1
00:00:38,706 --> 00:00:40,791
Sebelah kanan kapal selamat.
2
00:01:10,571 --> 00:01:12,615
Tak perlu takut.
3
00:01:12,615 --> 00:01:14,575
Perikatan sebuah negara bertamadun.
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,702
Mereka nak tenggelamkan kita.
5
00:01:16,702 --> 00:01:17,995
Tembakan amaran.
6
00:01:19,205 --> 00:01:22,458
Cuma formaliti agar kita patuh.
Kita bukan dalam bahaya.
7
00:01:22,458 --> 00:01:25,169
Kita belayar ke Perikatan
dengan diacu senjata?
8
00:01:25,169 --> 00:01:28,297
Perikatan negara tua dan korup.
Wang yang memacunya.
9
00:01:28,297 --> 00:01:31,467
Semuanya boleh dibeli, termasuk kebebasan.
10
00:01:31,467 --> 00:01:35,012
- Begitulah ketamadunan berfungsi.
- Agreus, saya orang Burgue.
11
00:01:35,012 --> 00:01:38,849
Kami berperang dengan mereka
beberapa tahun lalu.
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,645
Juga dengan hubungan kita ini...
13
00:01:42,645 --> 00:01:44,104
Hubungan kita?
14
00:01:45,231 --> 00:01:47,525
Awak anak gadis keluarga bangsawan.
15
00:01:47,525 --> 00:01:50,528
Saya pula kaya. Cuma itu yang penting.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,363
Wang dan kelas.
17
00:01:54,532 --> 00:01:55,533
Masuk.
18
00:01:56,367 --> 00:01:57,743
Kita akan mendarat, tuan.
19
00:01:57,743 --> 00:01:59,495
- Di mana?
- Ragusa, tuan.
20
00:02:00,037 --> 00:02:00,996
Bagus.
21
00:02:02,039 --> 00:02:05,000
Saya ada ramai kenalan di sana.
Tiada masalah.
22
00:02:05,751 --> 00:02:10,965
Ayuh, sayang. Bandar lama itu indah
dan pelabuhannya agak menarik.
23
00:02:12,675 --> 00:02:13,759
Boleh kita naik?
24
00:02:26,188 --> 00:02:29,733
PELABUHAN RAGUSA
25
00:03:16,238 --> 00:03:17,323
Jalan lekas!
26
00:03:28,334 --> 00:03:29,335
Jalan!
27
00:03:33,005 --> 00:03:34,089
Jalan!
28
00:03:36,216 --> 00:03:37,718
Beratur.
29
00:03:37,718 --> 00:03:39,219
Banduan dah sedia.
30
00:03:39,762 --> 00:03:41,055
Syabas.
31
00:03:41,055 --> 00:03:42,723
Syabas, sahabat.
32
00:03:46,393 --> 00:03:47,645
Ini melampau.
33
00:03:47,645 --> 00:03:50,856
Adakah awak gagal mengawal pengikut awak
34
00:03:50,856 --> 00:03:53,692
atau mereka diarahkan mencuri harta saya?
35
00:03:53,692 --> 00:03:56,445
Mencuri? Tidak, ini bukan mencuri.
36
00:03:57,613 --> 00:03:59,531
Anggaplah ini sebagai...
37
00:03:59,531 --> 00:04:00,741
pengagihan semula.
38
00:04:00,741 --> 00:04:01,867
Leftenan.
39
00:04:10,209 --> 00:04:11,669
Bawa Yang Mulia pergi.
40
00:04:14,046 --> 00:04:16,256
- Jangan sentuh saya.
- Imogen, pandang saya.
41
00:04:17,007 --> 00:04:18,050
- Tak apa.
- Jangan.
42
00:04:18,050 --> 00:04:20,469
- Jangan bawa saya pergi...
- Lepaskan dia!
43
00:04:20,469 --> 00:04:22,012
- Tidak!
- Cukup.
44
00:04:24,181 --> 00:04:28,185
Agreus. Jangan cederakan dia!
45
00:04:28,978 --> 00:04:29,895
Imogen.
46
00:05:57,191 --> 00:06:01,403
Tak mungkin pembunuh manusia
boleh buang mayatnya setinggi itu.
47
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Awak dengar apa saya cakap?
48
00:06:03,530 --> 00:06:07,534
Saya dengar semuanya. Awak kata,
awak tak membunuh orang di kereta api.
49
00:06:07,534 --> 00:06:10,287
Tidak. Mungkin ada yang kata
mereka patut mati.
50
00:06:10,287 --> 00:06:12,289
Saya sendiri selamatkan nyawa dia.
51
00:06:12,289 --> 00:06:14,917
Pasti awak percaya
ini bukan angkara rakan awak.
52
00:06:14,917 --> 00:06:16,794
Mungkin polis memerangkap kita.
53
00:06:16,794 --> 00:06:19,671
Rakan-rakan lama awak takkan buat begitu?
54
00:06:19,671 --> 00:06:22,549
Mereka pasti buat
jika mereka rasa ia berbaloi.
55
00:06:22,549 --> 00:06:25,594
Mereka boleh gantung awak
untuk serangan kereta api itu.
56
00:06:25,594 --> 00:06:28,388
- Awak ambil serius hal ini?
- Ya.
57
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
Jadi apa yang awak nak buat?
58
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
Mereka akan buat parti
di Balefire malam ini.
59
00:06:36,980 --> 00:06:39,191
Separuh ahli parlimen akan hadir.
60
00:06:39,191 --> 00:06:43,278
- Diplomat, orang-orang kenamaan...
- Apa kaitannya dengan kita?
61
00:06:50,202 --> 00:06:51,203
Tak mungkin awak...
62
00:06:54,748 --> 00:06:55,666
Bukan malam ini.
63
00:06:56,375 --> 00:06:58,085
Ada masa yang lebih baik?
64
00:06:58,085 --> 00:07:00,504
Entahlah. Jangan pergi langsung?
65
00:07:01,672 --> 00:07:03,090
Kita pernah bincang.
66
00:07:06,135 --> 00:07:08,428
Tinggal ini sahaja yang saya boleh buat.
67
00:07:08,428 --> 00:07:10,889
Ini cara paling cepat untuk awak dibunuh.
68
00:07:10,889 --> 00:07:14,852
Saya boleh masuk ke Balefire malam ini.
Mungkin tiada peluang lain.
69
00:07:14,852 --> 00:07:16,520
Maafkan saya.
70
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
- Saya tak mahu beritahu awak begini.
- Tidak.
71
00:07:21,567 --> 00:07:25,154
Awak nak pergi senyap-senyap
dan biar Mima beritahu saya, macam dulu.
72
00:07:28,490 --> 00:07:29,616
Vignette.
73
00:07:30,409 --> 00:07:32,953
Nampaknya awak dah buat keputusan.
74
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Begitulah nampaknya.
75
00:07:36,081 --> 00:07:39,585
Pasti bangsawan tak guna itu
akan percaya cakap awak.
76
00:07:39,585 --> 00:07:41,336
Anak luar nikah kacukan kata
77
00:07:41,336 --> 00:07:44,423
Jonah Breakspear tak layak jadi Canselor.
78
00:07:44,423 --> 00:07:47,926
Saya tak mengharapkan jemputan
minum teh dengan keluarga.
79
00:07:49,094 --> 00:07:52,097
Namun mereka akan tahu hal sebenar
dan itu yang penting.
80
00:07:52,097 --> 00:07:56,518
Mereka akan campak awak dalam lubang
dan terlupa sebelum parti tamat.
