్లిపోయారు అంతే.
483
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
ఏం ఇల్లు? నాకు అర్థం కాలేదు.
484
00:40:50,699 --> 00:40:53,493
నాకు కూడా.
సామానులాగా నన్ను అక్కడ పడేసారు.
485
00:40:53,493 --> 00:40:56,538
ఒక ముసలి పనిమనిషి మాత్రమే
నాతో మాట్లాడింది.
486
00:40:56,538 --> 00:40:58,415
నాచేత దుంపలు వలిపించింది,
487
00:40:58,415 --> 00:41:01,293
ఆ తరువాత ఏవో అసహనపు మాటలు అంది...
488
00:41:01,293 --> 00:41:02,335
దేని గురించి?
489
00:41:03,420 --> 00:41:04,796
నిజానికి మన గురించే.
490
00:41:05,922 --> 00:41:07,257
మన గురించి తెలుసా?
491
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
తెలుసు.
492
00:41:08,758 --> 00:41:10,051
చాలా విచిత్రంగా ఉంది.
493
00:41:10,051 --> 00:41:12,262
పనిమనిషి లాగా మాట్లాడలేదు.
494
00:41:12,262 --> 00:41:14,097
తిరుగుబాటు గురించి చెప్పింది.
495
00:41:14,097 --> 00:41:17,225
నేను ఎలా స్పందిస్తాను అన్నట్టుగా చూసింది.
496
00:41:17,225 --> 00:41:19,144
-నిన్ను పరీక్షించింది.
-అవును.
497
00:41:19,144 --> 00:41:21,229
అంటే. నేను...
498
00:41:21,229 --> 00:41:22,939
ఏమనుకోవాలో తెలియట్లేదు.
499
00:41:23,773 --> 00:41:27,736
కొమ్ము విరిగింది.
తన పేరు లియోనోరా అని చెప్పింది.
500
00:41:29,905 --> 00:41:30,989
లియోనోరా?
501
00:41:32,115 --> 00:41:32,991
అవును.
502
00:41:41,708 --> 00:41:42,792
ఈమెనా?
503
00:41:43,877 --> 00:41:44,878
తనేనా?
504
00:41:45,712 --> 00:41:46,588
అవును.
505
00:41:47,839 --> 00:41:48,924
అవును, తనే.
506
00:41:50,133 --> 00:41:51,259
కానీ తనెవరు?
507
00:41:55,513 --> 00:41:58,099
నేను లేవలేకపోయాను,
508
00:41:59,351 --> 00:42:02,103
ఎంత ప్రయత్నించినా కానీ,
ఆ తరువాత తను...
509
00:42:04,648 --> 00:42:08,526
తను నా వైపు ఏదో ఊదింది...
510
00:42:09,569 --> 00:42:12,405
హఠాత్తుగా నేను ఇంకెవరిలోనో ఉన్నట్టుగా...
511
00:42:13,573 --> 00:42:15,367
వాళ్లు చూసేది చూస్తున్నట్టుగా.
512
00:42:17,994 --> 00:42:21,164
మన్నించాలి, మిమా.
ఎక్కడికెళ్లాలో తెలియలేదు.
513
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
పాపా నా వద్దకు వచ్చి మంచి పని చేసావు.
514
00:42:25,252 --> 00:42:28,213
ఇఫాయ్ త్సినామీని చూసానంటావా?
515
00:42:30,131 --> 00:42:31,758
నాకు పిచ్చెక్కింది కదా?
516
00:42:35,512 --> 00:42:37,013
ఇంకా దారుణం అనుకుంటాను.
517
00:42:39,641 --> 00:42:42,310
హారుస్పెక్స్ శక్తి చావు నుండి వస్తుంది.
518
00:42:43,061 --> 00:42:44,688
అది క్షుద్ర శక్తి.
519
00:42:46,231 --> 00:42:49,567
తనను మింగేయబోయిన
దెయ్యాన్ని త్సినామీ ఆవహించింది అంటారు,
520
00:42:50,568 --> 00:42:53,947
పుకార్ల ప్రకారం,
బదులు ఇవ్వగలిగేవారికోసం
521
00:42:55,115 --> 00:42:58,618
ఆమె వేరేవారి మనస్సులను మార్చి
కావలసినట్టు చేయిస్తుందట.
522
00:43:00,912 --> 00:43:01,997
చెడ్డ పనులు.
523
00:43:03,581 --> 00:43:05,583
తను నా మెదడులో ఉందంటావా?
524
00:43:07,127 --> 00:43:09,921
ఎలా? తను చనిపోయింది.
చావు ఈ కళ్లతో చూసాను.
525
00:43:12,882 --> 00:43:13,800
నేను?
526
00:43:16,011 --> 00:43:17,012
ప్లీజ్?
527
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
మిమా?
528
00:44:20,367 --> 00:44:23,119
త్సినామీ దాటేసిందని అన్నావు?
529
00:44:23,119 --> 00:44:24,537
నువ్వు ఉన్నావా అక్కడ?
530
00:44:26,289 --> 00:44:27,499
అవును, ఉన్నాను.
531
00:44:29,042 --> 00:44:30,543
తను చనిపోతూ,
532
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
తన శక్తిని నీకు పంపకం చేసింది.
533
00:44:34,172 --> 00:44:35,465
కానీ అది నాకు వద్దు.
534
00:44:37,467 --> 00:44:39,636
నాకు దానితో పనే లేదు.
535
00:44:39,636 --> 00:44:42,138
అవసరం లేదని ఆశిస్తున్నాను, పాపా.
536
00:44:42,138 --> 00:44:44,224
ఎందుకంటే ఆ దృశ్యమే శాపం
537
00:44:45,475 --> 00:44:49,229
దుష్టత్వాన్ని ఆహ్వానిస్తే
దుష్టత్వంగానే మారతావు.
538
00:44:54,526 --> 00:44:57,487
ఊనా దీనికోసం
తన జీవితాన్ని పణంగా పెడుతుంది.
539
00:44:58,113 --> 00:45:00,365
అలాగే కైన్, ఫెడ్రా ఇంకా నేను కూడా.
540
00:45:01,324 --> 00:45:06,162
దాలియా, వారి వంచనను
వారికి చూపే అవకాశం ఇది.
541
00:45:06,162 --> 00:45:09,457
నీ ఆశీర్వాదాలతో
వారిని గట్టి దెబ్బ కొట్టాలనుకుంటున్నాం.
542
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
ఈ రాత్రే.
543
00:45:22,762 --> 00:45:24,180
సోదర సోదరీమణులారా...
544
00:45:25,890 --> 00:45:31,062
నెలలపాటు, మన ఫేల
ఆకలిచావులు చూసాం,
545
00:45:32,313 --> 00:45:37,569
మన ఊపిరిని బాస్ డూ పేరుతో
ఆ మనుషులు చిదిమేయటం చూసాం.
546
00:45:41,156 --> 00:45:42,615
కానీ వారు మరిచిపోయారు...
547
00:45:43,825 --> 00:45:46,411
మనమెవరో.
548
00:45:48,288 --> 00:45:51,458
మనం రక్తాన్ని బాధను దిగమింగి
549
00:45:52,584 --> 00:45:55,712
ఆ బర్గిష్ మొహాల మీద
చిమ్మే సమయం ఆసన్నమైంది.
550
00:45:55,712 --> 00:45:58,298
మన బాధలను వారు కూడా పడనివ్వండి.
551
00:45:58,298 --> 00:46:00,300
దాని రుచి వారికీ తెలియాలి.
552
00:46:00,300 --> 00:46:01,718
ఎంత ఇష్టపడతారో చూద్దాం.
553
00:46:10,477 --> 00:46:13,271
విన్యెట్ ప్లాన్ అమోఘం, సాహసికం.
554
00:46:13,271 --> 00:46:15,773
చిన్న తప్పుకు కూడా అవకాశం ఉండకూడదు.
555
00:46:16,774 --> 00:46:19,777
అందుకే బర్గ్ మీద దాడికి
నేనే నాయకత్వం వహిస్తాను.
556
00:46:21,488 --> 00:46:22,739
దాలియా.
557
00:46:22,989 --> 00:46:24,282
దాలియా, ప్లీజ్.
558
00:46:25,200 --> 00:46:26,784
నీ జీవితాన్ని పణంగా పెట్టకు.
559
00:46:26,784 --> 00:46:28,661
అంతా నిన్నే నమ్ముకున్నారు.
560
00:46:28,912 --> 00:46:30,038
నేను చూసుకుంటాను.
561
00:46:30,872 --> 00:46:33,875
రేవన్ కోసం
చిటికెలో ప్రాణాలు వదులుకుంటాను.
562
00:46:34,918 --> 00:46:35,919
నేను చేయలేనా?
563
00:46:36,753 --> 00:46:40,673
ఇక్కడ నాయకత్వం ఎవరిదో
నీకింకా అర్థం అయినట్టు లేదు.
564
00:46:40,673 --> 00:46:43,301
నువ్వే నాయకురాలివి అనుకుంటున్నట్టున్నావు.
565
00:46:44,427 --> 00:46:46,930
ప్రయత్నించావంటే రెక్కలు కత్తిరిస్తాను.
566
00:46:48,515 --> 00:46:50,058
-ఆగు--
-దొబ్బేయ్.
567
00:46:50,725 --> 00:46:52,185
లేదా ఏడుస్తూ కూర్చో.
568
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
ఏం జరుగుతుందో చూడు.
569
00:47:04,322 --> 00:47:06,366
పని అయ్యేలా చూస్తాము. ప్రమాణం.
570
00:47:06,866 --> 00:47:07,909
మేము వెళ్లాలి.
571
00:47:34,936 --> 00:47:37,939
తన మనఃసాక్షిని కదిలించలేకపోయావన్నమాట?
572
00:47:37,939 --> 00:47:39,315
కదిలించలేకపోయాను.
573
00:47:41,651 --> 00:47:42,610
అంటే...
574
00:47:43,778 --> 00:47:44,946
నీ ప్రయత్నం చేసావు.
575
00:47:53,621 --> 00:47:55,873
మీ అమ్మ కనిపిస్తుంది తెలుసా.
576
00:47:56,958 --> 00:47:59,836
తను చాలా గర్వపడుతుంది,
మీ నాన్న కూడా పడాలి.
577
00:48:00,545 --> 00:48:04,048
నేను నీకు తోడుగా
పార్లమెంటరీ ఎంక్వైరీకి డిమాండ్ చేస్తాను.
578
00:48:04,048 --> 00:48:06,676
అది నాగరికునిగానైనా నా హక్కు.
579
00:48:07,218 --> 00:48:11,180
సరైన సాక్ష్యాలతో,
అదే నీ పక్ స్నేహితురాలు అఫిస్సాలాగా,
580
00:48:11,180 --> 00:48:16,144
మనకేం జరిగినా కానీ
నిజం మాత్రం కచ్చితంగా బయటకు వస్తుంది.
581
00:48:16,144 --> 00:48:17,103
కావచ్చు.
582
00:48:17,937 --> 00:48:18,896
ఆశిద్దాం.
583
00:48:20,148 --> 00:48:22,150
ఇలా చేయగలను అనుకుంటున్నావా?
584
00:48:23,526 --> 00:48:24,694
చేయాలనైతే లేదు.
585
00:48:26,279 --> 00:48:27,322
చేయాలి అంతే.
586
00:49:46,275 --> 00:49:49,779
బర్గ్ వైపు నది పక్కన
ఉండటం ఎలా ఉంది?
587
00:49:49,779 --> 00:49:51,447
వాసనైతే బాగుంది.
588
00:50:29,193 --> 00:50:31,279
స్పర్న్రోజ్, మీకోసం ప్రార్థిస్తున్నాం.
589
00:50:32,321 --> 00:50:33,448
థాంక్యూ, మేడమ్.
590
00:50:34,365 --> 00:50:36,868
మీ ప్రియ సోదరి నుండి
ఎలాంటి కబురు లేదా?
591
00:50:36,868 --> 00:50:41,038
అంటే, లేదు, అంటే,
నేను అందరినీ నియమించాను,
592
00:50:41,038 --> 00:50:45,168
నా ముద్దుల ఇమోజెన్ను
రక్షించటానికి అధికారులు అంతా చేస్తున్నారు,
593
00:50:45,168 --> 00:50:48,755
కానీ తనను ఎత్తుకెళ్లినవాడు
ఆరితేరిన వెధవ,
594
00:50:48,755 --> 00:50:53,092
కుటిల ఫాన్,
చట్టం కళ్లు కప్పి తిరుగుతున్నాడు.
595
00:50:53,092 --> 00:50:55,845
డబ్బున్న పక్.
ఇలానే జరుగుతుంది.
596
00:50:55,845 --> 00:50:57,972
మన స్త్రీలపై కన్నేస్తారు.
597
00:50:59,056 --> 00:51:02,935
సారీ. మన్నించాలి, మేడమ్,
కానీ నా ఉద్దేశం ఏంటంటే...
598
00:51:03,478 --> 00:51:04,937
అయ్యో పాపం పాపం.
599
00:51:05,980 --> 00:51:08,900
ఛాన్సిలర్ ముందుగానే ఫేలను
బంధించి ఉంటే కనుకనా.
600
00:51:08,900 --> 00:51:11,319
హా. అవును, చేసుంటే బాగుండేది.
601
00:51:41,641 --> 00:51:46,646
తను ప్రతిపక్ష నాయకురాలు అయినంత మాత్రాన
మేము అన్నింటిలో విబేధిస్తూ ఉండము.
602
00:51:46,646 --> 00:51:50,483
కచ్చితంగా. ఆమెకు
చాలా మంచి ప్రోద్భల శక్తి ఉంది.
603
00:51:50,483 --> 00:51:53,319
మాట బయటకు రానక్కరలేదు.
604
00:51:53,319 --> 00:51:55,988
అంబాసిడర్, కానీ నేను మాట్లాడనంటే...
605
00:51:55,988 --> 00:51:58,449
మాతోపాటు వణికిపోతావు.
606
00:52:27,854 --> 00:52:29,397
లేడీస్ అండ్ జెంటిల్మెన్--
607
00:52:32,775 --> 00:52:34,110
కాల్చేయండి!
608
00:52:36,320 --> 00:52:39,407
-సూటిగా కాల్చలేను!
-ఛాన్సిలర్ను కాపాడండి!
609
00:52:55,882 --> 00:52:58,050
విందును ఆస్వాదిస్తున్నారా అంతా?
610
00:53:01,137 --> 00:53:04,682
ఆకలి విలువ మీకు తెలియదు.
611
00:53:06,309 --> 00:53:07,643
అంటే, మాకు తెలుసు.
612
00:53:07,643 --> 00:53:12,315
గుర్తున్నామా? పరిశ్రమలలో చెమట చిందించాం.
మీ పిల్లలను చూసుకున్నాం.
613
00:53:13,149 --> 00:53:17,236
ఇప్పుడు మీరు నిండుగా
తింటుంటే మేము నకనకలాడుతున్నాం.
614
00:53:31,417 --> 00:53:32,627
తను ఊనా.
615
00:53:33,794 --> 00:53:36,130
బాస్ డూ వల్ల చనిపోతుంది.
616
00:53:36,631 --> 00:53:37,965
మీవల్లనే.
617
00:53:38,466 --> 00:53:40,259
చూడటానికి బాగాలేదు కదా?
618
00:53:41,552 --> 00:53:46,766
మలం, రక్తం, రచ్చ
ఏమీ చూడాలని అనుకోరు కదా.
619
00:53:47,433 --> 00:53:48,768
అది బాగుండదు కదా?
620
00:53:48,768 --> 00:53:50,186
చూపు తిప్పకండి!
621
00:54:01,989 --> 00:54:03,324
అది బాస్ డూ.
622
00:54:05,660 --> 00:54:09,288
పిక్స్ గుంపులుగా చనిపోతున్నారు.
మందు లేదు. మార్గం లేదు.
623
00:54:09,288 --> 00:54:13,000
వారి కుటుంబాలు వారి కేకలను
వింటూ చావులను చూడాల్సి వస్తుంది.
624
00:54:16,170 --> 00:54:19,423
మీరు మమ్మల్ని ఏం చేస్తున్నారో
దగ్గరగా చూడండి.
625
00:54:22,802 --> 00:54:23,928
కానివ్వు, ప్రియా.
626
00:54:25,137 --> 00:54:26,138
ఎగురు.
627
00:54:47,368 --> 00:54:49,745
వద్దు!
628
00:55:19,900 --> 00:55:21,152
వీడ్కోలు, ప్రియా.
629
00:55:58,355 --> 00:56:00,524
బ్లాక్ రేవన్ ప్లాన్ నీకు తెలుసా?
630
00:56:04,987 --> 00:56:06,113
అది నా ప్లాన్.
631
00:56:58,833 --> 00:57:01,460
-విన్యెట్! అక్కడున్నావా?
-ఏం పర్వాలేదు.
632
00:57:04,505 --> 00:57:05,881
నువ్వు త్వరగా రావాలి.
633
00:57:13,430 --> 00:57:17,685
వారిని అలా పైన వేలాడదీయకండి.
పిల్లలున్నారు ఇక్కడ. క్రిందకు దింపండి!
634
00:57:17,685 --> 00:57:20,104
-క్రిందకు దింపండి.
-ఏం చేసారో చూడండి.
635
00:57:20,104 --> 00:57:21,438
మనుషులు.
636
00:57:22,690 --> 00:57:24,567
దాలియా ఇంకా బొలెరోను చంపేసారు.
637
00:59:20,349 --> 00:59:22,351
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త BM
638
00:59:22,351 --> 00:59:24,436
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
నల్లవల్లి రవిందర్