1
00:00:38,706 --> 00:00:40,791
Alles vrij aan stuurboord.
2
00:01:10,571 --> 00:01:12,615
Je hoeft echt niet bang te zijn.
3
00:01:12,615 --> 00:01:14,575
Het Pact is een beschaafd land.
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,702
Ze dreigden ons te laten zinken.
5
00:01:16,702 --> 00:01:17,995
Waarschuwingsschoten,
6
00:01:19,205 --> 00:01:22,458
zodat we gehoorzamen.
We lopen geen gevaar.
7
00:01:22,458 --> 00:01:25,169
Hoewel we onder schot
het Pact binnenvaren?
8
00:01:25,169 --> 00:01:28,297
Het is een oude corrupte staat
waar alles om geld draait.
9
00:01:28,297 --> 00:01:31,467
Alles is er te koop, ook onze vrijheid.
10
00:01:31,467 --> 00:01:35,012
- Zo werkt beschaving.
- Agreus, ik ben Burgisch.
11
00:01:35,012 --> 00:01:38,849
We waren een paar jaar geleden
nog in oorlog met ze.
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,645
En wij twee samen, gelet op wat we zijn...
13
00:01:42,645 --> 00:01:44,104
Gelet op wat we zijn?
14
00:01:45,231 --> 00:01:47,525
Jij bent de dochter van een voornaam gezin
15
00:01:47,525 --> 00:01:50,528
en ik ben rijk.
Uiteindelijk doet alleen dat ertoe.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,363
Geld en klasse.
17
00:01:54,532 --> 00:01:55,533
Kom.
18
00:01:56,367 --> 00:01:57,743
We meren aan, meneer.
19
00:01:57,743 --> 00:01:59,495
- Waar?
- Ragusa, meneer.
20
00:02:00,037 --> 00:02:00,996
Uitstekend.
21
00:02:02,039 --> 00:02:05,000
Ik heb er veel relaties.
Het zal niet moeilijk zijn.
22
00:02:05,751 --> 00:02:10,965
Kom, liefste. Het is een mooie oude stad
met een charmante haven.
23
00:02:12,675 --> 00:02:13,759
Gaan we aan dek?
24
00:02:26,188 --> 00:02:29,733
HAVEN VAN RAGUSA
25
00:03:16,238 --> 00:03:17,323
Loop door.
26
00:03:28,334 --> 00:03:29,335
Loop door.
27
00:03:33,005 --> 00:03:34,089
Loop door.
28
00:03:36,216 --> 00:03:37,718
In de rij.
29
00:03:37,718 --> 00:03:39,219
Gevangenen klaar.
30
00:03:39,762 --> 00:03:41,055
Goed werk.
31
00:03:41,055 --> 00:03:42,723
Goed werk, kameraden.
32
00:03:46,393 --> 00:03:47,645
Dit is een schande.
33
00:03:47,645 --> 00:03:50,856
Hebt u uw mannen niet meer onder controle?
34
00:03:50,856 --> 00:03:53,692
Of zijn hun orders mijn bezit te stelen?
35
00:03:53,692 --> 00:03:56,445
Stelen? Dit is geen stelen.
36
00:03:57,613 --> 00:03:59,531
U moet het zien als...
37
00:03:59,531 --> 00:04:00,741
Herverdeling.
38
00:04:00,741 --> 00:04:01,867
Luitenant.
39
00:04:10,209 --> 00:04:11,669
Neem Hare Majesteit mee.
40
00:04:14,046 --> 00:04:16,256
- Blijf van me af.
- Imogen, kijk me aan.
41
00:04:17,007 --> 00:04:18,050
- Het is oké.
- Niet...
42
00:04:18,050 --> 00:04:20,469
- Neem me niet mee...
- Laat haar los.
43
00:04:20,469 --> 00:04:22,012
- Nee.
- Genoeg.
44
00:04:24,181 --> 00:04:28,185
Agreus. Nee. Doe hem geen pijn.
45
00:04:28,978 --> 00:04:29,895
Imogen.
46
00:05:57,191 --> 00:06:01,403
Een mens had het lijk
nooit daarboven gekregen.
47
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Heb je iets gehoord van wat ik zei?
48
00:06:03,530 --> 00:06:07,534
Alles. Jij zegt dat jullie niemand
op de trein gedood hebben.
49
00:06:07,534 --> 00:06:10,287
Al hadden sommigen het misschien verdiend.
50
00:06:10,287 --> 00:06:12,289
Ik heb die officier gered.
51
00:06:12,289 --> 00:06:14,917
Je gelooft niet dat het je vrienden waren.
52
00:06:14,917 --> 00:06:16,794
Of de politie lapt ons erbij.
53
00:06:16,794 --> 00:06:19,671
Zouden je maatjes dat niet doen?
54
00:06:19,671 --> 00:06:22,549
Als ze dachten dat het de moeite was,
55
00:06:22,549 --> 00:06:25,594
maar ze kunnen jullie nu al ophangen
voor de overval.
56
00:06:25,594 --> 00:06:28,388
- Neem je dit wel serieus?
- Ja, echt.
57
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
Wat ga je er dan aan doen?
58
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
Ze geven vanavond een feest op Balefire.
59
00:06:36,980 --> 00:06:39,191
Het halve parlement zal er zijn.
60
00:06:39,191 --> 00:06:43,278
- Diplomaten, hoogwaardigheidsbekleders...
- Wat heeft dat ermee te maken?
61
00:06:50,202 --> 00:06:51,203
Je gaat toch niet...
62
00:06:54,748 --> 00:06:55,666
Niet vanavond.
63
00:06:56,375 --> 00:06:58,085
Weet jij een beter moment?
64
00:06:58,085 --> 00:07:00,504
Nooit, misschien?
65
00:07:01,672 --> 00:07:03,090
We hebben het besproken.
66
00:07:06,135 --> 00:07:08,428
Het is mijn enige troef.
67
00:07:08,428 --> 00:07:10,889
Het wordt bijna zeker je dood.
68
00:07:10,889 --> 00:07:14,852
Vanavond kan ik Balefire in.
Die kans krijg ik niet meer.
69
00:07:14,852 --> 00:07:16,520
Het spijt me.
70
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
- Ik wilde het je niet zo vertellen.
- Nee.
71
00:07:21,567 --> 00:07:25,154
Je sluipt liever weg en laat dat
aan een zuster over. Alweer.
72
00:07:28,490 --> 00:07:29,616
Vignette...
73
00:07:30,409 --> 00:07:32,953
Je besluit lijkt vast te staan.
74
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Kennelijk wel.
75
00:07:36,081 --> 00:07:39,585
En die chique klootzakken
zullen je vast op je woord geloven.
76
00:07:39,585 --> 00:07:41,336
Een halfbloed bastaard die zegt
77
00:07:41,336 --> 00:07:44,423
dat Jonah Breakspear
geen aanspraak op zijn titel heeft.
78
00:07:44,423 --> 00:07:47,926
Ik verwacht niet
om op de thee gevraagd te worden.
79
00:07:49,094 --> 00:07:52,097
Maar ze horen de waarheid. Dat doet ertoe.
80
00:07:52,097 --> 00:07:56,518
Ze gooien je in een diepe put
en zijn je voor het toetje vergeten.
