1
00:00:38,706 --> 00:00:40,791
La tribord e liber.
2
00:01:10,571 --> 00:01:12,615
Nu ai de ce să te temi.
3
00:01:12,615 --> 00:01:14,575
Pactul este o națiune civilizată.
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,702
Ne-au amenințat că ne scufundă.
5
00:01:16,702 --> 00:01:17,995
Focuri de avertizare...
6
00:01:19,205 --> 00:01:22,458
pentru a ne obliga. Doar o formalitate.
Nu suntem în pericol.
7
00:01:22,458 --> 00:01:25,169
Cum navigăm pe teritoriul Pactului
amenințați cu baioneta?
8
00:01:25,169 --> 00:01:28,297
Pactul este un stat vechi, corupt.
E condus de bani.
9
00:01:28,297 --> 00:01:31,467
Totul e de vânzare,
inclusiv libertatea noastră.
10
00:01:31,467 --> 00:01:35,012
- Așa funcționează civilizația.
- Agreus, sunt din Burgue.
11
00:01:35,012 --> 00:01:38,849
Eram în război cu ei
acum doar câțiva ani. Și, ei bine...
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,645
noi doi împreună, ceea ce suntem...
13
00:01:42,645 --> 00:01:44,104
Ceea ce suntem?
14
00:01:45,231 --> 00:01:47,525
Tu vii dintr-o familie de elită,
15
00:01:47,525 --> 00:01:50,528
iar eu sunt bogat.
Asta e tot ce contează în cele din urmă.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,363
Banii și rangul.
17
00:01:54,532 --> 00:01:55,533
Intră!
18
00:01:56,367 --> 00:01:57,743
Acostăm, domnule.
19
00:01:57,743 --> 00:01:59,495
- Unde?
- În Ragusa, domnule.
20
00:02:00,037 --> 00:02:00,996
Excelent.
21
00:02:02,039 --> 00:02:05,000
Am multe relații acolo.
N-o să avem probleme.
22
00:02:05,751 --> 00:02:10,965
Vino, iubire. E un oraș vechi, frumos,
cu un port fermecător.
23
00:02:12,675 --> 00:02:13,759
Putem urca?
24
00:02:26,188 --> 00:02:29,733
PORTUL RAGUSA
25
00:03:16,238 --> 00:03:17,323
Mișcați-vă!
26
00:03:28,334 --> 00:03:29,335
Mișcați-vă.
27
00:03:33,005 --> 00:03:34,089
Mișcați-vă!
28
00:03:36,216 --> 00:03:37,718
Treci la coadă.
29
00:03:37,718 --> 00:03:39,219
Prizonierii sunt gata.
30
00:03:39,762 --> 00:03:41,055
Bravo.
31
00:03:41,055 --> 00:03:42,723
Bravo, tovarăși.
32
00:03:46,393 --> 00:03:47,645
E revoltător.
33
00:03:47,645 --> 00:03:50,856
Ați pierdut orice control
asupra oamenilor dvs., domnule,
34
00:03:50,856 --> 00:03:53,692
sau au ordin să fure ce îmi aparține?
35
00:03:53,692 --> 00:03:56,445
Să fure? Nu, asta nu e furt.
36
00:03:57,613 --> 00:03:59,531
Gândește-te la asta ca la...
37
00:03:59,531 --> 00:04:00,741
redistribuire.
38
00:04:00,741 --> 00:04:01,867
Locotenente.
39
00:04:10,209 --> 00:04:11,669
Ia-o pe Majestatea Sa.
40
00:04:14,046 --> 00:04:16,256
- Nu pune mâna pe mine.
- Imogen, uită-te la mine.
41
00:04:17,007 --> 00:04:18,050
- E în regulă.
- Nu.
42
00:04:18,050 --> 00:04:20,469
- Nu mă luați...
- Ia mâna de pe ea!
43
00:04:20,469 --> 00:04:22,012
- Nu.
- Ajunge.
44
00:04:24,181 --> 00:04:28,185
Agreus. Nu-l loviți!
45
00:04:28,978 --> 00:04:29,895
Imogen.
46
00:05:41,091 --> 00:05:45,512
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
47
00:05:57,191 --> 00:06:01,403
E puțin probabil ca un ucigaș uman
să fi putut ridica corpul atât de sus.
48
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Ai auzit un cuvânt din ce am spus?
49
00:06:03,530 --> 00:06:07,534
Fiecare cuvânt. Spui că ai tăi nu au ucis
pe nimeni în tren.
50
00:06:07,534 --> 00:06:10,287
Pe nimeni. Chiar dacă ar fi meritat-o.
51
00:06:10,287 --> 00:06:12,289
Chiar eu am salvat viața acelui polițist.
52
00:06:12,289 --> 00:06:14,917
Deci crezi că niciunul dintre ai tăi
nu e vinovat.
53
00:06:14,917 --> 00:06:16,794
Poate poliția ne-a înscenat totul.
54
00:06:16,794 --> 00:06:19,671
Vechii tăi amici n-ar face așa ceva?
55
00:06:19,671 --> 00:06:22,549
Ba da, dacă ar considera
că merită efortul,
56
00:06:22,549 --> 00:06:25,594
dar puteți fi spânzurați
și pentru treaba cu trenul.
57
00:06:25,594 --> 00:06:28,388
- Chiar iei asta în serios?
- Da.
58
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
Și ce ai de gând să faci?
59
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
Se dă o petrecere
la Balefire în seara asta.
60
00:06:36,980 --> 00:06:39,191
Jumătate din Parlament va fi acolo.
61
00:06:39,191 --> 00:06:43,278
- Diplomați, demnitari...
- Ce legătură are asta cu orice?
62
00:06:50,202 --> 00:06:51,203
Doar nu...
63
00:06:54,748 --> 00:06:55,666
Nu în seara asta.
64
00:06:56,375 --> 00:06:58,085
Crezi că există moment mai potrivit?
65
00:06:58,085 --> 00:07:00,504
Nu știu, poate niciodată?
66
00:07:01,672 --> 00:07:03,090
Am discutat asta.
67
00:07:06,135 --> 00:07:08,428
E singura carte pe care o mai pot juca.
68
00:07:08,428 --> 00:07:10,889
E cel mai rapid mod de a te sinucide.
69
00:07:10,889 --> 00:07:14,852
Diseară pot intra în Balefire.
Poate n-o să mai am o altă șansă.
70
00:07:14,852 --> 00:07:16,520
Uite, îmi pare rău.
71
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
- N-am vrut să-ți spun.
- Nu.
72
00:07:21,567 --> 00:07:25,154
Sigur ai fi preferat să te furișezi
și să trimiți o Mimă să-mi spună. Iarăși.
73
00:07:28,490 --> 00:07:29,616
Vignette...
74
00:07:30,409 --> 00:07:32,953
Se pare că deja ai luat decizia.
75
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Se pare că da.
76
00:07:36,081 --> 00:07:39,585
Și sunt sigură că snobii ăia
o să te creadă pe cuvânt.
77
00:07:39,585 --> 00:07:41,336
Un bastard pe jumătate critch spune
78
00:07:41,336 --> 00:07:44,423
că Jonah Breakspear
nu are dreptul să fie cancelar.
79
00:07:44,423 --> 00:07:47,926
Nu mă aștept
să fiu invitat la ceai cu familia.
80
00:07:49,094 --> 00:07:52,097
Dar vor auzi adevărul,
și doar asta contează.
81
00:07:52,097 --> 00:07:56,518
O să te arunce într-o gaură
și o să uite de tine înainte de desert.
82
00:07:59,771 --> 00:08:00,939
Să te ia naiba!
83
00:08:01,815 --> 00:08:05,360
Când se termină și nu mai e periculos,
o să iau legătura cu tine cumva.
84
00:08:06,862 --> 00:08:08,197
Chiar așa?
85
00:08:08,197 --> 00:08:10,991
O să mă anunți din închisoare
sau din cimitir?
86
00:08:13,619 --> 00:08:16,788
Te rog, nu te deranja din cauza mea.
87
00:08:16,788 --> 00:08:19,416
N-am să te plâng de data asta.
88
00:08:31,386 --> 00:08:33,388
- Bine, atunci.
- Bine, atunci.
89
00:08:40,562 --> 00:08:41,772
Philo.
90
00:08:44,358 --> 00:08:45,567
Ești nebun.
91
00:08:49,821 --> 00:08:51,573
Spune-le prietenilor tăi să nu se agite.
92
00:08:52,616 --> 00:08:56,245
De mâine, Balefire va avea
probleme mai mari decât Corbul Negru.
93
00:10:13,864 --> 00:10:14,990
Akos!
94
00:10:16,450 --> 00:10:17,826
- Hei, tu.
- Hei.
95
00:10:22,581 --> 00:10:24,374
- Ce mai faci?
- Bine.
96
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
Da?
97
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Ce este locul ăsta?
98
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
De ce m-ați adus aici?
99
00:11:07,250 --> 00:11:09,628
Unde plecați? Cu voi vorbesc.
100
00:11:17,928 --> 00:11:20,972
Tu, de acolo.
Unde este stăpânul acestei case?
101
00:11:23,266 --> 00:11:24,476
Leonora.
102
00:11:25,268 --> 00:11:26,269
Numele meu.
103
00:11:27,312 --> 00:11:29,064
Poți să-mi spui Leonora.
104
00:11:31,400 --> 00:11:32,401
Ce drăguț!
105
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
Foarte bine, Leonora.
106
00:11:35,195 --> 00:11:37,531
Unde e stăpânul acestei gospodării?
107
00:11:40,075 --> 00:11:41,535
Undeva pe aici.
108
00:11:43,245 --> 00:11:45,414
E cel de acolo, ofițerul?
109
00:11:48,834 --> 00:11:50,419
De ce m-au lăsat aici?
110
00:11:51,670 --> 00:11:54,089
Sunt convinsă
că vei afla în curând, ziska.
111
00:11:54,089 --> 00:11:58,718
- Ce e locul ăsta? Ce se întâmplă aici?
- Îți spun eu. Dă-mi alea!
112
00:12:02,055 --> 00:12:04,599
Nu ți le dau. Spune-mi ce e locul ăsta.
113
00:12:04,599 --> 00:12:05,851
E o casă.
114
00:12:06,601 --> 00:12:08,311
Oamenii vin aici să doarmă.
115
00:12:08,311 --> 00:12:09,729
Asta e bucătăria.
116
00:12:09,729 --> 00:12:13,400
Oamenii gătesc aici
și mănâncă aici uneori,
117
00:12:15,402 --> 00:12:16,778
când e gata mâncarea.
118
00:12:16,778 --> 00:12:18,447
Știu ce e o bucătărie.
119
00:12:18,447 --> 00:12:22,409
Chiar așa? Și te descurci și cu un cartof?
120
00:12:23,743 --> 00:12:25,662
Nu am nevoie de obrăznicia ta.
121
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
Am nevoie de răspunsuri.
122
00:12:28,874 --> 00:12:31,835
Sunt obosită, sunt foarte departe de casă,
123
00:12:31,835 --> 00:12:33,795
habar n-am unde este Agreus
124
00:12:33,795 --> 00:12:35,672
și totul e aiurea.
125
00:12:36,298 --> 00:12:37,883
De ce, ziska?
126
00:12:39,551 --> 00:12:42,679
Ei bine, eu sunt din Burgue.
127
00:12:43,430 --> 00:12:44,598
Nu mai spune.
128
00:12:45,557 --> 00:12:48,351
Asta nu seamănă
cu ce am învățat despre Pact.
129
00:12:48,351 --> 00:12:49,853
- Nu?
- Nu.
130
00:12:50,937 --> 00:12:54,900
Pactul este un stat feudal strict
și este un loc groaznic.
131
00:12:54,900 --> 00:12:56,735
Așa era.
132
00:12:56,735 --> 00:12:59,237
- Era?
- Era un loc groaznic.
133
00:13:00,697 --> 00:13:03,700
Apoi un nou răsărit a schimbat totul.
134
00:13:04,659 --> 00:13:07,037
Pactul de care ai învățat tu
nu mai există.
135
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Aproape.
136
00:13:08,914 --> 00:13:10,707
Dar Pactul este atât de puternic.
137
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
Oamenii sunt puternici.
138
00:13:13,376 --> 00:13:17,088
Guvernul lor fusese un parazit,
îi exploata pe oameni.
139
00:13:17,714 --> 00:13:21,885
Până când ne-am răzvrătit toți
și am înlăturat acel guvern.
140
00:13:22,469 --> 00:13:25,680
Vorbești despre revoluție?
141
00:13:25,680 --> 00:13:27,015
Desigur.
142
00:13:27,015 --> 00:13:28,225
Era ceva inevitabil.
143
00:13:29,059 --> 00:13:33,271
Când oamenii și-au dat seama
că erau liberi din totdeauna.
144
00:13:34,272 --> 00:13:36,608
Ce s-a întâmplat
cu comandamentul Pactului?
145
00:13:40,278 --> 00:13:43,114
Îmi dai morcovii ăia?
146
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
Te rog?
147
00:13:57,045 --> 00:13:58,046
Mulțumesc!
148
00:14:00,048 --> 00:14:02,425
Îți vine atât de greu să mă ajuți?
149
00:14:02,425 --> 00:14:03,510
Ești servitoare.
150
00:14:03,510 --> 00:14:06,555
Și tu mănânci din supă.
De ce nu vrei s-ajuți s-o preparăm?
151
00:14:06,555 --> 00:14:07,847
Nu se cuvine.
152
00:14:10,559 --> 00:14:13,603
Nu se cuvine nici să ai iubit faun.
153
00:14:15,313 --> 00:14:16,314
Poftim?
154
00:14:16,314 --> 00:14:18,400
Am auzit că ai venit cu un faun.
155
00:14:18,400 --> 00:14:19,818
E revoltător.
156
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
Nu e treaba ta.
157
00:14:21,611 --> 00:14:23,238
Oamenii vorbesc, atâta tot.
158
00:14:23,238 --> 00:14:25,657
În viața lor, nu se întâmplă nimic,
159
00:14:25,657 --> 00:14:28,368
când văd fericirea altcuiva,
trebuie s-o degradeze.
160
00:14:28,368 --> 00:14:30,245
Asta crezi tu?
161
00:14:30,245 --> 00:14:34,374
Agreus e cel mai bun om
pe care l-am întâlnit, faun sau nu.
162
00:14:34,374 --> 00:14:36,418
Spune-le asta când te întrebă lumea.
163
00:14:39,296 --> 00:14:41,464
Pare un om pe care merită să-l cunosc.
164
00:14:47,012 --> 00:14:49,389
Vrei să rămâi la cină?
165
00:14:50,098 --> 00:14:52,767
Ai ajutat cu supa,
ar trebui să guști din ea.
166
00:14:54,603 --> 00:14:55,937
Nu vreau supă.
167
00:14:57,230 --> 00:15:01,651
Vreau să vorbesc cu stăpânul casei
și să-l văd pe Agreus!
168
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
Luați ofițerii.
169
00:15:07,991 --> 00:15:09,492
Tu, tu, tu.
170
00:15:18,043 --> 00:15:21,588
Pentru numele lui Dumnezeu, locotenente,
unde îi duci?
171
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Dacă vrei bani...
172
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Armele vin puse în depozitul de arme.
173
00:15:25,300 --> 00:15:27,552
Aurul și argintul, în trezorerie.
174
00:15:27,552 --> 00:15:29,095
Asta e piraterie.
175
00:15:30,055 --> 00:15:33,933
Când vin oamenii mei, o să vedeți voi.
176
00:15:33,933 --> 00:15:35,185
Nu mai spune.
177
00:15:35,185 --> 00:15:37,395
Țările noastre nu se mai războiesc.
178
00:15:38,021 --> 00:15:39,481
Există tratate.
179
00:15:40,106 --> 00:15:42,609
Asta încalcă orice convenție maritimă,
180
00:15:42,609 --> 00:15:46,613
orice lege a mării
convenită de națiuni civilizate.
181
00:15:46,613 --> 00:15:49,282
La naiba cu tratatele tale.
182
00:15:49,282 --> 00:15:50,950
Noi avem altă lege aici.
183
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
O să fii biciuit pentru asta.
184
00:15:58,458 --> 00:15:59,584
Locotenente!
185
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
L-am găsit.
186
00:16:02,420 --> 00:16:03,672
Jurnalul căpitanului.
187
00:16:04,506 --> 00:16:05,674
Bine lucrat.
188
00:16:20,647 --> 00:16:22,482
Îl căutăm...
189
00:16:23,274 --> 00:16:25,527
pe Agreus Astrayon.
190
00:16:27,612 --> 00:16:29,114
Proprietarul vaporului Lebăda.
191
00:16:31,574 --> 00:16:33,952
Eu sunt Agreus Astrayon.
192
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Chiar?
193
00:16:39,457 --> 00:16:40,667
Pe cuvântul meu.
194
00:16:41,418 --> 00:16:45,422
Eu sunt proprietarul acelei nave
și al companiei din spatele ei.
195
00:16:48,174 --> 00:16:49,259
Iar acum...
196
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
trebuie să-mi ceri scuze,
197
00:16:53,346 --> 00:16:56,099
și putem rezolva problemele
în mod civilizat.
198
00:17:10,113 --> 00:17:13,366
Ți-ai trădat clasa, dle Astrayon.
199
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Ai mâinile pătate cu sudoarea și sângele
a sutelor de oameni.
200
00:17:19,122 --> 00:17:20,415
Echipajul Lebedei,
201
00:17:21,499 --> 00:17:24,210
nu mai aveți contract de muncă,
202
00:17:24,210 --> 00:17:25,336
puteți pleca.
203
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
E doar o neînțelegere.
204
00:17:52,280 --> 00:17:53,406
La perete!
205
00:17:53,406 --> 00:17:55,867
Trimite vorbă contelui Bozak,
el va garanta pentru mine.
206
00:17:55,867 --> 00:17:57,202
- Aveți milă!
- Liniște.
207
00:17:57,202 --> 00:17:58,161
Vă rog.
208
00:17:58,870 --> 00:18:01,915
După ce sosește,
știi ce se va întâmpla cu tine?
209
00:18:01,915 --> 00:18:03,082
Știi?
210
00:18:44,582 --> 00:18:46,376
Drepți!
211
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Arma
212
00:18:48,169 --> 00:18:49,712
la picior!
213
00:18:50,880 --> 00:18:52,423
Prezentați arm'!
214
00:18:57,136 --> 00:18:58,847
Atenție!
215
00:19:09,482 --> 00:19:11,901
- Bun-venit în Burgue, dle ambasador.
- Mulțumesc.
216
00:19:11,901 --> 00:19:13,570
Vă rog. Veniți cu mine.
217
00:19:27,166 --> 00:19:28,585
Cancelare Breakspear,
218
00:19:28,585 --> 00:19:32,714
națiunea mea se confruntă cu o revoltă
care a unit oamenii cu populația fae
219
00:19:32,714 --> 00:19:36,885
într-o grupare grotescă, nenaturală,
numită Noul Răsărit.
220
00:19:38,595 --> 00:19:40,513
Dacă gruparea asta ajunge la putere,
221
00:19:40,513 --> 00:19:42,557
ar fi doar o chestiune de timp
222
00:19:42,557 --> 00:19:45,560
până ar pune ochii pe Burgue.
223
00:19:50,273 --> 00:19:52,358
Nu vor ajunge la putere, dle cancelar.
224
00:19:53,943 --> 00:19:56,863
Iar faptul că am achiziționat simbolic
arme din Burgue,
225
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
va transmite lumii mesajul
226
00:19:58,865 --> 00:20:01,701
că s-a terminat conflictul
între cele două națiuni,
227
00:20:01,701 --> 00:20:06,247
și începe o nouă eră a puterii,
armoniei și alianței.
228
00:20:07,582 --> 00:20:11,502
Maior Vir, nu-i așa? Îmi pare bine.
Runyan Millworthy, vă stau la dispoziție.
229
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Ne-am mai întâlnit, domnule.
Aici, în Burgue.
230
00:20:14,172 --> 00:20:15,798
Acum o lună.
231
00:20:15,798 --> 00:20:17,800
- Poate nu vă mai amintiți.
- Iertați-mă.
232
00:20:17,800 --> 00:20:20,553
Cred că îmi amintesc. Banchetul Firesday.
233
00:20:20,553 --> 00:20:22,138
Cu ce vă pot ajuta?
234
00:20:22,138 --> 00:20:24,933
Aș dori să vorbesc cu dvs., în privat.
235
00:20:24,933 --> 00:20:28,353
Iertați-mă, nu cunosc
formalitățile diplomatice.
236
00:20:28,353 --> 00:20:30,688
Nici eu, domnule. Sunt militar.
237
00:20:30,688 --> 00:20:34,025
Bine. Așadar,
permiteți-mi să vorbesc sincer.
238
00:20:36,653 --> 00:20:40,239
Achiziționarea de arme
nu e chiar un act simbolic, nu-i așa?
239
00:20:40,239 --> 00:20:43,534
Adevărul e că aveți mare nevoie
de echipament de război.
240
00:20:43,534 --> 00:20:48,122
Permiteți-mi să fiu sincer și eu.
Strategia asta nu înseamnă slăbiciune.
241
00:20:48,122 --> 00:20:51,334
Oficial, e vorba doar de un schimb de arme
242
00:20:51,334 --> 00:20:53,086
între dușmani de odinioară.
243
00:20:53,086 --> 00:20:54,754
Un gest de prietenie.
244
00:20:54,754 --> 00:20:58,132
Exact, dar neoficial, nu e oare adevărat
245
00:20:58,132 --> 00:21:00,885
că industria Pactului e în declin
246
00:21:00,885 --> 00:21:05,431
din cauza așa-zisului Nou Răsărit
și ideologiilor lor egalitariste?
247
00:21:06,182 --> 00:21:09,811
Sigur înțelegeți că doar domnul ambasador
vă poate răspunde.
248
00:21:09,811 --> 00:21:13,398
Desigur. Deși rapoartele
despre sabotaj și șomaj
249
00:21:13,398 --> 00:21:15,441
dovedesc că sunteți vulnerabili.
250
00:21:17,276 --> 00:21:18,820
Foarte bine, dle Millworthy.
251
00:21:19,821 --> 00:21:24,117
În spiritul alianței,
vă spun cu toată sinceritatea
252
00:21:24,117 --> 00:21:28,121
că achiziționarea acestor arme
a fost mai mult decât un gest simbolic.
253
00:21:29,038 --> 00:21:31,958
Infanteria noastră a învățat
pe propria piele
254
00:21:31,958 --> 00:21:37,171
că puștile din Burgue trag
mai bine pe rază lungă.
255
00:21:38,423 --> 00:21:40,591
Și intenționăm să le folosim și noi.
256
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
Împotriva Noului Răsărit.
257
00:21:43,761 --> 00:21:47,515
Gruparea reprezintă o amenințare
la adresa ordinii naturale.
258
00:21:48,474 --> 00:21:51,394
Fae și oameni luptând împreună.
259
00:21:51,394 --> 00:21:54,647
Visul oricărui bădăran agresiv.
260
00:21:55,356 --> 00:21:59,861
Ei bine, cum intenționați
să puneți capăt acestui vis?
261
00:22:03,406 --> 00:22:05,992
Din câte am înțeles, dle Millworthy,
262
00:22:07,160 --> 00:22:09,162
cei morți nu visează.
263
00:22:18,880 --> 00:22:21,007
Cine se crede ambasadorul?
264
00:22:21,007 --> 00:22:22,467
Se așteaptă să credem
265
00:22:22,467 --> 00:22:25,386
că vrea să cumpere arme de la noi
din motive simbolice.
266
00:22:25,386 --> 00:22:29,140
Cred că de asta vrea
200 de tone de praf de pușcă simbolic.
267
00:22:29,140 --> 00:22:33,519
Știm că armata lui a suferit pierderi,
că are nevoie de acele arme.
268
00:22:33,519 --> 00:22:35,063
Iar el știe că noi știm.
269
00:22:35,063 --> 00:22:39,108
Da. Faptul că neagă asta e o insultă
la adresa serviciului nostru secret.
270
00:22:39,817 --> 00:22:44,197
Totuși, poate fi avantajos să ne alăturăm
Pactului în micul lor război.
271
00:22:44,197 --> 00:22:46,324
Ce avantaj ar putea fi?
272
00:22:46,324 --> 00:22:49,911
Nu s-ar convoca alegeri ca să elimine
cancelarul pe timp de război.
273
00:22:50,620 --> 00:22:53,790
Doamne!
Crezi că țin atât de mult la slujba asta?
274
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
În realitate, n-am intra în război.
275
00:22:55,792 --> 00:22:57,752
Am vinde doar armele.
276
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
Sophie, noi urâm Pactul.
Am luptat împotriva lor ani de zile.
277
00:23:00,838 --> 00:23:04,759
Dar Noul Răsărit
poate deveni o amenințare mai mare.
278
00:23:05,551 --> 00:23:08,763
Ideile lor nebunești se răspândesc
ca boala pe timp de vară.
279
00:23:08,763 --> 00:23:12,183
Mai bine înfruntăm o infecție
în Pact decât în Burgue.
280
00:23:13,476 --> 00:23:16,854
Armele noastre în mâinile lor
pot schimba cursul evenimentelor?
281
00:23:19,565 --> 00:23:20,775
Nu.
282
00:23:21,651 --> 00:23:25,196
Nu dacă înarmăm și Noul Răsărit.
283
00:23:27,240 --> 00:23:29,200
Apoi, când ambele părți se împotmolesc,
284
00:23:29,200 --> 00:23:32,120
armatele noastre pot recuceri
ținutul Tirnanoc.
285
00:23:35,373 --> 00:23:38,126
Zeii să-l ajute pe prostul
care te subestimează.
286
00:23:38,793 --> 00:23:41,045
Vezi viitorul la fel de clar ca mine.
287
00:23:41,045 --> 00:23:42,505
Amândoi ne gândim la asta.
288
00:23:42,505 --> 00:23:44,841
Doar că eu sunt cea
care o spune cu voce tare.
289
00:23:44,841 --> 00:23:48,302
Și recucerirea Tirnanocului e
ceea ce tatăl tău voia mereu.
290
00:23:49,595 --> 00:23:52,807
Ai putea să îți înscrii numele în istorie,
ca omul...
291
00:23:53,516 --> 00:23:56,894
cancelarul care a reclădit imperiul.
292
00:23:59,188 --> 00:24:01,607
Iar asta e ceva de ce el nu era în stare.
293
00:24:03,442 --> 00:24:04,735
Cine are nevoie de o profeție
294
00:24:04,735 --> 00:24:08,239
când știi să recunoști o oportunitate
și să profiți de ea?
295
00:24:09,949 --> 00:24:13,578
- Oare Parlamentul are curajul s-o facă?
- Ei urăsc Pactul.
296
00:24:13,578 --> 00:24:17,123
Partidul tău este împotriva războiului.
Cum vrei să-i convingi?
297
00:24:17,123 --> 00:24:20,626
Jonah, ai obiceiul groaznic
de a mă subestima.
298
00:24:22,545 --> 00:24:24,839
Sau poți să nu profiți de ocazie.
299
00:24:24,839 --> 00:24:28,009
Să aștepți până la alegeri,
pe care s-ar putea să le pierzi
300
00:24:28,009 --> 00:24:30,094
și să te întorci la vechea ta viață.
301
00:24:34,849 --> 00:24:37,185
Eu te susțin oricum, fără îndoială.
302
00:24:38,311 --> 00:24:40,146
E decizia ta, dle cancelar.
303
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
Pleacă de aici!
304
00:25:00,833 --> 00:25:03,711
Au apărut niște complicații.
305
00:25:08,883 --> 00:25:11,219
Nu vrei să respecți înțelegerea noastră?
306
00:25:11,219 --> 00:25:14,096
Nu face pe deșteptu', dle Philostrate.
307
00:25:14,096 --> 00:25:17,850
Noi, fae, întotdeauna ne ținem de cuvânt,
spre deosebire de voi.
308
00:25:20,603 --> 00:25:24,565
Dar e doar un adăpost provizoriu,
ai înțeles?
309
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
E încăpățânat și disperat.
310
00:26:06,190 --> 00:26:10,319
Cu sufletul rănit, nimic nu mai are sens
pentru el, a plecat să fie omorât.
311
00:26:10,820 --> 00:26:12,029
Egoist nenorocit.
312
00:26:13,281 --> 00:26:15,825
Trebuie să existe o altă rezolvare.
313
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
Ai vreo idee?
314
00:26:19,078 --> 00:26:21,622
Deocamdată, nu, Vin. Îmi pare rău.
315
00:26:25,293 --> 00:26:28,671
Ce zici de acea victimă, soldatul ucis?
316
00:26:28,671 --> 00:26:30,131
Nu are niciun sens.
317
00:26:31,048 --> 00:26:33,217
Ei bine, îmi pare rău, dar...
318
00:26:34,468 --> 00:26:37,847
Dahlia îți aruncă priviri ucigașe
de când a aflat de jaf.
319
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
Cu siguranță că nu.
320
00:26:39,682 --> 00:26:43,728
Crezi că ar ucide ca să-mi pună mie
în cârcă crima, punându-ne în pericol,
321
00:26:43,728 --> 00:26:45,187
doar din ură?
322
00:26:47,064 --> 00:26:49,400
Nu! Doamne, nu, Vignette.
323
00:26:50,234 --> 00:26:52,320
Nici prin cap nu-mi trece așa ceva.
324
00:27:01,037 --> 00:27:02,496
Poți pleca, Wilson,
325
00:27:02,496 --> 00:27:03,998
dacă ai terminat.
326
00:27:03,998 --> 00:27:05,082
Doamnă.
327
00:27:42,495 --> 00:27:43,537
Nilly?
328
00:27:49,210 --> 00:27:52,421
Ar fi trebuit să aștepți până seara.
Dacă te-ar fi văzut cineva?
329
00:27:52,421 --> 00:27:54,548
Ți-am adus niște plăcintă cu carne.
330
00:27:54,548 --> 00:27:55,716
Poftim.
331
00:27:56,675 --> 00:27:57,927
E încă fierbinte.
332
00:28:00,554 --> 00:28:01,847
Ți-e foame.
333
00:28:01,847 --> 00:28:03,849
Ar fi trebuit să vin mai devreme.
334
00:28:03,849 --> 00:28:05,684
Erau servitori peste tot.
335
00:28:06,769 --> 00:28:08,771
Dacă te prind că mă ascunzi...
336
00:28:09,397 --> 00:28:11,023
Trebuia să te văd.
337
00:28:12,691 --> 00:28:15,861
Mă întâlnesc la ceai
cu proprietarii de fabrici după-masă.
338
00:28:15,861 --> 00:28:17,738
Cât ne-a mai rămas?
339
00:28:25,037 --> 00:28:26,747
700.000 de guldeni.
340
00:28:27,748 --> 00:28:29,875
Un pic mai mult dacă vindem caii.
341
00:28:30,209 --> 00:28:32,420
- E suficient?
- Trebuie să fie.
342
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Părul tău arată îngrozitor.
343
00:28:40,344 --> 00:28:42,638
Nu am talentul tău.
344
00:28:42,638 --> 00:28:44,640
- Nu mă pricep.
- Ți-l fac eu.
345
00:28:44,640 --> 00:28:48,936
Să admire chipul tău drăguț, nu detaliile.
346
00:28:53,357 --> 00:28:55,818
Am făcut niște cercetări discrete
347
00:28:55,818 --> 00:28:59,530
cu privire la fratele tău
și unde se afla în Row...
348
00:28:59,530 --> 00:29:01,615
Are capul la fel de tare ca și coarnele.
349
00:29:01,615 --> 00:29:04,368
O să apară când i se termină banii.
350
00:29:04,368 --> 00:29:05,786
Tu nu ești îngrijorată?
351
00:29:05,786 --> 00:29:06,829
O să trăiască.
352
00:29:08,539 --> 00:29:09,623
Cu toții vom trăi.
353
00:29:10,833 --> 00:29:12,960
Mai avem doar puțină treabă.
354
00:29:13,919 --> 00:29:15,379
Nu mai durează mult.
355
00:29:16,547 --> 00:29:17,548
Promit.
356
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
Darius.
357
00:29:36,859 --> 00:29:38,652
Ia te uită cine vine!
358
00:29:38,652 --> 00:29:41,280
Mă bucur să te văd.
359
00:29:42,781 --> 00:29:44,325
Ce a durat atât de mult?
360
00:29:45,117 --> 00:29:48,662
Nu mai sunt polițist.
N-am putut să fac mai mult să te scot.
361
00:29:49,914 --> 00:29:51,624
Nici măcar nu mai sunt om.
362
00:29:52,291 --> 00:29:53,626
Așa e.
363
00:29:53,626 --> 00:29:54,793
Iartă-mă.
364
00:29:55,753 --> 00:29:58,047
Tu ești cel care are probleme.
365
00:29:58,589 --> 00:30:00,758
Eram preocupat să iau bătaie,
366
00:30:00,758 --> 00:30:03,552
să rabd de foame
și să îngheț de frig în închisoare,
367
00:30:03,552 --> 00:30:06,680
dar îmi pare atât de rău să aud
că ți-ai pierdut slujba.
368
00:30:10,559 --> 00:30:11,977
Ăla e miel de Basilia?
369
00:30:29,828 --> 00:30:31,330
A fost chiar atât de rău acolo?
370
00:30:36,919 --> 00:30:41,340
Nenorociții au aflat că marrokul
care m-a mușcat a fost trimis de Pact.
371
00:30:43,717 --> 00:30:44,969
Deci, mă testau...
372
00:30:46,845 --> 00:30:47,930
în fiecare zi.
373
00:30:50,224 --> 00:30:51,934
M-au obligat să fac chestii.
374
00:30:54,436 --> 00:30:56,230
Au pus alți prizonieri...
375
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
în celulă cu mine.
376
00:31:02,570 --> 00:31:03,904
Intrau...
377
00:31:05,489 --> 00:31:06,991
dar nu mai plecau.
378
00:31:08,742 --> 00:31:10,744
Îmi pare rău, Dari, am încercat.
379
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
Ce naiba vrei să spun?
380
00:31:16,584 --> 00:31:18,627
Am făcut ce am putut
ca să te scot de acolo.
381
00:31:18,627 --> 00:31:23,048
Înainte sau după ce ți-ai pus uniforma
în cui și m-ai abandonat?
382
00:31:23,507 --> 00:31:24,508
Bine.
383
00:31:26,135 --> 00:31:28,679
- Nu te mai deranjez.
- Unde te duci?
384
00:31:28,679 --> 00:31:32,600
Crezi că ești primul idiot
care gândește cu scula lui?
385
00:31:32,600 --> 00:31:34,518
Nu asta s-a întâmplat.
386
00:31:34,518 --> 00:31:37,563
Ai terminat sau ai de gând
să mă mănânci și pe mine?
387
00:31:37,563 --> 00:31:39,648
O să-mi scot cămașa, să-ți fie mai ușor.
388
00:31:39,648 --> 00:31:40,649
Nu te opri.
389
00:31:40,649 --> 00:31:43,569
Nu te descălța, să am ce ronțăi.
390
00:31:51,076 --> 00:31:52,202
De fapt...
391
00:31:53,704 --> 00:31:55,831
aș mai mânca vreo trei.
392
00:31:57,625 --> 00:31:58,876
Un pic mai în sânge.
393
00:32:02,880 --> 00:32:04,298
Și aș vrea și un ascunziș.
394
00:32:04,298 --> 00:32:07,885
Aici ești în siguranță.
Am o înțelegere cu proprietarul.
395
00:32:09,511 --> 00:32:11,055
Cunosc privirea aia.
396
00:32:12,931 --> 00:32:14,600
Ce pui la cale?
397
00:32:15,851 --> 00:32:18,145
Am un plan să deschid porțile cartierului.
398
00:32:18,145 --> 00:32:21,357
Tu? O corcitură ticăloasă?
399
00:32:21,357 --> 00:32:25,361
Vorbești cu bastardul corcit
al lui Absalom Breakspear.
400
00:32:31,033 --> 00:32:32,534
Mai doriți ceai, dle Marlow?
401
00:32:34,787 --> 00:32:35,913
Da, vă rog.
402
00:32:38,165 --> 00:32:41,043
Domnilor, vă mulțumesc foarte mult
că ați venit.
403
00:32:41,043 --> 00:32:44,672
Îmi dau seama că a fost consternare
privind politicile cancelarului.
404
00:32:44,672 --> 00:32:48,926
Dră Longerbane, fără critch,
care să lucreze în fabrici și magazine,
405
00:32:48,926 --> 00:32:51,762
mulți am fost nevoiți
să ne închidem afacerile.
406
00:32:51,762 --> 00:32:56,225
Ei bine, eu nu mă prefac că înțeleg
subtilitățile afacerilor, domnilor,
407
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
dar cred că trebuie să sprijinim
politica cancelarului.
408
00:33:00,896 --> 00:33:03,774
- Pentru binele orașului Burgue.
- Binele orașului?
409
00:33:03,774 --> 00:33:07,778
Politica nu a făcut nimic altceva
decât să majoreze cheltuielile.
410
00:33:07,778 --> 00:33:09,655
Iertați-mă că vă contrazic,
411
00:33:09,655 --> 00:33:14,493
dar nu chiar ieri a fost jefuit un tren
al nostru de o bandă pix?
412
00:33:14,493 --> 00:33:17,663
Dacă sunt în stare de asta,
ce ravagii pot face
413
00:33:17,663 --> 00:33:20,124
dacă pot hoinări liber în orașul nostru?
414
00:33:20,124 --> 00:33:23,252
Execuțiile de ieri
sigur au transmis mesajul potrivit.
415
00:33:23,252 --> 00:33:26,171
Este indicat să luăm măsuri de precauție,
416
00:33:26,171 --> 00:33:28,799
dar trebuie să ne întreținem familiile.
417
00:33:30,384 --> 00:33:31,719
Desigur.
418
00:33:31,719 --> 00:33:33,846
Și să asigurăm siguranța copiilor noștri.
419
00:33:34,972 --> 00:33:39,518
Dar nu v-aș cere niciodată să suferiți
din cauza loialității față de partid.
420
00:33:41,019 --> 00:33:43,605
Cred că loialitatea trebuie răsplătită.
421
00:33:44,898 --> 00:33:48,068
Așadar, în numele loialității,
422
00:33:48,902 --> 00:33:53,115
aș dori să măresc investițiile
făcute de tatăl meu în fabricile voastre.
423
00:33:56,326 --> 00:34:00,038
Am prezentat deja această ofertă
altor membri ai partidului nostru.
424
00:34:01,206 --> 00:34:02,458
Toți au acceptat.
425
00:34:06,378 --> 00:34:10,424
Cu acest contract, pachetul dvs.
de acțiuni în fabrica mea
426
00:34:10,424 --> 00:34:12,509
va crește semnificativ.
427
00:34:13,135 --> 00:34:14,928
Dvs. sunteți oamenii de afaceri,
428
00:34:14,928 --> 00:34:17,514
dar nu prea pot oferi un împrumut
fără garanții,
429
00:34:18,557 --> 00:34:19,767
sunteți de acord?
430
00:34:19,767 --> 00:34:24,354
Dacă populația critch e închisă pe Row,
tot nu o să avem forță de muncă.
431
00:34:24,354 --> 00:34:26,273
Și fără forță de muncă ieftină,
432
00:34:26,273 --> 00:34:29,902
nu avem nicio șansă
să ne putem plăti datoriile.
433
00:34:30,319 --> 00:34:34,948
Domnilor, vă dezvălui un mic secret.
434
00:34:35,741 --> 00:34:40,078
Cred că îl pot convinge pe cancelar
să trimită ajutor Pactului
435
00:34:40,078 --> 00:34:42,748
în lupta sa împotriva Noului Răsărit.
436
00:34:42,748 --> 00:34:44,249
Când se va întâmplă asta,
437
00:34:44,249 --> 00:34:48,045
toată industria va trebui să funcționeze
la capacitate maximă.
438
00:34:48,045 --> 00:34:49,713
Se vor face excepții
439
00:34:49,713 --> 00:34:53,258
pentru lucrători fae calificați,
să revină în fabrici.
440
00:34:53,258 --> 00:34:56,512
Iar dvs., domnilor,
441
00:34:56,512 --> 00:34:59,181
veți putea câștiga o avere.
442
00:34:59,181 --> 00:35:01,683
Dar ajutorul oferit Pactului
443
00:35:01,683 --> 00:35:04,770
nu se potrivește
cu principiile tatălui dvs.
444
00:35:04,770 --> 00:35:06,897
Eu nu sunt tatăl meu, dle Fletcher.
445
00:35:17,074 --> 00:35:19,576
Sunt atât de recunoscător
că ați ales cu toții
446
00:35:19,576 --> 00:35:22,955
să-mi sprijiniți șefia
în aceste vremuri tulburi.
447
00:35:50,107 --> 00:35:52,192
N-am să te părăsesc niciodată.
448
00:35:53,861 --> 00:35:56,280
Aș vrea să fiu eu în locul tău.
449
00:35:58,824 --> 00:35:59,867
Te iubesc!
450
00:36:02,744 --> 00:36:03,912
Fără tine, sunt...
451
00:36:05,372 --> 00:36:06,373
Un fraier.
452
00:36:08,834 --> 00:36:09,960
Fraierul meu.
453
00:36:12,004 --> 00:36:12,921
Nu-i nimic.
454
00:36:14,089 --> 00:36:15,424
Nu-i nimic.
455
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Sunt alături de tine. Nu te părăsesc.
456
00:36:21,763 --> 00:36:23,599
Ești bine, dragă?
457
00:36:30,564 --> 00:36:31,773
Nu mai durează mult.
458
00:36:34,610 --> 00:36:38,530
Poate mai e o cale să ne răzbunăm
pe nemernicii ăia din Burgue.
459
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
Ce vrei să spui?
460
00:36:40,616 --> 00:36:44,453
Am un plan. Am nevoie de ajutorul vostru.
Al amândurora.
461
00:37:45,472 --> 00:37:48,058
Noi le cerem ajutorul,
iar ei o împușcă pe fată?
462
00:37:48,266 --> 00:37:50,310
Sunt niște monștri, Dahlia.
463
00:37:51,103 --> 00:37:52,562
Oamenii nu se schimbă.
464
00:37:53,605 --> 00:37:54,856
Vignette a făcut o prostie.
465
00:38:41,903 --> 00:38:42,863
Vezi pe unde mergi!
466
00:38:56,543 --> 00:38:57,461
Nu te opri!
467
00:39:06,636 --> 00:39:07,596
Pe aici.
468
00:39:54,768 --> 00:39:55,894
Agreus?
469
00:40:04,903 --> 00:40:06,947
Credeam că n-am să te mai văd niciodată.
470
00:40:11,952 --> 00:40:14,496
- Ce e locul ăsta?
- Deocamdată e căminul nostru.
471
00:40:14,496 --> 00:40:16,832
Cămin? Trebuie să stăm aici?
472
00:40:16,832 --> 00:40:20,293
Mi s-a spus că o vom împărți
cu alte două familii.
473
00:40:20,293 --> 00:40:21,253
S-o împărțim?
474
00:40:21,920 --> 00:40:25,215
Până când fac rost de bani
să ne răscumpărăm libertatea.
475
00:40:25,215 --> 00:40:28,426
Da. Cu siguranță există o cale
să ne răscumperi nava
476
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
și să fie eliberat echipajul.
477
00:40:32,848 --> 00:40:35,058
Ce s-a întâmplat? Ești bine?
478
00:40:35,725 --> 00:40:38,770
Da. Desigur. Da, voi încerca.
479
00:40:38,770 --> 00:40:40,647
Și tu? Ce s-a întâmplat?
480
00:40:40,647 --> 00:40:41,898
- Ei bine...
- Stai jos aici.
481
00:40:41,898 --> 00:40:43,525
A fost foarte ciudat.
482
00:40:44,693 --> 00:40:48,363
M-au dus într-o casă,
apoi au plecat din nou.
483
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
Ce casă? Nu înțeleg.
484
00:40:50,699 --> 00:40:53,493
Nici eu. M-au lăsat acolo ca pe o valiză.
485
00:40:53,493 --> 00:40:56,538
Nu vorbea cu mine nimeni,
doar o servitoare bătrână.
486
00:40:56,538 --> 00:40:58,415
Voia să mă facă să curăț un cartof,
487
00:40:58,415 --> 00:41:01,293
iar apoi a făcut câteva remarci
foarte impertinente...
488
00:41:01,293 --> 00:41:02,335
Despre ce?
489
00:41:03,420 --> 00:41:04,796
Despre noi, de fapt.
490
00:41:05,922 --> 00:41:07,257
Știa despre noi?
491
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Da.
492
00:41:08,758 --> 00:41:10,051
Era foarte ciudat.
493
00:41:10,051 --> 00:41:12,262
Nu vorbea ca o servitoare.
494
00:41:12,262 --> 00:41:14,097
Vorbea despre revoluție.
495
00:41:14,097 --> 00:41:17,225
Mă privea cu atenție
ca să vadă cum reacționez.
496
00:41:17,225 --> 00:41:19,144
- Te testa.
- Da.
497
00:41:19,144 --> 00:41:21,229
Poate. Eu...
498
00:41:21,229 --> 00:41:22,939
Nu știu ce să cred.
499
00:41:23,773 --> 00:41:27,736
Unul dintre coarnele ei era rupt.
Mi-a spus că o cheamă Leonora.
500
00:41:29,905 --> 00:41:30,989
Leonora?
501
00:41:32,115 --> 00:41:32,991
Da.
502
00:41:41,708 --> 00:41:42,792
Femeia asta?
503
00:41:43,877 --> 00:41:44,878
Ea era?
504
00:41:45,712 --> 00:41:46,588
Da.
505
00:41:47,839 --> 00:41:48,924
Da, ea e.
506
00:41:50,133 --> 00:41:51,259
Cine e?
507
00:41:55,513 --> 00:41:58,099
Nu mă puteam trezi,
508
00:41:59,351 --> 00:42:02,103
oricât mă străduiam, apoi ea...
509
00:42:04,648 --> 00:42:08,526
a suflat ceva în mine și...
510
00:42:09,569 --> 00:42:12,405
dintr-o dată mi s-a părut
că sunt în mintea altcuiva,
511
00:42:13,573 --> 00:42:15,367
vedeam ce vedea persoana aia.
512
00:42:17,994 --> 00:42:21,164
Îmi pare rău, Mima.
Nu știam la cine să apelez.
513
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
Ai făcut bine că ai venit la mine, copilă.
514
00:42:25,252 --> 00:42:28,213
Sigur ai văzut-o pe Aoife Tsimani?
515
00:42:30,131 --> 00:42:31,758
Sunt pe cale să înnebunesc, nu?
516
00:42:35,512 --> 00:42:37,013
Poate se întâmplă ceva mai rău.
517
00:42:39,641 --> 00:42:42,310
Puterea unui haruspex provine din moarte.
518
00:42:43,061 --> 00:42:44,688
E magie neagră.
519
00:42:46,231 --> 00:42:49,567
Se spune că Tsimani a invocat
fiara care a omorât-o
520
00:42:50,568 --> 00:42:53,947
și se zvonea
că, pentru cei dispuși să plătească,
521
00:42:55,115 --> 00:42:58,618
intră în mințile altora
și îi obligă să facă lucruri.
522
00:43:00,912 --> 00:43:01,997
Lucruri malefice.
523
00:43:03,581 --> 00:43:05,583
Crezi că și acum e în capul meu?
524
00:43:07,127 --> 00:43:09,921
Cum? A murit. Am văzut când a murit.
525
00:43:12,882 --> 00:43:13,800
Îmi dai voie?
526
00:43:16,011 --> 00:43:17,012
Te rog!
527
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Mima?
528
00:44:20,367 --> 00:44:23,119
Ai spus că ai văzut-o pe Tsimani murind?
529
00:44:23,119 --> 00:44:24,537
Erai de față?
530
00:44:26,289 --> 00:44:27,499
Da, eram.
531
00:44:29,042 --> 00:44:30,543
În timp ce era pe moarte,
532
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
ți-a predat ție puterea.
533
00:44:34,172 --> 00:44:35,465
Dar eu n-o vreau.
534
00:44:37,467 --> 00:44:39,636
Nu vreau să am de-a face cu asta.
535
00:44:39,636 --> 00:44:42,138
Pentru binele tău, copilă, sper că nu.
536
00:44:42,138 --> 00:44:44,224
Puterea de a vedea e un blestem
537
00:44:45,475 --> 00:44:49,229
și dacă accepți răul, devii și tu rău.
538
00:44:54,526 --> 00:44:57,487
Oona este dispusă
să-și sacrifice viața pentru asta.
539
00:44:58,113 --> 00:45:00,365
La fel și Kaine, Phaedra și eu.
540
00:45:01,324 --> 00:45:06,162
Dahlia, avem ocazia
să le arătăm cât sunt de fățarnici.
541
00:45:06,162 --> 00:45:09,457
Cu binecuvântarea ta,
vrem să năvălim peste ei.
542
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
În seara asta.
543
00:45:22,762 --> 00:45:24,180
Frați și surori...
544
00:45:25,890 --> 00:45:31,062
de luni de zile privim
cum copiii noștri mor de foame în noroi,
545
00:45:32,313 --> 00:45:37,569
cum boala Bás Dubh ne ia suflarea,
cum umblătorii nenorociți ne umilesc.
546
00:45:41,156 --> 00:45:42,615
Dar ei uită...
547
00:45:43,825 --> 00:45:46,411
cine suntem.
548
00:45:48,288 --> 00:45:51,458
Ne vom aduna sângele și durerea
549
00:45:52,584 --> 00:45:55,712
și le băgăm chiar sub nasul lor.
550
00:45:55,712 --> 00:45:58,298
Să simtă mirosul suferinței noastre.
551
00:45:58,298 --> 00:46:00,300
Să guste din ea.
552
00:46:00,300 --> 00:46:01,718
Să vedem dacă le place.
553
00:46:10,477 --> 00:46:13,271
Planul lui Vignette e curajos și genial.
554
00:46:13,271 --> 00:46:15,773
Și nu putem face nicio greșeală.
555
00:46:16,774 --> 00:46:19,777
Așa că eu am să conduc atacul în Burgue.
556
00:46:21,488 --> 00:46:22,739
Dahlia.
557
00:46:22,989 --> 00:46:24,282
Dahlia, te rog.
558
00:46:25,200 --> 00:46:26,784
Nu-ți poți risca viața.
559
00:46:26,784 --> 00:46:28,661
Știi cum te privesc toți.
560
00:46:28,912 --> 00:46:30,038
Fac față.
561
00:46:30,872 --> 00:46:33,875
Mi-aș risca viața oricând pentru Corb.
562
00:46:34,918 --> 00:46:35,919
Crezi că eu nu?
563
00:46:36,753 --> 00:46:40,673
Se pare că încă nu știi cine e șef aici.
564
00:46:40,673 --> 00:46:43,301
Se pare că te consideri lider.
565
00:46:44,427 --> 00:46:46,930
O să-ți tai aripile dacă încerci.
566
00:46:48,515 --> 00:46:50,058
- Stai...
- Dispari!
567
00:46:50,725 --> 00:46:52,185
Sau mai plânge-te.
568
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
Vezi ce se va întâmpla.
569
00:47:04,322 --> 00:47:06,366
Ne vom descurca. Promit.
570
00:47:06,866 --> 00:47:07,909
Nu avem încotro.
571
00:47:34,936 --> 00:47:37,939
Deci n-ai reușit să faci apel
la conștiința lui?
572
00:47:37,939 --> 00:47:39,315
Mă tem că nu.
573
00:47:41,651 --> 00:47:42,610
Ei bine...
574
00:47:43,778 --> 00:47:44,946
Măcar ai încercat.
575
00:47:53,621 --> 00:47:55,873
Știi, semeni cu mama ta.
576
00:47:56,958 --> 00:47:59,836
E mândră de tine, cum ar fi și tatăl tău.
577
00:48:00,545 --> 00:48:04,048
O să te sprijin
și o să cer o anchetă parlamentară.
578
00:48:04,048 --> 00:48:06,676
Am dreptul să fac asta,
cel puțin ca cetățean.
579
00:48:07,218 --> 00:48:11,180
Și cu destui martori,
ca prietenul tău faun, Afissa,
580
00:48:11,180 --> 00:48:16,144
orice ni se va întâmpla,
adevărul va ieși la iveală până la urmă.
581
00:48:16,144 --> 00:48:17,103
Probabil.
582
00:48:17,937 --> 00:48:18,896
Să sperăm.
583
00:48:20,148 --> 00:48:22,150
Sigur vrei să faci asta?
584
00:48:23,526 --> 00:48:24,694
Nu vreau.
585
00:48:26,279 --> 00:48:27,322
Trebuie să fac asta.
586
00:49:46,275 --> 00:49:49,779
Cum te simți în Burgue?
587
00:49:49,779 --> 00:49:51,447
Aerul e cu siguranță mai curat.
588
00:50:29,193 --> 00:50:31,279
Toți ne rugăm pentru tine, dle Spurnrose.
589
00:50:32,321 --> 00:50:33,448
Mulțumesc, doamnă.
590
00:50:34,365 --> 00:50:36,868
N-ai aflat nimic de sora ta dragă?
591
00:50:36,868 --> 00:50:41,038
Nu, am apelat la toate resursele
592
00:50:41,038 --> 00:50:45,168
și autoritățile fac ce pot s-o elibereze
pe scumpa mea Imogen,
593
00:50:45,168 --> 00:50:48,755
dar a fost răpită de un adevărat ticălos,
594
00:50:48,755 --> 00:50:53,092
un faun bogat care a reușit
să se sustragă justiției până acum.
595
00:50:53,092 --> 00:50:55,845
Un faun cu bani. Aici se ajunge.
596
00:50:55,845 --> 00:50:57,972
Femeile noastre,
țintele dorințelor primitive.
597
00:50:59,056 --> 00:51:02,935
Îmi pare rău. Iertați-mă, doamnă,
dar gândul la asta este...
598
00:51:03,478 --> 00:51:04,937
Săracul de tine.
599
00:51:05,980 --> 00:51:08,900
Ce păcat că dl cancelar nu i-a închis
pe fae mai devreme.
600
00:51:08,900 --> 00:51:11,319
Da, păcat.
601
00:51:41,641 --> 00:51:46,646
Faptul că ea e liderul opoziției
nu înseamnă că suntem adversari în toate.
602
00:51:46,646 --> 00:51:50,483
Exact. Cred că doamna
are putere incredibilă de convingere.
603
00:51:50,483 --> 00:51:53,319
Sunt sigur
că nu prea are nevoie de cuvinte.
604
00:51:53,319 --> 00:51:55,988
Dle ambasador, dar când vorbesc...
605
00:51:55,988 --> 00:51:58,449
Veți tremura și dvs., ca noi, ceilalți.
606
00:52:27,854 --> 00:52:29,397
Doamnelor și domnilor...
607
00:52:32,775 --> 00:52:34,110
Trageți!
608
00:52:36,320 --> 00:52:39,407
- Nu văd ținta!
- Protejați-l pe cancelar!
609
00:52:55,882 --> 00:52:58,050
E delicioasă mâncarea?
610
00:53:01,137 --> 00:53:04,682
Nu știți ce înseamnă să vă fie foame.
611
00:53:06,309 --> 00:53:07,643
Ei bine, noi știm cum e.
612
00:53:07,643 --> 00:53:12,315
Ne recunoașteți? Am trudit în fabricile
voastre, v-am îngrijit copiii.
613
00:53:13,149 --> 00:53:17,236
Iar acum murim de foame în ghetourile
voastre în timp ce voi vă ghiftuiți.
614
00:53:31,417 --> 00:53:32,627
Ea e Oona.
615
00:53:33,794 --> 00:53:36,130
E pe moarte din cauza bolii Bás Dubh.
616
00:53:36,631 --> 00:53:37,965
Din cauza voastră.
617
00:53:38,466 --> 00:53:40,259
E dureros s-o vedeți, nu-i așa?
618
00:53:41,552 --> 00:53:46,766
Ați vrea să nu vedeți mizeria,
rahatul și sângele.
619
00:53:47,433 --> 00:53:48,768
Nu e frumos, așa-i?
620
00:53:48,768 --> 00:53:50,186
Nu vă întoarceți privirea!
621
00:54:01,989 --> 00:54:03,324
Asta e boala Bás Dubh.
622
00:54:05,660 --> 00:54:09,288
Cei din populația pix mor pe capete.
Nu există medicament. Nici scăpare.
623
00:54:09,288 --> 00:54:13,000
Familiile lor trebuie să-i privească
cum putrezesc și urlă, și mor.
624
00:54:16,170 --> 00:54:19,423
Priviți de aproape ce ne faceți.
625
00:54:22,802 --> 00:54:23,928
Du-te, iubire.
626
00:54:25,137 --> 00:54:26,138
Zboară.
627
00:54:47,368 --> 00:54:49,745
Nu!
628
00:55:19,900 --> 00:55:21,152
Adio, dragostea mea.
629
00:55:58,355 --> 00:56:00,524
Știai de planul Corbului Negru?
630
00:56:04,987 --> 00:56:06,113
Era planul meu.
631
00:56:58,833 --> 00:57:01,460
- Vignette! Ești acolo?
- E în regulă.
632
00:57:04,505 --> 00:57:05,881
Trebuie să vii rapid.
633
00:57:13,430 --> 00:57:17,685
Nu-i puneți acolo sus așa.
Sunt copii aici. Dați-i jos!
634
00:57:17,685 --> 00:57:20,104
- Dați-i jos!
- Uite ce au făcut.
635
00:57:20,104 --> 00:57:21,438
Oamenii.
636
00:57:22,690 --> 00:57:24,567
I-au ucis pe Dahlia și pe Bolero.
637
00:59:20,349 --> 00:59:22,351
Subtitrarea: Timea Ficzay
638
00:59:22,351 --> 00:59:24,436
Redactor
Robert Ciubotaru