1 00:00:38,706 --> 00:00:40,791 Alles vrij aan stuurboord. 2 00:01:10,571 --> 00:01:12,615 Je hoeft echt niet bang te zijn. 3 00:01:12,615 --> 00:01:14,575 Het Pact is een beschaafd land. 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 Ze dreigden ons te laten zinken. 5 00:01:16,702 --> 00:01:17,995 Waarschuwingsschoten, 6 00:01:19,205 --> 00:01:22,458 zodat we gehoorzamen. We lopen geen gevaar. 7 00:01:22,458 --> 00:01:25,169 Hoewel we onder schot het Pact binnenvaren? 8 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Het is een oude corrupte staat waar alles om geld draait. 9 00:01:28,297 --> 00:01:31,467 Alles is er te koop, ook onze vrijheid. 10 00:01:31,467 --> 00:01:35,012 - Zo werkt beschaving. - Agreus, ik ben Burgisch. 11 00:01:35,012 --> 00:01:38,849 We waren een paar jaar geleden nog in oorlog met ze. 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,645 En wij twee samen, gelet op wat we zijn... 13 00:01:42,645 --> 00:01:44,104 Gelet op wat we zijn? 14 00:01:45,231 --> 00:01:47,525 Jij bent de dochter van een voornaam gezin 15 00:01:47,525 --> 00:01:50,528 en ik ben rijk. Uiteindelijk doet alleen dat ertoe. 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,363 Geld en klasse. 17 00:01:54,532 --> 00:01:55,533 Kom. 18 00:01:56,367 --> 00:01:57,743 We meren aan, meneer. 19 00:01:57,743 --> 00:01:59,495 - Waar? - Ragusa, meneer. 20 00:02:00,037 --> 00:02:00,996 Uitstekend. 21 00:02:02,039 --> 00:02:05,000 Ik heb er veel relaties. Het zal niet moeilijk zijn. 22 00:02:05,751 --> 00:02:10,965 Kom, liefste. Het is een mooie oude stad met een charmante haven. 23 00:02:12,675 --> 00:02:13,759 Gaan we aan dek? 24 00:02:26,188 --> 00:02:29,733 HAVEN VAN RAGUSA 25 00:03:16,238 --> 00:03:17,323 Loop door. 26 00:03:28,334 --> 00:03:29,335 Loop door. 27 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 Loop door. 28 00:03:36,216 --> 00:03:37,718 In de rij. 29 00:03:37,718 --> 00:03:39,219 Gevangenen klaar. 30 00:03:39,762 --> 00:03:41,055 Goed werk. 31 00:03:41,055 --> 00:03:42,723 Goed werk, kameraden. 32 00:03:46,393 --> 00:03:47,645 Dit is een schande. 33 00:03:47,645 --> 00:03:50,856 Hebt u uw mannen niet meer onder controle? 34 00:03:50,856 --> 00:03:53,692 Of zijn hun orders mijn bezit te stelen? 35 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 Stelen? Dit is geen stelen. 36 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 U moet het zien als... 37 00:03:59,531 --> 00:04:00,741 Herverdeling. 38 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 Luitenant. 39 00:04:10,209 --> 00:04:11,669 Neem Hare Majesteit mee. 40 00:04:14,046 --> 00:04:16,256 - Blijf van me af. - Imogen, kijk me aan. 41 00:04:17,007 --> 00:04:18,050 - Het is oké. - Niet... 42 00:04:18,050 --> 00:04:20,469 - Neem me niet mee... - Laat haar los. 43 00:04:20,469 --> 00:04:22,012 - Nee. - Genoeg. 44 00:04:24,181 --> 00:04:28,185 Agreus. Nee. Doe hem geen pijn. 45 00:04:28,978 --> 00:04:29,895 Imogen. 46 00:05:57,191 --> 00:06:01,403 Een mens had het lijk nooit daarboven gekregen. 47 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Heb je iets gehoord van wat ik zei? 48 00:06:03,530 --> 00:06:07,534 Alles. Jij zegt dat jullie niemand op de trein gedood hebben. 49 00:06:07,534 --> 00:06:10,287 Al hadden sommigen het misschien verdiend. 50 00:06:10,287 --> 00:06:12,289 Ik heb die officier gered. 51 00:06:12,289 --> 00:06:14,917 Je gelooft niet dat het je vrienden waren. 52 00:06:14,917 --> 00:06:16,794 Of de politie lapt ons erbij. 53 00:06:16,794 --> 00:06:19,671 Zouden je maatjes dat niet doen? 54 00:06:19,671 --> 00:06:22,549 Als ze dachten dat het de moeite was, 55 00:06:22,549 --> 00:06:25,594 maar ze kunnen jullie nu al ophangen voor de overval. 56 00:06:25,594 --> 00:06:28,388 - Neem je dit wel serieus? - Ja, echt. 57 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 Wat ga je er dan aan doen? 58 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 Ze geven vanavond een feest op Balefire. 59 00:06:36,980 --> 00:06:39,191 Het halve parlement zal er zijn. 60 00:06:39,191 --> 00:06:43,278 - Diplomaten, hoogwaardigheidsbekleders... - Wat heeft dat ermee te maken? 61 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 Je gaat toch niet... 62 00:06:54,748 --> 00:06:55,666 Niet vanavond. 63 00:06:56,375 --> 00:06:58,085 Weet jij een beter moment? 64 00:06:58,085 --> 00:07:00,504 Nooit, misschien? 65 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 We hebben het besproken. 66 00:07:06,135 --> 00:07:08,428 Het is mijn enige troef. 67 00:07:08,428 --> 00:07:10,889 Het wordt bijna zeker je dood. 68 00:07:10,889 --> 00:07:14,852 Vanavond kan ik Balefire in. Die kans krijg ik niet meer. 69 00:07:14,852 --> 00:07:16,520 Het spijt me. 70 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 - Ik wilde het je niet zo vertellen. - Nee. 71 00:07:21,567 --> 00:07:25,154 Je sluipt liever weg en laat dat aan een zuster over. Alweer. 72 00:07:28,490 --> 00:07:29,616 Vignette... 73 00:07:30,409 --> 00:07:32,953 Je besluit lijkt vast te staan. 74 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Kennelijk wel. 75 00:07:36,081 --> 00:07:39,585 En die chique klootzakken zullen je vast op je woord geloven. 76 00:07:39,585 --> 00:07:41,336 Een halfbloed bastaard die zegt 77 00:07:41,336 --> 00:07:44,423 dat Jonah Breakspear geen aanspraak op zijn titel heeft. 78 00:07:44,423 --> 00:07:47,926 Ik verwacht niet om op de thee gevraagd te worden. 79 00:07:49,094 --> 00:07:52,097 Maar ze horen de waarheid. Dat doet ertoe. 