1
00:00:38,706 --> 00:00:40,791
ஸ்டார்போர்டு பக்கம் யாரும் இல்லை.
2
00:01:10,571 --> 00:01:12,615
இங்கே பயப்படும்படி எதுவுமில்லை.
3
00:01:12,615 --> 00:01:14,575
பேக்ட் என்பது நாகரீக தேசம்.
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,702
நம்மை அழித்துவிடுவதாக பயமுறுத்தினர்.
5
00:01:16,702 --> 00:01:17,995
எச்சரிக்கை சூடு...
6
00:01:19,205 --> 00:01:22,458
இணக்கத்தை கட்டாயமாக்க.
உண்மையில் நமக்கு ஆபத்தே இல்லை.
7
00:01:22,458 --> 00:01:25,169
ஒரு கட்டத்தில் பேக்ட்டுக்குள்
பயணம் செய்ய வேண்டுமோ?
8
00:01:25,169 --> 00:01:28,297
பேக்ட் ஒரு பழைய, ஊழல் நாடு.
பணத்தை நகர்த்துவதான் வேலை.
9
00:01:28,297 --> 00:01:31,467
நம் சுதந்திரம் உட்பட எதற்கும்
விலை கொடுக்க முடியும்.
10
00:01:31,467 --> 00:01:35,012
-அப்படித்தான் நாகரீகம் வேலைசெய்யும்.
-அக்ரேயஸ், நான் பர்குஷ்.
11
00:01:35,012 --> 00:01:38,849
சில வருடங்களுக்கு முன்னாள் நாங்கள்
அவரிடம் போரிட்டோம். அதோடு...
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,645
நாம் இருவரும் ஒன்றாக இருப்பதை சேர்ந்து...
13
00:01:42,645 --> 00:01:44,104
இருப்பதை சேர்ந்து?
14
00:01:45,231 --> 00:01:47,525
நீ ஒரு நல்ல குடும்பத்தின் மகள்,
15
00:01:47,525 --> 00:01:50,528
நான் பணக்காரன். முடிவில்
அதுதான் முக்கியம்.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,363
பணம் மற்றும் வர்க்கம்.
17
00:01:54,532 --> 00:01:55,533
வா.
18
00:01:56,367 --> 00:01:57,743
துறைமுகத்தை நெருங்குகிறோம்.
19
00:01:57,743 --> 00:01:59,495
-எங்கே?
-ரகுசா, சார்.
20
00:02:00,037 --> 00:02:00,996
சிறப்பு.
21
00:02:02,039 --> 00:02:05,000
அங்கே நமக்கு பல தொடர்புகள் உண்டு.
கஷ்டமாக இருக்காது.
22
00:02:05,751 --> 00:02:10,965
வா, என் அன்பே. இது அழகான பழைய நகரம்
மற்றும் துறைமுகம் மிக அழகாக இருக்கிறது.
23
00:02:12,675 --> 00:02:13,759
நாம் மேலே போகலாமா?
24
00:02:26,188 --> 00:02:29,733
ரகுசா துறைமுகம்
25
00:03:16,238 --> 00:03:17,323
நகர்த்து!
26
00:03:28,334 --> 00:03:29,335
நகர்த்து!
27
00:03:33,005 --> 00:03:34,089
நகரு!
28
00:03:36,216 --> 00:03:37,718
வரிசையில் நில்லுங்க.
29
00:03:37,718 --> 00:03:39,219
கைதிகள் தயார்.
30
00:03:39,762 --> 00:03:41,055
நல்ல வேலை.
31
00:03:41,055 --> 00:03:42,723
நல்ல வேலை, வீரர்களே.
32
00:03:46,393 --> 00:03:47,645
இது மோசமானது.
33
00:03:47,645 --> 00:03:50,856
உங்க மனிதரின் கட்டுப்பாட்டை முழுசா
இழந்துவிட்டீங்க சார்,
34
00:03:50,856 --> 00:03:53,692
அல்லது என் சொத்தை திருட
உத்தரவு இருக்கிறதா?
35
00:03:53,692 --> 00:03:56,445
திருட்டா? இல்லை, இது திருட்டு இல்லை.
36
00:03:57,613 --> 00:03:59,531
இதை இப்படி நினையுங்கள்...
37
00:03:59,531 --> 00:04:00,741
மறுவிநியோகம்.
38
00:04:00,741 --> 00:04:01,867
லெப்டிணண்ட்.
39
00:04:10,209 --> 00:04:11,669
அரசியை கூட்டிச் செல்லுங்கள்.
40
00:04:14,046 --> 00:04:16,256
-இல்லை, என்னை தொடாதே.
-இமோஜென், பார்.
41
00:04:17,007 --> 00:04:18,050
-பரவாயில்லை.
-வேணா.
42
00:04:18,050 --> 00:04:20,469
-என்னை கூட்டிச் செல்லாதீர்கள்...
-அவளை விடு!
43
00:04:20,469 --> 00:04:22,012
-இல்லை!
-போதும்.
44
00:04:24,181 --> 00:04:28,185
அக்ரேயஸ். வேண்டாம். அவரை
காயப்படுத்தாதீர்கள்!
45
00:04:28,978 --> 00:04:29,895
இமோஜென்.
46
00:05:41,091 --> 00:05:45,512
கார்னிவல் ரோ
47
00:05:57,191 --> 00:06:01,403
இது மனித கொலையாக இருக்க சாத்தியமில்லை,
அவ்வளவு உயரத்தில் உடல் இருக்குமா.
48
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
நான் சொன்னதை கேட்டாயா?
49
00:06:03,530 --> 00:06:07,534
அனைத்தும். நீங்கள் ட்ரெயினில் ஒருவரை கூட
கொல்லவில்லை என்று கூறினாய்.
50
00:06:07,534 --> 00:06:10,287
ஏவறையுமில்லை. சிலர் நாங்கள் செய்தது
சரி எனலாம்.
51
00:06:10,287 --> 00:06:12,289
நான் ஆபீசர் உயிரை காப்பாற்றினேன்.
52
00:06:12,289 --> 00:06:14,917
உங்க ஆட்கள் செய்யலை,
நீயும் நானும் நம்புகிறோம்.
53
00:06:14,917 --> 00:06:16,794
அது போலீஸ் நமக்கு விரித்த வலையோ.
54
00:06:16,794 --> 00:06:19,671
உங்கள் பழைய நண்பர்கள் செய்திருக்க
மாட்டார்களா?
55
00:06:19,671 --> 00:06:22,549
அவர்கள் அதைச் செய்தால் அதற்கு
ஒரு காரணம் இருக்கும்,
56
00:06:22,549 --> 00:06:25,594
ட்ரெயின் விஷயத்திலேயே
உங்களை தூக்கிலிட்டு இருக்கலாம்.
57
00:06:25,594 --> 00:06:28,388
-இதை தீவிரமா எடுத்துக்கிறியா?
-ஆமாம்.
58
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
அதற்கு நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்?
59
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
அவர்கள் பேல்ஃபயரில் இன்றிரவு
பார்ட்டி தராங்க.
60
00:06:36,980 --> 00:06:39,191
அமைச்சகத்தில் பாதி அங்கே இருப்பார்.
61
00:06:39,191 --> 00:06:43,278
-ராஜ தந்திரி, முக்கிய பிரமுகர்கள்...
-அதனால் யாருக்கு என்ன லாபம்?
62
00:06:50,202 --> 00:06:51,203
நீங்கள் இல்லையா...
63
00:06:54,748 --> 00:06:55,666
இன்றிரவு இல்லை.
64
00:06:56,375 --> 00:06:58,085
வேறு நல்ல நேரத்தை யோசிங்க?
65
00:06:58,085 --> 00:07:00,504
எனக்குத் தெரியாது, எப்போதுமே?
66
00:07:01,672 --> 00:07:03,090
இதைப் பற்றி பேசி விட்டோம்.
67
00:07:06,135 --> 00:07:08,428
இந்த விஷயம் தான் இன்னும் பாக்கி இருக்கு.
68
00:07:08,428 --> 00:07:10,889
இதுதான் நீ கொலையாக விரைவான வழி.
69
00:07:10,889 --> 00:07:14,852
நான் பேல்ஃபயரில் இன்றிரவு போவேன்.
எனக்கு இன்னொரு சந்தர்ப்பம் கிடைக்காது.
70
00:07:14,852 --> 00:07:16,520
நான் வருந்துகிறேன்.
71
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
-நான் இப்படி சொல்ல நினைக்கவில்லை.
-இல்லை.
72
00:07:21,567 --> 00:07:25,154
மறுபடி நீங்க திடீர்ன்னு கிளம்பி
மிமா மூலமா என்னிடம் சொல்வீங்க.
73
00:07:28,490 --> 00:07:29,616
வின்யெட்...
74
00:07:30,409 --> 00:07:32,953
உன் மனதை ஏற்கனவே மாற்றிக் கொண்டாய் போல.
75
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
ஆமா, அப்படித்தான்.
76
00:07:36,081 --> 00:07:39,585
ஆடம்பர ஆளுங்க நீ சொல்வதை அப்படியே
ஏற்ப்பாங்க, உறுதியா சொல்றேன்.
77
00:07:39,585 --> 00:07:41,336
ஒரு அரை-கிரிட்ச் சொல்றான்
78
00:07:41,336 --> 00:07:44,423
ஜோனா ப்ரேக்ஸ்பியர் அதிபராக
தகுதி இல்லையாம்.
79
00:07:44,423 --> 00:07:47,926
டீ பார்ட்டிக்கு குடும்பம் அழைக்க
மாட்டாங்கன்னு எதிர்பார்க்கிறேன்.
80
00:07:49,094 --> 00:07:52,097
ஆனால் அவர்கள் உண்மையை கேட்பார்கள்,
அதுதான் விஷயம்.
81
00:07:52,097 --> 00:07:56,518
உன்னை ஒரு துளைகுள் எறிந்துவிட்டு கேக்
சாப்பிடும்முன் மறந்து விடுவார்கள்.
82
00:07:59,771 --> 00:08:00,939
அட நீ என்ன.
83
00:08:01,815 --> 00:08:05,360
அது முடிந்ததும், பாதுகாப்பாக இருக்கும்
போது, தொடர்பு கொள்றேன்.
84
00:08:06,862 --> 00:08:08,197
அப்படியா?
85
00:08:08,197 --> 00:08:10,991
அது சிறைலேந்தா, இல்லை சுடுகாட்டிலிருந்தா?
86
00:08:13,619 --> 00:08:16,788
ப்ளீஸ், என்னை நினைத்து கவலைப்படாதீங்க.
87
00:08:16,788 --> 00:08:19,416
நான் இந்த முறை உனக்காக அழப்போவதில்லை.
88
00:08:31,386 --> 00:08:33,388
-அப்போ சரி.
-சரி அப்போ.
89
00:08:40,562 --> 00:08:41,772
ஃபிலோ.
90
00:08:44,358 --> 00:08:45,567
நீ ஒரு முட்டாள்.
91
00:08:49,821 --> 00:08:51,573
உன் தோழர்களை அமைதியா இருக்கச் சொல்.
92
00:08:52,616 --> 00:08:56,245
நாளை, பேல்ஃபயர் ப்ளாக் ரேவனை விட
பெரிய பிரச்னையை சந்திக்கும்.
93
00:10:13,864 --> 00:10:14,990
அகோஸ்!
94
00:10:16,450 --> 00:10:17,826
-ஹே, நீயா.
-ஹே.
95
00:10:22,581 --> 00:10:24,374
-எப்படி இருக்கிறாய்?
-நல்லா.
96
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
அப்படியா?
97
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
இது என்ன இடம்?
98
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
இங்கு ஏன் கூட்டி வந்தீர்கள்?
99
00:11:07,250 --> 00:11:09,628
எங்கே போகறீங்க? உங்களோட தான் பேசுகிறேன்.
100
00:11:17,928 --> 00:11:20,972
ஹெலோ, இந்த வீட்டின் தலைவர் எங்கே?
101
00:11:23,266 --> 00:11:24,476
லையனோரா.
102
00:11:25,268 --> 00:11:26,269
எனது பெயர்.
103
00:11:27,312 --> 00:11:29,064
நீ லையனோரா என்று அழைக்கலாம்.
104
00:11:31,400 --> 00:11:32,401
விசித்திரம்.
105
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
மிக நன்று, லையனோரா.
106
00:11:35,195 --> 00:11:37,531
இந்த வீட்டின் தலைவர் எங்கே?
107
00:11:40,075 --> 00:11:41,535
எங்கேயோ இருக்கிறார்.
108
00:11:43,245 --> 00:11:45,414
அதோ, அந்த ஆபீசர் தானா?
109
00:11:48,834 --> 00:11:50,419
நான் ஏன் இங்கே விடப்பட்டேன்?
110
00:11:51,670 --> 00:11:54,089
அதை சீக்கிரமே தெரிந்து கொள்வாய், அன்பே.
111
00:11:54,089 --> 00:11:58,718
-இது என்ன இடம்? இங்கே என்ன நடக்கிறது?
-உனக்கு சொல்ல மகிழ்ச்சி. அதைக் கொடு.
112
00:12:02,055 --> 00:12:04,599
கண்டிப்பாக மாட்டேன்.
இடத்தைப் பற்றி சொல்லு.
113
00:12:04,599 --> 00:12:05,851
இது ஒரு வீடு.
114
00:12:06,601 --> 00:12:08,311
மக்கள் இங்கே உறங்குகிறார்கள்.
115
00:12:08,311 --> 00:12:09,729
இது சமையலறை.
116
00:12:09,729 --> 00:12:13,400
மக்கள் சில சமயம், இங்கே சமைத்து,
சாப்பிடுவார்கள்,
117
00:12:15,402 --> 00:12:16,778
உணவு தயாரானதும்.
118
00:12:16,778 --> 00:12:18,447
சமையலறை என்ன என்று தெரியும்.
119
00:12:18,447 --> 00:12:22,409
அப்படியா? உனக்கு உருளைக் கிழங்கை
சமைக்கத் தெரியுமா?
120
00:12:23,743 --> 00:12:25,662
நீ என்னை பரிசோதிக்க வேண்டாம்.
121
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
எனக்குத் தேவை பதில்கள்.
122
00:12:28,874 --> 00:12:31,835
சோர்வா இருக்கிறேன், ரொம்ப
தூரத்திலேந்து வரேன்.
123
00:12:31,835 --> 00:12:33,795
அக்ரேயஸ் எங்க இருக்கார்னு தெரியலே,
124
00:12:33,795 --> 00:12:35,672
எதுவும் சரியில்லை.
125
00:12:36,298 --> 00:12:37,883
ஏன் அப்படி, அன்பே?
126
00:12:39,551 --> 00:12:42,679
நான் பர்குஷ்.
127
00:12:43,430 --> 00:12:44,598
அப்படி சொல்லலையே.
128
00:12:45,557 --> 00:12:48,351
பேக்ட் பற்றி நான் சரியா தெரிஞ்சிகலை போல.
129
00:12:48,351 --> 00:12:49,853
-இல்லையா?
-இல்லை.
130
00:12:50,937 --> 00:12:54,900
பேக்ட் கண்டிப்பான பிரபு ஆளர ஒரு மாநிலம்,
அதோட பயங்கரமான இடம்.
131
00:12:54,900 --> 00:12:56,735
அப்படித்தான் இருந்தது.
132
00:12:56,735 --> 00:12:59,237
-இருந்ததுன்னா?
-பயங்கரமான இடமா இருந்தது.
133
00:13:00,697 --> 00:13:03,700
பிறகு எங்கள் நாட்டிற்கு புது
விமோசனம் புகுந்தது.
134
00:13:04,659 --> 00:13:07,037
உனக்கு தெரிந்த பேக்ட் இப்போது இல்லை.
135
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
ஏறக்குறைய.
136
00:13:08,914 --> 00:13:10,707
ஆனால் இந்த பேக்ட் வலிமையா இருக்கு.
137
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
மக்கள் வலிமையா இருக்காங்க.
138
00:13:13,376 --> 00:13:17,088
அவர்கள் அரசு ஒட்டுண்ணியா
இருந்து உறிஞ்சியது.
139
00:13:17,714 --> 00:13:21,885
நாங்கள் ஒன்று பட்டு, அதை ஒழிக்க
ஆரம்பிக்கும் வரை.
140
00:13:22,469 --> 00:13:25,680
நீங்க புரட்சி பற்றி பேசறீங்களா?
141
00:13:25,680 --> 00:13:27,015
ஆமாம், கண்டிப்பாக.
142
00:13:27,015 --> 00:13:28,225
அது தவிர்க்கமுடியாதது.
143
00:13:29,059 --> 00:13:33,271
மக்கள் அவர்களை சுதந்திரமாக, உறுதியாக
என்று உணர ஆரம்பித்ததும்.
144
00:13:34,272 --> 00:13:36,608
பேக்டின் பிரபுக்களுக்கு என்ன நேர்ந்தது?
145
00:13:40,278 --> 00:13:43,114
அந்த கேரட்களை இப்படி கொடுக்கிறாயா?
146
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
ப்ளீஸ்?
147
00:13:57,045 --> 00:13:58,046
நன்றி.
148
00:14:00,048 --> 00:14:02,425
எனக்கு உதவி செய்வது கஷ்டமா இருக்கா?
149
00:14:02,425 --> 00:14:03,510
நீங்க ஒரு வேலையாள்.
150
00:14:03,510 --> 00:14:06,555
இருவரும் சூப் தான் குடிக்கணும்.
அதை தயார் செய்ய உதவலாமே?
151
00:14:06,555 --> 00:14:07,847
அது சரியில்லை.
152
00:14:10,559 --> 00:14:13,603
பக் காதலியை பெறுவதும் கடினமான ஒன்றுதான்.
153
00:14:15,313 --> 00:14:16,314
எக்ஸ்கியூஸ் மீ?
154
00:14:16,314 --> 00:14:18,400
நீ ஒரு விலங்கு மனிதனுடன் வந்தாயோ.
155
00:14:18,400 --> 00:14:19,818
பெரிய ஊழல்.
156
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
அது உன் கவலை.
157
00:14:21,611 --> 00:14:23,238
மக்கள் பேசிக் கொள்கிறார்கள்.
158
00:14:23,238 --> 00:14:25,657
அவர்கள் சொந்த வாழ்க்கையே கடினமா உள்ளதால்,
159
00:14:25,657 --> 00:14:28,368
நல்லது சிலதை பார்த்தால் சீர்குலைப்பார்கள்.
160
00:14:28,368 --> 00:14:30,245
இப்படித்தான் நினைக்கிறாயா?
161
00:14:30,245 --> 00:14:34,374
அக்ரேயஸ் தான் நான் சந்திச்ச அருமையான
ஒருவர், விலங்கோ எதுவோ தெரியாது.
162
00:14:34,374 --> 00:14:36,418
அதை கிசுகிசுக்கறவங்க கேட்டா சொல்லு.
163
00:14:39,296 --> 00:14:41,464
ஒரு நல்ல மனிஷன பத்தி தெரிஞ்சிகிறேன்.
164
00:14:47,012 --> 00:14:49,389
இன்று இரவு உணவுக்கு இருப்பீங்களா?
165
00:14:50,098 --> 00:14:52,767
சூப் செய்ய உதவினதால,
சாப்பிட்டு தான் போகணும்.
166
00:14:54,603 --> 00:14:55,937
எனக்கு சூப் வேண்டாம்.
167
00:14:57,230 --> 00:15:01,651
எனக்கு வீட்டின் தலைவரை பார்க்கணும்,
அக்ரேயஸ் பார்க்க கோரிக்கை வைக்கணும்.
168
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
ஆபீசர்களை கூட்டிப் போங்கள்.
169
00:15:07,991 --> 00:15:09,492
நீ, நீ, நீ.
170
00:15:18,043 --> 00:15:21,588
கருணைக்காக, லெப்டினன்ட்,
அவர்களை எங்கே கொண்டு செல்கிறீர்கள்?
171
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
பிணையத் தொகை தேவைப்பட்டால்...
172
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
ஆயுதங்கள் ஆயுத சாலைக்கு.
173
00:15:25,300 --> 00:15:27,552
தங்கமும் வெள்ளியும் கருவூலத்துக்கு.
174
00:15:27,552 --> 00:15:29,095
இது மோசமான திருட்டு.
175
00:15:30,055 --> 00:15:33,933
என் ஆட்கள் வரும்போது உங்க
நிலைமை ரொம்ப மோசமா இருக்கும்.
176
00:15:33,933 --> 00:15:35,185
அப்படியா?
177
00:15:35,185 --> 00:15:37,395
எங்கள் நாடுகள் போரிடுவதில்லை.
178
00:15:38,021 --> 00:15:39,481
ஒப்பந்தங்கள் இருக்கு.
179
00:15:40,106 --> 00:15:42,609
இது ஒவ்வொரு நாகரீக நாடுகளால் அங்கீகரித்த
180
00:15:42,609 --> 00:15:46,613
கடல் சார் சட்ட நிறுவனத்தின்
ஒப்பந்த விதிமுறைகளுக்கு எதிரானது.
181
00:15:46,613 --> 00:15:49,282
உங்கள் ஒப்பந்தங்களை குப்பையில் போடு.
182
00:15:49,282 --> 00:15:50,950
இங்கே சட்டங்கள் வேறு.
183
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
இதற்காக நீங்க தண்டனை
பெறுவதை நான் பார்ப்பேன்.
184
00:15:58,458 --> 00:15:59,584
லெப்டினன்ட்!
185
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
கண்டுபிடித்தேன்.
186
00:16:02,420 --> 00:16:03,672
கேப்டனுடைய பதிவு.
187
00:16:04,506 --> 00:16:05,674
நல்ல வேலை.
188
00:16:20,647 --> 00:16:22,482
நாங்கள் தேடுவது...
189
00:16:23,274 --> 00:16:25,527
ஒரு அக்ரேயஸ் ஏஸ்ட்ராயோன்.
190
00:16:27,612 --> 00:16:29,114
தி ஸ்வானின் உரிமையாளர்.
191
00:16:31,574 --> 00:16:33,952
நான்தான் அக்ரேயஸ் ஏஸ்ட்ராயோன்.
192
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
அப்படியா?
193
00:16:39,457 --> 00:16:40,667
நேர்மையாக.
194
00:16:41,418 --> 00:16:45,422
அந்த கப்பலுக்கும், அதன் நிறுவனத்துக்கும்
சொந்தகாரர் நான்தான்.
195
00:16:48,174 --> 00:16:49,259
இப்போது...
196
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
நீ என்னிடம் மன்னிப்பு கேட்டால்,
197
00:16:53,346 --> 00:16:56,099
இந்த விஷயத்தை கனவான்கள் போல
தீர்த்துகோள்ளலாம்.
198
00:17:10,113 --> 00:17:13,366
நீ ஒரு குலத் துரோகி, திரு. ஏஸ்ட்ராயோன்.
199
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
நூற்றுக்கணக்கான வியர்வை,
இரத்தம் உங்க கையில் இருக்கு.
200
00:17:19,122 --> 00:17:20,415
தி ஸ்வானின் குழுவினரே,
201
00:17:21,499 --> 00:17:24,210
உங்கள் வேலைக்கான
ஒப்பந்தத்தில் இருந்து விடுவிக்க
202
00:17:24,210 --> 00:17:25,336
படுவதால் போகலாம்.
203
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
இது வெறும் தவறான புரிதல்.
204
00:17:52,280 --> 00:17:53,406
சுவற்றைப் பார்!
205
00:17:53,406 --> 00:17:55,867
கவுண்ட் போசாக்கிற்கு செய்தி அனுப்பு,
போதும்.
206
00:17:55,867 --> 00:17:57,202
-கருணை காட்டுங்க!
-அமைதி.
207
00:17:57,202 --> 00:17:58,161
ப்ளீஸ்.
208
00:17:58,870 --> 00:18:01,915
அவர் இங்கே வந்தால் உனக்கு என்ன
நடக்கும் என்று தெரியுமா?
209
00:18:01,915 --> 00:18:03,082
தெரியுமா?
210
00:18:44,582 --> 00:18:46,376
முன்னால் தயாரா!
211
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
சரியாக...
212
00:18:48,169 --> 00:18:49,712
மற்றும் ஒன்றாக
213
00:18:50,880 --> 00:18:52,423
ஆயுத மரியாதை!
214
00:18:57,136 --> 00:18:58,847
அட்டென்ஷன்!
215
00:19:09,482 --> 00:19:11,901
-பர்குக்கு வரவேற்கிறோம், தூதரே.
-நன்றி.
216
00:19:11,901 --> 00:19:13,570
ப்ளீஸ், என்னுடன்.
217
00:19:27,166 --> 00:19:28,585
அதிபர் ப்ரேக்ஸ்பியர்,
218
00:19:28,585 --> 00:19:32,714
என் தேசம் மனிதர் மற்றும் ஃபே மக்கள்
என கோரமான, இயற்க்கைக்கு மாறாக
219
00:19:32,714 --> 00:19:36,885
ஒன்று சேர்ந்து புதிய விடியல் என்று
சொல்லிக்கொண்டு புரட்சி செய்கிறது.
220
00:19:38,595 --> 00:19:40,513
இந்த முரணான கும்பலுக்கு அனுமதி
221
00:19:40,513 --> 00:19:42,557
கொடுத்தா அவர்கள் மிக விரைவில் தன்
222
00:19:42,557 --> 00:19:45,560
பார்வையை பர்கு பக்கம் திருப்பி
ஆட்சி அமைப்பார்கள்.
223
00:19:50,273 --> 00:19:52,358
ஆனால் அவர்கள் முன்னேற மாட்டார்கள்.
224
00:19:53,943 --> 00:19:56,863
பர்குயிலிருந்து நமது அடையாள ஆயுத கொள்முதல்
225
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
உலகத்திற்கு நமது 2 நாட்டிற்குள்
226
00:19:58,865 --> 00:20:01,701
இருந்த வேறுபாடு தீர்ந்து விட்டது
என்ற செய்தியை
227
00:20:01,701 --> 00:20:06,247
அனுப்பி வலிமையான, ஒற்றுமையான
மற்றும் கூட்டணி கொண்டதை சொல்லும்.
228
00:20:07,582 --> 00:20:11,502
மேஜர் வீர், ஆமாம்தானே? அருமை.
ரன்யன் மில்வொர்தி உங்கள் சேவையில்.
229
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
நாம் சந்தித்திருக்கிறோம். இங்கே பர்கேயில்.
230
00:20:14,172 --> 00:20:15,798
ஒரு மாதம் முன்பு.
231
00:20:15,798 --> 00:20:17,800
-உங்களுக்கு நியாபகமில்லை.
-மன்னியுங்க.
232
00:20:17,800 --> 00:20:20,553
நான் ஃபயர்ஸ் டே விருந்து என நினைக்கிறேன்.
233
00:20:20,553 --> 00:20:22,138
நான் எப்படி உதவலாம்?
234
00:20:22,138 --> 00:20:24,933
நான் உங்களுடன் தனியாக பேசவேண்டும்.
235
00:20:24,933 --> 00:20:28,353
மன்னியுங்கள், எனக்கு ராஜ தந்திரமெல்லாம்
தெரியாது.
236
00:20:28,353 --> 00:20:30,688
எனக்கும்தான் சார். நான் இராணுவ வீரன்.
237
00:20:30,688 --> 00:20:34,025
அமைதி. அப்போ என்னை வெளிப்படையா
பேச விடுங்கள்.
238
00:20:36,653 --> 00:20:40,239
நீங்க ஆயுதங்களை வாங்குவது ஒரு
குறியீடு இல்லை, அப்படித்தானே?
239
00:20:40,239 --> 00:20:43,534
உண்மை என்னவென்றால் உங்களுக்கு
அதிக இராணுவ தளவாடம் தேவை.
240
00:20:43,534 --> 00:20:48,122
அப்போ நானும் வெளிப்படையா பேசறேன், சார்.
எங்க உபாயத்தை பலவீனமா நினைக்காதீங்க.
241
00:20:48,122 --> 00:20:51,334
அதிகாரபூர்வமா, இது இரண்டு
முன்னாள் எதிரிகளோட
242
00:20:51,334 --> 00:20:53,086
வாள் பரிமாற்றம் தான்.
243
00:20:53,086 --> 00:20:54,754
இது நட்பின் ஒரு சைகை.
244
00:20:54,754 --> 00:20:58,132
உண்மையில், ஆனா அதிகாரபூவமில்லாமல்
பேக்டின் இந்த துறை
245
00:20:58,132 --> 00:21:00,885
புதிதா பரவி வரும் புதிய விடியலின் புரட்சி
246
00:21:00,885 --> 00:21:05,431
சமத்துவ சித்தாந்தங்களால் எங்கோ
குறைந்து உள்ளது, இல்லையா?
247
00:21:06,182 --> 00:21:09,811
உங்களுக்கு புரியும் சார், நான் தூதரிடம்
ஒப்புக் கொள்ள வேண்டும்.
248
00:21:09,811 --> 00:21:13,398
நிஜம். தொழிலாளர் இடையூறு
மற்றும் பற்றாக் குறை பற்றி அறிக்கை
249
00:21:13,398 --> 00:21:15,441
வந்ததால் நீங்கள் பாதிக்கப்படுவீர்கள்.
250
00:21:17,276 --> 00:21:18,820
நல்லது, திரு. மில்வொர்தி.
251
00:21:19,821 --> 00:21:24,117
கூட்டணிக்காக எல்லா
விதத்திலேயும் சொல்லுவேன்
252
00:21:24,117 --> 00:21:28,121
இந்த துப்பாக்கிகளை வாங்குவது ஒரு
அடையாள செய்கையை விட சிறந்தது.
253
00:21:29,038 --> 00:21:31,958
எங்கள் காலாட்படை சொல்வது பர்குஷ்
துப்பாக்கிகள் நீண்ட
254
00:21:31,958 --> 00:21:37,171
தொலைவு சுடுவதில் உயர்ந்த வகையில்
பலனளிக்கிறது என்று தெரிந்து கொண்டனர்.
255
00:21:38,423 --> 00:21:40,591
அதோடு நாங்க பயன்படுத்த முயற்சிக்கிறோம்.
256
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
புது விடியலுக்கு எதிராக.
257
00:21:43,761 --> 00:21:47,515
அவர்கள் இயற்கைக்கு எதிரானவர்கள்.
258
00:21:48,474 --> 00:21:51,394
அவர்கள் ஒருவருக்கொருவர்
சேர்ந்து போராடுகிறார்கள்.
259
00:21:51,394 --> 00:21:54,647
வசதிகுறைந்தவரின் பகல் கனவு.
260
00:21:55,356 --> 00:21:59,861
சரி, ஒன்று கேட்கிறேன், அவர்களின்
பகல்கனவை எப்படி தோற்கடிக்க போறீங்க?
261
00:22:03,406 --> 00:22:05,992
எனக்குப் புரிந்த வரையில் இறந்தவர்கள் கனவு
262
00:22:07,160 --> 00:22:09,162
காண மாட்டார்கள், திரு. மில்வொர்தி.
263
00:22:18,880 --> 00:22:21,007
தூதர் என்ன நினைத்து கொண்டிருக்கிறார்?
264
00:22:21,007 --> 00:22:22,467
நம்மை நம்பவைக்க குறிப்பு
265
00:22:22,467 --> 00:22:25,386
காரணங்களுக்காக நம்
துப்பாக்கிகளை வாங்க விரும்புகிறார்.
266
00:22:25,386 --> 00:22:29,140
அதனால் தான் 200 டன்
வெடிமருந்து வாங்க விரும்புகிறார் போல.
267
00:22:29,140 --> 00:22:33,519
அவர் இராணுவம் தயார் நிலையில் உள்ளதால்,
ஆயுதங்கள் தேவை, நமக்கு தெரியும்.
268
00:22:33,519 --> 00:22:35,063
நாம் அறிவதை அவரும் அறிவார்.
269
00:22:35,063 --> 00:22:39,108
துல்லியமாக. பாசாங்கு இல்லையெனில்
நமது புலனாய்வு துறைக்கு அவமானம்.
270
00:22:39,817 --> 00:22:44,197
இன்னும், அந்த சின்ன போரில் பேக்ட்
சேர்வதால், சில நன்மைகள் கிடைக்கும்.
271
00:22:44,197 --> 00:22:46,324
சாத்தியமான நன்மை என்ன?
272
00:22:46,324 --> 00:22:49,911
போரின் போது அதிபரை நீக்க யாரும்
தேர்தலை கோர மாட்டார்கள்.
273
00:22:50,620 --> 00:22:53,790
கடவுளே. பதவி எனக்கு அவ்வளவு
முக்கியம் என நினைக்கிறாயா?
274
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
நாம் போருக்கே போகக் கூடாது.
275
00:22:55,792 --> 00:22:57,752
ஆயுதம் கொடுத்தால் போதும்.
276
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
சோஃபி, பேக்டை வெறுக்கிறோம்.
பல ஆண்டா போரிடுகிறோம்.
277
00:23:00,838 --> 00:23:04,759
ஆனால் இந்த புது விடியல் கும்பல்
ஒரு பெரிய அச்சுறுத்தலாக மாறும்.
278
00:23:05,551 --> 00:23:08,763
அந்த முட்டாள்தன கருத்துக்கள்
கோடையில் பரவும் நோய் போன்றது.
279
00:23:08,763 --> 00:23:12,183
பர்கைவிட பேக்டில் எதிர்த்து
போராடுவது சிறந்தது.
280
00:23:13,476 --> 00:23:16,854
அவர்கள் கையில் உள்ள நம்
துப்பாக்கிகள் அலையை மாற்றுமா?
281
00:23:19,565 --> 00:23:20,775
மாற்றாது.
282
00:23:21,651 --> 00:23:25,196
நாம் புதிய விடியலுக்கும் ஆயுதங்கள்
தருவதால் எதுவும் மாறாது.
283
00:23:27,240 --> 00:23:29,200
பின்னர் இருபக்கமும் வீழ்ந்ததும்,
284
00:23:29,200 --> 00:23:32,120
நம் படைகளால் டிர்னானாக்கை
திரும்ப அடைய முடியும்.
285
00:23:35,373 --> 00:23:38,126
உன்னை குறைத்து மதிப்பிட்டால்
முட்டாள்கள்தான்.
286
00:23:38,793 --> 00:23:41,045
என்னைப் போலவே எதிர்காலத்தை பார்க்கிறாய்.
287
00:23:41,045 --> 00:23:42,505
நம் இருவரின் சிந்தனை அது.
288
00:23:42,505 --> 00:23:44,841
நான் சத்தமாக சொல்கிறேன், அவ்வளவே.
289
00:23:44,841 --> 00:23:48,302
டிர்னானாக்கை மீண்டும் அடைவதே
உன் தந்தையின் விருப்பம்.
290
00:23:49,595 --> 00:23:52,807
உங்கள் வரலாற்றில் நீங்களே எழுதிக்
கொள்ளலாம், ஒரு ஆணாக...
291
00:23:53,516 --> 00:23:56,894
அதிபராக, நம்மை பேரரசாக திரும்ப
ஆக்கியது யார் என்று.
292
00:23:59,188 --> 00:24:01,607
அதுதான் அவரால் செய்ய முடியாதது.
293
00:24:03,442 --> 00:24:04,735
வாய்ப்பு கிடைத்தால்
294
00:24:04,735 --> 00:24:08,239
கைப்பற்றும் உணர்வு தீர்க்க தரிசனமாக
இருக்க வேண்டுமே?
295
00:24:09,949 --> 00:24:13,578
-பாராளுமன்றம் அதை விரும்புகிறதா?
-அவர்கள் பேக்ட் வெறுக்கிறார்கள்.
296
00:24:13,578 --> 00:24:17,123
உங்கள் கட்சி போரை எதிர்ப்பவர்கள்.
எப்படி சம்மதிக்க வைப்பாய்?
297
00:24:17,123 --> 00:24:20,626
ஜோனா, நீ என்னை எப்பவும் குறைத்தே
மதிப்பிடுகிறாய்.
298
00:24:22,545 --> 00:24:24,839
இல்லையெனில் நீ வாய்ப்பை விட்டுவிடலாம்.
299
00:24:24,839 --> 00:24:28,009
அடுத்த தேர்தல் வரை, அதில் நீ
தோல்வி கூட அடையலாம்,
300
00:24:28,009 --> 00:24:30,094
உன் பழைய வாழ்க்கைக்கு திருப்பிச் செல்.
301
00:24:34,849 --> 00:24:37,185
எதுவாக இருந்தாலும் நான் ஆதரிப்பேன்.
302
00:24:38,311 --> 00:24:40,146
அது உங்கள் முடிவு, அதிபரே.
303
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
கிளம்புங்க.
304
00:25:00,833 --> 00:25:03,711
நமக்கு சில சிக்கல்கள்.
305
00:25:08,883 --> 00:25:11,219
எங்கள் ஒப்பந்தத்தை ஏற்க போவதில்லையா?
306
00:25:11,219 --> 00:25:14,096
வேடிக்கை செய்யாதே, திரு. ஃபிலோஸ்ட்ரேட்.
307
00:25:14,096 --> 00:25:17,850
நாங்கள் உங்களை போலில்லாமல்,
கொடுத்த வாக்கை காப்பாற்றுவோம்.
308
00:25:20,603 --> 00:25:24,565
ஆனால் இந்த வசதிகள் அனைத்தும்,
தற்காலிகம் தான், சரியா?
309
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
அது முட்டாள் தனம், நம்பிக்கை இல்லை.
310
00:26:06,190 --> 00:26:10,319
அவன் மிக வலிமையா அடிக்கிறான்,
அறிவே இல்லை, தன் அழிவை தானே தேடிப்பான்.
311
00:26:10,820 --> 00:26:12,029
சுயநலப் பேய்.
312
00:26:13,281 --> 00:26:15,825
அதை வேறு வழியில் பார்க்கலாம்.
313
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
ஏதாவது யோசனைகள்?
314
00:26:19,078 --> 00:26:21,622
இப்போ இல்லை, வின், சாரி.
315
00:26:25,293 --> 00:26:28,671
இறந்த மனிதர் என்ன ஆனார்,
கொலை செய்யப்பட வீரர்?
316
00:26:28,671 --> 00:26:30,131
ஒன்றும் புரியவில்லை.
317
00:26:31,048 --> 00:26:33,217
சரி, நான் சொல்ல விரும்பலே, ஆனா...
318
00:26:34,468 --> 00:26:37,847
டாஃலியா தாக்குதலுக்கு பிறகு உங்களை
கோபமா தேடிகிட்டு இருக்கா.
319
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
கண்டிப்பாக இல்லை.
320
00:26:39,682 --> 00:26:43,728
யாரோ ஒருத்தரை கொன்று, என்மேல்
சுமத்தி நம்மை மாட்ட வைக்க மாட்டாள்
321
00:26:43,728 --> 00:26:45,187
என்பது என்ன நிச்சயம்?
322
00:26:47,064 --> 00:26:49,400
இல்லை! கடவுளோ, இல்லை வின்யெட்.
323
00:26:50,234 --> 00:26:52,320
யாரையும் நான் அப்படி நினைக்கலே.
324
00:27:01,037 --> 00:27:02,496
நீ போகலாம் வில்சன்,
325
00:27:02,496 --> 00:27:03,998
இங்கே எதுவும் இல்லை.
326
00:27:03,998 --> 00:27:05,082
மேடம்.
327
00:27:42,495 --> 00:27:43,537
நில்லி?
328
00:27:49,210 --> 00:27:52,421
நீ இருட்டும் வரை காத்திருக்கணும்.
யாராவது பார்த்தா?
329
00:27:52,421 --> 00:27:54,548
நான் சில பைஸ் கொண்டு வந்திருக்கேன்.
330
00:27:54,548 --> 00:27:55,716
இங்கே.
331
00:27:56,675 --> 00:27:57,927
இன்னும் கூடா இருக்கு.
332
00:28:00,554 --> 00:28:01,847
உனக்கு பசி.
333
00:28:01,847 --> 00:28:03,849
இன்னும் சீக்கிரம் வந்திருக்கலாம்.
334
00:28:03,849 --> 00:28:05,684
பணியாட்கள் நிறைய இருந்தாங்க.
335
00:28:06,769 --> 00:28:08,771
என்னை ஒளிச்சு வெச்சதுக்கு நீபிடிபட்டா...
336
00:28:09,397 --> 00:28:11,023
நான் உன்னைப் பார்க்கணும்.
337
00:28:12,691 --> 00:28:15,861
இன்று மதியம் நான் தொழிற்சாலை
உரிமையாளருடன் டீ குடித்தேன்.
338
00:28:15,861 --> 00:28:17,738
இன்னும் எவளவு இருக்கு?
339
00:28:25,037 --> 00:28:26,747
ஏழு இலட்ச கில்டர்கள்.
340
00:28:27,748 --> 00:28:29,875
குதிரைகளை விற்றால் இன்னும் கொஞ்சம்.
341
00:28:30,209 --> 00:28:32,420
-அது போதுமா?
-அப்படித்தான் இருக்கணும்.
342
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
உன் முடி பயமுறுத்துகிறது.
343
00:28:40,344 --> 00:28:42,638
நீ அதை கவனிக்கவே இல்லை.
344
00:28:42,638 --> 00:28:44,640
-வேலை செய்யறேன்.
-நான் சரி செய்றேன்.
345
00:28:44,640 --> 00:28:48,936
அவர்கள் உன் அழகு முகத்திலேயே கண்
வைக்கட்டும், அது நல்லது. வேறு வேண்டாம்.
346
00:28:53,357 --> 00:28:55,818
ரோவில் உன் சகோதரன் எங்கே இருக்கிறான்
347
00:28:55,818 --> 00:28:59,530
என்பதைப் பற்றி அரசல்புரசலாக
விசாரித்து வருகிறேன்...
348
00:28:59,530 --> 00:29:01,615
அவர் தலை அவர் கொம்பைப் போல கடினமானது.
349
00:29:01,615 --> 00:29:04,368
அவர் கையில் இருக்கும் காசு தீர்ந்தபின்
வருவார்.
350
00:29:04,368 --> 00:29:05,786
உனக்குக் கவலையில்லையா?
351
00:29:05,786 --> 00:29:06,829
உயிருடன் இருப்பார்.
352
00:29:08,539 --> 00:29:09,623
நாம் அனைவரும் தான்.
353
00:29:10,833 --> 00:29:12,960
இன்னுமொரு சிறிய வேலை பாக்கி இருக்கு.
354
00:29:13,919 --> 00:29:15,379
அது சீக்கிரம் முடிந்துவிடும்.
355
00:29:16,547 --> 00:29:17,548
சத்தியமா சொல்கிறேன்.
356
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
டேரியஸ்.
357
00:29:36,859 --> 00:29:38,652
இவன் செய்திருக்கும் வேலைய பாரு.
358
00:29:38,652 --> 00:29:41,280
உங்களை அங்கே பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி.
359
00:29:42,781 --> 00:29:44,325
ஏன் இவ்வளவு நேரம்?
360
00:29:45,117 --> 00:29:48,662
நான் இனிமேல் போலீஸ் இல்லை.
அது உன்னை வெளியே எடுக்கத்தான்.
361
00:29:49,914 --> 00:29:51,624
நானும் இனிமேல் மனுஷனில்லை.
362
00:29:52,291 --> 00:29:53,626
சரி.
363
00:29:53,626 --> 00:29:54,793
முட்டாள் நான்.
364
00:29:55,753 --> 00:29:58,047
நீதான் பல பிரச்சனையில் உள்ளாய்.
365
00:29:58,589 --> 00:30:00,758
நான் சிறையில் உதை வாங்கிக் கொண்டு
366
00:30:00,758 --> 00:30:03,552
பட்டினியால் துடித்து, உயிரோடு சிறையில்
உறைந்து,
367
00:30:03,552 --> 00:30:06,680
ஆனால் உன் வேலை போனதை கேட்க
வருத்தமாக இருக்கு.
368
00:30:10,559 --> 00:30:11,977
அது பசிலியன் ஆடா?
369
00:30:29,828 --> 00:30:31,330
அவ்வளவு மோசமாகவா இருந்தது?
370
00:30:36,919 --> 00:30:41,340
அந்த முட்டாளுங்க என்னை கடித்த ஓநாய்
ஒரு பேக்ட் ஆயுதம்னு கண்டுபிடிச்சாங்க.
371
00:30:43,717 --> 00:30:44,969
அதனால, தினம் சோதனை...
372
00:30:46,845 --> 00:30:47,930
செய்தாங்க.
373
00:30:50,224 --> 00:30:51,934
என்னை வேலை செய்ய வைத்தார்கள்.
374
00:30:54,436 --> 00:30:56,230
மற்ற கைதிகளை என்னோடு
375
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
சேர்த்து வைத்தார்கள்.
376
00:31:02,570 --> 00:31:03,904
அவங்க உள்ளே வந்து...
377
00:31:05,489 --> 00:31:06,991
பிறகு அவர்கள் வெளியே போகலை.
378
00:31:08,742 --> 00:31:10,744
சாரி, டேரி, நான் முயற்சி செய்தேன்.
379
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
நான் என்ன சொல்லணும்ன்னு விரும்பறே?
380
00:31:16,584 --> 00:31:18,627
வெளியே கொண்டுவர மிகவும் முயன்றேன்.
381
00:31:18,627 --> 00:31:23,048
அது நீ உன் பேட்ஜை வாங்கி, என்னை சாக
விட்ட பிறகா அல்லது அதற்கு முன்பா?
382
00:31:23,507 --> 00:31:24,508
சரி.
383
00:31:26,135 --> 00:31:28,679
-உன்னிடமே விட்டு விடுகிறேன்.
-எங்கே போகிறாய்?
384
00:31:28,679 --> 00:31:32,600
அவர் சொல்வதை நம்பும் முதல்
முட்டால்னு உனக்கு புரியலே?
385
00:31:32,600 --> 00:31:34,518
அது அப்படி இல்லே.
386
00:31:34,518 --> 00:31:37,563
நீ முடிச்சிட்டியா, இல்லை என்னையும்
சாப்பிட திட்டம் இருக்கா?
387
00:31:37,563 --> 00:31:39,648
அதை எளிதா செய்ய என் சட்டையை எடுக்கறேன்.
388
00:31:39,648 --> 00:31:40,649
வந்து செய்.
389
00:31:40,649 --> 00:31:43,569
உன் பூட்ஸ் விட்டுடு, அதுதான்
கொஞ்சம் தடையா இருக்கு.
390
00:31:51,076 --> 00:31:52,202
உண்மையில்...
391
00:31:53,704 --> 00:31:55,831
நான் இன்னும் 3 ஆடுடன் இருக்கமுடியும்.
392
00:31:57,625 --> 00:31:58,876
இரத்தம் தோய்ந்தது.
393
00:32:02,880 --> 00:32:04,298
பதுங்க ஒரு இடம்.
394
00:32:04,298 --> 00:32:07,885
நீ இங்கே பாதுகாப்பா இருக்கே. வீட்டு
உரிமையாளருடன் பேசிட்டேன்.
395
00:32:09,511 --> 00:32:11,055
எனக்கு தெரியுது.
396
00:32:12,931 --> 00:32:14,600
உன்னோட திட்டம் என்ன?
397
00:32:15,851 --> 00:32:18,145
ரோவை திறப்பதுதான் என் திட்டம்.
398
00:32:18,145 --> 00:32:21,357
நீயா? ஒரு அரை-ரத்த வேசி மகனா?
399
00:32:21,357 --> 00:32:25,361
நீ பார்க்கும் இந்த வேசி மகன் அப்சலோம்
ப்ரேக்ஸ்பியரின் மகன்.
400
00:32:31,033 --> 00:32:32,534
இன்னும் டீ, திரு. மார்லோ?
401
00:32:34,787 --> 00:32:35,913
தயவு செய்து கொடுங்க.
402
00:32:38,165 --> 00:32:41,043
கனவான்களே, வருகை தந்ததிற்கு நன்றி.
403
00:32:41,043 --> 00:32:44,672
அதிபரின் கொள்கைகளைப் பற்றி குழப்பம்
ஏற்பட்டுள்ளதை உணருகிறேன்.
404
00:32:44,672 --> 00:32:48,926
மிஸ் லாங்கர்பேன், வேலை செய்ய கிரிட்ச்
இல்லாமல் நம் தொழிற்சாலை, கடைகளை
405
00:32:48,926 --> 00:32:51,762
நம்மில் நிறைய பேர் மூடும் அபாயம்
ஏற்பட்டுள்ளது.
406
00:32:51,762 --> 00:32:56,225
வியாபாரத்தின் நல்லதை புரியாதது போல
பாசாங்கு செய்ய மாட்டேன், கனவான்களே,
407
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
ஆனா நாம் அதிபரின் கொள்கையை
ஆதரிக்கணும்ன்னு நம்புகிறேன்.
408
00:33:00,896 --> 00:33:03,774
-பர்குவின் நல்லதுக்காக.
-பர்குவிற்கு நல்லதா?
409
00:33:03,774 --> 00:33:07,778
கொள்கையால் வியாபாரத்தின் செலவு அதிகமானதே
தவிர வேற எதுவும் செய்யவில்லை.
410
00:33:07,778 --> 00:33:09,655
வேறுபடுவதற்கு மன்னியுங்கள்,
411
00:33:09,655 --> 00:33:14,493
ஆனால் நேற்று தானே பிக்ஸ் கும்பல்
நமது ட்ரெயினை கொள்ளையடித்தனர்?
412
00:33:14,493 --> 00:33:17,663
அவர்களால் அதைச் செய்ய
முடியுமானால், நாட்டில் சுதந்திரமாக
413
00:33:17,663 --> 00:33:20,124
உலவவிட்டால் அவர்கள் என்ன
செய்ய மாட்டார்கள்?
414
00:33:20,124 --> 00:33:23,252
நேற்றைய தண்டனை அவர்களுக்கு
சரியான பாடத்தை கற்பிக்கும்.
415
00:33:23,252 --> 00:33:26,171
சரியான முன்னெச்சரிக்கைகள் எடுக்கப்
பட்டுருக்கு,
416
00:33:26,171 --> 00:33:28,799
ஆனால் நம்மை நம்பி குடும்பம் இருக்கு.
417
00:33:30,384 --> 00:33:31,719
கண்டிப்பாக.
418
00:33:31,719 --> 00:33:33,846
குழந்தைகளை பாதுகாப்பாக வைக்கணும்.
419
00:33:34,972 --> 00:33:39,518
ஆனால் கட்சிக்கு விசுவாசமாக இருப்பதால்
நீங்க பாதிக்கப்படுவது நான் விரும்பலை.
420
00:33:41,019 --> 00:33:43,605
விசுவாசத்திற்கு வெகுமதி அளிக்கணும்.
421
00:33:44,898 --> 00:33:48,068
அதனால், விசுவாசத்தின் பெயரால்,
422
00:33:48,902 --> 00:33:53,115
உங்கள் தொழிற்சாலைகளில் என் இறந்த
தந்தையின் முதலீடுகளை அதிகரிக்கிறேன்.
423
00:33:56,326 --> 00:34:00,038
கட்சியில் பிற உறுப்பினர்களுக்கும்
இந்த சலுகையை நீட்டித்துள்ளேன்.
424
00:34:01,206 --> 00:34:02,458
அவர்கள் ஏற்றுக்கொண்டனர்.
425
00:34:06,378 --> 00:34:10,424
இந்த ஒப்பந்தத்தால் என் தொழிற்சாலையில்
உங்கள் பங்கு உரிமை
426
00:34:10,424 --> 00:34:12,509
குறிப்பிடத்தக்க அளவு அதிகரிக்கிறது.
427
00:34:13,135 --> 00:34:14,928
நீங்கள் வியாபாரி, ஆனால்
428
00:34:14,928 --> 00:34:17,514
நான் எந்த ஈடும் இல்லாமல்
கடன் தரவில்லை எனில்
429
00:34:18,557 --> 00:34:19,767
ஒப்புக் கொள்வீர்களா?
430
00:34:19,767 --> 00:34:24,354
ஆனால் ரோவிற்கு கட்டுப்பட்ட கிரிட்ச்
இல்லாமல் நமக்கு வேலையாள் இல்லை.
431
00:34:24,354 --> 00:34:26,273
அதோடு மலிவான வேலையாள் இல்லாமல்,
432
00:34:26,273 --> 00:34:29,902
உங்களுக்கு திரும்பி கொடுக்கும் தியாக
வாய்ப்பு எங்களுக்கு இல்லை.
433
00:34:30,319 --> 00:34:34,948
கனவான்களே, உங்களுக்கு ஒரு சிறிய
ரகசியத்தை சொல்லப் போகிறேன்.
434
00:34:35,741 --> 00:34:40,078
என்னால் அதிபரை பேக்டிற்கு அவர்களின்
புது விடியலுக்கு எதிரான போருக்கு
435
00:34:40,078 --> 00:34:42,748
உதவி அனுப்ப சம்மதிக்க வைக்கமுடியும்.
436
00:34:42,748 --> 00:34:44,249
அது நடக்கும்போது,
437
00:34:44,249 --> 00:34:48,045
நமது அனைத்து துறைகளும் முழு
திறனில் வேலை செய்ய வேண்டும்.
438
00:34:48,045 --> 00:34:49,713
தொழிற்சாலைகளுக்கு திரும்பும்
439
00:34:49,713 --> 00:34:53,258
அனைத்து திறமையான தொழிலாளர்களுக்கு
விதிவிலக்கு அளிக்கப்படும்.
440
00:34:53,258 --> 00:34:56,512
அதோடு நல்ல எதிர்காலத்தை உருவாக்க நீங்கள்
441
00:34:56,512 --> 00:34:59,181
அனைவரும் பின்பலமாக நிற்க வேண்டும்.
442
00:34:59,181 --> 00:35:01,683
பேக்டிற்கு உதவினால் உங்கள் தந்தையின்
443
00:35:01,683 --> 00:35:04,770
அனைத்து விருப்பத்திற்கு எதிராகப் போகும்.
444
00:35:04,770 --> 00:35:06,897
நான் என் தந்தை இல்லை, திரு. ஃபிளட்சர்.
445
00:35:17,074 --> 00:35:19,576
இந்த பிரச்சனையான காலத்தில்
நீங்கள் என் தலைமைக்கு
446
00:35:19,576 --> 00:35:22,955
துணை நின்றதால் உங்களுக்கு
நன்றியுள்ளவளாக இருப்பேன்.
447
00:35:50,107 --> 00:35:52,192
உங்களை விட்டு ஒருபோதும் போகமாட்டேன்.
448
00:35:53,861 --> 00:35:56,280
தேவைப்பட்டால் உங்க இடத்திலேயே
மாறிக் கொள்வேன்.
449
00:35:58,824 --> 00:35:59,867
ஐ லவ் யூ.
450
00:36:02,744 --> 00:36:03,912
நீங்கள் இல்லாமல், நான்
451
00:36:05,372 --> 00:36:06,373
ஒரு முட்டாள்.
452
00:36:08,834 --> 00:36:09,960
எனது முட்டாள்தனம்.
453
00:36:12,004 --> 00:36:12,921
பரவாயில்லை.
454
00:36:14,089 --> 00:36:15,424
அது பரவாயில்லை.
455
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
நான் இங்கே இருப்பேன்.
உன்னை விட்டு போகமாட்டேன்.
456
00:36:21,763 --> 00:36:23,599
நீங்கள் நலமா, அன்பே?
457
00:36:30,564 --> 00:36:31,773
ரொம்ப நாள் இருக்காது.
458
00:36:34,610 --> 00:36:38,530
ஒருவளை அந்த பர்குஷ் கூட சேர்ந்து கொள்ள
இன்னும் ஒரு வழி இருக்கு.
459
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
நீ என்ன சொல்றே?
460
00:36:40,616 --> 00:36:44,453
என்கிற ஒரு திட்டம் இருக்கு, உங்க
இரண்டு பேர் உதவி வேண்டும்,
461
00:37:45,472 --> 00:37:48,058
நாம் அவங்ககிட்டே உதவி கேட்டா,
பெண்ணைச் சுடுவாங்க.
462
00:37:48,266 --> 00:37:50,310
அவங்க மோசமான மிருகங்க, டாஃலியா.
463
00:37:51,103 --> 00:37:52,562
மனிதர்கள் மாறவே மாட்டாங்க.
464
00:37:53,605 --> 00:37:54,856
வின்யெட் ஒரு முட்டாள்.
465
00:38:41,903 --> 00:38:42,863
பார்த்து!
466
00:38:56,543 --> 00:38:57,461
நகர்ந்துட்டே இரு.
467
00:39:06,636 --> 00:39:07,596
இந்த வழியில்.
468
00:39:54,768 --> 00:39:55,894
அக்ரேயஸ்?
469
00:40:04,903 --> 00:40:06,947
மறுபடி பார்க்க முடியாதுன்னு நினைச்சேன்.
470
00:40:11,952 --> 00:40:14,496
-இது என்ன இடம்?
-இப்போதைக்கு இதுதான் வீடு.
471
00:40:14,496 --> 00:40:16,832
வீடா? நாம் இங்கேதான் தங்கணுமா?
472
00:40:16,832 --> 00:40:20,293
இன்னும் 2 குடும்பத்தோட பகிர்ந்து
கொள்ளணும்னு சொன்னாங்க.
473
00:40:20,293 --> 00:40:21,253
பகிரணுமா?
474
00:40:21,920 --> 00:40:25,215
நம் சுதந்திரத்தை மீட்கும் தொகையை
நான் கண்டுபிடிக்கும் வரை.
475
00:40:25,215 --> 00:40:28,426
ஆமா, கண்டிப்பா நம்ம கப்பல் மற்றும்
குழுவை மீட்புத் தொகை
476
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
கொடுத்து மீட்க வழி இருக்கும்.
477
00:40:32,848 --> 00:40:35,058
என்ன விஷயம்? நல்லா இருக்கியா?
478
00:40:35,725 --> 00:40:38,770
ஆமா, கண்டிப்பா. நான் முயற்சி செய்வேன்.
479
00:40:38,770 --> 00:40:40,647
நீ? என்ன ஆயிற்று?
480
00:40:40,647 --> 00:40:41,898
-சரி...
-இங்கே உட்கார்.
481
00:40:41,898 --> 00:40:43,525
அது ரொம்ப குழப்பமா இருந்தது.
482
00:40:44,693 --> 00:40:48,363
என்னை ஒரு வீட்டுக்கு கூட்டிப் போய்
அவங்க மறுபடி எங்கோ போயிட்டாங்க.
483
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
என்ன வீடு? எனக்குப புரியலே.
484
00:40:50,699 --> 00:40:53,493
எனக்கும் தான். ஒரு சாமான்
மாதிரி விட்டுடாங்க.
485
00:40:53,493 --> 00:40:56,538
என்னோட பேசின ஒரே ஆள் அங்கே
இருந்த பழைய பணிப்பெண்.
486
00:40:56,538 --> 00:40:58,415
என்னை உருளை கிழங்கு உரிக்க கேட்டா,
487
00:40:58,415 --> 00:41:01,293
பிறகு சில முக்கிய கருத்துக்களை சொன்னா...
488
00:41:01,293 --> 00:41:02,335
எதைப் பற்றி?
489
00:41:03,420 --> 00:41:04,796
உண்மையில் நம்மைப் பற்றி.
490
00:41:05,922 --> 00:41:07,257
அவளுக்கு நம்மைத் தெரியுமா?
491
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
ஆமாம்.
492
00:41:08,758 --> 00:41:10,051
விசித்திரமா இருக்கே.
493
00:41:10,051 --> 00:41:12,262
அவர் பணியாள் போல பேசவில்லை.
494
00:41:12,262 --> 00:41:14,097
புரட்சி பற்றி பேசினார்.
495
00:41:14,097 --> 00:41:17,225
அது நான் எப்படி பதிலளிக்கிறேன்
என்பதை பார்க்கவோ.
496
00:41:17,225 --> 00:41:19,144
-உன்னை சோதித்திருக்கிறாள்.
-ஆமா.
497
00:41:19,144 --> 00:41:21,229
ஒருவேளை, நான்...
498
00:41:21,229 --> 00:41:22,939
என்ன நினைக்க, தெரியவில்லை.
499
00:41:23,773 --> 00:41:27,736
அவங்களுக்கு உடைஞ்ச கொம்பு இருந்தது.
அவங்க பெயர் லையனோரா என்றார்.
500
00:41:29,905 --> 00:41:30,989
லையனோரா?
501
00:41:32,115 --> 00:41:32,991
ஆமாம்.
502
00:41:41,708 --> 00:41:42,792
இந்த பெண்மனியா?
503
00:41:43,877 --> 00:41:44,878
அவர்களா?
504
00:41:45,712 --> 00:41:46,588
ஆமாம்.
505
00:41:47,839 --> 00:41:48,924
ஆமாம், அவர்தான்.
506
00:41:50,133 --> 00:41:51,259
ஆனா யாரு இவங்க?
507
00:41:55,513 --> 00:41:58,099
நான் எவ்வளவு கஷ்டப் பட்டு எழுப்பினாலும்,
508
00:41:59,351 --> 00:42:02,103
என்னால் எழுப்ப முடியவில்லை, பிறகு அவர்...
509
00:42:04,648 --> 00:42:08,526
என்னிடம் எதோ மூச்சிழுத்தார் அதோடு...
510
00:42:09,569 --> 00:42:12,405
திடீரென நான் வேறு ஒருவராக
மாறியது போல இருந்தது...
511
00:42:13,573 --> 00:42:15,367
அவர்கள் பார்த்ததை நான் பார்ப்பது.
512
00:42:17,994 --> 00:42:21,164
சாரி, மீமா. வேறு எங்கே போவது
என்று தெரிய வில்லை.
513
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
நீ என்னிடம் வந்தது சரிதான், குழந்தாய்.
514
00:42:25,252 --> 00:42:28,213
நீ கண்டிப்பாக இஃபே சிமானி?
515
00:42:30,131 --> 00:42:31,758
நான் பைத்தியம், இல்லையா?
516
00:42:35,512 --> 00:42:37,013
ஒருவேளை அதற்கும் மோசமாக.
517
00:42:39,641 --> 00:42:42,310
சாவிலிருந்து ஒரு ஹாருஸ்பெக்ஸ் சக்தி
வருகிறது.
518
00:42:43,061 --> 00:42:44,688
அது பில்லி சூன்யம்.
519
00:42:46,231 --> 00:42:49,567
சிமானி அவளைக் கொன்ற மிருகத்தின்
உள்ளேயே போய் விட்டதாக,
520
00:42:50,568 --> 00:42:53,947
அதை கொடுக்கத் தயாராக இருப்பவர்கள் மனதில்
521
00:42:55,115 --> 00:42:58,618
அவர் புகுந்து சில வேலைகளை
செய்ய வைப்பதாக பல வதந்திகள்.
522
00:43:00,912 --> 00:43:01,997
தீய சக்திகள்.
523
00:43:03,581 --> 00:43:05,583
என் தலைக்குள் இருக்கான்னு சொல்கிறீங்களா?
524
00:43:07,127 --> 00:43:09,921
எப்படி? அவ செத்துட்டா. சாவதை
நான்தான் பார்த்தேன்.
525
00:43:12,882 --> 00:43:13,800
நான் பார்க்கவா?
526
00:43:16,011 --> 00:43:17,012
ப்ளீஸ்?
527
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
மீமா?
528
00:44:20,367 --> 00:44:23,119
சிமானி இறந்ததை பார்த்தேன் என்றாயே?
529
00:44:23,119 --> 00:44:24,537
நீ இருந்தாயா?
530
00:44:26,289 --> 00:44:27,499
ஆமா, இருந்தேன்.
531
00:44:29,042 --> 00:44:30,543
அவள் இறந்து விட்டதால்,
532
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
அவள் தன சக்தியை உனக்கு கொடுத்தாள்.
533
00:44:34,172 --> 00:44:35,465
ஆனால் நான் விரும்பலை.
534
00:44:37,467 --> 00:44:39,636
நான் அதை வைத்து ஒன்றும் செய்ய விரும்பலை.
535
00:44:39,636 --> 00:44:42,138
உனக்காகத்தான் குழந்தாய்.
536
00:44:42,138 --> 00:44:44,224
ஏன்னா அது தீமையை ஏற்கும் தீமையாக
537
00:44:45,475 --> 00:44:49,229
ஒப்புதல் அழிப்பது.
538
00:44:54,526 --> 00:44:57,487
ஓனா இதற்காக தன் உயிரை விட தயாரா
இருக்கிறாள்.
539
00:44:58,113 --> 00:45:00,365
அதே போல கெயின், ஃபீடரா மற்றும் நான்.
540
00:45:01,324 --> 00:45:06,162
டாஃலியா, அவர்கள் நடிப்பை அவர்கள்
முகத்திலேயே திருப்பியடிக்க ஒரு சந்தர்ப்பம்
541
00:45:06,162 --> 00:45:09,457
உங்கள் ஆசீர்வாதத்துடன் அவர்களை
கடுமையாக தாக்குவோம்.
542
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
இன்றிரவு.
543
00:45:22,762 --> 00:45:24,180
சகோதர சகோதரிகளே...
544
00:45:25,890 --> 00:45:31,062
பல மாதங்களாக நமது ஃபேக்கள் பசி
பட்டினியில் உழல்வதை நாம் பார்க்கிறோம்,
545
00:45:32,313 --> 00:45:37,569
நமது மூச்சு தொற்றால் திருடப்பட்டு,
நம்மில் புகுந்து விட்டார்கள்.
546
00:45:41,156 --> 00:45:42,615
ஆனால் நாம் யார் என்பதை
547
00:45:43,825 --> 00:45:46,411
அவர்கள் மறந்தார்கள்...
548
00:45:48,288 --> 00:45:51,458
நாம் நமது இரத்தம் மற்றும் வலிகளை
அந்த பர்குஷ் ஆட்களின்
549
00:45:52,584 --> 00:45:55,712
முன்பே சிதைப்போம்.
550
00:45:55,712 --> 00:45:58,298
நம் கஷ்டங்களை அவர்கள் நுகரட்டும்.
551
00:45:58,298 --> 00:46:00,300
அவர்களும் அதை சுவைக்கட்டும்.
552
00:46:00,300 --> 00:46:01,718
பிடிக்குதா பார்ப்போம்.
553
00:46:10,477 --> 00:46:13,271
வின்யெட் திட்டம் துணிச்சலானது
புத்திசாலித் தனமானது.
554
00:46:13,271 --> 00:46:15,773
ஒரு தவறுக்கு கூட இடமில்லை.
555
00:46:16,774 --> 00:46:19,777
அப்போ, பர்கு மீது தாக்குதல் என்
தலைமையில் நடக்கும்.
556
00:46:21,488 --> 00:46:22,739
டாஃலியா.
557
00:46:22,989 --> 00:46:24,282
டாஃலியா, ப்ளீஸ்.
558
00:46:25,200 --> 00:46:26,784
உன் வாழ்வை பணயம் வைக்காதே.
559
00:46:26,784 --> 00:46:28,661
அவர்கள் உன்னையே பார்க்கிறார்கள்.
560
00:46:28,912 --> 00:46:30,038
நான் எடுத்துக்கறேன்.
561
00:46:30,872 --> 00:46:33,875
ரேவனுக்காக என் வாழ்வை பணயம் வைக்கிறேன்.
562
00:46:34,918 --> 00:46:35,919
நான் செய்யக் கூடாதா?
563
00:46:36,753 --> 00:46:40,673
இங்கே யார் தலைவர்ன்னு சொல்லி உனக்கு
இன்னும் குழப்பாமாவே இருக்கு.
564
00:46:40,673 --> 00:46:43,301
நீயே உன்னை தலைவரா நினைச்சுக்கறே.
565
00:46:44,427 --> 00:46:46,930
அதுக்கு முயற்சி செய்தா உன் சிறகுகளை
வெட்டுவேன்.
566
00:46:48,515 --> 00:46:50,058
-இரு-
-போ போ.
567
00:46:50,725 --> 00:46:52,185
அல்லது புலம்பிட்டே போ.
568
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
என்ன நடக்குது பாரு.
569
00:47:04,322 --> 00:47:06,366
நாம் செய்து முடிப்போம். சத்தியமாக.
570
00:47:06,866 --> 00:47:07,909
செய்ய வேண்டும்.
571
00:47:34,936 --> 00:47:37,939
அவர் மனசாட்சியிடம் உங்களால்
முறையிட முடியவில்லையே, அப்போ?
572
00:47:37,939 --> 00:47:39,315
நான் அப்படி செய்யலை.
573
00:47:41,651 --> 00:47:42,610
சரி...
574
00:47:43,778 --> 00:47:44,946
முயற்சி செய்தீர்.
575
00:47:53,621 --> 00:47:55,873
உன் அம்மாவை உணர்கிறேன்.
576
00:47:56,958 --> 00:47:59,836
உன் தந்தை போலவே அவளும்
உன்னை நினைத்து பெருமைப்படுவாள்.
577
00:48:00,545 --> 00:48:04,048
உன் பின்னால் நின்று பாராளுமன்ற
விசாரணையை கோருவேன்.
578
00:48:04,048 --> 00:48:06,676
குறைந்தது ஒரு குடிமகனாக இது என் உரிமை.
579
00:48:07,218 --> 00:48:11,180
அதோடு போதுமான சாட்சிகளான உன்
பக் நண்பன், ஆஃபிஸ்ஸா
580
00:48:11,180 --> 00:48:16,144
நமக்கு என்ன நடந்தாலும் உண்மை
இறுதியாக வெளியே வரும்.
581
00:48:16,144 --> 00:48:17,103
இருக்கலாம்.
582
00:48:17,937 --> 00:48:18,896
கண்டிப்பாக.
583
00:48:20,148 --> 00:48:22,150
நீ இதைச் செய்ய விரும்புகிறாயா?
584
00:48:23,526 --> 00:48:24,694
விரும்பவில்லை.
585
00:48:26,279 --> 00:48:27,322
ஆனால் செய்யணும்.
586
00:49:46,275 --> 00:49:49,779
பர்கு ஆற்றின் இந்தப் பக்கமாக இருப்பது
எப்படி இருக்கிறது?
587
00:49:49,779 --> 00:49:51,447
நிஜமாகவே நன்றாக இருக்கு.
588
00:50:29,193 --> 00:50:31,279
பிராத்திக்கிறோம் திரு. ஸ்பர்ன்ரோஸ்
589
00:50:32,321 --> 00:50:33,448
நன்றி மேடம்.
590
00:50:34,365 --> 00:50:36,868
உங்கள் சகோதரியைப் பற்றி
ஒரு வார்த்தை கூட இல்லை?
591
00:50:36,868 --> 00:50:41,038
இல்லை, நான் என் அனைத்து அதிகாரத்தையும்
உபயோகித்து என் அன்பு இமோஜென்-ஐ
592
00:50:41,038 --> 00:50:45,168
தேடி கண்டுபிடித்து காப்பாற்ற
முடுக்கிவிட்டிருக்கிறேன்,
593
00:50:45,168 --> 00:50:48,755
ஆனால் அவளை கடத்தியது ஒரு
வியாபாரத்துக்காக என்றால்,
594
00:50:48,755 --> 00:50:53,092
பணக்காரர் என்றால் அது நீதிக்கு புறம்பானது.
595
00:50:53,092 --> 00:50:55,845
ஒரு விலங்கு பணத்துடன். இதற்குத்தான்
வழி வகுக்குது.
596
00:50:55,845 --> 00:50:57,972
நமது பெண்களின் மேல் விருப்பங்கள்.
597
00:50:59,056 --> 00:51:02,935
சாரி, மன்னியுங்க மேடம்,
ஆனால், இதை நினைக்கும் போது...
598
00:51:03,478 --> 00:51:04,937
ரொம்ப, ரொம்ப, பாவம் கண்ணே.
599
00:51:05,980 --> 00:51:08,900
அதிபர்தான் ஒருவேளை ஃபேக்களை
முன்பு பூட்டி வைத்திருந்தால்.
600
00:51:08,900 --> 00:51:11,319
ஆமா, ஆமா, ஒரு வேளை தான்.
601
00:51:41,641 --> 00:51:46,646
அவள் எதிர்கட்சி தலைவி என்பதால் ஒவ்வொரு
விஷயத்திலேயும் நாம் எதிர்க்க வேண்டாம்.
602
00:51:46,646 --> 00:51:50,483
உண்மை. நம்ப முடியாத தூண்டுசக்திகளை
கொண்ட பெண்ணை கற்பனை செய்கிறேன்.
603
00:51:50,483 --> 00:51:53,319
அவர்கள் சிறிது பேச விரும்புவார்கள்.
604
00:51:53,319 --> 00:51:55,988
தூதரே, நான் செய்ய விரும்பும்போது...
605
00:51:55,988 --> 00:51:58,449
எங்கள் அனைவரையும் நடுங்க வைக்கிறீர்கள்.
606
00:52:27,854 --> 00:52:29,397
லேடீஸ் அண்ட் ஜென்டில்மேன்-
607
00:52:32,775 --> 00:52:34,110
அவர்களை சுடு!
608
00:52:36,320 --> 00:52:39,407
-என்னால் குவைக்க முடியலை!
-அதிபரை பாதுகாக்கவும்!
609
00:52:55,882 --> 00:52:58,050
அனைவரும் டின்னரை அனுபவிக்கிறீர்களா?
610
00:53:01,137 --> 00:53:04,682
பசி என்றால் என்னவென்று உங்களில்
யாருக்குமே தெரியாது.
611
00:53:06,309 --> 00:53:07,643
எங்களுக்குத் தெரியும்.
612
00:53:07,643 --> 00:53:12,315
'யாரா? உங்க தொழிற்சாலையில் உழைத்தோம்.
உங்க குழந்தைகளை வளர்த்தோம்.
613
00:53:13,149 --> 00:53:17,236
இப்போது நீங்கள் ரொம்பிக்கொள்ளும்
பொழுது, நாங்கள் உணவுக்காக ஏங்குகிறோம்.
614
00:53:31,417 --> 00:53:32,627
இது ஓனா.
615
00:53:33,794 --> 00:53:36,130
அவள் கிருமியால் செத்துக் கொண்டிருக்கிறாள்.
616
00:53:36,631 --> 00:53:37,965
உன்னால் தான்.
617
00:53:38,466 --> 00:53:40,259
பார்க்க கஷ்டமாக இருக்கு தானே?
618
00:53:41,552 --> 00:53:46,766
நீ எப்பவும் குழப்பம், மலம், இரத்தத்தை
பார்க்க மாட்டாய்.
619
00:53:47,433 --> 00:53:48,768
இது நன்றாக இல்லை தானே?
620
00:53:48,768 --> 00:53:50,186
பார்க்க மாட்டாயா!
621
00:54:01,989 --> 00:54:03,324
இது கிருமி.
622
00:54:05,660 --> 00:54:09,288
பிக்ஸ் எல்லோரும் அதனால் சாகிறார்கள்.
மருந்து இல்லை. தப்பவும் முடியாது.
623
00:54:09,288 --> 00:54:13,000
அவர்கள் கத்தி இறப்பதை குடும்பம்
பார்த்தே ஆகவேண்டும்.
624
00:54:16,170 --> 00:54:19,423
நீங்கள் எங்களுக்கு செய்வதை நன்றாக
பாருங்கள்.
625
00:54:22,802 --> 00:54:23,928
போ, அன்பே.
626
00:54:25,137 --> 00:54:26,138
பர.
627
00:54:47,368 --> 00:54:49,745
வேண்டாம்!
628
00:55:19,900 --> 00:55:21,152
குட்பை, என் அன்பே.
629
00:55:58,355 --> 00:56:00,524
ப்ளாக் ரேவனின் திட்டம் பற்றித் தெரியுமா?
630
00:56:04,987 --> 00:56:06,113
அதுதான் என் திட்டம்.
631
00:56:58,833 --> 00:57:01,460
-வின்யெட்! இருக்கிறாயா?
-பரவாயில்லை.
632
00:57:04,505 --> 00:57:05,881
நீ சீக்கிரம் வரவேண்டும்.
633
00:57:13,430 --> 00:57:17,685
அவர்களை அங்கே அப்படி போடாதீர்கள்.
குழந்தைகள் இருக்கிறார்கள். கீழே வாங்க!
634
00:57:17,685 --> 00:57:20,104
-கீழே கொண்டு வாங்க.
-அவர்கள் செய்ததைப் பார்.
635
00:57:20,104 --> 00:57:21,438
மனிதர்கள்.
636
00:57:22,690 --> 00:57:24,567
டாஃலியாவையும் போலேரோவையும் கொன்றனர்.
637
00:59:20,349 --> 00:59:22,351
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
பத்மபிரியா அப்பாசாமி
638
00:59:22,351 --> 00:59:24,436
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
வை. சி. நளினி