81
00:07:59,771 --> 00:08:00,939
Tak guna.
82
00:08:01,815 --> 00:08:05,360
Apabila sudah berakhir dan selamat,
saya akan hubungi awak.
83
00:08:06,862 --> 00:08:08,197
Betulkah?
84
00:08:08,197 --> 00:08:10,991
Dari penjara atau dari dalam kubur?
85
00:08:13,619 --> 00:08:16,788
Tak perlulah menyusahkan diri demi saya.
86
00:08:16,788 --> 00:08:19,416
Saya takkan menangis kali ini.
87
00:08:31,386 --> 00:08:33,388
- Saya pergi dulu.
- Baiklah.
88
00:08:40,562 --> 00:08:41,772
Philo.
89
00:08:44,358 --> 00:08:45,567
Awak memang dungu.
90
00:08:49,821 --> 00:08:51,573
Minta rakan-rakan awak menyorok.
91
00:08:52,616 --> 00:08:56,245
Esok Balefire ada masalah
yang lebih besar daripada Raven Hitam.
92
00:10:13,864 --> 00:10:14,990
Akos!
93
00:10:16,450 --> 00:10:17,826
- Hei, awak.
- Hei.
94
00:10:22,581 --> 00:10:24,374
- Apa khabar?
- Baik.
95
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
Betul?
96
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Tempat apakah ini?
97
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
Kenapa bawa saya ke sini?
98
00:11:07,250 --> 00:11:09,628
Awak nak ke mana?
Saya bercakap dengan awak.
99
00:11:17,928 --> 00:11:20,972
Hei, di mana tuan rumah ini?
100
00:11:23,266 --> 00:11:24,476
Leonora.
101
00:11:25,268 --> 00:11:26,269
Itu nama saya.
102
00:11:27,312 --> 00:11:29,064
Panggil saya Leonora.
103
00:11:31,400 --> 00:11:32,401
Anehnya.
104
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
Baiklah, Leonora.
105
00:11:35,195 --> 00:11:37,531
Di mana tuan rumah ini?
106
00:11:40,075 --> 00:11:41,535
Ada di suatu tempat.
107
00:11:43,245 --> 00:11:45,414
Adakah dia pegawai itu?
108
00:11:48,834 --> 00:11:50,419
Kenapa saya dibiarkan di sini?
109
00:11:51,670 --> 00:11:54,089
Pasti awak akan tahu nanti, ziska.
110
00:11:54,089 --> 00:11:58,718
- Tempat apakah ini? Apa berlaku di sini?
- Saya boleh beritahu. Hulurkan itu.
111
00:12:02,055 --> 00:12:04,599
Tidak sama sekali. Jelaskan tempat ini.
112
00:12:04,599 --> 00:12:05,851
Ini sebuah rumah.
113
00:12:06,601 --> 00:12:08,311
Orang tidur di sini.
114
00:12:08,311 --> 00:12:09,729
Ruang ini pula dapur.
115
00:12:09,729 --> 00:12:13,400
Orang memasak
dan kadangkala makan di sini,
116
00:12:15,402 --> 00:12:16,778
apabila makanan siap.
117
00:12:16,778 --> 00:12:18,447
Saya tahu kegunaan dapur.
118
00:12:18,447 --> 00:12:22,409
Benarkah? Jadi awak tahu
cara mengupas kentang?
119
00:12:23,743 --> 00:12:25,662
Saya tak perlukan sindiran awak.
120
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
Saya perlukan jawapan.
121
00:12:28,874 --> 00:12:31,835
Saya letih sebab mengembara jauh
dari rumah saya.
122
00:12:31,835 --> 00:12:33,795
Saya tak tahu di mana Agreus
123
00:12:33,795 --> 00:12:35,672
dan semuanya tak masuk akal.
124
00:12:36,298 --> 00:12:37,883
Kenapa pula, ziska?
125
00:12:39,551 --> 00:12:42,679
Sebab saya orang Burgue.
126
00:12:43,430 --> 00:12:44,598
Tak mungkin.
127
00:12:45,557 --> 00:12:48,351
Ini tak seperti Perikatan yang saya tahu.
128
00:12:48,351 --> 00:12:49,853
- Tidak?
- Tidak.
129
00:12:50,937 --> 00:12:54,900
Perikatan ialah negara feudal yang tegas
dan tempat yang teruk.
130
00:12:54,900 --> 00:12:56,735
Dulu memang begitu.
131
00:12:56,735 --> 00:12:59,237
- Dulu?
- Dulu ia tempat yang teruk.
132
00:13:00,697 --> 00:13:03,700
Kemudian sinar baharu
memancarkan cahaya ke negara kami.
133
00:13:04,659 --> 00:13:07,037
Perikatan yang awak tahu sudah tiada.
134
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Hampir tiada.
135
00:13:08,914 --> 00:13:10,707
Tapi Perikatan sangat kuat.
136
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
Rakyat yang kuat.
137
00:13:13,376 --> 00:13:17,088
Kerajaan mereka bak parasit
yang mengerah dan menindas rakyat.
138
00:13:17,714 --> 00:13:21,885
Sehinggalah kami bersatu hati
dan mula menghapuskannya.
139
00:13:22,469 --> 00:13:25,680
Maksud awak, revolusi?
140
00:13:25,680 --> 00:13:27,015
Sudah tentu.
141
00:13:27,015 --> 00:13:28,225
Tak dapat dielakkan.
142
00:13:29,059 --> 00:13:33,271
Sebaik sahaja rakyat sedar
mereka sebenarnya bebas sejak dulu lagi.
143
00:13:34,272 --> 00:13:36,608
Apa berlaku kepada bangsawan Perikatan?
144
00:13:40,278 --> 00:13:43,114
Boleh hulurkan lobak merah itu?
145
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
Tolong?
146
00:13:57,045 --> 00:13:58,046
Terima kasih.
147
00:14:00,048 --> 00:14:02,425
Susah sangat untuk awak bantu saya?
148
00:14:02,425 --> 00:14:03,510
Awak pembantu rumah.
149
00:14:03,510 --> 00:14:06,555
Kita yang nak makan sup ini.
Apa salahnya awak tolong?
150
00:14:06,555 --> 00:14:07,847
Itu tak wajar.
151
00:14:10,559 --> 00:14:13,603
Bercinta dengan Puck juga tak wajar.
152
00:14:15,313 --> 00:14:16,314
Apa awak cakap?
153
00:14:16,314 --> 00:14:18,400
Saya dengar awak tiba dengan Puck.
154
00:14:18,400 --> 00:14:19,818
Skandal yang hangat.
155
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
Itu bukan masalah awak.
156
00:14:21,611 --> 00:14:23,238
Masalahnya, orang bercerita.
157
00:14:23,238 --> 00:14:25,657
Sebab kehidupan mereka teruk,
158
00:14:25,657 --> 00:14:28,368
mereka perlu hina
orang yang menemui kebahagiaan.
159
00:14:28,368 --> 00:14:30,245
Awak rasa begitu?
160
00:14:30,245 --> 00:14:34,374
Agreus lelaki terbaik yang saya
pernah jumpa antara semua makhluk.
161
00:14:34,374 --> 00:14:36,418
Beritahu kepada kaki umpat itu.
162
00:14:39,296 --> 00:14:41,464
Nampaknya lelaki itu patut dikenali.
163
00:14:47,012 --> 00:14:49,389
Awak nak tunggu untuk makan lewat malam?
164
00:14:50,098 --> 00:14:52,767
Awak bantu buat sup ini,
awak patut makan sekali.