80 00:07:52,097 --> 00:07:56,518 Ze gooien je in een diepe put en zijn je voor het toetje vergeten. 81 00:07:59,771 --> 00:08:00,939 Ellendeling. 82 00:08:01,815 --> 00:08:05,360 Als het voorbij is, als het veilig is, laat ik het je weten. 83 00:08:06,862 --> 00:08:08,197 O, ja? 84 00:08:08,197 --> 00:08:10,991 Vanuit de gevangenis of vanaf het kerkhof? 85 00:08:13,619 --> 00:08:16,788 Doe voor mij geen moeite. 86 00:08:16,788 --> 00:08:19,416 Deze keer huil ik niet om je. 87 00:08:31,386 --> 00:08:33,388 - Goed dan. - Goed dan. 88 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 Philo. 89 00:08:44,358 --> 00:08:45,567 Je bent een dwaas. 90 00:08:49,821 --> 00:08:51,573 Laat je vrienden zich koest houden. 91 00:08:52,616 --> 00:08:56,245 Morgen heeft Balefire grotere zorgen dan de Black Raven. 92 00:10:13,864 --> 00:10:14,990 Akos. 93 00:10:16,450 --> 00:10:17,826 Hallo daar. 94 00:10:22,581 --> 00:10:24,374 - Alles goed? - Prima. 95 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Waar zijn we? 96 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 Waarom ben ik hier? 97 00:11:07,250 --> 00:11:09,628 Waar gaan jullie heen? Ik praat tegen jullie. 98 00:11:17,928 --> 00:11:20,972 Jij daar. Waar is de heer des huizes? 99 00:11:23,266 --> 00:11:24,476 Leonora. 100 00:11:25,268 --> 00:11:26,269 Zo heet ik. 101 00:11:27,312 --> 00:11:29,064 Je mag me Leonora noemen. 102 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 Dat is apart. 103 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 Goed dan, Leonora. 104 00:11:35,195 --> 00:11:37,531 Waar is de heer des huizes? 105 00:11:40,075 --> 00:11:41,535 Ergens in de buurt. 106 00:11:43,245 --> 00:11:45,414 Is hij dat, de officier? 107 00:11:48,834 --> 00:11:50,419 Waarom ben ik hier gebracht? 108 00:11:51,670 --> 00:11:54,089 Daar kom je gauw genoeg achter, meisje. 109 00:11:54,089 --> 00:11:58,718 - Waar ben ik? Wat gebeurt hier? - Dat vertel ik je zo. Geef me dat aan. 110 00:12:02,055 --> 00:12:04,599 Helemaal niet. Leg uit waar ik ben. 111 00:12:04,599 --> 00:12:05,851 Het is een huis. 112 00:12:06,601 --> 00:12:08,311 Hier slapen mensen. 113 00:12:08,311 --> 00:12:09,729 Dit is de keuken. 114 00:12:09,729 --> 00:12:13,400 Mensen koken hier en eten er soms, 115 00:12:15,402 --> 00:12:16,778 als het eten klaar is. 116 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Ik weet wat een keuken is. 117 00:12:18,447 --> 00:12:22,409 O, ja? En weet je raad met een aardappel? 118 00:12:23,743 --> 00:12:25,662 Ik ben niet gediend van sarcasme. 119 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 Ik wil antwoorden. 120 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 Ik ben moe en ver van huis. 121 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 Ik weet niet waar Agreus is 122 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 en er klopt allemaal niks van. 123 00:12:36,298 --> 00:12:37,883 Hoezo niet, meisje? 124 00:12:39,551 --> 00:12:42,679 Nou, ik ben Burgisch. 125 00:12:43,430 --> 00:12:44,598 Je meent het. 126 00:12:45,557 --> 00:12:48,351 Ik had heel andere dingen over het Pact gehoord. 127 00:12:48,351 --> 00:12:49,853 - O, ja? - Ja. 128 00:12:50,937 --> 00:12:54,900 Het Pact is een strenge feodale staat, een vreselijke plek. 129 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Dat was het ook. 130 00:12:56,735 --> 00:12:59,237 - Was? - Het was een vreselijke plek. 131 00:13:00,697 --> 00:13:03,700 Toen brak in ons land een nieuwe dageraad aan. 132 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 Het Pact dat jij kent, is verdwenen. 133 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Bijna. 134 00:13:08,914 --> 00:13:10,707 Maar het Pact is zo sterk. 135 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Mensen zijn sterk. 136 00:13:13,376 --> 00:13:17,088 De regering was een parasiet die zich met hen voedde. 137 00:13:17,714 --> 00:13:21,885 Tot we samen in opstand kwamen en alles wegvaagden. 138 00:13:22,469 --> 00:13:25,680 Bedoel je revolutie? 139 00:13:25,680 --> 00:13:27,015 Natuurlijk. 140 00:13:27,015 --> 00:13:28,225 Het was onvermijdelijk. 141 00:13:29,059 --> 00:13:33,271 Toen de mensen beseften dat ze altijd al vrij waren. 142 00:13:34,272 --> 00:13:36,608 Wat is er met de heren gebeurd? 143 00:13:40,278 --> 00:13:43,114 Geef me die wortelen eens aan. 144 00:13:47,869 --> 00:13:48,745 Alsjeblieft? 145 00:13:57,045 --> 00:13:58,046 Bedankt. 146 00:14:00,048 --> 00:14:02,425 Valt het je zo zwaar om me te helpen? 147 00:14:02,425 --> 00:14:03,510 Je bent een bediende. 148 00:14:03,510 --> 00:14:06,555 Als je de soep eet, kun je hem ook helpen maken. 149 00:14:06,555 --> 00:14:07,847 Dat hoort niet. 150 00:14:10,559 --> 00:14:13,603 Een puck als minnaar hebben hoort anders ook niet. 151 00:14:15,313 --> 00:14:16,314 Pardon? 152 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 Ik hoor dat je samen met een puck was. 153 00:14:18,400 --> 00:14:19,818 Dat is best schandalig. 154 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 Dat gaat jou niks aan. 155 00:14:21,611 --> 00:14:23,238 Mensen roddelen. 156 00:14:23,238 --> 00:14:25,657 Hun levens zijn zo leeg 157 00:14:25,657 --> 00:14:28,368 dat ze iedereen omlaaghalen die wat geluk vindt. 158 00:14:28,368 --> 00:14:30,245 Denk je dat? 159 00:14:30,245 --> 00:14:34,374 Agreus is de beste man die ik ken, faun of niet. 160 00:14:34,374 --> 00:14:36,418 Zeg dat maar tegen de roddelaars. 161 00:14:39,296 --> 00:14:41,464 Ik zou graag kennis met hem maken. 