81
00:07:59,771 --> 00:08:00,939
Ellendeling.
82
00:08:01,815 --> 00:08:05,360
Als het voorbij is, als het veilig is,
laat ik het je weten.
83
00:08:06,862 --> 00:08:08,197
O, ja?
84
00:08:08,197 --> 00:08:10,991
Vanuit de gevangenis of vanaf het kerkhof?
85
00:08:13,619 --> 00:08:16,788
Doe voor mij geen moeite.
86
00:08:16,788 --> 00:08:19,416
Deze keer huil ik niet om je.
87
00:08:31,386 --> 00:08:33,388
- Goed dan.
- Goed dan.
88
00:08:40,562 --> 00:08:41,772
Philo.
89
00:08:44,358 --> 00:08:45,567
Je bent een dwaas.
90
00:08:49,821 --> 00:08:51,573
Laat je vrienden zich koest houden.
91
00:08:52,616 --> 00:08:56,245
Morgen heeft Balefire grotere zorgen
dan de Black Raven.
92
00:10:13,864 --> 00:10:14,990
Akos.
93
00:10:16,450 --> 00:10:17,826
Hallo daar.
94
00:10:22,581 --> 00:10:24,374
- Alles goed?
- Prima.
95
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Waar zijn we?
96
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
Waarom ben ik hier?
97
00:11:07,250 --> 00:11:09,628
Waar gaan jullie heen?
Ik praat tegen jullie.
98
00:11:17,928 --> 00:11:20,972
Jij daar. Waar is de heer des huizes?
99
00:11:23,266 --> 00:11:24,476
Leonora.
100
00:11:25,268 --> 00:11:26,269
Zo heet ik.
101
00:11:27,312 --> 00:11:29,064
Je mag me Leonora noemen.
102
00:11:31,400 --> 00:11:32,401
Dat is apart.
103
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
Goed dan, Leonora.
104
00:11:35,195 --> 00:11:37,531
Waar is de heer des huizes?
105
00:11:40,075 --> 00:11:41,535
Ergens in de buurt.
106
00:11:43,245 --> 00:11:45,414
Is hij dat, de officier?
107
00:11:48,834 --> 00:11:50,419
Waarom ben ik hier gebracht?
108
00:11:51,670 --> 00:11:54,089
Daar kom je gauw genoeg achter, meisje.
109
00:11:54,089 --> 00:11:58,718
- Waar ben ik? Wat gebeurt hier?
- Dat vertel ik je zo. Geef me dat aan.
110
00:12:02,055 --> 00:12:04,599
Helemaal niet. Leg uit waar ik ben.
111
00:12:04,599 --> 00:12:05,851
Het is een huis.
112
00:12:06,601 --> 00:12:08,311
Hier slapen mensen.
113
00:12:08,311 --> 00:12:09,729
Dit is de keuken.
114
00:12:09,729 --> 00:12:13,400
Mensen koken hier en eten er soms,
115
00:12:15,402 --> 00:12:16,778
als het eten klaar is.
116
00:12:16,778 --> 00:12:18,447
Ik weet wat een keuken is.
117
00:12:18,447 --> 00:12:22,409
O, ja? En weet je raad met een aardappel?
118
00:12:23,743 --> 00:12:25,662
Ik ben niet gediend van sarcasme.
119
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
Ik wil antwoorden.
120
00:12:28,874 --> 00:12:31,835
Ik ben moe en ver van huis.
121
00:12:31,835 --> 00:12:33,795
Ik weet niet waar Agreus is
122
00:12:33,795 --> 00:12:35,672
en er klopt allemaal niks van.
123
00:12:36,298 --> 00:12:37,883
Hoezo niet, meisje?
124
00:12:39,551 --> 00:12:42,679
Nou, ik ben Burgisch.
125
00:12:43,430 --> 00:12:44,598
Je meent het.
126
00:12:45,557 --> 00:12:48,351
Ik had heel andere dingen
over het Pact gehoord.
127
00:12:48,351 --> 00:12:49,853
- O, ja?
- Ja.
128
00:12:50,937 --> 00:12:54,900
Het Pact is een strenge feodale staat,
een vreselijke plek.
129
00:12:54,900 --> 00:12:56,735
Dat was het ook.
130
00:12:56,735 --> 00:12:59,237
- Was?
- Het was een vreselijke plek.
131
00:13:00,697 --> 00:13:03,700
Toen brak in ons land
een nieuwe dageraad aan.
132
00:13:04,659 --> 00:13:07,037
Het Pact dat jij kent, is verdwenen.
133
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Bijna.
134
00:13:08,914 --> 00:13:10,707
Maar het Pact is zo sterk.
135
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
Mensen zijn sterk.
136
00:13:13,376 --> 00:13:17,088
De regering was een parasiet
die zich met hen voedde.
137
00:13:17,714 --> 00:13:21,885
Tot we samen in opstand kwamen
en alles wegvaagden.
138
00:13:22,469 --> 00:13:25,680
Bedoel je revolutie?
139
00:13:25,680 --> 00:13:27,015
Natuurlijk.
140
00:13:27,015 --> 00:13:28,225
Het was onvermijdelijk.
141
00:13:29,059 --> 00:13:33,271
Toen de mensen beseften
dat ze altijd al vrij waren.
142
00:13:34,272 --> 00:13:36,608
Wat is er met de heren gebeurd?
143
00:13:40,278 --> 00:13:43,114
Geef me die wortelen eens aan.
144
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
Alsjeblieft?
145
00:13:57,045 --> 00:13:58,046
Bedankt.
146
00:14:00,048 --> 00:14:02,425
Valt het je zo zwaar om me te helpen?
147
00:14:02,425 --> 00:14:03,510
Je bent een bediende.
148
00:14:03,510 --> 00:14:06,555
Als je de soep eet,
kun je hem ook helpen maken.
149
00:14:06,555 --> 00:14:07,847
Dat hoort niet.
150
00:14:10,559 --> 00:14:13,603
Een puck als minnaar hebben
hoort anders ook niet.
151
00:14:15,313 --> 00:14:16,314
Pardon?
152
00:14:16,314 --> 00:14:18,400
Ik hoor dat je samen met een puck was.
153
00:14:18,400 --> 00:14:19,818
Dat is best schandalig.
154
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
Dat gaat jou niks aan.
155
00:14:21,611 --> 00:14:23,238
Mensen roddelen.
156
00:14:23,238 --> 00:14:25,657
Hun levens zijn zo leeg
157
00:14:25,657 --> 00:14:28,368
dat ze iedereen omlaaghalen
die wat geluk vindt.
158
00:14:28,368 --> 00:14:30,245
Denk je dat?
159
00:14:30,245 --> 00:14:34,374
Agreus is de beste man die ik ken,
faun of niet.
160
00:14:34,374 --> 00:14:36,418
Zeg dat maar tegen de roddelaars.
161
00:14:39,296 --> 00:14:41,464
Ik zou graag kennis met hem maken.
162
00:14:47,012 --> 00:14:49,389
Wil je blijven eten?
163
00:14:50,098 --> 00:14:52,767
Je hebt immers geholpen met de soep.
164
00:14:54,603 --> 00:14:55,937
Ik wil geen soep.
165
00:14:57,230 --> 00:15:01,651
Ik wil de heer des huizes spreken
en eis om Agreus te mogen te zien.
166
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
Neem de officieren mee.
167
00:15:07,991 --> 00:15:09,492
Jij, jij, jij.
168
00:15:18,043 --> 00:15:21,588
Luitenant, waar breng je ze
in hemelsnaam naartoe?
169
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Als je losgeld wilt...
170
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Wapens naar het arsenaal.
171
00:15:25,300 --> 00:15:27,552
Goud en zilver naar de staatskas.
172
00:15:27,552 --> 00:15:29,095
Dit is piraterij.
173
00:15:30,055 --> 00:15:33,933
Als mijn relaties komen,
wordt het des te erger voor jullie.
174
00:15:33,933 --> 00:15:35,185
Werkelijk?
175
00:15:35,185 --> 00:15:37,395
Onze landen zijn niet meer in oorlog.
176
00:15:38,021 --> 00:15:39,481
Er zijn verdragen.
177
00:15:40,106 --> 00:15:42,609
Dit gaat tegen alle zeevaartgebruiken,
178
00:15:42,609 --> 00:15:46,613
al het zeerecht in
dat tussen beschaafde landen geldt.
179
00:15:46,613 --> 00:15:49,282
Je verdragen kunnen barsten.
180
00:15:49,282 --> 00:15:50,950
Hier geldt een andere wet.
181
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Ik zal je laten geselen.
182
00:15:58,458 --> 00:15:59,584
Luitenant.
183
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
Ik heb het.
184
00:16:02,420 --> 00:16:03,672
Het kapiteinslogboek.
185
00:16:04,506 --> 00:16:05,674
Goed gedaan.
186
00:16:20,647 --> 00:16:22,482
We zoeken
187
00:16:23,274 --> 00:16:25,527
ene Agreus Astrayon.
188
00:16:27,612 --> 00:16:29,114
Eigenaar van The Swan.
189
00:16:31,574 --> 00:16:33,952
Ik ben Agreus Astrayon.
190
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Werkelijk?
191
00:16:39,457 --> 00:16:40,667
Erewoord.
192
00:16:41,418 --> 00:16:45,422
Ik bezit dat vaartuig
en de maatschappij erachter.
193
00:16:48,174 --> 00:16:49,259
Nu dan...
194
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
Als je mij je excuses aanbiedt,
195
00:16:53,346 --> 00:16:56,099
kunnen we dit als heren oplossen.
196
00:17:10,113 --> 00:17:13,366
Je bent een klassenverrader, Mr Astrayon.
197
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Het bloed en zweet van honderden
kleeft aan je handen.
198
00:17:19,122 --> 00:17:20,415
Bemanning van The Swan,
199
00:17:21,499 --> 00:17:24,210
jullie zijn bevrijd
van jullie arbeidscontract
200
00:17:24,210 --> 00:17:25,336
en mogen vertrekken.
201
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Dit is een misverstand.
202
00:17:52,280 --> 00:17:53,406
Tegen de muur.
203
00:17:53,406 --> 00:17:55,867
Graaf Bozak zal voor me instaan.
204
00:17:55,867 --> 00:17:57,202
- Genade.
- Stil.
205
00:17:57,202 --> 00:17:58,161
Alsjeblieft.
206
00:17:58,870 --> 00:18:01,915
Als hij hier komt,
weet je wat er met je zal gebeuren?
207
00:18:01,915 --> 00:18:03,082
Weet je dat?
208
00:18:44,582 --> 00:18:46,376
Opstellen, gezicht voorwaarts.
209
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Omhoog...
210
00:18:48,169 --> 00:18:49,712
En één.
211
00:18:50,880 --> 00:18:52,423
Presenteer geweer.
212
00:18:57,136 --> 00:18:58,847
Attentie.
213
00:19:09,482 --> 00:19:11,901
- Welkom in de Burgue, ambassadeur.
- Dank u.
214
00:19:11,901 --> 00:19:13,570
Komt u met mij mee.
215
00:19:27,166 --> 00:19:28,585
Kanselier Breakspear,
216
00:19:28,585 --> 00:19:32,714
mijn land heeft te maken met een opstand
die mens en fee verenigd heeft
217
00:19:32,714 --> 00:19:36,885
in een groteske, tegennatuurlijke meute
die zich de Nieuwe Dageraad noemt.
218
00:19:38,595 --> 00:19:40,513
Mocht dit gepeupel zegevieren,
219
00:19:40,513 --> 00:19:42,557
dan zal het niet lang duren
220
00:19:42,557 --> 00:19:45,560
voor ze de Burgue in het vizier krijgen.
221
00:19:50,273 --> 00:19:52,358
Maar ze zullen niet zegevieren.
222
00:19:53,943 --> 00:19:56,863
En de symbolische aankoop
van wapens van de Burgue
223
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
zal de wereld laten weten
224
00:19:58,865 --> 00:20:01,701
dat ons conflict voorbij is
225
00:20:01,701 --> 00:20:06,247
en een nieuw tijdperk inluiden
van kracht, eenheid en bondgenootschap.
226
00:20:07,582 --> 00:20:11,502
Majoor Vir, nietwaar? Aangenaam.
Runyan Millworthy, tot uw dienst.
227
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
We hebben elkaar al ontmoet.
Hier in de Burgue.
228
00:20:14,172 --> 00:20:15,798
Een maand geleden.
229
00:20:15,798 --> 00:20:17,800
- Het kan u ontschoten zijn.
- Pardon.
230
00:20:17,800 --> 00:20:20,553
Ik herinner het me weer.
Het vuursdagbanket.
231
00:20:20,553 --> 00:20:22,138
Wat kan ik voor u doen?
232
00:20:22,138 --> 00:20:24,933
Ik zou u discreet willen spreken.
233
00:20:24,933 --> 00:20:28,353
Sorry, ik ben geen diplomatieke
formaliteiten gewend.
234
00:20:28,353 --> 00:20:30,688
Ik evenmin. Ik ben militair.
235
00:20:30,688 --> 00:20:34,025
Inderdaad. Dan zal ik openhartig spreken.
236
00:20:36,653 --> 00:20:40,239
De wapenaankoop is
niet echt symbolisch, of wel?
237
00:20:40,239 --> 00:20:43,534
U hebt eigenlijk dringend
militaire steun nodig.
238
00:20:43,534 --> 00:20:48,122
Dan zal ik ook openhartig zijn.
Zie onze strategie niet voor zwakte aan.
239
00:20:48,122 --> 00:20:51,334
Officieel is dit niet meer
dan een vredesgebaar
240
00:20:51,334 --> 00:20:53,086
tussen oude vijanden.
241
00:20:53,086 --> 00:20:54,754
Een teken van vriendschap.
242
00:20:54,754 --> 00:20:58,132
Precies, maar is het officieus niet zo
243
00:20:58,132 --> 00:21:00,885
dat de industrie van het Pact geremd wordt
244
00:21:00,885 --> 00:21:05,431
door de opkomst van de Nieuwe Dageraad,
met hun egalitaire ideologie?
245
00:21:06,182 --> 00:21:09,811
Daarvoor moet u bij de ambassadeur zijn.
246
00:21:09,811 --> 00:21:13,398
Natuurlijk. Maar berichten
over stakingen en tekorten
247
00:21:13,398 --> 00:21:15,441
zullen u kwetsbaar maken.
248
00:21:17,276 --> 00:21:18,820
Goed dan, Mr Millworthy.
249
00:21:19,821 --> 00:21:24,117
In de geest van ons bondgenootschap
zal ik u eerlijk bekennen
250
00:21:24,117 --> 00:21:28,121
dat de koop van deze geweren
meer dan enkel symbolisch was.
251
00:21:29,038 --> 00:21:31,958
Onze infanterie heeft
aan den lijve ondervonden
252
00:21:31,958 --> 00:21:37,171
dat Burgische geweren
op de lange afstand superieur zijn.
253
00:21:38,423 --> 00:21:40,591
En wij zullen ze zeker gebruiken.
254
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
Tegen de Nieuwe Dageraad.
255
00:21:43,761 --> 00:21:47,515
Ze bedreigen de natuurlijke orde.
256
00:21:48,474 --> 00:21:51,394
Fee en mens die zij aan zij vechten.
257
00:21:51,394 --> 00:21:54,647
De aanstootgevende droom
van een stel proletariërs.
258
00:21:55,356 --> 00:21:59,861
Dan vraag ik u:
hoe denkt u deze droom te verslaan?
259
00:22:03,406 --> 00:22:05,992
Als ik het goed begrijp, Mr Millworthy,
260
00:22:07,160 --> 00:22:09,162
dromen de doden niet.
261
00:22:18,880 --> 00:22:21,007
Wat denkt de ambassadeur wel niet?
262
00:22:21,007 --> 00:22:22,467
Moeten wij echt geloven
263
00:22:22,467 --> 00:22:25,386
dat hij onze wapens koopt
om symbolische redenen?
264
00:22:25,386 --> 00:22:29,140
Daarom wil hij zeker ook
200 ton symbolisch buskruit.
265
00:22:29,140 --> 00:22:33,519
We weten dat zijn leger
die wapens keihard nodig heeft.
266
00:22:33,519 --> 00:22:35,063
Hij weet dat wij het weten.
267
00:22:35,063 --> 00:22:39,108
Precies. Laten we
ons inlichtingenkorps niet tekort doen.
268
00:22:39,817 --> 00:22:44,197
Maar we kunnen erbij gebaat zijn
om het Pact in hun oorlogje te steunen.
269
00:22:44,197 --> 00:22:46,324
Hoe is dat mogelijk?
270
00:22:46,324 --> 00:22:49,911
In oorlogstijd vraagt niemand
om leiderschapsverkiezingen.
271
00:22:50,620 --> 00:22:53,790
Allemachtig, denk je
dat ik deze baan zo graag wil?
272
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
We trekken niet ten strijde.
273
00:22:55,792 --> 00:22:57,752
We verkopen ze alleen wapens.
274
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
Sophie, we haten ze.
We hebben jaren tegen ze gevochten.
275
00:23:00,838 --> 00:23:04,759
Maar dat Nieuwe Dageraad-gespuis
kan een grotere bedreiging zijn.
276
00:23:05,551 --> 00:23:08,763
Zulke gestoorde ideeën
verspreiden zich als een ziekte.
277
00:23:08,763 --> 00:23:12,183
Bestrijd die ziekte liever
in het Pact dan in de Burgue.
278
00:23:13,476 --> 00:23:16,854
Zullen onze geweren het tij kunnen keren?
279
00:23:19,565 --> 00:23:20,775
Nee.
280
00:23:21,651 --> 00:23:25,196
Niet als we tegelijk ook
Nieuwe Dageraad bewapenen.
281
00:23:27,240 --> 00:23:29,200
Terwijl ze hun handen vol hebben,
282
00:23:29,200 --> 00:23:32,120
kunnen onze legers Tirnanoc heroveren.
283
00:23:35,373 --> 00:23:38,126
Wee de dwaas die jou onderschat.
284
00:23:38,793 --> 00:23:41,045
Jij ziet de toekomst zo duidelijk als ik.
285
00:23:41,045 --> 00:23:42,505
We denken allebei hetzelfde.
286
00:23:42,505 --> 00:23:44,841
Ik zeg het alleen hardop.
287
00:23:44,841 --> 00:23:48,302
En je vader wilde Tirnanoc
altijd heroveren.
288
00:23:49,595 --> 00:23:52,807
Je kunt de geschiedenis ingaan
als de man...
289
00:23:53,516 --> 00:23:56,894
Als de kanselier die van ons
weer een wereldmacht maakte.
290
00:23:59,188 --> 00:24:01,607
Dat was hem nooit gelukt.
291
00:24:03,442 --> 00:24:04,735
Profetie stelt niks voor
292
00:24:04,735 --> 00:24:08,239
als je het verstand hebt
om een kans te zien en te grijpen?
293
00:24:09,949 --> 00:24:13,578
- Zou het parlement het aandurven?
- Ze haten het Pact.
294
00:24:13,578 --> 00:24:17,123
Jouw partij is altijd tegen oorlog.
Hoe wil je ze overhalen?
295
00:24:17,123 --> 00:24:20,626
Jonah, je hebt de slechte gewoonte
om mij te onderschatten.
296
00:24:22,545 --> 00:24:24,839
Of je kunt de kans laten schieten.
297
00:24:24,839 --> 00:24:28,009
De verkiezingen afwachten,
ze misschien verliezen
298
00:24:28,009 --> 00:24:30,094
en teruggaan naar je oude leven.
299
00:24:34,849 --> 00:24:37,185
Ik zal je hoe dan ook steunen.
300
00:24:38,311 --> 00:24:40,146
Het is jouw besluit, kanselier.
301
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
Wegwezen.
302
00:25:00,833 --> 00:25:03,711
Er waren wat moeilijkheden.
303
00:25:08,883 --> 00:25:11,219
Kom je onze afspraak niet na?
304
00:25:11,219 --> 00:25:14,096
Spot niet met me, Mr Philostrate.
305
00:25:14,096 --> 00:25:17,850
Wij feeën houden ons wel
aan onze beloften.
306
00:25:20,603 --> 00:25:24,565
Maar dit onderkomen
is tijdelijk, begrepen?
307
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
Het is koppig en wanhopig.
308
00:26:06,190 --> 00:26:10,319
Hij denkt niet meer helder
en nu wordt het zijn dood.
309
00:26:10,820 --> 00:26:12,029
Vuile egoïst.
310
00:26:13,281 --> 00:26:15,825
Er moet toch een andere manier zijn?
311
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
Weet jij wat?
312
00:26:19,078 --> 00:26:21,622
Even niet, Vin. Het spijt me.
313
00:26:25,293 --> 00:26:28,671
En die dode, die vermoorde soldaat?
314
00:26:28,671 --> 00:26:30,131
Het klopt niet.
315
00:26:31,048 --> 00:26:33,217
Ik zeg het niet graag, maar...
316
00:26:34,468 --> 00:26:37,847
Dahlia geeft je vuile blikken
sinds de overval.
317
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
Dat meen je niet.
318
00:26:39,682 --> 00:26:43,728
Iemand vermoorden om mij erbij te lappen
en al onze levens riskeren,
319
00:26:43,728 --> 00:26:45,187
alleen uit wrok?
320
00:26:47,064 --> 00:26:49,400
Hemel, nee, Vignette.
321
00:26:50,234 --> 00:26:52,320
Zoiets zou ik nooit denken.
322
00:27:01,037 --> 00:27:02,496
Je kunt gaan, Wilson.
323
00:27:02,496 --> 00:27:03,998
Tenzij er nog iets is?
324
00:27:03,998 --> 00:27:05,082
Mevrouw.
325
00:27:42,495 --> 00:27:43,537
Nilly?
326
00:27:49,210 --> 00:27:52,421
Je had tot donker moeten wachten.
Wat als je gesnapt werd?
327
00:27:52,421 --> 00:27:54,548
Ik heb reuzelpastei voor je.
328
00:27:54,548 --> 00:27:55,716
Hier.
329
00:27:56,675 --> 00:27:57,927
Hij is nog warm.
330
00:28:00,554 --> 00:28:01,847
Je hebt honger.
331
00:28:01,847 --> 00:28:03,849
Ik had eerder moeten komen.
332
00:28:03,849 --> 00:28:05,684
De bedienden waren overal.
333
00:28:06,769 --> 00:28:08,771
Als ze ontdekken dat je mij verbergt...
334
00:28:09,397 --> 00:28:11,023
Ik moest je zien.
335
00:28:12,691 --> 00:28:15,861
Ik ga vanmiddag thee drinken
met de fabriekseigenaren.
336
00:28:15,861 --> 00:28:17,738
Hoeveel hebben we nog?
337
00:28:25,037 --> 00:28:26,747
Zevenhonderdduizend gulden.
338
00:28:27,748 --> 00:28:29,875
Iets meer als we de paarden verkopen.
339
00:28:30,209 --> 00:28:32,420
- Is dat genoeg?
- Het moet wel.
340
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Je haar ziet er vreselijk uit.
341
00:28:40,344 --> 00:28:42,638
Ik heb jouw talent niet.
342
00:28:42,638 --> 00:28:44,640
- Ik heb twee linkerhanden.
- Laat mij.
343
00:28:44,640 --> 00:28:48,936
Ze moeten naar je mooie koppie kijken,
niet naar de kleine lettertjes.
344
00:28:53,357 --> 00:28:55,818
Ik heb discreet geïnformeerd
345
00:28:55,818 --> 00:28:59,530
naar je broer
en waar hij in de Row hij is.
346
00:28:59,530 --> 00:29:01,615
Hij is zo'n stijfkop.
347
00:29:01,615 --> 00:29:04,368
Hij duikt wel op als hij platzak is.
348
00:29:04,368 --> 00:29:05,786
Ben je niet bezorgd?
349
00:29:05,786 --> 00:29:06,829
Hij redt zich wel.
350
00:29:08,539 --> 00:29:09,623
Wij allemaal.
351
00:29:10,833 --> 00:29:12,960
Nog een beetje werk te doen.
352
00:29:13,919 --> 00:29:15,379
Het zal gauw voorbij zijn.
353
00:29:16,547 --> 00:29:17,548
Dat beloof ik.
354
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
Darius.
355
00:29:36,859 --> 00:29:38,652
Kijk eens wie we daar hebben.
356
00:29:38,652 --> 00:29:41,280
Goed om je op de been te zien.
357
00:29:42,781 --> 00:29:44,325
Waarom duurde het zo lang?
358
00:29:45,117 --> 00:29:48,662
Ik ben geen politie meer.
Het viel niet mee om je vrij te krijgen.
359
00:29:49,914 --> 00:29:51,624
Ik ben zelfs geen mens meer.
360
00:29:52,291 --> 00:29:53,626
Precies.
361
00:29:53,626 --> 00:29:54,793
Stom van me.
362
00:29:55,753 --> 00:29:58,047
Jij bent degene met problemen.
363
00:29:58,589 --> 00:30:00,758
Ik had het druk met afgetuigd worden,
364
00:30:00,758 --> 00:30:03,552
verhongeren, doodvriezen in de cel,
365
00:30:03,552 --> 00:30:06,680
dus wat erg voor je
dat je je baan kwijt bent.
366
00:30:10,559 --> 00:30:11,977
Is dat Basiliaans lamsvlees?
367
00:30:29,828 --> 00:30:31,330
Was het zo erg?
368
00:30:36,919 --> 00:30:41,340
Ze kwamen erachter dat de marrok
die me gebeten had een Pact-wapen was.
369
00:30:43,717 --> 00:30:44,969
Dus ze deden onderzoek.
370
00:30:46,845 --> 00:30:47,930
Elke dag.
371
00:30:50,224 --> 00:30:51,934
Ze dwongen me om dingen te doen.
372
00:30:54,436 --> 00:30:56,230
Ze plaatsten andere gevangen
373
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
bij mij in de cel.
374
00:31:02,570 --> 00:31:03,904
Ze gingen erin,
375
00:31:05,489 --> 00:31:06,991
maar ze kwamen er nooit uit.
376
00:31:08,742 --> 00:31:10,744
Sorry, Dari. Ik heb het geprobeerd.
377
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
Wat wil je dat ik zeg?
378
00:31:16,584 --> 00:31:18,627
Ik heb gedaan wat ik kon.
379
00:31:18,627 --> 00:31:23,048
Voordat of nadat je je penning opgaf
en me voor dood achterliet?
380
00:31:23,507 --> 00:31:24,508
Oké.
381
00:31:26,135 --> 00:31:28,679
- Ik zal je met rust laten.
- Waar ga je heen?
382
00:31:28,679 --> 00:31:32,600
Denk je dat je de eerste sukkel bent
die zijn lul achterna loopt?
383
00:31:32,600 --> 00:31:34,518
Zo zat het niet.
384
00:31:34,518 --> 00:31:37,563
Ben je klaar of ga je mij ook opeten?
385
00:31:37,563 --> 00:31:39,648
Ik trek mijn hemd wel uit.
386
00:31:39,648 --> 00:31:40,649
Toe maar.
387
00:31:40,649 --> 00:31:43,569
Hou je laarzen aan. Dat is knapperiger.
388
00:31:51,076 --> 00:31:52,202
Nu je het zegt,
389
00:31:53,704 --> 00:31:55,831
zo lust ik er nog wel drie.
390
00:31:57,625 --> 00:31:58,876
Een beetje bloederiger.
391
00:32:02,880 --> 00:32:04,298
En een schuilplek.
392
00:32:04,298 --> 00:32:07,885
Je bent hier veilig.
Ik heb een akkoordje met de huisbaas.
393
00:32:09,511 --> 00:32:11,055
Ik ken die blik.
394
00:32:12,931 --> 00:32:14,600
Je bekokstooft iets.
395
00:32:15,851 --> 00:32:18,145
Ik heb een plan om de Row te openen.
396
00:32:18,145 --> 00:32:21,357
Jij? Een halfbloed bastaard?
397
00:32:21,357 --> 00:32:25,361
Voor je staat de halfbloed bastaardzoon
van Absalom Breakspear.
398
00:32:31,033 --> 00:32:32,534
Nog wat thee, Mr Marlow?
399
00:32:34,787 --> 00:32:35,913
Ja, graag.
400
00:32:38,165 --> 00:32:41,043
Heren, bedankt voor uw komst.
401
00:32:41,043 --> 00:32:44,672
Ik besef dat er ophef is
over het beleid van de kanselier.
402
00:32:44,672 --> 00:32:48,926
Miss Longerbane, zonder de critch
die in onze fabrieken en winkels werken,
403
00:32:48,926 --> 00:32:51,762
moesten veel van onze bedrijven sluiten.
404
00:32:51,762 --> 00:32:56,225
Natuurlijk heb ik geen verstand
van de finesses van uw zaken,
405
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
maar ik vind dat we het beleid
van de kanselier moeten steunen.
406
00:33:00,896 --> 00:33:03,774
- Voor de bestwil van de Burgue.
- Bestwil?
407
00:33:03,774 --> 00:33:07,778
Het beleid heeft alleen maar
onze kosten opgedreven.
408
00:33:07,778 --> 00:33:09,655
Daar denk ik toch anders over.
409
00:33:09,655 --> 00:33:14,493
Heeft een bende pix gisteren niet
nog een trein overvallen?
410
00:33:14,493 --> 00:33:17,663
Wat zouden ze niet aanrichten
411
00:33:17,663 --> 00:33:20,124
als ze zich vrij door de stad
konden bewegen?
412
00:33:20,124 --> 00:33:23,252
De executies gisteren waren
een duidelijk signaal.
413
00:33:23,252 --> 00:33:26,171
Voorzorgsmaatregelen zijn prima,
Miss Longerbane,
414
00:33:26,171 --> 00:33:28,799
maar wij hebben gezinnen te onderhouden.
415
00:33:30,384 --> 00:33:31,719
Natuurlijk.
416
00:33:31,719 --> 00:33:33,846
En kinderen te beschermen.
417
00:33:34,972 --> 00:33:39,518
Maar u zou niet moeten lijden
onder uw loyaliteit aan de partij.
418
00:33:41,019 --> 00:33:43,605
Loyaliteit moet beloond worden.
419
00:33:44,898 --> 00:33:48,068
Dus, uit loyaliteit,
420
00:33:48,902 --> 00:33:53,115
wil ik mijn vaders investeringen
in uw fabrieken vergroten.
421
00:33:56,326 --> 00:34:00,038
Ik heb dit aanbod al gedaan
aan andere partijleden.
422
00:34:01,206 --> 00:34:02,458
Allen gingen akkoord.
423
00:34:06,378 --> 00:34:10,424
Dit contract vergroot
uw aandeel in mijn fabriek
424
00:34:10,424 --> 00:34:12,509
en niet zo'n klein beetje ook.
425
00:34:13,135 --> 00:34:14,928
U bent de zakenman,
426
00:34:14,928 --> 00:34:17,514
maar een lening vraagt om een onderpand,
427
00:34:18,557 --> 00:34:19,767
of niet soms?
428
00:34:19,767 --> 00:34:24,354
Maar zonder critch hebben we
nog steeds geen arbeidskrachten.
429
00:34:24,354 --> 00:34:26,273
En zonder goedkope arbeid
430
00:34:26,273 --> 00:34:29,902
kunnen we u nooit terugbetalen.
431
00:34:30,319 --> 00:34:34,948
Heren, ik zal u een geheim verklappen.
432
00:34:35,741 --> 00:34:40,078
Ik kan de kanselier overtuigen
om het Pact te steunen
433
00:34:40,078 --> 00:34:42,748
in hun strijd tegen de Nieuwe Dageraad.
434
00:34:42,748 --> 00:34:44,249
Als dat gebeurt,
435
00:34:44,249 --> 00:34:48,045
moeten de fabrieken
op volle toeren draaien.
436
00:34:48,045 --> 00:34:49,713
Er zullen uitzonderingen gelden
437
00:34:49,713 --> 00:34:53,258
voor geschoolde feeënarbeiders
om weer aan de slag te gaan.
438
00:34:53,258 --> 00:34:56,512
En u, mijne heren,
439
00:34:56,512 --> 00:34:59,181
zult een kapitaal verdienen.
440
00:34:59,181 --> 00:35:01,683
Maar het Pact steunen
441
00:35:01,683 --> 00:35:04,770
gaat tegen alles in
waar uw vader voor stond.
442
00:35:04,770 --> 00:35:06,897
Ik ben mijn vader niet, Mr Fletcher.
443
00:35:17,074 --> 00:35:19,576
Ik ben u zeer erkentelijk
dat u besloten hebt
444
00:35:19,576 --> 00:35:22,955
om mijn leiderschap te steunen
in deze moeilijke tijden.
445
00:35:50,107 --> 00:35:52,192
Ik zal je nooit verlaten.
446
00:35:53,861 --> 00:35:56,280
Als ik met je kon ruilen, deed ik het.
447
00:35:58,824 --> 00:35:59,867
Ik hou van je.
448
00:36:02,744 --> 00:36:03,912
Zonder jou ben ik...
449
00:36:05,372 --> 00:36:06,373
Een dwaas.
450
00:36:08,834 --> 00:36:09,960
Mijn dwaas.
451
00:36:12,004 --> 00:36:12,921
Het is goed.
452
00:36:15,507 --> 00:36:18,010
Ik ben hier voor je. Ik ga niet weg.
453
00:36:21,763 --> 00:36:23,599
Alles goed, lieverd?
454
00:36:30,564 --> 00:36:31,773
Niet lang meer.
455
00:36:34,610 --> 00:36:38,530
Misschien kunnen we die Burgische eikels
alsnog een schop uitdelen.
456
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
Wat bedoel je?
457
00:36:40,616 --> 00:36:44,453
Ik heb een plan.
Ik heb je hulp nodig, van jullie allebei.
458
00:37:45,472 --> 00:37:48,058
We vragen om hulp
en ze schieten het meisje neer?
459
00:37:48,266 --> 00:37:50,310
Ze zijn monsters, Dahlia.
460
00:37:51,103 --> 00:37:52,562
De mensen veranderen niet.
461
00:37:53,605 --> 00:37:54,856
Vignette was een dwaas.
462
00:38:41,903 --> 00:38:42,863
Pas op.
463
00:38:56,543 --> 00:38:57,461
Loop door.
464
00:39:06,636 --> 00:39:07,596
Deze kant op.
465
00:39:54,768 --> 00:39:55,894
Agreus?
466
00:40:04,903 --> 00:40:06,947
Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien.
467
00:40:11,952 --> 00:40:14,496
- Waar zijn we?
- Voor nu is het thuis.
468
00:40:14,496 --> 00:40:16,832
Thuis? Moeten we hier blijven?
469
00:40:16,832 --> 00:40:20,293
We moeten het met twee
andere gezinnen delen.
470
00:40:20,293 --> 00:40:21,253
Delen?
471
00:40:21,920 --> 00:40:25,215
Tot ik het losgeld heb
om ons vrij te kopen.
472
00:40:25,215 --> 00:40:28,426
Er moet toch een manier zijn
om ons schip vrij te kopen,
473
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
net als de bemanning?
474
00:40:32,848 --> 00:40:35,058
Wat is er? Is alles goed?
475
00:40:35,725 --> 00:40:38,770
Ja. Natuurlijk. Ik zal het proberen.
476
00:40:38,770 --> 00:40:40,647
En met jou? Wat is er gebeurd?
477
00:40:40,647 --> 00:40:41,898
- Nou...
- Ga zitten.