165
00:14:54,603 --> 00:14:55,937
Saya tak nak sup.
166
00:14:57,230 --> 00:15:01,651
Saya nak jumpa tuan rumah ini
dan mahu jumpa Agreus!
167
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
Bawa para pegawai pergi.
168
00:15:07,991 --> 00:15:09,492
Awak bertiga.
169
00:15:18,043 --> 00:15:21,588
Leftenan, awak nak bawa mereka ke mana?
170
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Jika awak mahu tebusan...
171
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Simpan senjata dalam gedung senjata.
172
00:15:25,300 --> 00:15:27,552
Emas dan perak ke dalam tabung negara.
173
00:15:27,552 --> 00:15:29,095
Ini rompakan.
174
00:15:30,055 --> 00:15:33,933
Apabila kenalan saya tiba,
awak akan terima padahnya.
175
00:15:33,933 --> 00:15:35,185
Benarkah begitu?
176
00:15:35,185 --> 00:15:37,395
Negara kita tak lagi berperang.
177
00:15:38,021 --> 00:15:39,481
Sudah ada perjanjian.
178
00:15:40,106 --> 00:15:42,609
Tindakan ini melanggar
setiap konvensyen maritim
179
00:15:42,609 --> 00:15:46,613
dan setiap undang-undang laut
yang dipersetujui oleh negara bertamadun.
180
00:15:46,613 --> 00:15:49,282
Pergi mati dengan perjanjian awak.
181
00:15:49,282 --> 00:15:50,950
Ada undang-undang lain di sini.
182
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Saya akan pastikan awak disebat.
183
00:15:58,458 --> 00:15:59,584
Leftenan!
184
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
Saya dah jumpa.
185
00:16:02,420 --> 00:16:03,672
Buku log kapten.
186
00:16:04,506 --> 00:16:05,674
Bagus.
187
00:16:20,647 --> 00:16:22,482
Kami mencari...
188
00:16:23,274 --> 00:16:25,527
Agreus Astrayon.
189
00:16:27,612 --> 00:16:29,114
Pemilik Sang Angsa.
190
00:16:31,574 --> 00:16:33,952
Sayalah Agreus Astrayon.
191
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Benarkah begitu?
192
00:16:39,457 --> 00:16:40,667
Sumpah.
193
00:16:41,418 --> 00:16:45,422
Saya pemilik kapal itu
dan anak-anak kapalnya.
194
00:16:48,174 --> 00:16:49,259
Sekarang...
195
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
awak perlu minta maaf kepada saya
196
00:16:53,346 --> 00:16:56,099
dan kita boleh selesaikannya
secara berhemah.
197
00:17:10,113 --> 00:17:13,366
Awak mengkhianati kelas awak,
En. Astrayon.
198
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Peluh dan darah ratusan orang
dalam tangan awak.
199
00:17:19,122 --> 00:17:20,415
Anak kapal Sang Angsa,
200
00:17:21,499 --> 00:17:24,210
awak dibebaskan daripada kontrak pekerjaan
201
00:17:24,210 --> 00:17:25,336
dan boleh pergi.
202
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Ini cuma salah faham.
203
00:17:52,280 --> 00:17:53,406
Berdiri di dinding!
204
00:17:53,406 --> 00:17:55,867
Beritahu Count Bozak.
Dia boleh jamin saya.
205
00:17:55,867 --> 00:17:57,202
- Kasihanilah kami!
- Diam.
206
00:17:57,202 --> 00:17:58,161
Tolonglah.
207
00:17:58,870 --> 00:18:01,915
Apabila dia tiba, tahukah awak
apa akan jadi pada awak?
208
00:18:01,915 --> 00:18:03,082
Awak tahu?
209
00:18:44,582 --> 00:18:46,376
Baris sedia!
210
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Rusuk...
211
00:18:48,169 --> 00:18:49,712
senjata!
212
00:18:50,880 --> 00:18:52,423
Hormat senjata!
213
00:18:57,136 --> 00:18:58,847
Baris sedia!
214
00:19:09,482 --> 00:19:11,901
- Selamat datang ke Burgue, Duta.
- Terima kasih.
215
00:19:11,901 --> 00:19:13,570
Sila ikut saya.
216
00:19:27,166 --> 00:19:28,585
Canselor Breakspear,
217
00:19:28,585 --> 00:19:32,714
negara saya menghadapi pemberontakan
yang menyatukan manusia dan bangsa Fae
218
00:19:32,714 --> 00:19:36,885
dalam rusuhan ganas dan luar biasa
yang digelar Sinar Baharu.
219
00:19:38,595 --> 00:19:40,513
Jika mereka dibiarkan berleluasa,
220
00:19:40,513 --> 00:19:42,557
tidak lama saja lagi
221
00:19:42,557 --> 00:19:45,560
mereka akan menyasarkan Burgue.
222
00:19:50,273 --> 00:19:52,358
Namun mereka takkan berjaya, Canselor.
223
00:19:53,943 --> 00:19:56,863
Pembelian senjata simbolik kami
daripada Burgue
224
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
akan menyampaikan mesej kepada dunia
225
00:19:58,865 --> 00:20:01,701
bahawa konflik
antara negara kita sudah berakhir.
226
00:20:01,701 --> 00:20:06,247
Menuju era baharu dengan kekuatan,
kesepaduan dan gabungan.
227
00:20:07,582 --> 00:20:11,502
Awak Mejar Vir, bukan?
Saya Runyan Millworthy, sedia berkhidmat.
228
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Kita pernah jumpa di Burgue.
229
00:20:14,172 --> 00:20:15,798
Kira-kira sebulan lalu.
230
00:20:15,798 --> 00:20:17,800
- Mungkin awak dah lupa.
- Maaf.
231
00:20:17,800 --> 00:20:20,553
Rasanya saya ingat. Bankuet Firesday.
232
00:20:20,553 --> 00:20:22,138
Bagaimana saya boleh bantu?
233
00:20:22,138 --> 00:20:24,933
Saya nak berbual secara rahsia.
234
00:20:24,933 --> 00:20:28,353
Maaf, saya tak biasa
dengan keformalan diplomatik.
235
00:20:28,353 --> 00:20:30,688
Saya pun begitu. Saya anggota tentera.
236
00:20:30,688 --> 00:20:34,025
Jadi biar saya berterus terang.
237
00:20:36,653 --> 00:20:40,239
Pembelian senjata ini
bukanlah tindakan simbolik, betul?
238
00:20:40,239 --> 00:20:43,534
Sebenarnya awak amat memerlukan
bantuan ketenteraan.
239
00:20:43,534 --> 00:20:48,122
Biar saya berterus terang juga.
Jangan anggap strategi ini satu kelemahan.
240
00:20:48,122 --> 00:20:51,334
Secara rasminya, tindakan ini cuma
pertukaran pedang
241
00:20:51,334 --> 00:20:53,086
antara bekas musuh.
242
00:20:53,086 --> 00:20:54,754
Satu tanda persahabatan.
243
00:20:54,754 --> 00:20:58,132
Tepat sekali,
tapi secara tidak rasmi, bukankah
244
00:20:58,132 --> 00:21:00,885
industri Perikatan semakin lembab
245
00:21:00,885 --> 00:21:05,431
dengan penyebaran Sinar Baharu
dan ideologi egalitarian mereka?
246
00:21:06,182 --> 00:21:09,811
Awak patut faham,
saya perlu patuh kepada Duta.
247
00:21:09,811 --> 00:21:13,398
Sudah tentu. Namun laporan
gangguan buruh dan kekurangan bekalan
248
00:21:13,398 --> 00:21:15,441
akan menjadikan awak lemah.
249
00:21:17,276 --> 00:21:18,820
Baiklah, En. Millworthy.
250
00:21:19,821 --> 00:21:24,117
Demi semangat persekutuan,
saya akan berterus terang
251
00:21:24,117 --> 00:21:28,121
bahawa pembelian senapang ini
bukan sekadar tindakan simbolik.
252
00:21:29,038 --> 00:21:31,958
Infantri kami baru sedar
253
00:21:31,958 --> 00:21:37,171
senapang Burgue lebih hebat
daripada senjata jarak jauh kami.
254
00:21:38,423 --> 00:21:40,591
Kami mahu menggunakannya.
255
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
Menentang Sinar Baharu.
256
00:21:43,761 --> 00:21:47,515
Mereka ancaman kepada aturan semula jadi.
257
00:21:48,474 --> 00:21:51,394
Bangsa Fae dan manusia
bekerjasama untuk berjuang.
258
00:21:51,394 --> 00:21:54,647
Itu impian orang bawahan yang menjelikkan.
259
00:21:55,356 --> 00:21:59,861
Saya nak tanya,
bagaimana awak nak lawan impian ini?
260
00:22:03,406 --> 00:22:05,992
Setahu saya, En. Millworthy,
261
00:22:07,160 --> 00:22:09,162
orang yang dah mati tak bermimpi.
262
00:22:18,880 --> 00:22:21,007
Duta itu fikir dia siapa?
263
00:22:21,007 --> 00:22:22,467
Dia fikir kita percaya
264
00:22:22,467 --> 00:22:25,386
dia nak beli senapang kita
atas alasan simbolik.
265
00:22:25,386 --> 00:22:29,140
Mungkin sebab itu dia mahu
200 tan serbuk letupan simbolik.
266
00:22:29,140 --> 00:22:33,519
Kita tahu tenteranya teruk diserang
dan dia perlukan senjata itu.
267
00:22:33,519 --> 00:22:35,063
Dia tahu bahawa kita tahu.
268
00:22:35,063 --> 00:22:39,108
Tepat sekali. Berpura-pura tak tahu
seperti menghina Kor Perisikan kita.
269
00:22:39,817 --> 00:22:44,197
Namun mungkin ada kelebihan
jika kita menyertai peperangan Perikatan.
270
00:22:44,197 --> 00:22:46,324
Apa kelebihannya?
271
00:22:46,324 --> 00:22:49,911
Tiada siapa mahu pilihan raya
untuk pecat canselor di waktu perang.
272
00:22:50,620 --> 00:22:53,790
Awak fikir saya begitu mengidamkan
jawatan ini?
273
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
Kita takkan berperang.
274
00:22:55,792 --> 00:22:57,752
Kita cuma jual senjata.
275
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
Sophie, kita benci Perikatan
dan memeranginya sejak dulu.
276
00:23:00,838 --> 00:23:04,759
Namun samseng Sinar Baharu
mungkin jadi ancaman yang lebih teruk.
277
00:23:05,551 --> 00:23:08,763
Pemahaman gila mereka
mudah merebak macam wabak.
278
00:23:08,763 --> 00:23:12,183
Lebih baik melawan wabak di Perikatan
berbanding di Burgue.
279
00:23:13,476 --> 00:23:16,854
Senapang kita dalam tangan mereka
mampu mengubah keadaan?
280
00:23:19,565 --> 00:23:20,775
Tidak.
281
00:23:21,651 --> 00:23:25,196
Jika kita bekalkan senjata
kepada Sinar Baharu juga.
282
00:23:27,240 --> 00:23:29,200
Apabila kedua-duanya sibuk berperang,
283
00:23:29,200 --> 00:23:32,120
tentera kita boleh rampas semula Tirnanoc.
284
00:23:35,373 --> 00:23:38,126
Awak tak patut dipandang rendah.
285
00:23:38,793 --> 00:23:41,045
Kita berdua nampak masa depan.
286
00:23:41,045 --> 00:23:42,505
Kita berdua memikirkannya.
287
00:23:42,505 --> 00:23:44,841
Cuma saya yang menyuarakannya.
288
00:23:44,841 --> 00:23:48,302
Ayah awak juga sangat teringin
merampas semula Tirnanoc.
289
00:23:49,595 --> 00:23:52,807
Awak boleh mengubah sejarah
sebagai orang...
290
00:23:53,516 --> 00:23:56,894
Sebagai canselor
yang membina semula empayar kita.
291
00:23:59,188 --> 00:24:01,607
Sesuatu yang dia tak mampu buat.
292
00:24:03,442 --> 00:24:04,735
Siapa perlukan ramalan
293
00:24:04,735 --> 00:24:08,239
apabila kita nampak peluang
dan menggunakannya?
294
00:24:09,949 --> 00:24:13,578
- Awak rasa Ahli Parlimen akan setuju?
- Mereka benci Perikatan.
295
00:24:13,578 --> 00:24:17,123
Parti awak menentang peperangan.
Bagaimana awak nak pujuk mereka?
296
00:24:17,123 --> 00:24:20,626
Jonah, awak suka pandang rendah
kepada saya.
297
00:24:22,545 --> 00:24:24,839
Awak boleh lepaskan peluang ini.
298
00:24:24,839 --> 00:24:28,009
Tunggu pilihan raya berikutnya
yang awak mungkin kalah
299
00:24:28,009 --> 00:24:30,094
dan kembali kepada kehidupan lama.
300
00:24:34,849 --> 00:24:37,185
Apa pun berlaku, saya tetap sokong awak.
301
00:24:38,311 --> 00:24:40,146
Keputusan di tangan awak, Canselor.
302
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
Pergi.
303
00:25:00,833 --> 00:25:03,711
Kami menghadapi sedikit masalah.
304
00:25:08,883 --> 00:25:11,219
Awak takkan tunaikan janji kita?
305
00:25:11,219 --> 00:25:14,096
Jangan cuba bergurau, En. Philostrate.
306
00:25:14,096 --> 00:25:17,850
Fae seperti kami menunaikan janji,
tidak seperti bangsa awak.
307
00:25:20,603 --> 00:25:24,565
Namun penginapan ini
hanya sementara, faham?
308
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
Tindakan dungu dan terdesak.
309
00:26:06,190 --> 00:26:10,319
Dia terlalu sengsara, tak berfikiran wajar
dan sekarang nak bunuh diri.
310
00:26:10,820 --> 00:26:12,029
Pentingkan diri.
311
00:26:13,281 --> 00:26:15,825
Pasti ada penyelesaian lain.
312
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
Awak ada idea?
313
00:26:19,078 --> 00:26:21,622
Tiada buat masa ini, Vin. Maaf.
314
00:26:25,293 --> 00:26:28,671
Macam mana dengan askar yang dibunuh itu?
315
00:26:28,671 --> 00:26:30,131
Macam tak masuk akal.
316
00:26:31,048 --> 00:26:33,217
Saya tak nak cakap begini, tapi...
317
00:26:34,468 --> 00:26:37,847
Dahlia marahkan awak
sejak serangan tempoh hari.
318
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
Tak mungkin.
319
00:26:39,682 --> 00:26:43,728
Tak mungkin dia bunuh seseorang
dan tuduh saya. Dia membahayakan kita,
320
00:26:43,728 --> 00:26:45,187
hanya sebab rasa benci?
321
00:26:47,064 --> 00:26:49,400
Tidak! Bukan begitu, Vignette.
322
00:26:50,234 --> 00:26:52,320
Saya tak pernah fikir begitu.
323
00:27:01,037 --> 00:27:02,496
Wilson, awak boleh pergi
324
00:27:02,496 --> 00:27:03,998
jika tugas dah selesai.
325
00:27:03,998 --> 00:27:05,082
Baik, puan.
326
00:27:42,495 --> 00:27:43,537
Nilly?
327
00:27:49,210 --> 00:27:52,421
Awak patut tunggu hingga malam.
Macam mana jika ada orang nampak?
328
00:27:52,421 --> 00:27:54,548
Saya bawakan pai suet.
329
00:27:54,548 --> 00:27:55,716
Ambil ini.
330
00:27:56,675 --> 00:27:57,927
Masih panas.
331
00:28:00,554 --> 00:28:01,847
Awak lapar.
332
00:28:01,847 --> 00:28:03,849
Saya patut datang lebih awal.
333
00:28:03,849 --> 00:28:05,684
Pembantu ada di merata tempat.
334
00:28:06,769 --> 00:28:08,771
Jika awak tertangkap sorokkan saya...
335
00:28:09,397 --> 00:28:11,023
Saya perlu jumpa awak.
336
00:28:12,691 --> 00:28:15,861
Saya akan minum teh
dengan pemilik kilang petang ini.
337
00:28:15,861 --> 00:28:17,738
Berapa banyak yang tinggal?
338
00:28:25,037 --> 00:28:26,747
Ada 700,000 guilder.
339
00:28:27,748 --> 00:28:29,875
Boleh bertambah jika kita jual kuda.
340
00:28:30,209 --> 00:28:32,420
- Adakah cukup?
- Ia mesti cukup.
341
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Rambut awak mengerikan.
342
00:28:40,344 --> 00:28:42,638
Saya tak reti berhias macam awak.
343
00:28:42,638 --> 00:28:44,640
- Silakan.
- Biar saya betulkan.
344
00:28:44,640 --> 00:28:48,936
Serlahkan mata pada wajah cantik awak.
Jangan sembunyikannya.
345
00:28:53,357 --> 00:28:55,818
Saya buat pertanyaan secara rahsia
346
00:28:55,818 --> 00:28:59,530
tentang abang awak
dan keberadaannya di Row.
347
00:28:59,530 --> 00:29:01,615
Kepalanya keras macam tanduknya.
348
00:29:01,615 --> 00:29:04,368
Dia akan muncul apabila wangnya habis.
349
00:29:04,368 --> 00:29:05,786
Awak tak risau?
350
00:29:05,786 --> 00:29:06,829
Dia akan hidup.
351
00:29:08,539 --> 00:29:09,623
Kita akan hidup.
352
00:29:10,833 --> 00:29:12,960
Tinggal sedikit saja tugas kita.
353
00:29:13,919 --> 00:29:15,379
Tak lama lagi akan selesai.
354
00:29:16,547 --> 00:29:17,548
Saya janji.
355
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
Darius.
356
00:29:36,859 --> 00:29:38,652
Tengok apa yang Puck ini bawa.
357
00:29:38,652 --> 00:29:41,280
Saya gembira melihat awak sihat.
358
00:29:42,781 --> 00:29:44,325
Kenapa lambat sangat?
359
00:29:45,117 --> 00:29:48,662
Saya bukan lagi polis
yang mampu bawa awak keluar.
360
00:29:49,914 --> 00:29:51,624
Serta bukan manusia lagi.
361
00:29:52,291 --> 00:29:53,626
Betul juga.
362
00:29:53,626 --> 00:29:54,793
Dungunya saya.
363
00:29:55,753 --> 00:29:58,047
Awak orang yang banyak masalah.
364
00:29:58,589 --> 00:30:00,758
Saya pula sibuk dibelasah,
365
00:30:00,758 --> 00:30:03,552
kelaparan dan kesejukan dalam penjara.
366
00:30:03,552 --> 00:30:06,680
Namun saya simpati mendengar
awak dibuang kerja.
367
00:30:10,559 --> 00:30:11,977
Itu bebiri Basilia?
368
00:30:29,828 --> 00:30:31,330
Teruk sangatkah keadaannya?
369
00:30:36,919 --> 00:30:41,340
Mereka dapat tahu Marrok yang gigit saya
ialah senjata Perikatan.
370
00:30:43,717 --> 00:30:44,969
Jadi, mereka buat ujian.
371
00:30:46,845 --> 00:30:47,930
Setiap hari.
372
00:30:50,224 --> 00:30:51,934
Saya dipaksa buat macam-macam.
373
00:30:54,436 --> 00:30:56,230
Mereka letak banduan lain
374
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
dalam sel bersama saya.
375
00:31:02,570 --> 00:31:03,904
Mereka masuk,
376
00:31:05,489 --> 00:31:06,991
tapi mereka tak keluar.
377
00:31:08,742 --> 00:31:10,744
Maaf, Dari. Saya dah cuba.
378
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
Awak nak saya cakap apa lagi?
379
00:31:16,584 --> 00:31:18,627
Saya berusaha keras untuk bebaskan awak.
380
00:31:18,627 --> 00:31:23,048
Sebelum atau selepas awak dipecat
dan biarkan saya mati?
381
00:31:23,507 --> 00:31:24,508
Baiklah.
382
00:31:26,135 --> 00:31:28,679
- Saya akan biarkan awak.
- Awak nak ke mana?
383
00:31:28,679 --> 00:31:32,600
Awak fikir awak orang dungu pertama
yang berfikir dengan nafsu?
384
00:31:32,600 --> 00:31:34,518
Bukan begitu keadaannya.
385
00:31:34,518 --> 00:31:37,563
Awak dah selesai
atau awak nak makan saya juga?
386
00:31:37,563 --> 00:31:39,648
Saya boleh tanggal baju agar mudah.
387
00:31:39,648 --> 00:31:40,649
Silakan.
388
00:31:40,649 --> 00:31:43,569
Jangan tanggalkan but agar lebih rangup.
389
00:31:51,076 --> 00:31:52,202
Sebenarnya...
390
00:31:53,704 --> 00:31:55,831
Saya mahu makan tiga bebiri lagi.
391
00:31:57,625 --> 00:31:58,876
Darahnya lebih banyak.
392
00:32:02,880 --> 00:32:04,298
Serta tempat bersembunyi.
393
00:32:04,298 --> 00:32:07,885
Awak selamat di sini.
Saya dah aturkan dengan tuan rumah.
394
00:32:09,511 --> 00:32:11,055
Saya tahu riak wajah itu.
395
00:32:12,931 --> 00:32:14,600
Apa rancangan awak?
396
00:32:15,851 --> 00:32:18,145
Saya nak buka Row.
397
00:32:18,145 --> 00:32:21,357
Awak? Anak luar nikah kacukan?
398
00:32:21,357 --> 00:32:25,361
Awak melihat anak luar nikah kacukan
Absalom Breakspear.
399
00:32:31,033 --> 00:32:32,534
Nak teh lagi, En. Marlow?
400
00:32:34,787 --> 00:32:35,913
Ya, boleh juga.
401
00:32:38,165 --> 00:32:41,043
Tuan-tuan, terima kasih sebab sudi datang.
402
00:32:41,043 --> 00:32:44,672
Saya difahamkan terdapat kebingungan
tentang dasar Canselor.
403
00:32:44,672 --> 00:32:48,926
Cik Longerbane, tanpa makhluk lain
bekerja di kilang dan kedai kami,
404
00:32:48,926 --> 00:32:51,762
ramai antara kami
terpaksa tutup perniagaan.
405
00:32:51,762 --> 00:32:56,225
Saya tak boleh berlagak
seperti memahami urusan perniagaan.
406
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
Namun saya percaya
kita perlu menyokong dasar Canselor.
407
00:33:00,896 --> 00:33:03,774
- Demi kebaikan Burgue.
- Kebaikan Burgue?
408
00:33:03,774 --> 00:33:07,778
Dasar dia
hanya meningkatkan kos perniagaan.
409
00:33:07,778 --> 00:33:09,655
Maaf sebab berbeza pendapat.
410
00:33:09,655 --> 00:33:14,493
Bukankah baru semalam sekumpulan Pix
merompak salah satu kereta api kita?
411
00:33:14,493 --> 00:33:17,663
Jika mereka boleh buat begitu,
bayangkan kekacauannya
412
00:33:17,663 --> 00:33:20,124
jika mereka dibiar bebas di bandar kita?
413
00:33:20,124 --> 00:33:23,252
Hukuman semalam
menyampaikan mesej yang tepat.
414
00:33:23,252 --> 00:33:26,171
Langkah berjaga-jaga memang perlu,
Cik Longerbane
415
00:33:26,171 --> 00:33:28,799
tapi kami juga perlu menyara keluarga.
416
00:33:30,384 --> 00:33:31,719
Sudah tentu.
417
00:33:31,719 --> 00:33:33,846
Juga perlu memastikan keselamatan anak.
418
00:33:34,972 --> 00:33:39,518
Namun saya tak mahu awak menderita
sebab setia pada parti.
419
00:33:41,019 --> 00:33:43,605
Saya percaya
kesetiaan perlu diberi ganjaran.
420
00:33:44,898 --> 00:33:48,068
Jadi, atas dasar kesetiaan,
421
00:33:48,902 --> 00:33:53,115
saya mahu meningkatkan pelaburan ayah saya
kepada kilang-kilang awak.
422
00:33:56,326 --> 00:34:00,038
Saya sudah tawarkannya
kepada ahli lain parti kita.
423
00:34:01,206 --> 00:34:02,458
Mereka semua menerimanya.
424
00:34:06,378 --> 00:34:10,424
Kontrak ini meningkatkan
pemilikan awak dalam kilang saya
425
00:34:10,424 --> 00:34:12,509
dengan ketara.
426
00:34:13,135 --> 00:34:14,928
Awak ahli perniagaan.
427
00:34:14,928 --> 00:34:17,514
Tapi saya tak boleh
beri pinjaman tanpa cagaran.
428
00:34:18,557 --> 00:34:19,767
Bukan begitu?
429
00:34:19,767 --> 00:34:24,354
Makhluk lain masih dikurung di Row,
kami masih tiada tenaga kerja.
430
00:34:24,354 --> 00:34:26,273
Tanpa buruh yang murah,
431
00:34:26,273 --> 00:34:29,902
kami takkan mampu membayar awak.
432
00:34:30,319 --> 00:34:34,948
Saya nak beritahu satu rahsia.
433
00:34:35,741 --> 00:34:40,078
Rasanya saya mampu memujuk Canselor
untuk beri bantuan kepada Perikatan
434
00:34:40,078 --> 00:34:42,748
dalam peperangan melawan Sinar Baharu.
435
00:34:42,748 --> 00:34:44,249
Apabila ia berlaku,
436
00:34:44,249 --> 00:34:48,045
semua industri perlu beroperasi
pada kapasiti penuh.
437
00:34:48,045 --> 00:34:49,713
Pengecualian akan diberikan
438
00:34:49,713 --> 00:34:53,258
kepada buruh mahir Fae
untuk kembali ke kilang.
439
00:34:53,258 --> 00:34:56,512
Tuan-tuan sekalian,
440
00:34:56,512 --> 00:34:59,181
akan mendapat keuntungan besar.
441
00:34:59,181 --> 00:35:01,683
Namun membantu Perikatan
442
00:35:01,683 --> 00:35:04,770
melanggar pendirian ayah awak.
443
00:35:04,770 --> 00:35:06,897
Saya bukan ayah saya, En. Fletcher.
444
00:35:17,074 --> 00:35:19,576
Saya amat berbesar hati sebab awak memilih
445
00:35:19,576 --> 00:35:22,955
untuk menyokong kepimpinan saya
pada masa sukar ini.
446
00:35:50,107 --> 00:35:52,192
Saya takkan tinggalkan awak.
447
00:35:53,861 --> 00:35:56,280
Kalau boleh, saya nak ambil tempat awak.
448
00:35:58,824 --> 00:35:59,867
Saya cintakan awak.
449
00:36:02,744 --> 00:36:03,912
Tanpa awak, saya...
450
00:36:05,372 --> 00:36:06,373
Si dungu.
451
00:36:08,834 --> 00:36:09,960
Si dungu milik saya.
452
00:36:12,004 --> 00:36:12,921
Tak apa.
453
00:36:14,089 --> 00:36:15,424
Tak apa.
454
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Saya ada di sisi awak. Saya takkan pergi.
455
00:36:21,763 --> 00:36:23,599
Awak tak apa-apa?
456
00:36:30,564 --> 00:36:31,773
Tak lama saja lagi.
457
00:36:34,610 --> 00:36:38,530
Mungkin ada cara untuk kita ajar
orang Burgue yang tak guna itu.
458
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
Apa maksud awak?
459
00:36:40,616 --> 00:36:44,453
Rasanya saya ada rancangan.
Saya perlukan bantuan awak berdua.
460
00:37:45,472 --> 00:37:48,058
Kita minta bantuan
dan mereka tembak gadis itu?
461
00:37:48,266 --> 00:37:50,310
Mereka memang durjana, Dahlia.
462
00:37:51,103 --> 00:37:52,562
Manusia takkan berubah.
463
00:37:53,605 --> 00:37:54,856
Vignette memang dungu.
464
00:38:41,903 --> 00:38:42,863
Jaga-jaga!
465
00:38:56,543 --> 00:38:57,461
Jalan.
466
00:39:06,636 --> 00:39:07,596
Ikut sini.
467
00:39:54,768 --> 00:39:55,894
Agreus?
468
00:40:04,903 --> 00:40:06,947
Tak sangka kita dapat jumpa lagi.
469
00:40:11,952 --> 00:40:14,496
- Tempat apakah ini?
- Rumah kita buat masa ini.
470
00:40:14,496 --> 00:40:16,832
Rumah? Kita kena tinggal di sini?
471
00:40:16,832 --> 00:40:20,293
Mereka kata kita kena kongsi
dengan dua keluarga lain.
472
00:40:20,293 --> 00:40:21,253
Kongsi?
473
00:40:21,920 --> 00:40:25,215
Sehingga saya dapat bayar tebusan
untuk membebaskan kita.
474
00:40:25,215 --> 00:40:28,426
Pasti ada cara
untuk gunakan kapal sebagai tebusan
475
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
dan bebaskan anak kapal.
476
00:40:32,848 --> 00:40:35,058
Kenapa? Awak tak apa-apa?
477
00:40:35,725 --> 00:40:38,770
Ya, sudah tentu. Saya akan cuba.
478
00:40:38,770 --> 00:40:40,647
Apa pula yang berlaku kepada awak?
479
00:40:40,647 --> 00:40:41,898
- Saya...
- Duduk sini.
480
00:40:41,898 --> 00:40:43,525
Sangat membingungkan.
481
00:40:44,693 --> 00:40:48,363
Mereka hantar saya ke sebuah rumah
dan kemudian mereka pergi.
482
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
Rumah apa? Saya tak faham.
483
00:40:50,699 --> 00:40:53,493
Saya juga. Mereka tinggalkan saya
macam beg pakaian.
484
00:40:53,493 --> 00:40:56,538
Cuma pembantu rumah tua
yang bercakap dengan saya.
485
00:40:56,538 --> 00:40:58,415
Dia cuba suruh saya kupas kentang.
486
00:40:58,415 --> 00:41:01,293
Kemudian dia cakap sesuatu
yang biadab tentang...
487
00:41:01,293 --> 00:41:02,335
Tentang apa?
488
00:41:03,420 --> 00:41:04,796
Tentang kita.
489
00:41:05,922 --> 00:41:07,257
Dia tahu tentang kita?
490
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Ya.
491
00:41:08,758 --> 00:41:10,051
Sangat pelik.
492
00:41:10,051 --> 00:41:12,262
Cara dia bercakap tak macam pembantu.
493
00:41:12,262 --> 00:41:14,097
Dia bercakap tentang revolusi.
494
00:41:14,097 --> 00:41:17,225
Dia seperti memerhatikan saya
untuk lihat respons saya.
495
00:41:17,225 --> 00:41:19,144
- Dia menguji awak.
- Ya.
496
00:41:19,144 --> 00:41:21,229
Mungkin juga.
497
00:41:21,229 --> 00:41:22,939
Saya tak tahu nak fikir apa.
498
00:41:23,773 --> 00:41:27,736
Tanduknya patah.
Katanya, nama dia Leonora.
499
00:41:29,905 --> 00:41:30,989
Leonora?
500
00:41:32,115 --> 00:41:32,991
Ya.
501
00:41:41,708 --> 00:41:42,792
Wanita ini?
502
00:41:43,877 --> 00:41:44,878
Ini orangnya?
503
00:41:45,712 --> 00:41:46,588
Ya.
504
00:41:47,839 --> 00:41:48,924
Ya, memang betul.
505
00:41:50,133 --> 00:41:51,259
Tapi siapa dia?
506
00:41:55,513 --> 00:41:58,099
Saya tak boleh bangun.
507
00:41:59,351 --> 00:42:02,103
Betapa kuat pun saya mencuba
dan kemudian dia...
508
00:42:04,648 --> 00:42:08,526
Dia tiup sesuatu ke dalam diri saya.
509
00:42:09,569 --> 00:42:12,405
Tiba-tiba saya seperti berada
dalam badan orang lain
510
00:42:13,573 --> 00:42:15,367
dan melihat apa yang dia lihat.
511
00:42:17,994 --> 00:42:21,164
Maaf, Mima. Saya tak tahu
nak mengadu kepada siapa lagi.
512
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
Awak memang patut bertemu dengan saya.
513
00:42:25,252 --> 00:42:28,213
Awak yakin, awak nampak Aoife Tsimani?
514
00:42:30,131 --> 00:42:31,758
Saya dah gila, bukan?
515
00:42:35,512 --> 00:42:37,013
Mungkin lebih teruk lagi.
516
00:42:39,641 --> 00:42:42,310
Kuasa Haruspex datang daripada kematian.
517
00:42:43,061 --> 00:42:44,688
Itu kuasa sihir jahat.
518
00:42:46,231 --> 00:42:49,567
Katanya Tsimani menjelmakan
binatang yang membunuh dia.
519
00:42:50,568 --> 00:42:53,947
Khabar angin mengatakan
jika ada yang sanggup bayar,
520
00:42:55,115 --> 00:42:58,618
dia akan masuk minda orang lain
dan paksa mereka buat perkara tertentu.
521
00:43:00,912 --> 00:43:01,997
Perkara jahat.
522
00:43:03,581 --> 00:43:05,583
Maksudnya dia dalam minda saya?
523
00:43:07,127 --> 00:43:09,921
Mana mungkin? Dia dah mati.
Saya nampak dia mati.
524
00:43:12,882 --> 00:43:13,800
Boleh saya lihat?
525
00:43:16,011 --> 00:43:17,012
Tolonglah?
526
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Mima?
527
00:44:20,367 --> 00:44:23,119
Awak kata awak nampak Tsimani mati?
528
00:44:23,119 --> 00:44:24,537
Awak ada di situ?
529
00:44:26,289 --> 00:44:27,499
Ya, saya ada.
530
00:44:29,042 --> 00:44:30,543
Semasa dia mati,
531
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
dia pindahkan kuasanya kepada awak.
532
00:44:34,172 --> 00:44:35,465
Tapi saya tak mahu.
533
00:44:37,467 --> 00:44:39,636
Saya tak nak ada kaitan dengannya.
534
00:44:39,636 --> 00:44:42,138
Demi keselamatan,
saya harap awak menolaknya.
535
00:44:42,138 --> 00:44:44,224
Sebab pandangan itu satu sumpahan.
536
00:44:45,475 --> 00:44:49,229
Menerima perkara jahat
bermaksud menjadi jahat.
537
00:44:54,526 --> 00:44:57,487
Oona sanggup mempertaruhkan nyawanya.
538
00:44:58,113 --> 00:45:00,365
Begitu juga saya, Kaine dan Phaedra.
539
00:45:01,324 --> 00:45:06,162
Dahlia, kita berpeluang
membalas kepura-puraan mereka.
540
00:45:06,162 --> 00:45:09,457
Dengan izin awak,
kami nak serang dengan ganas.
541
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
Malam ini.
542
00:45:22,762 --> 00:45:24,180
Saudara-saudari sekalian,
543
00:45:25,890 --> 00:45:31,062
berbulan-bulan kita melihat
anak-anak Fae kebuluran.
544
00:45:32,313 --> 00:45:37,569
Nafas kita dicuri oleh Bás Dubh
semasa makhluk berkaki dua menindas kita.
545
00:45:41,156 --> 00:45:42,615
Namun mereka lupa
546
00:45:43,825 --> 00:45:46,411
siapa kita yang sebenarnya.
547
00:45:48,288 --> 00:45:51,458
Kita akan gunakan darah dan keperitan kita
548
00:45:52,584 --> 00:45:55,712
dan tunjukkan kepada orang Burgue
yang angkuh itu.
549
00:45:55,712 --> 00:45:58,298
Biar mereka hidu kesengsaraan kita.
550
00:45:58,298 --> 00:46:00,300
Biar mereka merasainya.
551
00:46:00,300 --> 00:46:01,718
Mungkin mereka suka.
552
00:46:10,477 --> 00:46:13,271
Rancangan Vignette berani dan bijak.
553
00:46:13,271 --> 00:46:15,773
Namun kita tak boleh buat
sebarang kesilapan.
554
00:46:16,774 --> 00:46:19,777
Jadi saya yang akan mengetuai
serangan Burgue.
555
00:46:21,488 --> 00:46:22,739
Dahlia.
556
00:46:22,989 --> 00:46:24,282
Dahlia, tolonglah.
557
00:46:25,200 --> 00:46:26,784
Jangan risikokan nyawa awak.
558
00:46:26,784 --> 00:46:28,661
Mereka semua menghormati awak.
559
00:46:28,912 --> 00:46:30,038
Biar saya lakukan.
560
00:46:30,872 --> 00:46:33,875
Saya sanggup berkorban nyawa demi Raven.
561
00:46:34,918 --> 00:46:35,919
Saya tak sanggup?
562
00:46:36,753 --> 00:46:40,673
Nampaknya awak masih keliru
siapa ketua di sini.
563
00:46:40,673 --> 00:46:43,301
Nampaknya awak teringin jadi ketua.
564
00:46:44,427 --> 00:46:46,930
Saya akan patahkan sayap awak
jika awak cuba.
565
00:46:48,515 --> 00:46:50,058
- Tunggu dulu.
- Pergilah.
566
00:46:50,725 --> 00:46:52,185
Atau teruskan bersungut.
567
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
Lihat apa akan jadi.
568
00:47:04,322 --> 00:47:06,366
Kita akan laksanakannya. Saya janji.
569
00:47:06,866 --> 00:47:07,909
Kita mesti berjaya.
570
00:47:34,936 --> 00:47:37,939
Awak tak berjaya memujuk dia, bukan?
571
00:47:37,939 --> 00:47:39,315
Malangnya tidak.
572
00:47:41,651 --> 00:47:42,610
Baiklah.
573
00:47:43,778 --> 00:47:44,946
Awak dah cuba.
574
00:47:53,621 --> 00:47:55,873
Saya faham perasaan mak awak.
575
00:47:56,958 --> 00:47:59,836
Dia bangga dengan awak, seperti ayah awak.
576
00:48:00,545 --> 00:48:04,048
Saya akan berdiri di samping awak
dan menuntut siasatan parlimen.
577
00:48:04,048 --> 00:48:06,676
Setidak-tidaknya,
itu hak saya sebagai rakyat.
578
00:48:07,218 --> 00:48:11,180
Dengan saksi yang cukup
seperti rakan Puck awak, Afissa,
579
00:48:11,180 --> 00:48:16,144
apa jua yang berlaku kepada kita,
kebenaran akan terdedah jua akhirnya.
580
00:48:16,144 --> 00:48:17,103
Mungkin juga.
581
00:48:17,937 --> 00:48:18,896
Harapnya.
582
00:48:20,148 --> 00:48:22,150
Betul awak mahu teruskan?
583
00:48:23,526 --> 00:48:24,694
Saya bukannya mahu.
584
00:48:26,279 --> 00:48:27,322
Saya mesti teruskan.
585
00:49:46,275 --> 00:49:49,779
Apa perasaan berada seberang sungai
di bahagian Burgue?
586
00:49:49,779 --> 00:49:51,447
Baunya lebih baik.
587
00:50:29,193 --> 00:50:31,279
Kami mendoakan awak, En. Spurnrose.
588
00:50:32,321 --> 00:50:33,448
Terima kasih, puan.
589
00:50:34,365 --> 00:50:36,868
Masih tiada khabar tentang adik awak?
590
00:50:36,868 --> 00:50:41,038
Tiada lagi. Saya dah kerahkan
semua sumber yang ada.
591
00:50:41,038 --> 00:50:45,168
Pihak berkuasa juga berusaha keras
untuk menyelamatkan Imogen.
592
00:50:45,168 --> 00:50:48,755
Namun penculiknya pandai berhelah,
593
00:50:48,755 --> 00:50:53,092
Faun yang kaya
dan sentiasa berjaya melarikan diri.
594
00:50:53,092 --> 00:50:55,845
Puck dengan wang. Beginilah akibatnya.
595
00:50:55,845 --> 00:50:57,972
Bernafsu dengan wanita kita.
596
00:50:59,056 --> 00:51:02,935
Maafkan saya, puan.
Namun memikirkannya membuat saya...
597
00:51:03,478 --> 00:51:04,937
Kasihannya awak.
598
00:51:05,980 --> 00:51:08,900
Kalaulah Canselor
mengurung Fae lebih awal.
599
00:51:08,900 --> 00:51:11,319
Ya, kalaulah begitu.
600
00:51:41,641 --> 00:51:46,646
Hanya sebab dia Ketua Pembangkang,
tak bermaksud kami sentiasa bertentangan.
601
00:51:46,646 --> 00:51:50,483
Tepat sekali. Saya rasa wanita ini
ada kuasa memujuk yang hebat.
602
00:51:50,483 --> 00:51:53,319
Pasti dia tak perlu bersuara.
603
00:51:53,319 --> 00:51:55,988
Tuan Duta, apabila saya bersuara...
604
00:51:55,988 --> 00:51:58,449
Awak akan menggigil dengan kami.
605
00:52:27,854 --> 00:52:29,397
Hadirin sekalian...
606
00:52:32,775 --> 00:52:34,110
Tembak mereka!
607
00:52:36,320 --> 00:52:39,407
- Saya tak dapat bidik!
- Lindungi Canselor!
608
00:52:55,882 --> 00:52:58,050
Semua orang menikmati makanan?
609
00:53:01,137 --> 00:53:04,682
Kamu tak tahu erti kelaparan.
610
00:53:06,309 --> 00:53:07,643
Kami tahu.
611
00:53:07,643 --> 00:53:12,315
Masih ingat kami? Bekerja keras di kilang
dan menjaga anak-anak kamu.
612
00:53:13,149 --> 00:53:17,236
Kini kami kelaparan di kawasan daif
semasa kamu melahap makanan.
613
00:53:31,417 --> 00:53:32,627
Ini Oona.
614
00:53:33,794 --> 00:53:36,130
Dia nazak disebabkan Bás Dubh.
615
00:53:36,631 --> 00:53:37,965
Sebab kamu.
616
00:53:38,466 --> 00:53:40,259
Perit untuk dilihat, bukan?
617
00:53:41,552 --> 00:53:46,766
Kamu enggan lihat
kekotoran, najis dan darah.
618
00:53:47,433 --> 00:53:48,768
Tak seronok, bukan?
619
00:53:48,768 --> 00:53:50,186
Jangan berpaling!
620
00:54:01,989 --> 00:54:03,324
Itulah Bás Dubh.
621
00:54:05,660 --> 00:54:09,288
Semakin ramai Pix yang mati.
Tiada ubat. Tiada jalan keluar.
622
00:54:09,288 --> 00:54:13,000
Keluarga mereka terpaksa melihat
mereka hancur, menjerit dan mati.
623
00:54:16,170 --> 00:54:19,423
Perhatikan baik-baik
apa yang kamu buat kepada kami.
624
00:54:22,802 --> 00:54:23,928
Pergilah, sayang.
625
00:54:25,137 --> 00:54:26,138
Terbang.
626
00:54:47,368 --> 00:54:49,745
Tidak!
627
00:55:19,900 --> 00:55:21,152
Selamat tinggal, sayang.
628
00:55:58,355 --> 00:56:00,524
Awak tahu tentang rancangan Raven Hitam?
629
00:56:04,987 --> 00:56:06,113
Itu rancangan saya.
630
00:56:58,833 --> 00:57:01,460
- Vignette! Awak ada di dalam?
- Tak apa.
631
00:57:04,505 --> 00:57:05,881
Awak kena datang lekas.
632
00:57:13,430 --> 00:57:17,685
Jangan gantung begitu.
Ada budak-budak di sini. Turunkan!
633
00:57:17,685 --> 00:57:20,104
- Turunkannya.
- Tengok apa mereka dah buat.
634
00:57:20,104 --> 00:57:21,438
Manusia.
635
00:57:22,690 --> 00:57:24,567
Mereka bunuh Dahlia dan Bolero.
636
00:59:20,349 --> 00:59:22,351
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
637
00:59:22,351 --> 00:59:24,436
Penyelia Kreatif