162 00:14:47,012 --> 00:14:49,389 Wil je blijven eten? 163 00:14:50,098 --> 00:14:52,767 Je hebt immers geholpen met de soep. 164 00:14:54,603 --> 00:14:55,937 Ik wil geen soep. 165 00:14:57,230 --> 00:15:01,651 Ik wil de heer des huizes spreken en eis om Agreus te mogen te zien. 166 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Neem de officieren mee. 167 00:15:07,991 --> 00:15:09,492 Jij, jij, jij. 168 00:15:18,043 --> 00:15:21,588 Luitenant, waar breng je ze in hemelsnaam naartoe? 169 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Als je losgeld wilt... 170 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Wapens naar het arsenaal. 171 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 Goud en zilver naar de staatskas. 172 00:15:27,552 --> 00:15:29,095 Dit is piraterij. 173 00:15:30,055 --> 00:15:33,933 Als mijn relaties komen, wordt het des te erger voor jullie. 174 00:15:33,933 --> 00:15:35,185 Werkelijk? 175 00:15:35,185 --> 00:15:37,395 Onze landen zijn niet meer in oorlog. 176 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Er zijn verdragen. 177 00:15:40,106 --> 00:15:42,609 Dit gaat tegen alle zeevaartgebruiken, 178 00:15:42,609 --> 00:15:46,613 al het zeerecht in dat tussen beschaafde landen geldt. 179 00:15:46,613 --> 00:15:49,282 Je verdragen kunnen barsten. 180 00:15:49,282 --> 00:15:50,950 Hier geldt een andere wet. 181 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Ik zal je laten geselen. 182 00:15:58,458 --> 00:15:59,584 Luitenant. 183 00:15:59,584 --> 00:16:00,585 Ik heb het. 184 00:16:02,420 --> 00:16:03,672 Het kapiteinslogboek. 185 00:16:04,506 --> 00:16:05,674 Goed gedaan. 186 00:16:20,647 --> 00:16:22,482 We zoeken 187 00:16:23,274 --> 00:16:25,527 ene Agreus Astrayon. 188 00:16:27,612 --> 00:16:29,114 Eigenaar van The Swan. 189 00:16:31,574 --> 00:16:33,952 Ik ben Agreus Astrayon. 190 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Werkelijk? 191 00:16:39,457 --> 00:16:40,667 Erewoord. 192 00:16:41,418 --> 00:16:45,422 Ik bezit dat vaartuig en de maatschappij erachter. 193 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Nu dan... 194 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 Als je mij je excuses aanbiedt, 195 00:16:53,346 --> 00:16:56,099 kunnen we dit als heren oplossen. 196 00:17:10,113 --> 00:17:13,366 Je bent een klassenverrader, Mr Astrayon. 197 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Het bloed en zweet van honderden kleeft aan je handen. 198 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Bemanning van The Swan, 199 00:17:21,499 --> 00:17:24,210 jullie zijn bevrijd van jullie arbeidscontract 200 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 en mogen vertrekken. 201 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Dit is een misverstand. 202 00:17:52,280 --> 00:17:53,406 Tegen de muur. 203 00:17:53,406 --> 00:17:55,867 Graaf Bozak zal voor me instaan. 204 00:17:55,867 --> 00:17:57,202 - Genade. - Stil. 205 00:17:57,202 --> 00:17:58,161 Alsjeblieft. 206 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 Als hij hier komt, weet je wat er met je zal gebeuren? 207 00:18:01,915 --> 00:18:03,082 Weet je dat? 208 00:18:44,582 --> 00:18:46,376 Opstellen, gezicht voorwaarts. 209 00:18:46,376 --> 00:18:47,544 Omhoog... 210 00:18:48,169 --> 00:18:49,712 En één. 211 00:18:50,880 --> 00:18:52,423 Presenteer geweer. 212 00:18:57,136 --> 00:18:58,847 Attentie. 213 00:19:09,482 --> 00:19:11,901 - Welkom in de Burgue, ambassadeur. - Dank u. 214 00:19:11,901 --> 00:19:13,570 Komt u met mij mee. 215 00:19:27,166 --> 00:19:28,585 Kanselier Breakspear, 216 00:19:28,585 --> 00:19:32,714 mijn land heeft te maken met een opstand die mens en fee verenigd heeft 217 00:19:32,714 --> 00:19:36,885 in een groteske, tegennatuurlijke meute die zich de Nieuwe Dageraad noemt. 218 00:19:38,595 --> 00:19:40,513 Mocht dit gepeupel zegevieren, 219 00:19:40,513 --> 00:19:42,557 dan zal het niet lang duren 220 00:19:42,557 --> 00:19:45,560 voor ze de Burgue in het vizier krijgen. 221 00:19:50,273 --> 00:19:52,358 Maar ze zullen niet zegevieren. 222 00:19:53,943 --> 00:19:56,863 En de symbolische aankoop van wapens van de Burgue 223 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 zal de wereld laten weten 224 00:19:58,865 --> 00:20:01,701 dat ons conflict voorbij is 225 00:20:01,701 --> 00:20:06,247 en een nieuw tijdperk inluiden van kracht, eenheid en bondgenootschap. 226 00:20:07,582 --> 00:20:11,502 Majoor Vir, nietwaar? Aangenaam. Runyan Millworthy, tot uw dienst. 227 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 We hebben elkaar al ontmoet. Hier in de Burgue. 228 00:20:14,172 --> 00:20:15,798 Een maand geleden. 229 00:20:15,798 --> 00:20:17,800 - Het kan u ontschoten zijn. - Pardon. 230 00:20:17,800 --> 00:20:20,553 Ik herinner het me weer. Het vuursdagbanket. 231 00:20:20,553 --> 00:20:22,138 Wat kan ik voor u doen? 232 00:20:22,138 --> 00:20:24,933 Ik zou u discreet willen spreken. 233 00:20:24,933 --> 00:20:28,353 Sorry, ik ben geen diplomatieke formaliteiten gewend. 234 00:20:28,353 --> 00:20:30,688 Ik evenmin. Ik ben militair. 235 00:20:30,688 --> 00:20:34,025 Inderdaad. Dan zal ik openhartig spreken. 236 00:20:36,653 --> 00:20:40,239 De wapenaankoop is niet echt symbolisch, of wel? 237 00:20:40,239 --> 00:20:43,534 U hebt eigenlijk dringend militaire steun nodig. 238 00:20:43,534 --> 00:20:48,122 Dan zal ik ook openhartig zijn. Zie onze strategie niet voor zwakte aan. 239 00:20:48,122 --> 00:20:51,334 Officieel is dit niet meer dan een vredesgebaar 240 00:20:51,334 --> 00:20:53,086 tussen oude vijanden. 241 00:20:53,086 --> 00:20:54,754 Een teken van vriendschap. 242 00:20:54,754 --> 00:20:58,132 Precies, maar is het officieus niet zo 243 00:20:58,132 --> 00:21:00,885 dat de industrie van het Pact geremd wordt 244 00:21:00,885 --> 00:21:05,431 door de opkomst van de Nieuwe Dageraad, met hun egalitaire ideologie? 245 00:21:06,182 --> 00:21:09,811 Daarvoor moet u bij de ambassadeur zijn. 246 00:21:09,811 --> 00:21:13,398 Natuurlijk. Maar berichten over stakingen en tekorten 247 00:21:13,398 --> 00:21:15,441 zullen u kwetsbaar maken. 248 00:21:17,276 --> 00:21:18,820 Goed dan, Mr Millworthy. 249 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 In de geest van ons bondgenootschap zal ik u eerlijk bekennen 250 00:21:24,117 --> 00:21:28,121 dat de koop van deze geweren meer dan enkel symbolisch was. 251 00:21:29,038 --> 00:21:31,958 Onze infanterie heeft aan den lijve ondervonden 252 00:21:31,958 --> 00:21:37,171 dat Burgische geweren op de lange afstand superieur zijn. 253 00:21:38,423 --> 00:21:40,591 En wij zullen ze zeker gebruiken. 254 00:21:40,591 --> 00:21:42,218 Tegen de Nieuwe Dageraad. 255 00:21:43,761 --> 00:21:47,515 Ze bedreigen de natuurlijke orde. 256 00:21:48,474 --> 00:21:51,394 Fee en mens die zij aan zij vechten. 257 00:21:51,394 --> 00:21:54,647 De aanstootgevende droom van een stel proletariërs. 258 00:21:55,356 --> 00:21:59,861 Dan vraag ik u: hoe denkt u deze droom te verslaan? 259 00:22:03,406 --> 00:22:05,992 Als ik het goed begrijp, Mr Millworthy, 260 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 dromen de doden niet. 261 00:22:18,880 --> 00:22:21,007 Wat denkt de ambassadeur wel niet? 262 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 Moeten wij echt geloven 263 00:22:22,467 --> 00:22:25,386 dat hij onze wapens koopt om symbolische redenen? 264 00:22:25,386 --> 00:22:29,140 Daarom wil hij zeker ook 200 ton symbolisch buskruit. 265 00:22:29,140 --> 00:22:33,519 We weten dat zijn leger die wapens keihard nodig heeft. 266 00:22:33,519 --> 00:22:35,063 Hij weet dat wij het weten. 267 00:22:35,063 --> 00:22:39,108 Precies. Laten we ons inlichtingenkorps niet tekort doen. 268 00:22:39,817 --> 00:22:44,197 Maar we kunnen erbij gebaat zijn om het Pact in hun oorlogje te steunen. 269 00:22:44,197 --> 00:22:46,324 Hoe is dat mogelijk? 270 00:22:46,324 --> 00:22:49,911 In oorlogstijd vraagt niemand om leiderschapsverkiezingen. 271 00:22:50,620 --> 00:22:53,790 Allemachtig, denk je dat ik deze baan zo graag wil? 272 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 We trekken niet ten strijde. 273 00:22:55,792 --> 00:22:57,752 We verkopen ze alleen wapens. 274 00:22:57,752 --> 00:23:00,838 Sophie, we haten ze. We hebben jaren tegen ze gevochten. 275 00:23:00,838 --> 00:23:04,759 Maar dat Nieuwe Dageraad-gespuis kan een grotere bedreiging zijn. 276 00:23:05,551 --> 00:23:08,763 Zulke gestoorde ideeën verspreiden zich als een ziekte. 277 00:23:08,763 --> 00:23:12,183 Bestrijd die ziekte liever in het Pact dan in de Burgue. 278 00:23:13,476 --> 00:23:16,854 Zullen onze geweren het tij kunnen keren? 279 00:23:19,565 --> 00:23:20,775 Nee. 280 00:23:21,651 --> 00:23:25,196 Niet als we tegelijk ook Nieuwe Dageraad bewapenen. 281 00:23:27,240 --> 00:23:29,200 Terwijl ze hun handen vol hebben, 282 00:23:29,200 --> 00:23:32,120 kunnen onze legers Tirnanoc heroveren. 283 00:23:35,373 --> 00:23:38,126 Wee de dwaas die jou onderschat. 284 00:23:38,793 --> 00:23:41,045 Jij ziet de toekomst zo duidelijk als ik. 285 00:23:41,045 --> 00:23:42,505 We denken allebei hetzelfde. 286 00:23:42,505 --> 00:23:44,841 Ik zeg het alleen hardop. 287 00:23:44,841 --> 00:23:48,302 En je vader wilde Tirnanoc altijd heroveren. 288 00:23:49,595 --> 00:23:52,807 Je kunt de geschiedenis ingaan als de man... 289 00:23:53,516 --> 00:23:56,894 Als de kanselier die van ons weer een wereldmacht maakte. 290 00:23:59,188 --> 00:24:01,607 Dat was hem nooit gelukt. 291 00:24:03,442 --> 00:24:04,735 Profetie stelt niks voor 292 00:24:04,735 --> 00:24:08,239 als je het verstand hebt om een kans te zien en te grijpen? 293 00:24:09,949 --> 00:24:13,578 - Zou het parlement het aandurven? - Ze haten het Pact. 294 00:24:13,578 --> 00:24:17,123 Jouw partij is altijd tegen oorlog. Hoe wil je ze overhalen? 295 00:24:17,123 --> 00:24:20,626 Jonah, je hebt de slechte gewoonte om mij te onderschatten. 296 00:24:22,545 --> 00:24:24,839 Of je kunt de kans laten schieten. 297 00:24:24,839 --> 00:24:28,009 De verkiezingen afwachten, ze misschien verliezen 298 00:24:28,009 --> 00:24:30,094 en teruggaan naar je oude leven. 299 00:24:34,849 --> 00:24:37,185 Ik zal je hoe dan ook steunen. 300 00:24:38,311 --> 00:24:40,146 Het is jouw besluit, kanselier. 301 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Wegwezen. 302 00:25:00,833 --> 00:25:03,711 Er waren wat moeilijkheden. 303 00:25:08,883 --> 00:25:11,219 Kom je onze afspraak niet na? 304 00:25:11,219 --> 00:25:14,096 Spot niet met me, Mr Philostrate. 305 00:25:14,096 --> 00:25:17,850 Wij feeën houden ons wel aan onze beloften. 306 00:25:20,603 --> 00:25:24,565 Maar dit onderkomen is tijdelijk, begrepen? 307 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 Het is koppig en wanhopig. 308 00:26:06,190 --> 00:26:10,319 Hij denkt niet meer helder en nu wordt het zijn dood. 309 00:26:10,820 --> 00:26:12,029 Vuile egoïst. 310 00:26:13,281 --> 00:26:15,825 Er moet toch een andere manier zijn? 311 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 Weet jij wat? 312 00:26:19,078 --> 00:26:21,622 Even niet, Vin. Het spijt me. 313 00:26:25,293 --> 00:26:28,671 En die dode, die vermoorde soldaat? 314 00:26:28,671 --> 00:26:30,131 Het klopt niet. 315 00:26:31,048 --> 00:26:33,217 Ik zeg het niet graag, maar... 316 00:26:34,468 --> 00:26:37,847 Dahlia geeft je vuile blikken sinds de overval. 317 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Dat meen je niet. 318 00:26:39,682 --> 00:26:43,728 Iemand vermoorden om mij erbij te lappen en al onze levens riskeren, 319 00:26:43,728 --> 00:26:45,187 alleen uit wrok? 320 00:26:47,064 --> 00:26:49,400 Hemel, nee, Vignette. 321 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 Zoiets zou ik nooit denken. 322 00:27:01,037 --> 00:27:02,496 Je kunt gaan, Wilson. 323 00:27:02,496 --> 00:27:03,998 Tenzij er nog iets is? 324 00:27:03,998 --> 00:27:05,082 Mevrouw. 325 00:27:42,495 --> 00:27:43,537 Nilly? 326 00:27:49,210 --> 00:27:52,421 Je had tot donker moeten wachten. Wat als je gesnapt werd? 327 00:27:52,421 --> 00:27:54,548 Ik heb reuzelpastei voor je. 328 00:27:54,548 --> 00:27:55,716 Hier. 329 00:27:56,675 --> 00:27:57,927 Hij is nog warm. 330 00:28:00,554 --> 00:28:01,847 Je hebt honger. 331 00:28:01,847 --> 00:28:03,849 Ik had eerder moeten komen. 332 00:28:03,849 --> 00:28:05,684 De bedienden waren overal. 333 00:28:06,769 --> 00:28:08,771 Als ze ontdekken dat je mij verbergt... 334 00:28:09,397 --> 00:28:11,023 Ik moest je zien. 335 00:28:12,691 --> 00:28:15,861 Ik ga vanmiddag thee drinken met de fabriekseigenaren. 336 00:28:15,861 --> 00:28:17,738 Hoeveel hebben we nog? 337 00:28:25,037 --> 00:28:26,747 Zevenhonderdduizend gulden. 338 00:28:27,748 --> 00:28:29,875 Iets meer als we de paarden verkopen. 339 00:28:30,209 --> 00:28:32,420 - Is dat genoeg? - Het moet wel. 340 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Je haar ziet er vreselijk uit. 341 00:28:40,344 --> 00:28:42,638 Ik heb jouw talent niet. 342 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 - Ik heb twee linkerhanden. - Laat mij. 343 00:28:44,640 --> 00:28:48,936 Ze moeten naar je mooie koppie kijken, niet naar de kleine lettertjes. 344 00:28:53,357 --> 00:28:55,818 Ik heb discreet geïnformeerd 345 00:28:55,818 --> 00:28:59,530 naar je broer en waar hij in de Row hij is. 346 00:28:59,530 --> 00:29:01,615 Hij is zo'n stijfkop. 347 00:29:01,615 --> 00:29:04,368 Hij duikt wel op als hij platzak is. 348 00:29:04,368 --> 00:29:05,786 Ben je niet bezorgd? 349 00:29:05,786 --> 00:29:06,829 Hij redt zich wel. 350 00:29:08,539 --> 00:29:09,623 Wij allemaal. 351 00:29:10,833 --> 00:29:12,960 Nog een beetje werk te doen. 352 00:29:13,919 --> 00:29:15,379 Het zal gauw voorbij zijn. 353 00:29:16,547 --> 00:29:17,548 Dat beloof ik. 354 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 Darius. 355 00:29:36,859 --> 00:29:38,652 Kijk eens wie we daar hebben. 356 00:29:38,652 --> 00:29:41,280 Goed om je op de been te zien. 357 00:29:42,781 --> 00:29:44,325 Waarom duurde het zo lang? 358 00:29:45,117 --> 00:29:48,662 Ik ben geen politie meer. Het viel niet mee om je vrij te krijgen. 359 00:29:49,914 --> 00:29:51,624 Ik ben zelfs geen mens meer. 360 00:29:52,291 --> 00:29:53,626 Precies. 361 00:29:53,626 --> 00:29:54,793 Stom van me. 362 00:29:55,753 --> 00:29:58,047 Jij bent degene met problemen. 363 00:29:58,589 --> 00:30:00,758 Ik had het druk met afgetuigd worden, 364 00:30:00,758 --> 00:30:03,552 verhongeren, doodvriezen in de cel, 365 00:30:03,552 --> 00:30:06,680 dus wat erg voor je dat je je baan kwijt bent. 366 00:30:10,559 --> 00:30:11,977 Is dat Basiliaans lamsvlees? 367 00:30:29,828 --> 00:30:31,330 Was het zo erg? 368 00:30:36,919 --> 00:30:41,340 Ze kwamen erachter dat de marrok die me gebeten had een Pact-wapen was. 369 00:30:43,717 --> 00:30:44,969 Dus ze deden onderzoek. 370 00:30:46,845 --> 00:30:47,930 Elke dag. 371 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 Ze dwongen me om dingen te doen. 372 00:30:54,436 --> 00:30:56,230 Ze plaatsten andere gevangen 373 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 bij mij in de cel. 374 00:31:02,570 --> 00:31:03,904 Ze gingen erin, 375 00:31:05,489 --> 00:31:06,991 maar ze kwamen er nooit uit. 376 00:31:08,742 --> 00:31:10,744 Sorry, Dari. Ik heb het geprobeerd. 377 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 Wat wil je dat ik zeg? 378 00:31:16,584 --> 00:31:18,627 Ik heb gedaan wat ik kon. 379 00:31:18,627 --> 00:31:23,048 Voordat of nadat je je penning opgaf en me voor dood achterliet? 380 00:31:23,507 --> 00:31:24,508 Oké. 381 00:31:26,135 --> 00:31:28,679 - Ik zal je met rust laten. - Waar ga je heen? 382 00:31:28,679 --> 00:31:32,600 Denk je dat je de eerste sukkel bent die zijn lul achterna loopt? 383 00:31:32,600 --> 00:31:34,518 Zo zat het niet. 384 00:31:34,518 --> 00:31:37,563 Ben je klaar of ga je mij ook opeten? 385 00:31:37,563 --> 00:31:39,648 Ik trek mijn hemd wel uit. 386 00:31:39,648 --> 00:31:40,649 Toe maar. 387 00:31:40,649 --> 00:31:43,569 Hou je laarzen aan. Dat is knapperiger. 388 00:31:51,076 --> 00:31:52,202 Nu je het zegt, 389 00:31:53,704 --> 00:31:55,831 zo lust ik er nog wel drie. 390 00:31:57,625 --> 00:31:58,876 Een beetje bloederiger. 391 00:32:02,880 --> 00:32:04,298 En een schuilplek. 392 00:32:04,298 --> 00:32:07,885 Je bent hier veilig. Ik heb een akkoordje met de huisbaas. 393 00:32:09,511 --> 00:32:11,055 Ik ken die blik. 394 00:32:12,931 --> 00:32:14,600 Je bekokstooft iets. 395 00:32:15,851 --> 00:32:18,145 Ik heb een plan om de Row te openen. 396 00:32:18,145 --> 00:32:21,357 Jij? Een halfbloed bastaard? 397 00:32:21,357 --> 00:32:25,361 Voor je staat de halfbloed bastaardzoon van Absalom Breakspear. 398 00:32:31,033 --> 00:32:32,534 Nog wat thee, Mr Marlow? 399 00:32:34,787 --> 00:32:35,913 Ja, graag. 400 00:32:38,165 --> 00:32:41,043 Heren, bedankt voor uw komst. 401 00:32:41,043 --> 00:32:44,672 Ik besef dat er ophef is over het beleid van de kanselier. 402 00:32:44,672 --> 00:32:48,926 Miss Longerbane, zonder de critch die in onze fabrieken en winkels werken, 403 00:32:48,926 --> 00:32:51,762 moesten veel van onze bedrijven sluiten. 404 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 Natuurlijk heb ik geen verstand van de finesses van uw zaken, 405 00:32:56,225 --> 00:32:59,603 maar ik vind dat we het beleid van de kanselier moeten steunen. 406 00:33:00,896 --> 00:33:03,774 - Voor de bestwil van de Burgue. - Bestwil? 407 00:33:03,774 --> 00:33:07,778 Het beleid heeft alleen maar onze kosten opgedreven. 408 00:33:07,778 --> 00:33:09,655 Daar denk ik toch anders over. 409 00:33:09,655 --> 00:33:14,493 Heeft een bende pix gisteren niet nog een trein overvallen? 410 00:33:14,493 --> 00:33:17,663 Wat zouden ze niet aanrichten 411 00:33:17,663 --> 00:33:20,124 als ze zich vrij door de stad konden bewegen? 412 00:33:20,124 --> 00:33:23,252 De executies gisteren waren een duidelijk signaal. 413 00:33:23,252 --> 00:33:26,171 Voorzorgsmaatregelen zijn prima, Miss Longerbane, 414 00:33:26,171 --> 00:33:28,799 maar wij hebben gezinnen te onderhouden. 415 00:33:30,384 --> 00:33:31,719 Natuurlijk. 416 00:33:31,719 --> 00:33:33,846 En kinderen te beschermen. 417 00:33:34,972 --> 00:33:39,518 Maar u zou niet moeten lijden onder uw loyaliteit aan de partij. 418 00:33:41,019 --> 00:33:43,605 Loyaliteit moet beloond worden. 419 00:33:44,898 --> 00:33:48,068 Dus, uit loyaliteit, 420 00:33:48,902 --> 00:33:53,115 wil ik mijn vaders investeringen in uw fabrieken vergroten. 421 00:33:56,326 --> 00:34:00,038 Ik heb dit aanbod al gedaan aan andere partijleden. 422 00:34:01,206 --> 00:34:02,458 Allen gingen akkoord. 423 00:34:06,378 --> 00:34:10,424 Dit contract vergroot uw aandeel in mijn fabriek 424 00:34:10,424 --> 00:34:12,509 en niet zo'n klein beetje ook. 425 00:34:13,135 --> 00:34:14,928 U bent de zakenman, 426 00:34:14,928 --> 00:34:17,514 maar een lening vraagt om een onderpand, 427 00:34:18,557 --> 00:34:19,767 of niet soms? 428 00:34:19,767 --> 00:34:24,354 Maar zonder critch hebben we nog steeds geen arbeidskrachten. 429 00:34:24,354 --> 00:34:26,273 En zonder goedkope arbeid 430 00:34:26,273 --> 00:34:29,902 kunnen we u nooit terugbetalen. 431 00:34:30,319 --> 00:34:34,948 Heren, ik zal u een geheim verklappen. 432 00:34:35,741 --> 00:34:40,078 Ik kan de kanselier overtuigen om het Pact te steunen 433 00:34:40,078 --> 00:34:42,748 in hun strijd tegen de Nieuwe Dageraad. 434 00:34:42,748 --> 00:34:44,249 Als dat gebeurt, 435 00:34:44,249 --> 00:34:48,045 moeten de fabrieken op volle toeren draaien. 436 00:34:48,045 --> 00:34:49,713 Er zullen uitzonderingen gelden 437 00:34:49,713 --> 00:34:53,258 voor geschoolde feeënarbeiders om weer aan de slag te gaan. 438 00:34:53,258 --> 00:34:56,512 En u, mijne heren, 439 00:34:56,512 --> 00:34:59,181 zult een kapitaal verdienen. 440 00:34:59,181 --> 00:35:01,683 Maar het Pact steunen 441 00:35:01,683 --> 00:35:04,770 gaat tegen alles in waar uw vader voor stond. 442 00:35:04,770 --> 00:35:06,897 Ik ben mijn vader niet, Mr Fletcher. 443 00:35:17,074 --> 00:35:19,576 Ik ben u zeer erkentelijk dat u besloten hebt 444 00:35:19,576 --> 00:35:22,955 om mijn leiderschap te steunen in deze moeilijke tijden. 445 00:35:50,107 --> 00:35:52,192 Ik zal je nooit verlaten. 446 00:35:53,861 --> 00:35:56,280 Als ik met je kon ruilen, deed ik het. 447 00:35:58,824 --> 00:35:59,867 Ik hou van je. 448 00:36:02,744 --> 00:36:03,912 Zonder jou ben ik... 449 00:36:05,372 --> 00:36:06,373 Een dwaas. 450 00:36:08,834 --> 00:36:09,960 Mijn dwaas. 451 00:36:12,004 --> 00:36:12,921 Het is goed. 452 00:36:15,507 --> 00:36:18,010 Ik ben hier voor je. Ik ga niet weg. 453 00:36:21,763 --> 00:36:23,599 Alles goed, lieverd? 454 00:36:30,564 --> 00:36:31,773 Niet lang meer. 455 00:36:34,610 --> 00:36:38,530 Misschien kunnen we die Burgische eikels alsnog een schop uitdelen. 456 00:36:38,530 --> 00:36:39,740 Wat bedoel je? 457 00:36:40,616 --> 00:36:44,453 Ik heb een plan. Ik heb je hulp nodig, van jullie allebei. 458 00:37:45,472 --> 00:37:48,058 We vragen om hulp en ze schieten het meisje neer? 459 00:37:48,266 --> 00:37:50,310 Ze zijn monsters, Dahlia. 460 00:37:51,103 --> 00:37:52,562 De mensen veranderen niet. 461 00:37:53,605 --> 00:37:54,856 Vignette was een dwaas. 462 00:38:41,903 --> 00:38:42,863 Pas op. 463 00:38:56,543 --> 00:38:57,461 Loop door. 464 00:39:06,636 --> 00:39:07,596 Deze kant op. 465 00:39:54,768 --> 00:39:55,894 Agreus? 466 00:40:04,903 --> 00:40:06,947 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 467 00:40:11,952 --> 00:40:14,496 - Waar zijn we? - Voor nu is het thuis. 468 00:40:14,496 --> 00:40:16,832 Thuis? Moeten we hier blijven? 469 00:40:16,832 --> 00:40:20,293 We moeten het met twee andere gezinnen delen. 470 00:40:20,293 --> 00:40:21,253 Delen? 471 00:40:21,920 --> 00:40:25,215 Tot ik het losgeld heb om ons vrij te kopen. 472 00:40:25,215 --> 00:40:28,426 Er moet toch een manier zijn om ons schip vrij te kopen, 473 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 net als de bemanning? 474 00:40:32,848 --> 00:40:35,058 Wat is er? Is alles goed? 475 00:40:35,725 --> 00:40:38,770 Ja. Natuurlijk. Ik zal het proberen. 476 00:40:38,770 --> 00:40:40,647 En met jou? Wat is er gebeurd? 477 00:40:40,647 --> 00:40:41,898 - Nou... - Ga zitten. 478 00:40:41,898 --> 00:40:43,525 Het was onbegrijpelijk. 479 00:40:44,693 --> 00:40:48,363 Ze brachten me naar een huis en gingen weer weg. 480 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 Wat voor huis? Ik begrijp het niet. 481 00:40:50,699 --> 00:40:53,493 Ik ook niet. Ze lieten me achter als bagage. 482 00:40:53,493 --> 00:40:56,538 De enige die tegen me sprak, was een oude bediende. 483 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Ik moest een aardappel schillen 484 00:40:58,415 --> 00:41:01,293 en ze maakte wat brutale opmerkingen. 485 00:41:01,293 --> 00:41:02,335 Waarover? 486 00:41:03,420 --> 00:41:04,796 Nou, over ons. 487 00:41:05,922 --> 00:41:07,257 Wist ze over ons? 488 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Ja. 489 00:41:08,758 --> 00:41:10,051 Het was zeer merkwaardig. 490 00:41:10,051 --> 00:41:12,262 Ze sprak niet als een bediende. 491 00:41:12,262 --> 00:41:14,097 Ze sprak over revolutie. 492 00:41:14,097 --> 00:41:17,225 Alsof ze me observeerde om te zien hoe ik zou reageren. 493 00:41:17,225 --> 00:41:19,144 - Ze stelde je op de proef. - Ja. 494 00:41:19,144 --> 00:41:21,229 Misschien. Ik... 495 00:41:21,229 --> 00:41:22,939 Ik weet het echt niet. 496 00:41:23,773 --> 00:41:27,736 Ze had een gebroken hoorn. Ze zei dat ze Leonora heette. 497 00:41:29,905 --> 00:41:30,989 Leonora? 498 00:41:32,115 --> 00:41:32,991 Ja. 499 00:41:41,708 --> 00:41:42,792 Die vrouw? 500 00:41:43,877 --> 00:41:44,878 Is zij dat? 501 00:41:45,712 --> 00:41:46,588 Ja. 502 00:41:47,839 --> 00:41:48,924 Inderdaad. 503 00:41:50,133 --> 00:41:51,259 Maar wie is ze? 504 00:41:55,513 --> 00:41:58,099 Ik kon niet wakker worden, 505 00:41:59,351 --> 00:42:02,103 hoe hard ik het ook probeerde, en toen... 506 00:42:04,648 --> 00:42:08,526 Toen ademde ze iets in me en 507 00:42:09,569 --> 00:42:12,405 ineens was het alsof ik in een ander was 508 00:42:13,573 --> 00:42:15,367 en zag wat die ander zag. 509 00:42:17,994 --> 00:42:21,164 Het spijt me, zuster. Wie moet ik het anders vragen? 510 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 Het is goed dat je naar mij gekomen bent. 511 00:42:25,252 --> 00:42:28,213 Heb je echt Aoife Tsimani gezien? 512 00:42:30,131 --> 00:42:31,758 Ik word zeker gek. 513 00:42:35,512 --> 00:42:37,013 Misschien iets ergers. 514 00:42:39,641 --> 00:42:42,310 Een heks ontleent haar kracht aan de dood. 515 00:42:43,061 --> 00:42:44,688 Het is duistere magie. 516 00:42:46,231 --> 00:42:49,567 Tsimani had het beest opgeroepen dat haar doodde 517 00:42:50,568 --> 00:42:53,947 en het gerucht ging dat als je wilde betalen 518 00:42:55,115 --> 00:42:58,618 ze de geest van anderen binnendrong en ze dingen dwong te doen. 519 00:43:00,912 --> 00:43:01,997 Boosaardige dingen. 520 00:43:03,581 --> 00:43:05,583 Zeg je dat ze in mijn hoofd zit? 521 00:43:07,127 --> 00:43:09,921 Hoe kan dat? Ze is dood. Ik zag haar sterven. 522 00:43:12,882 --> 00:43:13,800 Mag ik? 523 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 Alsjeblieft? 524 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Zuster? 525 00:44:20,367 --> 00:44:23,119 Zei je dat je Tsimani zag oversteken? 526 00:44:23,119 --> 00:44:24,537 Was je erbij? 527 00:44:26,289 --> 00:44:27,499 Ja. 528 00:44:29,042 --> 00:44:30,543 Toen ze stierf, 529 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 droeg ze haar macht aan jou over. 530 00:44:34,172 --> 00:44:35,465 Maar ik wil hem niet. 531 00:44:37,467 --> 00:44:39,636 Ik wil er niks mee te maken hebben. 532 00:44:39,636 --> 00:44:42,138 Ik mag hopen van niet, kind. 533 00:44:42,138 --> 00:44:44,224 Want het zicht is een vloek 534 00:44:45,475 --> 00:44:49,229 en wie het boze accepteert, wordt zelf boosaardig. 535 00:44:54,526 --> 00:44:57,487 Oona is bereid om haar leven hiervoor op te offeren. 536 00:44:58,113 --> 00:45:00,365 Kaine, Phaedra en ik ook. 537 00:45:01,324 --> 00:45:06,162 Dahlia, we slaan ze om de oren met hun eigen huichelarij. 538 00:45:06,162 --> 00:45:09,457 Met jouw zegen willen we keihard toeslaan. 539 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Vanavond. 540 00:45:22,762 --> 00:45:24,180 Broeders en zusters, 541 00:45:25,890 --> 00:45:31,062 maandenlang hebben we onze feeënkroost in de modder zien verhongeren 542 00:45:32,313 --> 00:45:37,569 terwijl de Bás Dubh ons de adem ontnam en de beenlingen ons vertrapten. 543 00:45:41,156 --> 00:45:42,615 Maar ze vergeten 544 00:45:43,825 --> 00:45:46,411 wie wij zijn. 545 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 We zullen ons bloed en onze pijn 546 00:45:52,584 --> 00:45:55,712 onder hun Burgische neuzen duwen. 547 00:45:55,712 --> 00:45:58,298 Laat ze ons leed ruiken. 548 00:45:58,298 --> 00:46:00,300 Laat ze het proeven. 549 00:46:00,300 --> 00:46:01,718 Kijken of het hun bevalt. 550 00:46:10,477 --> 00:46:13,271 Vignettes plan is gedurfd en geniaal. 551 00:46:13,271 --> 00:46:15,773 En het duldt geen enkele fout. 552 00:46:16,774 --> 00:46:19,777 Daarom zal ik de inval in de Burgue zelf leiden. 553 00:46:21,488 --> 00:46:22,739 Dahlia. 554 00:46:22,989 --> 00:46:24,282 Dahlia, toe. 555 00:46:25,200 --> 00:46:26,784 Je kunt je leven niet riskeren. 556 00:46:26,784 --> 00:46:28,661 Ze kijken allemaal naar jou. 557 00:46:28,912 --> 00:46:30,038 Ik kan het aan. 558 00:46:30,872 --> 00:46:33,875 Voor de Raven zet ik mijn leven zo op het spel. 559 00:46:34,918 --> 00:46:35,919 En ik niet? 560 00:46:36,753 --> 00:46:40,673 Je snapt nog steeds niet goed wie hier de baas is. 561 00:46:40,673 --> 00:46:43,301 Kennelijk zie je jezelf als een leider. 562 00:46:44,427 --> 00:46:46,930 Probeer het maar. Ik kortwiek je. 563 00:46:48,515 --> 00:46:50,058 - Wacht... - Rot op. 564 00:46:50,725 --> 00:46:52,185 Of blijf jammeren. 565 00:46:53,811 --> 00:46:54,812 Kijk wat er gebeurt. 566 00:47:04,322 --> 00:47:06,366 We krijgen het voor elkaar. Beloofd. 567 00:47:06,866 --> 00:47:07,909 We moeten gaan. 568 00:47:34,936 --> 00:47:37,939 Lukte het niet om een beroep op zijn geweten te doen? 569 00:47:37,939 --> 00:47:39,315 Helaas niet. 570 00:47:41,651 --> 00:47:42,610 Ach... 571 00:47:43,778 --> 00:47:44,946 Je hebt het geprobeerd. 572 00:47:53,621 --> 00:47:55,873 Ik voel je moeder, weet je. 573 00:47:56,958 --> 00:47:59,836 Ze is trots op je. Je vader was dat ook geweest. 574 00:48:00,545 --> 00:48:04,048 Ik zal naast je staan en een parlementair onderzoek eisen. 575 00:48:04,048 --> 00:48:06,676 Dat is mijn recht als burger. 576 00:48:07,218 --> 00:48:11,180 En met genoeg getuigen zoals je puck-vriendin Afissa 577 00:48:11,180 --> 00:48:16,144 zal de waarheid naar boven komen, wat er ook met ons gebeurt. 578 00:48:16,144 --> 00:48:17,103 Waarschijnlijk. 579 00:48:17,937 --> 00:48:18,896 Hopelijk. 580 00:48:20,148 --> 00:48:22,150 Wil je dit echt doorzetten? 581 00:48:23,526 --> 00:48:24,694 Ik wil het niet. 582 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 Ik moet het. 583 00:49:46,275 --> 00:49:49,779 Hoe voelt het nou, aan de Burgue-kant van de rivier? 584 00:49:49,779 --> 00:49:51,447 Het ruikt wel frisser. 585 00:50:29,193 --> 00:50:31,279 We bidden allemaal voor u, Mr Spurnrose. 586 00:50:32,321 --> 00:50:33,448 Dank u, mevrouw. 587 00:50:34,365 --> 00:50:36,868 Nog niks vernomen over uw zus? 588 00:50:36,868 --> 00:50:41,038 Nee, ik heb al mijn middelen ingezet 589 00:50:41,038 --> 00:50:45,168 en de autoriteiten doen alles om mijn lieve Imogen te redden, 590 00:50:45,168 --> 00:50:48,755 maar haar ontvoerder was vroeger een skipjack, 591 00:50:48,755 --> 00:50:53,092 een vermogende faun, die de wet to dusver ontglipt is. 592 00:50:53,092 --> 00:50:55,845 Een puck met geld. Dat krijg je er nou van. 593 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 Als beesten zinnen ze op onze vrouwen. 594 00:50:59,056 --> 00:51:02,935 Pardon, mevrouw, maar de gedachte is gewoon... 595 00:51:03,478 --> 00:51:04,937 Arme schat. 596 00:51:05,980 --> 00:51:08,900 Had de kanselier de feeën maar eerder opgesloten. 597 00:51:08,900 --> 00:51:11,319 Ja, inderdaad. 598 00:51:41,641 --> 00:51:46,646 Dat ze oppositieleider is, betekent niet dat we het over alles oneens zijn. 599 00:51:46,646 --> 00:51:50,483 Integendeel, ik vermoed dat mevrouw zeer overtuigend kan zijn. 600 00:51:50,483 --> 00:51:53,319 Ze hoeft amper haar mond open te doen. 601 00:51:53,319 --> 00:51:55,988 Maar als ik dat wel doe, ambassadeur... 602 00:51:55,988 --> 00:51:58,449 Dan siddert u net als iedereen. 603 00:52:27,854 --> 00:52:29,397 Dames en heren... 604 00:52:32,775 --> 00:52:34,110 Schiet ze neer. 605 00:52:36,320 --> 00:52:39,407 - Ik krijg ze niet in mijn vizier. - Bescherm de kanselier. 606 00:52:55,882 --> 00:52:58,050 Genieten jullie van je maaltijd? 607 00:53:01,137 --> 00:53:04,682 Jullie weten niet hoe het is om honger te lijden. 608 00:53:06,309 --> 00:53:07,643 Wij wel. 609 00:53:07,643 --> 00:53:12,315 Wij ploeterden in jullie fabrieken. We zorgden voor jullie kinderen. 610 00:53:13,149 --> 00:53:17,236 En nu verhongeren we in jullie getto's terwijl jullie je volproppen. 611 00:53:31,417 --> 00:53:32,627 Dit is Oona. 612 00:53:33,794 --> 00:53:36,130 Ze gaat dood aan de Bás Dubh. 613 00:53:36,631 --> 00:53:37,965 Door jullie. 614 00:53:38,466 --> 00:53:40,259 Wat een rotgezicht, hè? 615 00:53:41,552 --> 00:53:46,766 Jullie zien de troep liever niet, de stront en het bloed. 616 00:53:47,433 --> 00:53:48,768 Niet fijn, hè? 617 00:53:48,768 --> 00:53:50,186 Niet wegkijken, jij. 618 00:54:01,989 --> 00:54:03,324 Dat is de Bás Dubh. 619 00:54:05,660 --> 00:54:09,288 Talloze pix gaan eraan dood. Geen medicijn. Geen ontsnapping. 620 00:54:09,288 --> 00:54:13,000 Hun familie moet toekijken terwijl ze wegrotten en gillend sterven. 621 00:54:16,170 --> 00:54:19,423 Kijk maar eens goed wat jullie ons aandoen. 622 00:54:22,802 --> 00:54:23,928 Toe maar, lieverd. 623 00:54:25,137 --> 00:54:26,138 Vlieg. 624 00:54:47,368 --> 00:54:49,745 Nee. 625 00:55:19,900 --> 00:55:21,152 Vaarwel, liefste. 626 00:55:58,355 --> 00:56:00,524 Wist je van het plan van de Black Raven? 627 00:56:04,987 --> 00:56:06,113 Het was mijn plan. 628 00:56:58,833 --> 00:57:01,460 - Vignette. Ben je daar? - Het is in orde. 629 00:57:04,505 --> 00:57:05,881 Je moet snel komen. 630 00:57:13,430 --> 00:57:17,685 Hang ze daar niet op. Er wonen hier kinderen. Haal ze eraf. 631 00:57:17,685 --> 00:57:20,104 - Haal ze eraf. - Kijk wat ze gedaan hebben. 632 00:57:20,104 --> 00:57:21,438 De mensen. 633 00:57:22,690 --> 00:57:24,567 Ze hebben Dahlia en Bolero vermoord. 634 00:59:20,349 --> 00:59:22,351 Ondertiteld door: Xander Purcell 635 00:59:22,351 --> 00:59:24,436 Creatief supervisor: