1 00:00:38,706 --> 00:00:40,791 La tribord e liber. 2 00:01:10,571 --> 00:01:12,615 Nu ai de ce să te temi. 3 00:01:12,615 --> 00:01:14,575 Pactul este o națiune civilizată. 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 Ne-au amenințat că ne scufundă. 5 00:01:16,702 --> 00:01:17,995 Focuri de avertizare... 6 00:01:19,205 --> 00:01:22,458 pentru a ne obliga. Doar o formalitate. Nu suntem în pericol. 7 00:01:22,458 --> 00:01:25,169 Cum navigăm pe teritoriul Pactului amenințați cu baioneta? 8 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Pactul este un stat vechi, corupt. E condus de bani. 9 00:01:28,297 --> 00:01:31,467 Totul e de vânzare, inclusiv libertatea noastră. 10 00:01:31,467 --> 00:01:35,012 - Așa funcționează civilizația. - Agreus, sunt din Burgue. 11 00:01:35,012 --> 00:01:38,849 Eram în război cu ei acum doar câțiva ani. Și, ei bine... 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,645 noi doi împreună, ceea ce suntem... 13 00:01:42,645 --> 00:01:44,104 Ceea ce suntem? 14 00:01:45,231 --> 00:01:47,525 Tu vii dintr-o familie de elită, 15 00:01:47,525 --> 00:01:50,528 iar eu sunt bogat. Asta e tot ce contează în cele din urmă. 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,363 Banii și rangul. 17 00:01:54,532 --> 00:01:55,533 Intră! 18 00:01:56,367 --> 00:01:57,743 Acostăm, domnule. 19 00:01:57,743 --> 00:01:59,495 - Unde? - În Ragusa, domnule. 20 00:02:00,037 --> 00:02:00,996 Excelent. 21 00:02:02,039 --> 00:02:05,000 Am multe relații acolo. N-o să avem probleme. 22 00:02:05,751 --> 00:02:10,965 Vino, iubire. E un oraș vechi, frumos, cu un port fermecător. 23 00:02:12,675 --> 00:02:13,759 Putem urca? 24 00:02:26,188 --> 00:02:29,733 PORTUL RAGUSA 25 00:03:16,238 --> 00:03:17,323 Mișcați-vă! 26 00:03:28,334 --> 00:03:29,335 Mișcați-vă. 27 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 Mișcați-vă! 28 00:03:36,216 --> 00:03:37,718 Treci la coadă. 29 00:03:37,718 --> 00:03:39,219 Prizonierii sunt gata. 30 00:03:39,762 --> 00:03:41,055 Bravo. 31 00:03:41,055 --> 00:03:42,723 Bravo, tovarăși. 32 00:03:46,393 --> 00:03:47,645 E revoltător. 33 00:03:47,645 --> 00:03:50,856 Ați pierdut orice control asupra oamenilor dvs., domnule, 34 00:03:50,856 --> 00:03:53,692 sau au ordin să fure ce îmi aparține? 35 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 Să fure? Nu, asta nu e furt. 36 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 Gândește-te la asta ca la... 37 00:03:59,531 --> 00:04:00,741 redistribuire. 38 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 Locotenente. 39 00:04:10,209 --> 00:04:11,669 Ia-o pe Majestatea Sa. 40 00:04:14,046 --> 00:04:16,256 - Nu pune mâna pe mine. - Imogen, uită-te la mine. 41 00:04:17,007 --> 00:04:18,050 - E în regulă. - Nu. 42 00:04:18,050 --> 00:04:20,469 - Nu mă luați... - Ia mâna de pe ea! 43 00:04:20,469 --> 00:04:22,012 - Nu. - Ajunge. 44 00:04:24,181 --> 00:04:28,185 Agreus. Nu-l loviți! 45 00:04:28,978 --> 00:04:29,895 Imogen. 46 00:05:41,091 --> 00:05:45,512 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 47 00:05:57,191 --> 00:06:01,403 E puțin probabil ca un ucigaș uman să fi putut ridica corpul atât de sus. 48 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Ai auzit un cuvânt din ce am spus? 49 00:06:03,530 --> 00:06:07,534 Fiecare cuvânt. Spui că ai tăi nu au ucis pe nimeni în tren. 50 00:06:07,534 --> 00:06:10,287 Pe nimeni. Chiar dacă ar fi meritat-o. 51 00:06:10,287 --> 00:06:12,289 Chiar eu am salvat viața acelui polițist. 52 00:06:12,289 --> 00:06:14,917 Deci crezi că niciunul dintre ai tăi nu e vinovat. 53 00:06:14,917 --> 00:06:16,794 Poate poliția ne-a înscenat totul. 54 00:06:16,794 --> 00:06:19,671 Vechii tăi amici n-ar face așa ceva? 55 00:06:19,671 --> 00:06:22,549 Ba da, dacă ar considera că merită efortul, 56 00:06:22,549 --> 00:06:25,594 dar puteți fi spânzurați și pentru treaba cu trenul. 57 00:06:25,594 --> 00:06:28,388 - Chiar iei asta în serios? - Da. 58 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 Și ce ai de gând să faci? 59 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 Se dă o petrecere la Balefire în seara asta. 60 00:06:36,980 --> 00:06:39,191 Jumătate din Parlament va fi acolo. 61 00:06:39,191 --> 00:06:43,278 - Diplomați, demnitari... - Ce legătură are asta cu orice? 62 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 Doar nu... 63 00:06:54,748 --> 00:06:55,666 Nu în seara asta. 64 00:06:56,375 --> 00:06:58,085 Crezi că există moment mai potrivit? 65 00:06:58,085 --> 00:07:00,504 Nu știu, poate niciodată? 66 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Am discutat asta. 67 00:07:06,135 --> 00:07:08,428 E singura carte pe care o mai pot juca. 68 00:07:08,428 --> 00:07:10,889 E cel mai rapid mod de a te sinucide. 69 00:07:10,889 --> 00:07:14,852 Diseară pot intra în Balefire. Poate n-o să mai am o altă șansă. 70 00:07:14,852 --> 00:07:16,520 Uite, îmi pare rău. 71 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 - N-am vrut să-ți spun. - Nu. 72 00:07:21,567 --> 00:07:25,154 Sigur ai fi preferat să te furișezi și să trimiți o Mimă să-mi spună. Iarăși. 73 00:07:28,490 --> 00:07:29,616 Vignette... 74 00:07:30,409 --> 00:07:32,953 Se pare că deja ai luat decizia. 75 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Se pare că da. 76 00:07:36,081 --> 00:07:39,585 Și sunt sigură că snobii ăia o să te creadă pe cuvânt. 77 00:07:39,585 --> 00:07:41,336 Un bastard pe jumătate critch spune 78 00:07:41,336 --> 00:07:44,423 că Jonah Breakspear nu are dreptul să fie cancelar. 79 00:07:44,423 --> 00:07:47,926 Nu mă aștept să fiu invitat la ceai cu familia. 80 00:07:49,094 --> 00:07:52,097 Dar vor auzi adevărul, și doar asta contează. 81 00:07:52,097 --> 00:07:56,518 O să te arunce într-o gaură și o să uite de tine înainte de desert. 82 00:07:59,771 --> 00:08:00,939 Să te ia naiba! 83 00:08:01,815 --> 00:08:05,360 Când se termină și nu mai e periculos, o să iau legătura cu tine cumva. 84 00:08:06,862 --> 00:08:08,197 Chiar așa? 85 00:08:08,197 --> 00:08:10,991 O să mă anunți din închisoare sau din cimitir? 86 00:08:13,619 --> 00:08:16,788 Te rog, nu te deranja din cauza mea. 87 00:08:16,788 --> 00:08:19,416 N-am să te plâng de data asta. 88 00:08:31,386 --> 00:08:33,388 - Bine, atunci. - Bine, atunci. 89 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 Philo. 90 00:08:44,358 --> 00:08:45,567 Ești nebun. 91 00:08:49,821 --> 00:08:51,573 Spune-le prietenilor tăi să nu se agite. 92 00:08:52,616 --> 00:08:56,245 De mâine, Balefire va avea probleme mai mari decât Corbul Negru. 93 00:10:13,864 --> 00:10:14,990 Akos! 94 00:10:16,450 --> 00:10:17,826 - Hei, tu. - Hei. 95 00:10:22,581 --> 00:10:24,374 - Ce mai faci? - Bine. 96 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 Da? 97 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Ce este locul ăsta? 98 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 De ce m-ați adus aici? 99 00:11:07,250 --> 00:11:09,628 Unde plecați? Cu voi vorbesc. 100 00:11:17,928 --> 00:11:20,972 Tu, de acolo. Unde este stăpânul acestei case? 101 00:11:23,266 --> 00:11:24,476 Leonora. 102 00:11:25,268 --> 00:11:26,269 Numele meu. 103 00:11:27,312 --> 00:11:29,064 Poți să-mi spui Leonora. 104 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 Ce drăguț! 105 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 Foarte bine, Leonora. 106 00:11:35,195 --> 00:11:37,531 Unde e stăpânul acestei gospodării? 107 00:11:40,075 --> 00:11:41,535 Undeva pe aici. 108 00:11:43,245 --> 00:11:45,414 E cel de acolo, ofițerul? 109 00:11:48,834 --> 00:11:50,419 De ce m-au lăsat aici? 110 00:11:51,670 --> 00:11:54,089 Sunt convinsă că vei afla în curând, ziska. 111 00:11:54,089 --> 00:11:58,718 - Ce e locul ăsta? Ce se întâmplă aici? - Îți spun eu. Dă-mi alea! 112 00:12:02,055 --> 00:12:04,599 Nu ți le dau. Spune-mi ce e locul ăsta. 113 00:12:04,599 --> 00:12:05,851 E o casă. 114 00:12:06,601 --> 00:12:08,311 Oamenii vin aici să doarmă. 115 00:12:08,311 --> 00:12:09,729 Asta e bucătăria. 116 00:12:09,729 --> 00:12:13,400 Oamenii gătesc aici și mănâncă aici uneori, 117 00:12:15,402 --> 00:12:16,778 când e gata mâncarea. 118 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Știu ce e o bucătărie. 119 00:12:18,447 --> 00:12:22,409 Chiar așa? Și te descurci și cu un cartof? 120 00:12:23,743 --> 00:12:25,662 Nu am nevoie de obrăznicia ta. 121 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 Am nevoie de răspunsuri. 122 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 Sunt obosită, sunt foarte departe de casă, 123 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 habar n-am unde este Agreus 124 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 și totul e aiurea. 125 00:12:36,298 --> 00:12:37,883 De ce, ziska? 126 00:12:39,551 --> 00:12:42,679 Ei bine, eu sunt din Burgue. 127 00:12:43,430 --> 00:12:44,598 Nu mai spune. 128 00:12:45,557 --> 00:12:48,351 Asta nu seamănă cu ce am învățat despre Pact. 129 00:12:48,351 --> 00:12:49,853 - Nu? - Nu. 130 00:12:50,937 --> 00:12:54,900 Pactul este un stat feudal strict și este un loc groaznic. 131 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Așa era. 132 00:12:56,735 --> 00:12:59,237 - Era? - Era un loc groaznic. 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,700 Apoi un nou răsărit a schimbat totul. 134 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 Pactul de care ai învățat tu nu mai există. 135 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Aproape. 136 00:13:08,914 --> 00:13:10,707 Dar Pactul este atât de puternic. 137 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Oamenii sunt puternici. 138 00:13:13,376 --> 00:13:17,088 Guvernul lor fusese un parazit, îi exploata pe oameni. 139 00:13:17,714 --> 00:13:21,885 Până când ne-am răzvrătit toți și am înlăturat acel guvern. 140 00:13:22,469 --> 00:13:25,680 Vorbești despre revoluție? 141 00:13:25,680 --> 00:13:27,015 Desigur. 142 00:13:27,015 --> 00:13:28,225 Era ceva inevitabil. 143 00:13:29,059 --> 00:13:33,271 Când oamenii și-au dat seama că erau liberi din totdeauna. 144 00:13:34,272 --> 00:13:36,608 Ce s-a întâmplat cu comandamentul Pactului? 145 00:13:40,278 --> 00:13:43,114 Îmi dai morcovii ăia? 146 00:13:47,869 --> 00:13:48,745 Te rog? 147 00:13:57,045 --> 00:13:58,046 Mulțumesc! 148 00:14:00,048 --> 00:14:02,425 Îți vine atât de greu să mă ajuți? 149 00:14:02,425 --> 00:14:03,510 Ești servitoare. 150 00:14:03,510 --> 00:14:06,555 Și tu mănânci din supă. De ce nu vrei s-ajuți s-o preparăm? 151 00:14:06,555 --> 00:14:07,847 Nu se cuvine. 152 00:14:10,559 --> 00:14:13,603 Nu se cuvine nici să ai iubit faun. 153 00:14:15,313 --> 00:14:16,314 Poftim? 154 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 Am auzit că ai venit cu un faun. 155 00:14:18,400 --> 00:14:19,818 E revoltător. 156 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 Nu e treaba ta. 157 00:14:21,611 --> 00:14:23,238 Oamenii vorbesc, atâta tot. 158 00:14:23,238 --> 00:14:25,657 În viața lor, nu se întâmplă nimic, 159 00:14:25,657 --> 00:14:28,368 când văd fericirea altcuiva, trebuie s-o degradeze. 160 00:14:28,368 --> 00:14:30,245 Asta crezi tu? 161 00:14:30,245 --> 00:14:34,374 Agreus e cel mai bun om pe care l-am întâlnit, faun sau nu. 162 00:14:34,374 --> 00:14:36,418 Spune-le asta când te întrebă lumea. 163 00:14:39,296 --> 00:14:41,464 Pare un om pe care merită să-l cunosc. 164 00:14:47,012 --> 00:14:49,389 Vrei să rămâi la cină? 165 00:14:50,098 --> 00:14:52,767 Ai ajutat cu supa, ar trebui să guști din ea. 166 00:14:54,603 --> 00:14:55,937 Nu vreau supă. 167 00:14:57,230 --> 00:15:01,651 Vreau să vorbesc cu stăpânul casei și să-l văd pe Agreus! 168 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Luați ofițerii. 169 00:15:07,991 --> 00:15:09,492 Tu, tu, tu. 170 00:15:18,043 --> 00:15:21,588 Pentru numele lui Dumnezeu, locotenente, unde îi duci? 171 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Dacă vrei bani... 172 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Armele vin puse în depozitul de arme. 173 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 Aurul și argintul, în trezorerie. 174 00:15:27,552 --> 00:15:29,095 Asta e piraterie. 175 00:15:30,055 --> 00:15:33,933 Când vin oamenii mei, o să vedeți voi. 176 00:15:33,933 --> 00:15:35,185 Nu mai spune. 177 00:15:35,185 --> 00:15:37,395 Țările noastre nu se mai războiesc. 178 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Există tratate. 179 00:15:40,106 --> 00:15:42,609 Asta încalcă orice convenție maritimă, 180 00:15:42,609 --> 00:15:46,613 orice lege a mării convenită de națiuni civilizate. 181 00:15:46,613 --> 00:15:49,282 La naiba cu tratatele tale. 182 00:15:49,282 --> 00:15:50,950 Noi avem altă lege aici. 183 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 O să fii biciuit pentru asta. 184 00:15:58,458 --> 00:15:59,584 Locotenente! 185 00:15:59,584 --> 00:16:00,585 L-am găsit. 186 00:16:02,420 --> 00:16:03,672 Jurnalul căpitanului. 187 00:16:04,506 --> 00:16:05,674 Bine lucrat. 188 00:16:20,647 --> 00:16:22,482 Îl căutăm... 189 00:16:23,274 --> 00:16:25,527 pe Agreus Astrayon. 190 00:16:27,612 --> 00:16:29,114 Proprietarul vaporului Lebăda. 191 00:16:31,574 --> 00:16:33,952 Eu sunt Agreus Astrayon. 192 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Chiar? 193 00:16:39,457 --> 00:16:40,667 Pe cuvântul meu. 194 00:16:41,418 --> 00:16:45,422 Eu sunt proprietarul acelei nave și al companiei din spatele ei. 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Iar acum... 196 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 trebuie să-mi ceri scuze, 197 00:16:53,346 --> 00:16:56,099 și putem rezolva problemele în mod civilizat. 198 00:17:10,113 --> 00:17:13,366 Ți-ai trădat clasa, dle Astrayon. 199 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Ai mâinile pătate cu sudoarea și sângele a sutelor de oameni. 200 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Echipajul Lebedei, 201 00:17:21,499 --> 00:17:24,210 nu mai aveți contract de muncă, 202 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 puteți pleca. 203 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 E doar o neînțelegere. 204 00:17:52,280 --> 00:17:53,406 La perete! 205 00:17:53,406 --> 00:17:55,867 Trimite vorbă contelui Bozak, el va garanta pentru mine. 206 00:17:55,867 --> 00:17:57,202 - Aveți milă! - Liniște. 207 00:17:57,202 --> 00:17:58,161 Vă rog. 208 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 După ce sosește, știi ce se va întâmpla cu tine? 209 00:18:01,915 --> 00:18:03,082 Știi? 210 00:18:44,582 --> 00:18:46,376 Drepți! 211 00:18:46,376 --> 00:18:47,544 Arma 212 00:18:48,169 --> 00:18:49,712 la picior! 213 00:18:50,880 --> 00:18:52,423 Prezentați arm'! 214 00:18:57,136 --> 00:18:58,847 Atenție! 215 00:19:09,482 --> 00:19:11,901 - Bun-venit în Burgue, dle ambasador. - Mulțumesc. 216 00:19:11,901 --> 00:19:13,570 Vă rog. Veniți cu mine. 217 00:19:27,166 --> 00:19:28,585 Cancelare Breakspear, 218 00:19:28,585 --> 00:19:32,714 națiunea mea se confruntă cu o revoltă care a unit oamenii cu populația fae 219 00:19:32,714 --> 00:19:36,885 într-o grupare grotescă, nenaturală, numită Noul Răsărit. 220 00:19:38,595 --> 00:19:40,513 Dacă gruparea asta ajunge la putere, 221 00:19:40,513 --> 00:19:42,557 ar fi doar o chestiune de timp 222 00:19:42,557 --> 00:19:45,560 până ar pune ochii pe Burgue. 223 00:19:50,273 --> 00:19:52,358 Nu vor ajunge la putere, dle cancelar. 224 00:19:53,943 --> 00:19:56,863 Iar faptul că am achiziționat simbolic arme din Burgue, 225 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 va transmite lumii mesajul 226 00:19:58,865 --> 00:20:01,701 că s-a terminat conflictul între cele două națiuni, 227 00:20:01,701 --> 00:20:06,247 și începe o nouă eră a puterii, armoniei și alianței. 228 00:20:07,582 --> 00:20:11,502 Maior Vir, nu-i așa? Îmi pare bine. Runyan Millworthy, vă stau la dispoziție. 229 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Ne-am mai întâlnit, domnule. Aici, în Burgue. 230 00:20:14,172 --> 00:20:15,798 Acum o lună. 231 00:20:15,798 --> 00:20:17,800 - Poate nu vă mai amintiți. - Iertați-mă. 232 00:20:17,800 --> 00:20:20,553 Cred că îmi amintesc. Banchetul Firesday. 233 00:20:20,553 --> 00:20:22,138 Cu ce vă pot ajuta? 234 00:20:22,138 --> 00:20:24,933 Aș dori să vorbesc cu dvs., în privat. 235 00:20:24,933 --> 00:20:28,353 Iertați-mă, nu cunosc formalitățile diplomatice. 236 00:20:28,353 --> 00:20:30,688 Nici eu, domnule. Sunt militar. 237 00:20:30,688 --> 00:20:34,025 Bine. Așadar, permiteți-mi să vorbesc sincer. 238 00:20:36,653 --> 00:20:40,239 Achiziționarea de arme nu e chiar un act simbolic, nu-i așa? 239 00:20:40,239 --> 00:20:43,534 Adevărul e că aveți mare nevoie de echipament de război. 240 00:20:43,534 --> 00:20:48,122 Permiteți-mi să fiu sincer și eu. Strategia asta nu înseamnă slăbiciune. 241 00:20:48,122 --> 00:20:51,334 Oficial, e vorba doar de un schimb de arme 242 00:20:51,334 --> 00:20:53,086 între dușmani de odinioară. 243 00:20:53,086 --> 00:20:54,754 Un gest de prietenie. 244 00:20:54,754 --> 00:20:58,132 Exact, dar neoficial, nu e oare adevărat 245 00:20:58,132 --> 00:21:00,885 că industria Pactului e în declin 246 00:21:00,885 --> 00:21:05,431 din cauza așa-zisului Nou Răsărit și ideologiilor lor egalitariste? 247 00:21:06,182 --> 00:21:09,811 Sigur înțelegeți că doar domnul ambasador vă poate răspunde. 248 00:21:09,811 --> 00:21:13,398 Desigur. Deși rapoartele despre sabotaj și șomaj 249 00:21:13,398 --> 00:21:15,441 dovedesc că sunteți vulnerabili. 250 00:21:17,276 --> 00:21:18,820 Foarte bine, dle Millworthy. 251 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 În spiritul alianței, vă spun cu toată sinceritatea 252 00:21:24,117 --> 00:21:28,121 că achiziționarea acestor arme a fost mai mult decât un gest simbolic. 253 00:21:29,038 --> 00:21:31,958 Infanteria noastră a învățat pe propria piele 254 00:21:31,958 --> 00:21:37,171 că puștile din Burgue trag mai bine pe rază lungă. 255 00:21:38,423 --> 00:21:40,591 Și intenționăm să le folosim și noi. 256 00:21:40,591 --> 00:21:42,218 Împotriva Noului Răsărit. 257 00:21:43,761 --> 00:21:47,515 Gruparea reprezintă o amenințare la adresa ordinii naturale. 258 00:21:48,474 --> 00:21:51,394 Fae și oameni luptând împreună. 259 00:21:51,394 --> 00:21:54,647 Visul oricărui bădăran agresiv. 260 00:21:55,356 --> 00:21:59,861 Ei bine, cum intenționați să puneți capăt acestui vis? 261 00:22:03,406 --> 00:22:05,992 Din câte am înțeles, dle Millworthy, 262 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 cei morți nu visează. 263 00:22:18,880 --> 00:22:21,007 Cine se crede ambasadorul? 264 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 Se așteaptă să credem 265 00:22:22,467 --> 00:22:25,386 că vrea să cumpere arme de la noi din motive simbolice. 266 00:22:25,386 --> 00:22:29,140 Cred că de asta vrea 200 de tone de praf de pușcă simbolic. 267 00:22:29,140 --> 00:22:33,519 Știm că armata lui a suferit pierderi, că are nevoie de acele arme. 268 00:22:33,519 --> 00:22:35,063 Iar el știe că noi știm. 269 00:22:35,063 --> 00:22:39,108 Da. Faptul că neagă asta e o insultă la adresa serviciului nostru secret. 270 00:22:39,817 --> 00:22:44,197 Totuși, poate fi avantajos să ne alăturăm Pactului în micul lor război. 271 00:22:44,197 --> 00:22:46,324 Ce avantaj ar putea fi? 272 00:22:46,324 --> 00:22:49,911 Nu s-ar convoca alegeri ca să elimine cancelarul pe timp de război. 273 00:22:50,620 --> 00:22:53,790 Doamne! Crezi că țin atât de mult la slujba asta? 274 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 În realitate, n-am intra în război. 275 00:22:55,792 --> 00:22:57,752 Am vinde doar armele. 276 00:22:57,752 --> 00:23:00,838 Sophie, noi urâm Pactul. Am luptat împotriva lor ani de zile. 277 00:23:00,838 --> 00:23:04,759 Dar Noul Răsărit poate deveni o amenințare mai mare. 278 00:23:05,551 --> 00:23:08,763 Ideile lor nebunești se răspândesc ca boala pe timp de vară. 279 00:23:08,763 --> 00:23:12,183 Mai bine înfruntăm o infecție în Pact decât în Burgue. 280 00:23:13,476 --> 00:23:16,854 Armele noastre în mâinile lor pot schimba cursul evenimentelor? 281 00:23:19,565 --> 00:23:20,775 Nu. 282 00:23:21,651 --> 00:23:25,196 Nu dacă înarmăm și Noul Răsărit. 283 00:23:27,240 --> 00:23:29,200 Apoi, când ambele părți se împotmolesc, 284 00:23:29,200 --> 00:23:32,120 armatele noastre pot recuceri ținutul Tirnanoc. 285 00:23:35,373 --> 00:23:38,126 Zeii să-l ajute pe prostul care te subestimează. 286 00:23:38,793 --> 00:23:41,045 Vezi viitorul la fel de clar ca mine. 287 00:23:41,045 --> 00:23:42,505 Amândoi ne gândim la asta. 288 00:23:42,505 --> 00:23:44,841 Doar că eu sunt cea care o spune cu voce tare. 289 00:23:44,841 --> 00:23:48,302 Și recucerirea Tirnanocului e ceea ce tatăl tău voia mereu. 290 00:23:49,595 --> 00:23:52,807 Ai putea să îți înscrii numele în istorie, ca omul... 291 00:23:53,516 --> 00:23:56,894 cancelarul care a reclădit imperiul. 292 00:23:59,188 --> 00:24:01,607 Iar asta e ceva de ce el nu era în stare. 293 00:24:03,442 --> 00:24:04,735 Cine are nevoie de o profeție 294 00:24:04,735 --> 00:24:08,239 când știi să recunoști o oportunitate și să profiți de ea? 295 00:24:09,949 --> 00:24:13,578 - Oare Parlamentul are curajul s-o facă? - Ei urăsc Pactul. 296 00:24:13,578 --> 00:24:17,123 Partidul tău este împotriva războiului. Cum vrei să-i convingi? 297 00:24:17,123 --> 00:24:20,626 Jonah, ai obiceiul groaznic de a mă subestima. 298 00:24:22,545 --> 00:24:24,839 Sau poți să nu profiți de ocazie. 299 00:24:24,839 --> 00:24:28,009 Să aștepți până la alegeri, pe care s-ar putea să le pierzi 300 00:24:28,009 --> 00:24:30,094 și să te întorci la vechea ta viață. 301 00:24:34,849 --> 00:24:37,185 Eu te susțin oricum, fără îndoială. 302 00:24:38,311 --> 00:24:40,146 E decizia ta, dle cancelar. 303 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Pleacă de aici! 304 00:25:00,833 --> 00:25:03,711 Au apărut niște complicații. 305 00:25:08,883 --> 00:25:11,219 Nu vrei să respecți înțelegerea noastră? 306 00:25:11,219 --> 00:25:14,096 Nu face pe deșteptu', dle Philostrate. 307 00:25:14,096 --> 00:25:17,850 Noi, fae, întotdeauna ne ținem de cuvânt, spre deosebire de voi. 308 00:25:20,603 --> 00:25:24,565 Dar e doar un adăpost provizoriu, ai înțeles? 309 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 E încăpățânat și disperat. 310 00:26:06,190 --> 00:26:10,319 Cu sufletul rănit, nimic nu mai are sens pentru el, a plecat să fie omorât. 311 00:26:10,820 --> 00:26:12,029 Egoist nenorocit. 312 00:26:13,281 --> 00:26:15,825 Trebuie să existe o altă rezolvare. 313 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 Ai vreo idee? 314 00:26:19,078 --> 00:26:21,622 Deocamdată, nu, Vin. Îmi pare rău. 315 00:26:25,293 --> 00:26:28,671 Ce zici de acea victimă, soldatul ucis? 316 00:26:28,671 --> 00:26:30,131 Nu are niciun sens. 317 00:26:31,048 --> 00:26:33,217 Ei bine, îmi pare rău, dar... 318 00:26:34,468 --> 00:26:37,847 Dahlia îți aruncă priviri ucigașe de când a aflat de jaf. 319 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Cu siguranță că nu. 320 00:26:39,682 --> 00:26:43,728 Crezi că ar ucide ca să-mi pună mie în cârcă crima, punându-ne în pericol, 321 00:26:43,728 --> 00:26:45,187 doar din ură? 322 00:26:47,064 --> 00:26:49,400 Nu! Doamne, nu, Vignette. 323 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 Nici prin cap nu-mi trece așa ceva. 324 00:27:01,037 --> 00:27:02,496 Poți pleca, Wilson, 325 00:27:02,496 --> 00:27:03,998 dacă ai terminat. 326 00:27:03,998 --> 00:27:05,082 Doamnă. 327 00:27:42,495 --> 00:27:43,537 Nilly? 328 00:27:49,210 --> 00:27:52,421 Ar fi trebuit să aștepți până seara. Dacă te-ar fi văzut cineva? 329 00:27:52,421 --> 00:27:54,548 Ți-am adus niște plăcintă cu carne. 330 00:27:54,548 --> 00:27:55,716 Poftim. 331 00:27:56,675 --> 00:27:57,927 E încă fierbinte. 332 00:28:00,554 --> 00:28:01,847 Ți-e foame. 333 00:28:01,847 --> 00:28:03,849 Ar fi trebuit să vin mai devreme. 334 00:28:03,849 --> 00:28:05,684 Erau servitori peste tot. 335 00:28:06,769 --> 00:28:08,771 Dacă te prind că mă ascunzi... 336 00:28:09,397 --> 00:28:11,023 Trebuia să te văd. 337 00:28:12,691 --> 00:28:15,861 Mă întâlnesc la ceai cu proprietarii de fabrici după-masă. 338 00:28:15,861 --> 00:28:17,738 Cât ne-a mai rămas? 339 00:28:25,037 --> 00:28:26,747 700.000 de guldeni. 340 00:28:27,748 --> 00:28:29,875 Un pic mai mult dacă vindem caii. 341 00:28:30,209 --> 00:28:32,420 - E suficient? - Trebuie să fie. 342 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Părul tău arată îngrozitor. 343 00:28:40,344 --> 00:28:42,638 Nu am talentul tău. 344 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 - Nu mă pricep. - Ți-l fac eu. 345 00:28:44,640 --> 00:28:48,936 Să admire chipul tău drăguț, nu detaliile. 346 00:28:53,357 --> 00:28:55,818 Am făcut niște cercetări discrete 347 00:28:55,818 --> 00:28:59,530 cu privire la fratele tău și unde se afla în Row... 348 00:28:59,530 --> 00:29:01,615 Are capul la fel de tare ca și coarnele. 349 00:29:01,615 --> 00:29:04,368 O să apară când i se termină banii. 350 00:29:04,368 --> 00:29:05,786 Tu nu ești îngrijorată? 351 00:29:05,786 --> 00:29:06,829 O să trăiască. 352 00:29:08,539 --> 00:29:09,623 Cu toții vom trăi. 353 00:29:10,833 --> 00:29:12,960 Mai avem doar puțină treabă. 354 00:29:13,919 --> 00:29:15,379 Nu mai durează mult. 355 00:29:16,547 --> 00:29:17,548 Promit. 356 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 Darius. 357 00:29:36,859 --> 00:29:38,652 Ia te uită cine vine! 358 00:29:38,652 --> 00:29:41,280 Mă bucur să te văd. 359 00:29:42,781 --> 00:29:44,325 Ce a durat atât de mult? 360 00:29:45,117 --> 00:29:48,662 Nu mai sunt polițist. N-am putut să fac mai mult să te scot. 361 00:29:49,914 --> 00:29:51,624 Nici măcar nu mai sunt om. 362 00:29:52,291 --> 00:29:53,626 Așa e. 363 00:29:53,626 --> 00:29:54,793 Iartă-mă. 364 00:29:55,753 --> 00:29:58,047 Tu ești cel care are probleme. 365 00:29:58,589 --> 00:30:00,758 Eram preocupat să iau bătaie, 366 00:30:00,758 --> 00:30:03,552 să rabd de foame și să îngheț de frig în închisoare, 367 00:30:03,552 --> 00:30:06,680 dar îmi pare atât de rău să aud că ți-ai pierdut slujba. 368 00:30:10,559 --> 00:30:11,977 Ăla e miel de Basilia? 369 00:30:29,828 --> 00:30:31,330 A fost chiar atât de rău acolo? 370 00:30:36,919 --> 00:30:41,340 Nenorociții au aflat că marrokul care m-a mușcat a fost trimis de Pact. 371 00:30:43,717 --> 00:30:44,969 Deci, mă testau... 372 00:30:46,845 --> 00:30:47,930 în fiecare zi. 373 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 M-au obligat să fac chestii. 374 00:30:54,436 --> 00:30:56,230 Au pus alți prizonieri... 375 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 în celulă cu mine. 376 00:31:02,570 --> 00:31:03,904 Intrau... 377 00:31:05,489 --> 00:31:06,991 dar nu mai plecau. 378 00:31:08,742 --> 00:31:10,744 Îmi pare rău, Dari, am încercat. 379 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 Ce naiba vrei să spun? 380 00:31:16,584 --> 00:31:18,627 Am făcut ce am putut ca să te scot de acolo. 381 00:31:18,627 --> 00:31:23,048 Înainte sau după ce ți-ai pus uniforma în cui și m-ai abandonat? 382 00:31:23,507 --> 00:31:24,508 Bine. 383 00:31:26,135 --> 00:31:28,679 - Nu te mai deranjez. - Unde te duci? 384 00:31:28,679 --> 00:31:32,600 Crezi că ești primul idiot care gândește cu scula lui? 385 00:31:32,600 --> 00:31:34,518 Nu asta s-a întâmplat. 386 00:31:34,518 --> 00:31:37,563 Ai terminat sau ai de gând să mă mănânci și pe mine? 387 00:31:37,563 --> 00:31:39,648 O să-mi scot cămașa, să-ți fie mai ușor. 388 00:31:39,648 --> 00:31:40,649 Nu te opri. 389 00:31:40,649 --> 00:31:43,569 Nu te descălța, să am ce ronțăi. 390 00:31:51,076 --> 00:31:52,202 De fapt... 391 00:31:53,704 --> 00:31:55,831 aș mai mânca vreo trei. 392 00:31:57,625 --> 00:31:58,876 Un pic mai în sânge. 393 00:32:02,880 --> 00:32:04,298 Și aș vrea și un ascunziș. 394 00:32:04,298 --> 00:32:07,885 Aici ești în siguranță. Am o înțelegere cu proprietarul. 395 00:32:09,511 --> 00:32:11,055 Cunosc privirea aia. 396 00:32:12,931 --> 00:32:14,600 Ce pui la cale? 397 00:32:15,851 --> 00:32:18,145 Am un plan să deschid porțile cartierului. 398 00:32:18,145 --> 00:32:21,357 Tu? O corcitură ticăloasă? 399 00:32:21,357 --> 00:32:25,361 Vorbești cu bastardul corcit al lui Absalom Breakspear. 400 00:32:31,033 --> 00:32:32,534 Mai doriți ceai, dle Marlow? 401 00:32:34,787 --> 00:32:35,913 Da, vă rog. 402 00:32:38,165 --> 00:32:41,043 Domnilor, vă mulțumesc foarte mult că ați venit. 403 00:32:41,043 --> 00:32:44,672 Îmi dau seama că a fost consternare privind politicile cancelarului. 404 00:32:44,672 --> 00:32:48,926 Dră Longerbane, fără critch, care să lucreze în fabrici și magazine, 405 00:32:48,926 --> 00:32:51,762 mulți am fost nevoiți să ne închidem afacerile. 406 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 Ei bine, eu nu mă prefac că înțeleg subtilitățile afacerilor, domnilor, 407 00:32:56,225 --> 00:32:59,603 dar cred că trebuie să sprijinim politica cancelarului. 408 00:33:00,896 --> 00:33:03,774 - Pentru binele orașului Burgue. - Binele orașului? 409 00:33:03,774 --> 00:33:07,778 Politica nu a făcut nimic altceva decât să majoreze cheltuielile. 410 00:33:07,778 --> 00:33:09,655 Iertați-mă că vă contrazic, 411 00:33:09,655 --> 00:33:14,493 dar nu chiar ieri a fost jefuit un tren al nostru de o bandă pix? 412 00:33:14,493 --> 00:33:17,663 Dacă sunt în stare de asta, ce ravagii pot face 413 00:33:17,663 --> 00:33:20,124 dacă pot hoinări liber în orașul nostru? 414 00:33:20,124 --> 00:33:23,252 Execuțiile de ieri sigur au transmis mesajul potrivit. 415 00:33:23,252 --> 00:33:26,171 Este indicat să luăm măsuri de precauție, 416 00:33:26,171 --> 00:33:28,799 dar trebuie să ne întreținem familiile. 417 00:33:30,384 --> 00:33:31,719 Desigur. 418 00:33:31,719 --> 00:33:33,846 Și să asigurăm siguranța copiilor noștri. 419 00:33:34,972 --> 00:33:39,518 Dar nu v-aș cere niciodată să suferiți din cauza loialității față de partid. 420 00:33:41,019 --> 00:33:43,605 Cred că loialitatea trebuie răsplătită. 421 00:33:44,898 --> 00:33:48,068 Așadar, în numele loialității, 422 00:33:48,902 --> 00:33:53,115 aș dori să măresc investițiile făcute de tatăl meu în fabricile voastre. 423 00:33:56,326 --> 00:34:00,038 Am prezentat deja această ofertă altor membri ai partidului nostru. 424 00:34:01,206 --> 00:34:02,458 Toți au acceptat. 425 00:34:06,378 --> 00:34:10,424 Cu acest contract, pachetul dvs. de acțiuni în fabrica mea 426 00:34:10,424 --> 00:34:12,509 va crește semnificativ. 427 00:34:13,135 --> 00:34:14,928 Dvs. sunteți oamenii de afaceri, 428 00:34:14,928 --> 00:34:17,514 dar nu prea pot oferi un împrumut fără garanții, 429 00:34:18,557 --> 00:34:19,767 sunteți de acord? 430 00:34:19,767 --> 00:34:24,354 Dacă populația critch e închisă pe Row, tot nu o să avem forță de muncă. 431 00:34:24,354 --> 00:34:26,273 Și fără forță de muncă ieftină, 432 00:34:26,273 --> 00:34:29,902 nu avem nicio șansă să ne putem plăti datoriile. 433 00:34:30,319 --> 00:34:34,948 Domnilor, vă dezvălui un mic secret. 434 00:34:35,741 --> 00:34:40,078 Cred că îl pot convinge pe cancelar să trimită ajutor Pactului 435 00:34:40,078 --> 00:34:42,748 în lupta sa împotriva Noului Răsărit. 436 00:34:42,748 --> 00:34:44,249 Când se va întâmplă asta, 437 00:34:44,249 --> 00:34:48,045 toată industria va trebui să funcționeze la capacitate maximă. 438 00:34:48,045 --> 00:34:49,713 Se vor face excepții 439 00:34:49,713 --> 00:34:53,258 pentru lucrători fae calificați, să revină în fabrici. 440 00:34:53,258 --> 00:34:56,512 Iar dvs., domnilor, 441 00:34:56,512 --> 00:34:59,181 veți putea câștiga o avere. 442 00:34:59,181 --> 00:35:01,683 Dar ajutorul oferit Pactului 443 00:35:01,683 --> 00:35:04,770 nu se potrivește cu principiile tatălui dvs. 444 00:35:04,770 --> 00:35:06,897 Eu nu sunt tatăl meu, dle Fletcher. 445 00:35:17,074 --> 00:35:19,576 Sunt atât de recunoscător că ați ales cu toții 446 00:35:19,576 --> 00:35:22,955 să-mi sprijiniți șefia în aceste vremuri tulburi. 447 00:35:50,107 --> 00:35:52,192 N-am să te părăsesc niciodată. 448 00:35:53,861 --> 00:35:56,280 Aș vrea să fiu eu în locul tău. 449 00:35:58,824 --> 00:35:59,867 Te iubesc! 450 00:36:02,744 --> 00:36:03,912 Fără tine, sunt... 451 00:36:05,372 --> 00:36:06,373 Un fraier. 452 00:36:08,834 --> 00:36:09,960 Fraierul meu. 453 00:36:12,004 --> 00:36:12,921 Nu-i nimic. 454 00:36:14,089 --> 00:36:15,424 Nu-i nimic. 455 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Sunt alături de tine. Nu te părăsesc. 456 00:36:21,763 --> 00:36:23,599 Ești bine, dragă? 457 00:36:30,564 --> 00:36:31,773 Nu mai durează mult. 458 00:36:34,610 --> 00:36:38,530 Poate mai e o cale să ne răzbunăm pe nemernicii ăia din Burgue. 459 00:36:38,530 --> 00:36:39,740 Ce vrei să spui? 460 00:36:40,616 --> 00:36:44,453 Am un plan. Am nevoie de ajutorul vostru. Al amândurora. 461 00:37:45,472 --> 00:37:48,058 Noi le cerem ajutorul, iar ei o împușcă pe fată? 462 00:37:48,266 --> 00:37:50,310 Sunt niște monștri, Dahlia. 463 00:37:51,103 --> 00:37:52,562 Oamenii nu se schimbă. 464 00:37:53,605 --> 00:37:54,856 Vignette a făcut o prostie. 465 00:38:41,903 --> 00:38:42,863 Vezi pe unde mergi! 466 00:38:56,543 --> 00:38:57,461 Nu te opri! 467 00:39:06,636 --> 00:39:07,596 Pe aici. 468 00:39:54,768 --> 00:39:55,894 Agreus? 469 00:40:04,903 --> 00:40:06,947 Credeam că n-am să te mai văd niciodată. 470 00:40:11,952 --> 00:40:14,496 - Ce e locul ăsta? - Deocamdată e căminul nostru. 471 00:40:14,496 --> 00:40:16,832 Cămin? Trebuie să stăm aici? 472 00:40:16,832 --> 00:40:20,293 Mi s-a spus că o vom împărți cu alte două familii. 473 00:40:20,293 --> 00:40:21,253 S-o împărțim? 474 00:40:21,920 --> 00:40:25,215 Până când fac rost de bani să ne răscumpărăm libertatea. 475 00:40:25,215 --> 00:40:28,426 Da. Cu siguranță există o cale să ne răscumperi nava 476 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 și să fie eliberat echipajul. 477 00:40:32,848 --> 00:40:35,058 Ce s-a întâmplat? Ești bine? 478 00:40:35,725 --> 00:40:38,770 Da. Desigur. Da, voi încerca. 479 00:40:38,770 --> 00:40:40,647 Și tu? Ce s-a întâmplat? 480 00:40:40,647 --> 00:40:41,898 - Ei bine... - Stai jos aici. 481 00:40:41,898 --> 00:40:43,525 A fost foarte ciudat. 482 00:40:44,693 --> 00:40:48,363 M-au dus într-o casă, apoi au plecat din nou. 483 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 Ce casă? Nu înțeleg. 484 00:40:50,699 --> 00:40:53,493 Nici eu. M-au lăsat acolo ca pe o valiză. 485 00:40:53,493 --> 00:40:56,538 Nu vorbea cu mine nimeni, doar o servitoare bătrână. 486 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Voia să mă facă să curăț un cartof, 487 00:40:58,415 --> 00:41:01,293 iar apoi a făcut câteva remarci foarte impertinente... 488 00:41:01,293 --> 00:41:02,335 Despre ce? 489 00:41:03,420 --> 00:41:04,796 Despre noi, de fapt. 490 00:41:05,922 --> 00:41:07,257 Știa despre noi? 491 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Da. 492 00:41:08,758 --> 00:41:10,051 Era foarte ciudat. 493 00:41:10,051 --> 00:41:12,262 Nu vorbea ca o servitoare. 494 00:41:12,262 --> 00:41:14,097 Vorbea despre revoluție. 495 00:41:14,097 --> 00:41:17,225 Mă privea cu atenție ca să vadă cum reacționez. 496 00:41:17,225 --> 00:41:19,144 - Te testa. - Da. 497 00:41:19,144 --> 00:41:21,229 Poate. Eu... 498 00:41:21,229 --> 00:41:22,939 Nu știu ce să cred. 499 00:41:23,773 --> 00:41:27,736 Unul dintre coarnele ei era rupt. Mi-a spus că o cheamă Leonora. 500 00:41:29,905 --> 00:41:30,989 Leonora? 501 00:41:32,115 --> 00:41:32,991 Da. 502 00:41:41,708 --> 00:41:42,792 Femeia asta? 503 00:41:43,877 --> 00:41:44,878 Ea era? 504 00:41:45,712 --> 00:41:46,588 Da. 505 00:41:47,839 --> 00:41:48,924 Da, ea e. 506 00:41:50,133 --> 00:41:51,259 Cine e? 507 00:41:55,513 --> 00:41:58,099 Nu mă puteam trezi, 508 00:41:59,351 --> 00:42:02,103 oricât mă străduiam, apoi ea... 509 00:42:04,648 --> 00:42:08,526 a suflat ceva în mine și... 510 00:42:09,569 --> 00:42:12,405 dintr-o dată mi s-a părut că sunt în mintea altcuiva, 511 00:42:13,573 --> 00:42:15,367 vedeam ce vedea persoana aia. 512 00:42:17,994 --> 00:42:21,164 Îmi pare rău, Mima. Nu știam la cine să apelez. 513 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 Ai făcut bine că ai venit la mine, copilă. 514 00:42:25,252 --> 00:42:28,213 Sigur ai văzut-o pe Aoife Tsimani? 515 00:42:30,131 --> 00:42:31,758 Sunt pe cale să înnebunesc, nu? 516 00:42:35,512 --> 00:42:37,013 Poate se întâmplă ceva mai rău. 517 00:42:39,641 --> 00:42:42,310 Puterea unui haruspex provine din moarte. 518 00:42:43,061 --> 00:42:44,688 E magie neagră. 519 00:42:46,231 --> 00:42:49,567 Se spune că Tsimani a invocat fiara care a omorât-o 520 00:42:50,568 --> 00:42:53,947 și se zvonea că, pentru cei dispuși să plătească, 521 00:42:55,115 --> 00:42:58,618 intră în mințile altora și îi obligă să facă lucruri. 522 00:43:00,912 --> 00:43:01,997 Lucruri malefice. 523 00:43:03,581 --> 00:43:05,583 Crezi că și acum e în capul meu? 524 00:43:07,127 --> 00:43:09,921 Cum? A murit. Am văzut când a murit. 525 00:43:12,882 --> 00:43:13,800 Îmi dai voie? 526 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 Te rog! 527 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Mima? 528 00:44:20,367 --> 00:44:23,119 Ai spus că ai văzut-o pe Tsimani murind? 529 00:44:23,119 --> 00:44:24,537 Erai de față? 530 00:44:26,289 --> 00:44:27,499 Da, eram. 531 00:44:29,042 --> 00:44:30,543 În timp ce era pe moarte, 532 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 ți-a predat ție puterea. 533 00:44:34,172 --> 00:44:35,465 Dar eu n-o vreau. 534 00:44:37,467 --> 00:44:39,636 Nu vreau să am de-a face cu asta. 535 00:44:39,636 --> 00:44:42,138 Pentru binele tău, copilă, sper că nu. 536 00:44:42,138 --> 00:44:44,224 Puterea de a vedea e un blestem 537 00:44:45,475 --> 00:44:49,229 și dacă accepți răul, devii și tu rău. 538 00:44:54,526 --> 00:44:57,487 Oona este dispusă să-și sacrifice viața pentru asta. 539 00:44:58,113 --> 00:45:00,365 La fel și Kaine, Phaedra și eu. 540 00:45:01,324 --> 00:45:06,162 Dahlia, avem ocazia să le arătăm cât sunt de fățarnici. 541 00:45:06,162 --> 00:45:09,457 Cu binecuvântarea ta, vrem să năvălim peste ei. 542 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 În seara asta. 543 00:45:22,762 --> 00:45:24,180 Frați și surori... 544 00:45:25,890 --> 00:45:31,062 de luni de zile privim cum copiii noștri mor de foame în noroi, 545 00:45:32,313 --> 00:45:37,569 cum boala Bás Dubh ne ia suflarea, cum umblătorii nenorociți ne umilesc. 546 00:45:41,156 --> 00:45:42,615 Dar ei uită... 547 00:45:43,825 --> 00:45:46,411 cine suntem. 548 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 Ne vom aduna sângele și durerea 549 00:45:52,584 --> 00:45:55,712 și le băgăm chiar sub nasul lor. 550 00:45:55,712 --> 00:45:58,298 Să simtă mirosul suferinței noastre. 551 00:45:58,298 --> 00:46:00,300 Să guste din ea. 552 00:46:00,300 --> 00:46:01,718 Să vedem dacă le place. 553 00:46:10,477 --> 00:46:13,271 Planul lui Vignette e curajos și genial. 554 00:46:13,271 --> 00:46:15,773 Și nu putem face nicio greșeală. 555 00:46:16,774 --> 00:46:19,777 Așa că eu am să conduc atacul în Burgue. 556 00:46:21,488 --> 00:46:22,739 Dahlia. 557 00:46:22,989 --> 00:46:24,282 Dahlia, te rog. 558 00:46:25,200 --> 00:46:26,784 Nu-ți poți risca viața. 559 00:46:26,784 --> 00:46:28,661 Știi cum te privesc toți. 560 00:46:28,912 --> 00:46:30,038 Fac față. 561 00:46:30,872 --> 00:46:33,875 Mi-aș risca viața oricând pentru Corb. 562 00:46:34,918 --> 00:46:35,919 Crezi că eu nu? 563 00:46:36,753 --> 00:46:40,673 Se pare că încă nu știi cine e șef aici. 564 00:46:40,673 --> 00:46:43,301 Se pare că te consideri lider. 565 00:46:44,427 --> 00:46:46,930 O să-ți tai aripile dacă încerci. 566 00:46:48,515 --> 00:46:50,058 - Stai... - Dispari! 567 00:46:50,725 --> 00:46:52,185 Sau mai plânge-te. 568 00:46:53,811 --> 00:46:54,812 Vezi ce se va întâmpla. 569 00:47:04,322 --> 00:47:06,366 Ne vom descurca. Promit. 570 00:47:06,866 --> 00:47:07,909 Nu avem încotro. 571 00:47:34,936 --> 00:47:37,939 Deci n-ai reușit să faci apel la conștiința lui? 572 00:47:37,939 --> 00:47:39,315 Mă tem că nu. 573 00:47:41,651 --> 00:47:42,610 Ei bine... 574 00:47:43,778 --> 00:47:44,946 Măcar ai încercat. 575 00:47:53,621 --> 00:47:55,873 Știi, semeni cu mama ta. 576 00:47:56,958 --> 00:47:59,836 E mândră de tine, cum ar fi și tatăl tău. 577 00:48:00,545 --> 00:48:04,048 O să te sprijin și o să cer o anchetă parlamentară. 578 00:48:04,048 --> 00:48:06,676 Am dreptul să fac asta, cel puțin ca cetățean. 579 00:48:07,218 --> 00:48:11,180 Și cu destui martori, ca prietenul tău faun, Afissa, 580 00:48:11,180 --> 00:48:16,144 orice ni se va întâmpla, adevărul va ieși la iveală până la urmă. 581 00:48:16,144 --> 00:48:17,103 Probabil. 582 00:48:17,937 --> 00:48:18,896 Să sperăm. 583 00:48:20,148 --> 00:48:22,150 Sigur vrei să faci asta? 584 00:48:23,526 --> 00:48:24,694 Nu vreau. 585 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 Trebuie să fac asta. 586 00:49:46,275 --> 00:49:49,779 Cum te simți în Burgue? 587 00:49:49,779 --> 00:49:51,447 Aerul e cu siguranță mai curat. 588 00:50:29,193 --> 00:50:31,279 Toți ne rugăm pentru tine, dle Spurnrose. 589 00:50:32,321 --> 00:50:33,448 Mulțumesc, doamnă. 590 00:50:34,365 --> 00:50:36,868 N-ai aflat nimic de sora ta dragă? 591 00:50:36,868 --> 00:50:41,038 Nu, am apelat la toate resursele 592 00:50:41,038 --> 00:50:45,168 și autoritățile fac ce pot s-o elibereze pe scumpa mea Imogen, 593 00:50:45,168 --> 00:50:48,755 dar a fost răpită de un adevărat ticălos, 594 00:50:48,755 --> 00:50:53,092 un faun bogat care a reușit să se sustragă justiției până acum. 595 00:50:53,092 --> 00:50:55,845 Un faun cu bani. Aici se ajunge. 596 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 Femeile noastre, țintele dorințelor primitive. 597 00:50:59,056 --> 00:51:02,935 Îmi pare rău. Iertați-mă, doamnă, dar gândul la asta este... 598 00:51:03,478 --> 00:51:04,937 Săracul de tine. 599 00:51:05,980 --> 00:51:08,900 Ce păcat că dl cancelar nu i-a închis pe fae mai devreme. 600 00:51:08,900 --> 00:51:11,319 Da, păcat. 601 00:51:41,641 --> 00:51:46,646 Faptul că ea e liderul opoziției nu înseamnă că suntem adversari în toate. 602 00:51:46,646 --> 00:51:50,483 Exact. Cred că doamna are putere incredibilă de convingere. 603 00:51:50,483 --> 00:51:53,319 Sunt sigur că nu prea are nevoie de cuvinte. 604 00:51:53,319 --> 00:51:55,988 Dle ambasador, dar când vorbesc... 605 00:51:55,988 --> 00:51:58,449 Veți tremura și dvs., ca noi, ceilalți. 606 00:52:27,854 --> 00:52:29,397 Doamnelor și domnilor... 607 00:52:32,775 --> 00:52:34,110 Trageți! 608 00:52:36,320 --> 00:52:39,407 - Nu văd ținta! - Protejați-l pe cancelar! 609 00:52:55,882 --> 00:52:58,050 E delicioasă mâncarea? 610 00:53:01,137 --> 00:53:04,682 Nu știți ce înseamnă să vă fie foame. 611 00:53:06,309 --> 00:53:07,643 Ei bine, noi știm cum e. 612 00:53:07,643 --> 00:53:12,315 Ne recunoașteți? Am trudit în fabricile voastre, v-am îngrijit copiii. 613 00:53:13,149 --> 00:53:17,236 Iar acum murim de foame în ghetourile voastre în timp ce voi vă ghiftuiți. 614 00:53:31,417 --> 00:53:32,627 Ea e Oona. 615 00:53:33,794 --> 00:53:36,130 E pe moarte din cauza bolii Bás Dubh. 616 00:53:36,631 --> 00:53:37,965 Din cauza voastră. 617 00:53:38,466 --> 00:53:40,259 E dureros s-o vedeți, nu-i așa? 618 00:53:41,552 --> 00:53:46,766 Ați vrea să nu vedeți mizeria, rahatul și sângele. 619 00:53:47,433 --> 00:53:48,768 Nu e frumos, așa-i? 620 00:53:48,768 --> 00:53:50,186 Nu vă întoarceți privirea! 621 00:54:01,989 --> 00:54:03,324 Asta e boala Bás Dubh. 622 00:54:05,660 --> 00:54:09,288 Cei din populația pix mor pe capete. Nu există medicament. Nici scăpare. 623 00:54:09,288 --> 00:54:13,000 Familiile lor trebuie să-i privească cum putrezesc și urlă, și mor. 624 00:54:16,170 --> 00:54:19,423 Priviți de aproape ce ne faceți. 625 00:54:22,802 --> 00:54:23,928 Du-te, iubire. 626 00:54:25,137 --> 00:54:26,138 Zboară. 627 00:54:47,368 --> 00:54:49,745 Nu! 628 00:55:19,900 --> 00:55:21,152 Adio, dragostea mea. 629 00:55:58,355 --> 00:56:00,524 Știai de planul Corbului Negru? 630 00:56:04,987 --> 00:56:06,113 Era planul meu. 631 00:56:58,833 --> 00:57:01,460 - Vignette! Ești acolo? - E în regulă. 632 00:57:04,505 --> 00:57:05,881 Trebuie să vii rapid. 633 00:57:13,430 --> 00:57:17,685 Nu-i puneți acolo sus așa. Sunt copii aici. Dați-i jos! 634 00:57:17,685 --> 00:57:20,104 - Dați-i jos! - Uite ce au făcut. 635 00:57:20,104 --> 00:57:21,438 Oamenii. 636 00:57:22,690 --> 00:57:24,567 I-au ucis pe Dahlia și pe Bolero. 637 00:59:20,349 --> 00:59:22,351 Subtitrarea: Timea Ficzay 638 00:59:22,351 --> 00:59:24,436 Redactor Robert Ciubotaru