478
00:40:41,898 --> 00:40:43,525
Het was onbegrijpelijk.
479
00:40:44,693 --> 00:40:48,363
Ze brachten me naar een huis
en gingen weer weg.
480
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
Wat voor huis? Ik begrijp het niet.
481
00:40:50,699 --> 00:40:53,493
Ik ook niet.
Ze lieten me achter als bagage.
482
00:40:53,493 --> 00:40:56,538
De enige die tegen me sprak,
was een oude bediende.
483
00:40:56,538 --> 00:40:58,415
Ik moest een aardappel schillen
484
00:40:58,415 --> 00:41:01,293
en ze maakte wat brutale opmerkingen.
485
00:41:01,293 --> 00:41:02,335
Waarover?
486
00:41:03,420 --> 00:41:04,796
Nou, over ons.
487
00:41:05,922 --> 00:41:07,257
Wist ze over ons?
488
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Ja.
489
00:41:08,758 --> 00:41:10,051
Het was zeer merkwaardig.
490
00:41:10,051 --> 00:41:12,262
Ze sprak niet als een bediende.
491
00:41:12,262 --> 00:41:14,097
Ze sprak over revolutie.
492
00:41:14,097 --> 00:41:17,225
Alsof ze me observeerde
om te zien hoe ik zou reageren.
493
00:41:17,225 --> 00:41:19,144
- Ze stelde je op de proef.
- Ja.
494
00:41:19,144 --> 00:41:21,229
Misschien. Ik...
495
00:41:21,229 --> 00:41:22,939
Ik weet het echt niet.
496
00:41:23,773 --> 00:41:27,736
Ze had een gebroken hoorn.
Ze zei dat ze Leonora heette.
497
00:41:29,905 --> 00:41:30,989
Leonora?
498
00:41:32,115 --> 00:41:32,991
Ja.
499
00:41:41,708 --> 00:41:42,792
Die vrouw?
500
00:41:43,877 --> 00:41:44,878
Is zij dat?
501
00:41:45,712 --> 00:41:46,588
Ja.
502
00:41:47,839 --> 00:41:48,924
Inderdaad.
503
00:41:50,133 --> 00:41:51,259
Maar wie is ze?
504
00:41:55,513 --> 00:41:58,099
Ik kon niet wakker worden,
505
00:41:59,351 --> 00:42:02,103
hoe hard ik het ook probeerde, en toen...
506
00:42:04,648 --> 00:42:08,526
Toen ademde ze iets in me en
507
00:42:09,569 --> 00:42:12,405
ineens was het alsof ik in een ander was
508
00:42:13,573 --> 00:42:15,367
en zag wat die ander zag.
509
00:42:17,994 --> 00:42:21,164
Het spijt me, zuster.
Wie moet ik het anders vragen?
510
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
Het is goed dat je naar mij gekomen bent.
511
00:42:25,252 --> 00:42:28,213
Heb je echt Aoife Tsimani gezien?
512
00:42:30,131 --> 00:42:31,758
Ik word zeker gek.
513
00:42:35,512 --> 00:42:37,013
Misschien iets ergers.
514
00:42:39,641 --> 00:42:42,310
Een heks ontleent haar kracht aan de dood.
515
00:42:43,061 --> 00:42:44,688
Het is duistere magie.
516
00:42:46,231 --> 00:42:49,567
Tsimani had het beest opgeroepen
dat haar doodde
517
00:42:50,568 --> 00:42:53,947
en het gerucht ging
dat als je wilde betalen
518
00:42:55,115 --> 00:42:58,618
ze de geest van anderen binnendrong
en ze dingen dwong te doen.
519
00:43:00,912 --> 00:43:01,997
Boosaardige dingen.
520
00:43:03,581 --> 00:43:05,583
Zeg je dat ze in mijn hoofd zit?
521
00:43:07,127 --> 00:43:09,921
Hoe kan dat? Ze is dood.
Ik zag haar sterven.
522
00:43:12,882 --> 00:43:13,800
Mag ik?
523
00:43:16,011 --> 00:43:17,012
Alsjeblieft?
524
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Zuster?
525
00:44:20,367 --> 00:44:23,119
Zei je dat je Tsimani zag oversteken?
526
00:44:23,119 --> 00:44:24,537
Was je erbij?
527
00:44:26,289 --> 00:44:27,499
Ja.
528
00:44:29,042 --> 00:44:30,543
Toen ze stierf,
529
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
droeg ze haar macht aan jou over.
530
00:44:34,172 --> 00:44:35,465
Maar ik wil hem niet.
531
00:44:37,467 --> 00:44:39,636
Ik wil er niks mee te maken hebben.
532
00:44:39,636 --> 00:44:42,138
Ik mag hopen van niet, kind.
533
00:44:42,138 --> 00:44:44,224
Want het zicht is een vloek
534
00:44:45,475 --> 00:44:49,229
en wie het boze accepteert,
wordt zelf boosaardig.
535
00:44:54,526 --> 00:44:57,487
Oona is bereid om haar leven
hiervoor op te offeren.
536
00:44:58,113 --> 00:45:00,365
Kaine, Phaedra en ik ook.
537
00:45:01,324 --> 00:45:06,162
Dahlia, we slaan ze om de oren
met hun eigen huichelarij.
538
00:45:06,162 --> 00:45:09,457
Met jouw zegen willen we keihard toeslaan.
539
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
Vanavond.
540
00:45:22,762 --> 00:45:24,180
Broeders en zusters,
541
00:45:25,890 --> 00:45:31,062
maandenlang hebben we onze feeënkroost
in de modder zien verhongeren
542
00:45:32,313 --> 00:45:37,569
terwijl de Bás Dubh ons de adem ontnam
en de beenlingen ons vertrapten.
543
00:45:41,156 --> 00:45:42,615
Maar ze vergeten
544
00:45:43,825 --> 00:45:46,411
wie wij zijn.
545
00:45:48,288 --> 00:45:51,458
We zullen ons bloed en onze pijn
546
00:45:52,584 --> 00:45:55,712
onder hun Burgische neuzen duwen.
547
00:45:55,712 --> 00:45:58,298
Laat ze ons leed ruiken.
548
00:45:58,298 --> 00:46:00,300
Laat ze het proeven.
549
00:46:00,300 --> 00:46:01,718
Kijken of het hun bevalt.
550
00:46:10,477 --> 00:46:13,271
Vignettes plan is gedurfd en geniaal.
551
00:46:13,271 --> 00:46:15,773
En het duldt geen enkele fout.
552
00:46:16,774 --> 00:46:19,777
Daarom zal ik
de inval in de Burgue zelf leiden.
553
00:46:21,488 --> 00:46:22,739
Dahlia.
554
00:46:22,989 --> 00:46:24,282
Dahlia, toe.
555
00:46:25,200 --> 00:46:26,784
Je kunt je leven niet riskeren.
556
00:46:26,784 --> 00:46:28,661
Ze kijken allemaal naar jou.
557
00:46:28,912 --> 00:46:30,038
Ik kan het aan.
558
00:46:30,872 --> 00:46:33,875
Voor de Raven
zet ik mijn leven zo op het spel.
559
00:46:34,918 --> 00:46:35,919
En ik niet?
560
00:46:36,753 --> 00:46:40,673
Je snapt nog steeds niet goed
wie hier de baas is.
561
00:46:40,673 --> 00:46:43,301
Kennelijk zie je jezelf als een leider.
562
00:46:44,427 --> 00:46:46,930
Probeer het maar. Ik kortwiek je.
563
00:46:48,515 --> 00:46:50,058
- Wacht...
- Rot op.
564
00:46:50,725 --> 00:46:52,185
Of blijf jammeren.
565
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
Kijk wat er gebeurt.
566
00:47:04,322 --> 00:47:06,366
We krijgen het voor elkaar. Beloofd.
567
00:47:06,866 --> 00:47:07,909
We moeten gaan.
568
00:47:34,936 --> 00:47:37,939
Lukte het niet om een beroep
op zijn geweten te doen?
569
00:47:37,939 --> 00:47:39,315
Helaas niet.
570
00:47:41,651 --> 00:47:42,610
Ach...
571
00:47:43,778 --> 00:47:44,946
Je hebt het geprobeerd.
572
00:47:53,621 --> 00:47:55,873
Ik voel je moeder, weet je.
573
00:47:56,958 --> 00:47:59,836
Ze is trots op je.
Je vader was dat ook geweest.
574
00:48:00,545 --> 00:48:04,048
Ik zal naast je staan
en een parlementair onderzoek eisen.
575
00:48:04,048 --> 00:48:06,676
Dat is mijn recht als burger.
576
00:48:07,218 --> 00:48:11,180
En met genoeg getuigen
zoals je puck-vriendin Afissa
577
00:48:11,180 --> 00:48:16,144
zal de waarheid naar boven komen,
wat er ook met ons gebeurt.
578
00:48:16,144 --> 00:48:17,103
Waarschijnlijk.
579
00:48:17,937 --> 00:48:18,896
Hopelijk.
580
00:48:20,148 --> 00:48:22,150
Wil je dit echt doorzetten?
581
00:48:23,526 --> 00:48:24,694
Ik wil het niet.
582
00:48:26,279 --> 00:48:27,322
Ik moet het.
583
00:49:46,275 --> 00:49:49,779
Hoe voelt het nou,
aan de Burgue-kant van de rivier?
584
00:49:49,779 --> 00:49:51,447
Het ruikt wel frisser.
585
00:50:29,193 --> 00:50:31,279
We bidden allemaal voor u, Mr Spurnrose.
586
00:50:32,321 --> 00:50:33,448
Dank u, mevrouw.
587
00:50:34,365 --> 00:50:36,868
Nog niks vernomen over uw zus?
588
00:50:36,868 --> 00:50:41,038
Nee, ik heb al mijn middelen ingezet
589
00:50:41,038 --> 00:50:45,168
en de autoriteiten doen alles
om mijn lieve Imogen te redden,
590
00:50:45,168 --> 00:50:48,755
maar haar ontvoerder
was vroeger een skipjack,
591
00:50:48,755 --> 00:50:53,092
een vermogende faun,
die de wet to dusver ontglipt is.
592
00:50:53,092 --> 00:50:55,845
Een puck met geld.
Dat krijg je er nou van.
593
00:50:55,845 --> 00:50:57,972
Als beesten zinnen ze op onze vrouwen.
594
00:50:59,056 --> 00:51:02,935
Pardon, mevrouw,
maar de gedachte is gewoon...
595
00:51:03,478 --> 00:51:04,937
Arme schat.
596
00:51:05,980 --> 00:51:08,900
Had de kanselier de feeën
maar eerder opgesloten.
597
00:51:08,900 --> 00:51:11,319
Ja, inderdaad.
598
00:51:41,641 --> 00:51:46,646
Dat ze oppositieleider is, betekent niet
dat we het over alles oneens zijn.
599
00:51:46,646 --> 00:51:50,483
Integendeel, ik vermoed dat mevrouw
zeer overtuigend kan zijn.
600
00:51:50,483 --> 00:51:53,319
Ze hoeft amper haar mond open te doen.
601
00:51:53,319 --> 00:51:55,988
Maar als ik dat wel doe, ambassadeur...
602
00:51:55,988 --> 00:51:58,449
Dan siddert u net als iedereen.
603
00:52:27,854 --> 00:52:29,397
Dames en heren...
604
00:52:32,775 --> 00:52:34,110
Schiet ze neer.
605
00:52:36,320 --> 00:52:39,407
- Ik krijg ze niet in mijn vizier.
- Bescherm de kanselier.
606
00:52:55,882 --> 00:52:58,050
Genieten jullie van je maaltijd?
607
00:53:01,137 --> 00:53:04,682
Jullie weten niet
hoe het is om honger te lijden.
608
00:53:06,309 --> 00:53:07,643
Wij wel.
609
00:53:07,643 --> 00:53:12,315
Wij ploeterden in jullie fabrieken.
We zorgden voor jullie kinderen.
610
00:53:13,149 --> 00:53:17,236
En nu verhongeren we in jullie getto's
terwijl jullie je volproppen.
611
00:53:31,417 --> 00:53:32,627
Dit is Oona.
612
00:53:33,794 --> 00:53:36,130
Ze gaat dood aan de Bás Dubh.
613
00:53:36,631 --> 00:53:37,965
Door jullie.
614
00:53:38,466 --> 00:53:40,259
Wat een rotgezicht, hè?
615
00:53:41,552 --> 00:53:46,766
Jullie zien de troep liever niet,
de stront en het bloed.
616
00:53:47,433 --> 00:53:48,768
Niet fijn, hè?
617
00:53:48,768 --> 00:53:50,186
Niet wegkijken, jij.
618
00:54:01,989 --> 00:54:03,324
Dat is de Bás Dubh.
619
00:54:05,660 --> 00:54:09,288
Talloze pix gaan eraan dood.
Geen medicijn. Geen ontsnapping.
620
00:54:09,288 --> 00:54:13,000
Hun familie moet toekijken
terwijl ze wegrotten en gillend sterven.
621
00:54:16,170 --> 00:54:19,423
Kijk maar eens goed
wat jullie ons aandoen.
622
00:54:22,802 --> 00:54:23,928
Toe maar, lieverd.
623
00:54:25,137 --> 00:54:26,138
Vlieg.
624
00:54:47,368 --> 00:54:49,745
Nee.
625
00:55:19,900 --> 00:55:21,152
Vaarwel, liefste.
626
00:55:58,355 --> 00:56:00,524
Wist je van het plan van de Black Raven?
627
00:56:04,987 --> 00:56:06,113
Het was mijn plan.
628
00:56:58,833 --> 00:57:01,460
- Vignette. Ben je daar?
- Het is in orde.
629
00:57:04,505 --> 00:57:05,881
Je moet snel komen.
630
00:57:13,430 --> 00:57:17,685
Hang ze daar niet op.
Er wonen hier kinderen. Haal ze eraf.
631
00:57:17,685 --> 00:57:20,104
- Haal ze eraf.
- Kijk wat ze gedaan hebben.
632
00:57:20,104 --> 00:57:21,438
De mensen.
633
00:57:22,690 --> 00:57:24,567
Ze hebben Dahlia en Bolero vermoord.
634
00:59:20,349 --> 00:59:22,351
Ondertiteld door: Xander Purcell
635
00:59:22,351 --> 00:59:24,436
Creatief supervisor: