1 00:00:38,706 --> 00:00:40,791 Sebelah kanan kapal selamat. 2 00:01:10,571 --> 00:01:12,615 Tak perlu takut. 3 00:01:12,615 --> 00:01:14,575 Perikatan sebuah negara bertamadun. 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 Mereka nak tenggelamkan kita. 5 00:01:16,702 --> 00:01:17,995 Tembakan amaran. 6 00:01:19,205 --> 00:01:22,458 Cuma formaliti agar kita patuh. Kita bukan dalam bahaya. 7 00:01:22,458 --> 00:01:25,169 Kita belayar ke Perikatan dengan diacu senjata? 8 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Perikatan negara tua dan korup. Wang yang memacunya. 9 00:01:28,297 --> 00:01:31,467 Semuanya boleh dibeli, termasuk kebebasan. 10 00:01:31,467 --> 00:01:35,012 - Begitulah ketamadunan berfungsi. - Agreus, saya orang Burgue. 11 00:01:35,012 --> 00:01:38,849 Kami berperang dengan mereka beberapa tahun lalu. 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,645 Juga dengan hubungan kita ini... 13 00:01:42,645 --> 00:01:44,104 Hubungan kita? 14 00:01:45,231 --> 00:01:47,525 Awak anak gadis keluarga bangsawan. 15 00:01:47,525 --> 00:01:50,528 Saya pula kaya. Cuma itu yang penting. 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,363 Wang dan kelas. 17 00:01:54,532 --> 00:01:55,533 Masuk. 18 00:01:56,367 --> 00:01:57,743 Kita akan mendarat, tuan. 19 00:01:57,743 --> 00:01:59,495 - Di mana? - Ragusa, tuan. 20 00:02:00,037 --> 00:02:00,996 Bagus. 21 00:02:02,039 --> 00:02:05,000 Saya ada ramai kenalan di sana. Tiada masalah. 22 00:02:05,751 --> 00:02:10,965 Ayuh, sayang. Bandar lama itu indah dan pelabuhannya agak menarik. 23 00:02:12,675 --> 00:02:13,759 Boleh kita naik? 24 00:02:26,188 --> 00:02:29,733 PELABUHAN RAGUSA 25 00:03:16,238 --> 00:03:17,323 Jalan lekas! 26 00:03:28,334 --> 00:03:29,335 Jalan! 27 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 Jalan! 28 00:03:36,216 --> 00:03:37,718 Beratur. 29 00:03:37,718 --> 00:03:39,219 Banduan dah sedia. 30 00:03:39,762 --> 00:03:41,055 Syabas. 31 00:03:41,055 --> 00:03:42,723 Syabas, sahabat. 32 00:03:46,393 --> 00:03:47,645 Ini melampau. 33 00:03:47,645 --> 00:03:50,856 Adakah awak gagal mengawal pengikut awak 34 00:03:50,856 --> 00:03:53,692 atau mereka diarahkan mencuri harta saya? 35 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 Mencuri? Tidak, ini bukan mencuri. 36 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 Anggaplah ini sebagai... 37 00:03:59,531 --> 00:04:00,741 pengagihan semula. 38 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 Leftenan. 39 00:04:10,209 --> 00:04:11,669 Bawa Yang Mulia pergi. 40 00:04:14,046 --> 00:04:16,256 - Jangan sentuh saya. - Imogen, pandang saya. 41 00:04:17,007 --> 00:04:18,050 - Tak apa. - Jangan. 42 00:04:18,050 --> 00:04:20,469 - Jangan bawa saya pergi... - Lepaskan dia! 43 00:04:20,469 --> 00:04:22,012 - Tidak! - Cukup. 44 00:04:24,181 --> 00:04:28,185 Agreus. Jangan cederakan dia! 45 00:04:28,978 --> 00:04:29,895 Imogen. 46 00:05:57,191 --> 00:06:01,403 Tak mungkin pembunuh manusia boleh buang mayatnya setinggi itu. 47 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Awak dengar apa saya cakap? 48 00:06:03,530 --> 00:06:07,534 Saya dengar semuanya. Awak kata, awak tak membunuh orang di kereta api. 49 00:06:07,534 --> 00:06:10,287 Tidak. Mungkin ada yang kata mereka patut mati. 50 00:06:10,287 --> 00:06:12,289 Saya sendiri selamatkan nyawa dia. 51 00:06:12,289 --> 00:06:14,917 Pasti awak percaya ini bukan angkara rakan awak. 52 00:06:14,917 --> 00:06:16,794 Mungkin polis memerangkap kita. 53 00:06:16,794 --> 00:06:19,671 Rakan-rakan lama awak takkan buat begitu? 54 00:06:19,671 --> 00:06:22,549 Mereka pasti buat jika mereka rasa ia berbaloi. 55 00:06:22,549 --> 00:06:25,594 Mereka boleh gantung awak untuk serangan kereta api itu. 56 00:06:25,594 --> 00:06:28,388 - Awak ambil serius hal ini? - Ya. 57 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 Jadi apa yang awak nak buat? 58 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 Mereka akan buat parti di Balefire malam ini. 59 00:06:36,980 --> 00:06:39,191 Separuh ahli parlimen akan hadir. 60 00:06:39,191 --> 00:06:43,278 - Diplomat, orang-orang kenamaan... - Apa kaitannya dengan kita? 61 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 Tak mungkin awak... 62 00:06:54,748 --> 00:06:55,666 Bukan malam ini. 63 00:06:56,375 --> 00:06:58,085 Ada masa yang lebih baik? 64 00:06:58,085 --> 00:07:00,504 Entahlah. Jangan pergi langsung? 65 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Kita pernah bincang. 66 00:07:06,135 --> 00:07:08,428 Tinggal ini sahaja yang saya boleh buat. 67 00:07:08,428 --> 00:07:10,889 Ini cara paling cepat untuk awak dibunuh. 68 00:07:10,889 --> 00:07:14,852 Saya boleh masuk ke Balefire malam ini. Mungkin tiada peluang lain. 69 00:07:14,852 --> 00:07:16,520 Maafkan saya. 70 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 - Saya tak mahu beritahu awak begini. - Tidak. 71 00:07:21,567 --> 00:07:25,154 Awak nak pergi senyap-senyap dan biar Mima beritahu saya, macam dulu. 72 00:07:28,490 --> 00:07:29,616 Vignette. 73 00:07:30,409 --> 00:07:32,953 Nampaknya awak dah buat keputusan. 74 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Begitulah nampaknya. 75 00:07:36,081 --> 00:07:39,585 Pasti bangsawan tak guna itu akan percaya cakap awak. 76 00:07:39,585 --> 00:07:41,336 Anak luar nikah kacukan kata 77 00:07:41,336 --> 00:07:44,423 Jonah Breakspear tak layak jadi Canselor. 78 00:07:44,423 --> 00:07:47,926 Saya tak mengharapkan jemputan minum teh dengan keluarga. 79 00:07:49,094 --> 00:07:52,097 Namun mereka akan tahu hal sebenar dan itu yang penting. 80 00:07:52,097 --> 00:07:56,518 Mereka akan campak awak dalam lubang dan terlupa sebelum parti tamat. 81 00:07:59,771 --> 00:08:00,939 Tak guna. 82 00:08:01,815 --> 00:08:05,360 Apabila sudah berakhir dan selamat, saya akan hubungi awak. 83 00:08:06,862 --> 00:08:08,197 Betulkah? 84 00:08:08,197 --> 00:08:10,991 Dari penjara atau dari dalam kubur? 85 00:08:13,619 --> 00:08:16,788 Tak perlulah menyusahkan diri demi saya. 86 00:08:16,788 --> 00:08:19,416 Saya takkan menangis kali ini. 87 00:08:31,386 --> 00:08:33,388 - Saya pergi dulu. - Baiklah. 88 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 Philo. 89 00:08:44,358 --> 00:08:45,567 Awak memang dungu. 90 00:08:49,821 --> 00:08:51,573 Minta rakan-rakan awak menyorok. 91 00:08:52,616 --> 00:08:56,245 Esok Balefire ada masalah yang lebih besar daripada Raven Hitam. 92 00:10:13,864 --> 00:10:14,990 Akos! 93 00:10:16,450 --> 00:10:17,826 - Hei, awak. - Hei. 94 00:10:22,581 --> 00:10:24,374 - Apa khabar? - Baik. 95 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 Betul? 96 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Tempat apakah ini? 97 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 Kenapa bawa saya ke sini? 98 00:11:07,250 --> 00:11:09,628 Awak nak ke mana? Saya bercakap dengan awak. 99 00:11:17,928 --> 00:11:20,972 Hei, di mana tuan rumah ini? 100 00:11:23,266 --> 00:11:24,476 Leonora. 101 00:11:25,268 --> 00:11:26,269 Itu nama saya. 102 00:11:27,312 --> 00:11:29,064 Panggil saya Leonora. 103 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 Anehnya. 104 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 Baiklah, Leonora. 105 00:11:35,195 --> 00:11:37,531 Di mana tuan rumah ini? 106 00:11:40,075 --> 00:11:41,535 Ada di suatu tempat. 107 00:11:43,245 --> 00:11:45,414 Adakah dia pegawai itu? 108 00:11:48,834 --> 00:11:50,419 Kenapa saya dibiarkan di sini? 109 00:11:51,670 --> 00:11:54,089 Pasti awak akan tahu nanti, ziska. 110 00:11:54,089 --> 00:11:58,718 - Tempat apakah ini? Apa berlaku di sini? - Saya boleh beritahu. Hulurkan itu. 111 00:12:02,055 --> 00:12:04,599 Tidak sama sekali. Jelaskan tempat ini. 112 00:12:04,599 --> 00:12:05,851 Ini sebuah rumah. 113 00:12:06,601 --> 00:12:08,311 Orang tidur di sini. 114 00:12:08,311 --> 00:12:09,729 Ruang ini pula dapur. 115 00:12:09,729 --> 00:12:13,400 Orang memasak dan kadangkala makan di sini, 116 00:12:15,402 --> 00:12:16,778 apabila makanan siap. 117 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Saya tahu kegunaan dapur. 118 00:12:18,447 --> 00:12:22,409 Benarkah? Jadi awak tahu cara mengupas kentang? 119 00:12:23,743 --> 00:12:25,662 Saya tak perlukan sindiran awak. 120 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 Saya perlukan jawapan. 121 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 Saya letih sebab mengembara jauh dari rumah saya. 122 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 Saya tak tahu di mana Agreus 123 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 dan semuanya tak masuk akal. 124 00:12:36,298 --> 00:12:37,883 Kenapa pula, ziska? 125 00:12:39,551 --> 00:12:42,679 Sebab saya orang Burgue. 126 00:12:43,430 --> 00:12:44,598 Tak mungkin. 127 00:12:45,557 --> 00:12:48,351 Ini tak seperti Perikatan yang saya tahu. 128 00:12:48,351 --> 00:12:49,853 - Tidak? - Tidak. 129 00:12:50,937 --> 00:12:54,900 Perikatan ialah negara feudal yang tegas dan tempat yang teruk. 130 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Dulu memang begitu. 131 00:12:56,735 --> 00:12:59,237 - Dulu? - Dulu ia tempat yang teruk. 132 00:13:00,697 --> 00:13:03,700 Kemudian sinar baharu memancarkan cahaya ke negara kami. 133 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 Perikatan yang awak tahu sudah tiada. 134 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Hampir tiada. 135 00:13:08,914 --> 00:13:10,707 Tapi Perikatan sangat kuat. 136 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Rakyat yang kuat. 137 00:13:13,376 --> 00:13:17,088 Kerajaan mereka bak parasit yang mengerah dan menindas rakyat. 138 00:13:17,714 --> 00:13:21,885 Sehinggalah kami bersatu hati dan mula menghapuskannya. 139 00:13:22,469 --> 00:13:25,680 Maksud awak, revolusi? 140 00:13:25,680 --> 00:13:27,015 Sudah tentu. 141 00:13:27,015 --> 00:13:28,225 Tak dapat dielakkan. 142 00:13:29,059 --> 00:13:33,271 Sebaik sahaja rakyat sedar mereka sebenarnya bebas sejak dulu lagi. 143 00:13:34,272 --> 00:13:36,608 Apa berlaku kepada bangsawan Perikatan? 144 00:13:40,278 --> 00:13:43,114 Boleh hulurkan lobak merah itu? 145 00:13:47,869 --> 00:13:48,745 Tolong? 146 00:13:57,045 --> 00:13:58,046 Terima kasih. 147 00:14:00,048 --> 00:14:02,425 Susah sangat untuk awak bantu saya? 148 00:14:02,425 --> 00:14:03,510 Awak pembantu rumah. 149 00:14:03,510 --> 00:14:06,555 Kita yang nak makan sup ini. Apa salahnya awak tolong? 150 00:14:06,555 --> 00:14:07,847 Itu tak wajar. 151 00:14:10,559 --> 00:14:13,603 Bercinta dengan Puck juga tak wajar. 152 00:14:15,313 --> 00:14:16,314 Apa awak cakap? 153 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 Saya dengar awak tiba dengan Puck. 154 00:14:18,400 --> 00:14:19,818 Skandal yang hangat. 155 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 Itu bukan masalah awak. 156 00:14:21,611 --> 00:14:23,238 Masalahnya, orang bercerita. 157 00:14:23,238 --> 00:14:25,657 Sebab kehidupan mereka teruk, 158 00:14:25,657 --> 00:14:28,368 mereka perlu hina orang yang menemui kebahagiaan. 159 00:14:28,368 --> 00:14:30,245 Awak rasa begitu? 160 00:14:30,245 --> 00:14:34,374 Agreus lelaki terbaik yang saya pernah jumpa antara semua makhluk. 161 00:14:34,374 --> 00:14:36,418 Beritahu kepada kaki umpat itu. 162 00:14:39,296 --> 00:14:41,464 Nampaknya lelaki itu patut dikenali. 163 00:14:47,012 --> 00:14:49,389 Awak nak tunggu untuk makan lewat malam? 164 00:14:50,098 --> 00:14:52,767 Awak bantu buat sup ini, awak patut makan sekali. 165 00:14:54,603 --> 00:14:55,937 Saya tak nak sup. 166 00:14:57,230 --> 00:15:01,651 Saya nak jumpa tuan rumah ini dan mahu jumpa Agreus! 167 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Bawa para pegawai pergi. 168 00:15:07,991 --> 00:15:09,492 Awak bertiga. 169 00:15:18,043 --> 00:15:21,588 Leftenan, awak nak bawa mereka ke mana? 170 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Jika awak mahu tebusan... 171 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Simpan senjata dalam gedung senjata. 172 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 Emas dan perak ke dalam tabung negara. 173 00:15:27,552 --> 00:15:29,095 Ini rompakan. 174 00:15:30,055 --> 00:15:33,933 Apabila kenalan saya tiba, awak akan terima padahnya. 175 00:15:33,933 --> 00:15:35,185 Benarkah begitu? 176 00:15:35,185 --> 00:15:37,395 Negara kita tak lagi berperang. 177 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Sudah ada perjanjian. 178 00:15:40,106 --> 00:15:42,609 Tindakan ini melanggar setiap konvensyen maritim 179 00:15:42,609 --> 00:15:46,613 dan setiap undang-undang laut yang dipersetujui oleh negara bertamadun. 180 00:15:46,613 --> 00:15:49,282 Pergi mati dengan perjanjian awak. 181 00:15:49,282 --> 00:15:50,950 Ada undang-undang lain di sini. 182 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Saya akan pastikan awak disebat. 183 00:15:58,458 --> 00:15:59,584 Leftenan! 184 00:15:59,584 --> 00:16:00,585 Saya dah jumpa. 185 00:16:02,420 --> 00:16:03,672 Buku log kapten. 186 00:16:04,506 --> 00:16:05,674 Bagus. 187 00:16:20,647 --> 00:16:22,482 Kami mencari... 188 00:16:23,274 --> 00:16:25,527 Agreus Astrayon. 189 00:16:27,612 --> 00:16:29,114 Pemilik Sang Angsa. 190 00:16:31,574 --> 00:16:33,952 Sayalah Agreus Astrayon. 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Benarkah begitu? 192 00:16:39,457 --> 00:16:40,667 Sumpah. 193 00:16:41,418 --> 00:16:45,422 Saya pemilik kapal itu dan anak-anak kapalnya. 194 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Sekarang... 195 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 awak perlu minta maaf kepada saya 196 00:16:53,346 --> 00:16:56,099 dan kita boleh selesaikannya secara berhemah. 197 00:17:10,113 --> 00:17:13,366 Awak mengkhianati kelas awak, En. Astrayon. 198 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Peluh dan darah ratusan orang dalam tangan awak. 199 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Anak kapal Sang Angsa, 200 00:17:21,499 --> 00:17:24,210 awak dibebaskan daripada kontrak pekerjaan 201 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 dan boleh pergi. 202 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Ini cuma salah faham. 203 00:17:52,280 --> 00:17:53,406 Berdiri di dinding! 204 00:17:53,406 --> 00:17:55,867 Beritahu Count Bozak. Dia boleh jamin saya. 205 00:17:55,867 --> 00:17:57,202 - Kasihanilah kami! - Diam. 206 00:17:57,202 --> 00:17:58,161 Tolonglah. 207 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 Apabila dia tiba, tahukah awak apa akan jadi pada awak? 208 00:18:01,915 --> 00:18:03,082 Awak tahu? 209 00:18:44,582 --> 00:18:46,376 Baris sedia! 210 00:18:46,376 --> 00:18:47,544 Rusuk... 211 00:18:48,169 --> 00:18:49,712 senjata! 212 00:18:50,880 --> 00:18:52,423 Hormat senjata! 213 00:18:57,136 --> 00:18:58,847 Baris sedia! 214 00:19:09,482 --> 00:19:11,901 - Selamat datang ke Burgue, Duta. - Terima kasih. 215 00:19:11,901 --> 00:19:13,570 Sila ikut saya. 216 00:19:27,166 --> 00:19:28,585 Canselor Breakspear, 217 00:19:28,585 --> 00:19:32,714 negara saya menghadapi pemberontakan yang menyatukan manusia dan bangsa Fae 218 00:19:32,714 --> 00:19:36,885 dalam rusuhan ganas dan luar biasa yang digelar Sinar Baharu. 219 00:19:38,595 --> 00:19:40,513 Jika mereka dibiarkan berleluasa, 220 00:19:40,513 --> 00:19:42,557 tidak lama saja lagi 221 00:19:42,557 --> 00:19:45,560 mereka akan menyasarkan Burgue. 222 00:19:50,273 --> 00:19:52,358 Namun mereka takkan berjaya, Canselor. 223 00:19:53,943 --> 00:19:56,863 Pembelian senjata simbolik kami daripada Burgue 224 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 akan menyampaikan mesej kepada dunia 225 00:19:58,865 --> 00:20:01,701 bahawa konflik antara negara kita sudah berakhir. 226 00:20:01,701 --> 00:20:06,247 Menuju era baharu dengan kekuatan, kesepaduan dan gabungan. 227 00:20:07,582 --> 00:20:11,502 Awak Mejar Vir, bukan? Saya Runyan Millworthy, sedia berkhidmat. 228 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Kita pernah jumpa di Burgue. 229 00:20:14,172 --> 00:20:15,798 Kira-kira sebulan lalu. 230 00:20:15,798 --> 00:20:17,800 - Mungkin awak dah lupa. - Maaf. 231 00:20:17,800 --> 00:20:20,553 Rasanya saya ingat. Bankuet Firesday. 232 00:20:20,553 --> 00:20:22,138 Bagaimana saya boleh bantu? 233 00:20:22,138 --> 00:20:24,933 Saya nak berbual secara rahsia. 234 00:20:24,933 --> 00:20:28,353 Maaf, saya tak biasa dengan keformalan diplomatik. 235 00:20:28,353 --> 00:20:30,688 Saya pun begitu. Saya anggota tentera. 236 00:20:30,688 --> 00:20:34,025 Jadi biar saya berterus terang. 237 00:20:36,653 --> 00:20:40,239 Pembelian senjata ini bukanlah tindakan simbolik, betul? 238 00:20:40,239 --> 00:20:43,534 Sebenarnya awak amat memerlukan bantuan ketenteraan. 239 00:20:43,534 --> 00:20:48,122 Biar saya berterus terang juga. Jangan anggap strategi ini satu kelemahan. 240 00:20:48,122 --> 00:20:51,334 Secara rasminya, tindakan ini cuma pertukaran pedang 241 00:20:51,334 --> 00:20:53,086 antara bekas musuh. 242 00:20:53,086 --> 00:20:54,754 Satu tanda persahabatan. 243 00:20:54,754 --> 00:20:58,132 Tepat sekali, tapi secara tidak rasmi, bukankah 244 00:20:58,132 --> 00:21:00,885 industri Perikatan semakin lembab 245 00:21:00,885 --> 00:21:05,431 dengan penyebaran Sinar Baharu dan ideologi egalitarian mereka? 246 00:21:06,182 --> 00:21:09,811 Awak patut faham, saya perlu patuh kepada Duta. 247 00:21:09,811 --> 00:21:13,398 Sudah tentu. Namun laporan gangguan buruh dan kekurangan bekalan 248 00:21:13,398 --> 00:21:15,441 akan menjadikan awak lemah. 249 00:21:17,276 --> 00:21:18,820 Baiklah, En. Millworthy. 250 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 Demi semangat persekutuan, saya akan berterus terang 251 00:21:24,117 --> 00:21:28,121 bahawa pembelian senapang ini bukan sekadar tindakan simbolik. 252 00:21:29,038 --> 00:21:31,958 Infantri kami baru sedar 253 00:21:31,958 --> 00:21:37,171 senapang Burgue lebih hebat daripada senjata jarak jauh kami. 254 00:21:38,423 --> 00:21:40,591 Kami mahu menggunakannya. 255 00:21:40,591 --> 00:21:42,218 Menentang Sinar Baharu. 256 00:21:43,761 --> 00:21:47,515 Mereka ancaman kepada aturan semula jadi. 257 00:21:48,474 --> 00:21:51,394 Bangsa Fae dan manusia bekerjasama untuk berjuang. 258 00:21:51,394 --> 00:21:54,647 Itu impian orang bawahan yang menjelikkan. 259 00:21:55,356 --> 00:21:59,861 Saya nak tanya, bagaimana awak nak lawan impian ini? 260 00:22:03,406 --> 00:22:05,992 Setahu saya, En. Millworthy, 261 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 orang yang dah mati tak bermimpi. 262 00:22:18,880 --> 00:22:21,007 Duta itu fikir dia siapa? 263 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 Dia fikir kita percaya 264 00:22:22,467 --> 00:22:25,386 dia nak beli senapang kita atas alasan simbolik. 265 00:22:25,386 --> 00:22:29,140 Mungkin sebab itu dia mahu 200 tan serbuk letupan simbolik. 266 00:22:29,140 --> 00:22:33,519 Kita tahu tenteranya teruk diserang dan dia perlukan senjata itu. 267 00:22:33,519 --> 00:22:35,063 Dia tahu bahawa kita tahu. 268 00:22:35,063 --> 00:22:39,108 Tepat sekali. Berpura-pura tak tahu seperti menghina Kor Perisikan kita. 269 00:22:39,817 --> 00:22:44,197 Namun mungkin ada kelebihan jika kita menyertai peperangan Perikatan. 270 00:22:44,197 --> 00:22:46,324 Apa kelebihannya? 271 00:22:46,324 --> 00:22:49,911 Tiada siapa mahu pilihan raya untuk pecat canselor di waktu perang. 272 00:22:50,620 --> 00:22:53,790 Awak fikir saya begitu mengidamkan jawatan ini? 273 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 Kita takkan berperang. 274 00:22:55,792 --> 00:22:57,752 Kita cuma jual senjata. 275 00:22:57,752 --> 00:23:00,838 Sophie, kita benci Perikatan dan memeranginya sejak dulu. 276 00:23:00,838 --> 00:23:04,759 Namun samseng Sinar Baharu mungkin jadi ancaman yang lebih teruk. 277 00:23:05,551 --> 00:23:08,763 Pemahaman gila mereka mudah merebak macam wabak. 278 00:23:08,763 --> 00:23:12,183 Lebih baik melawan wabak di Perikatan berbanding di Burgue. 279 00:23:13,476 --> 00:23:16,854 Senapang kita dalam tangan mereka mampu mengubah keadaan? 280 00:23:19,565 --> 00:23:20,775 Tidak. 281 00:23:21,651 --> 00:23:25,196 Jika kita bekalkan senjata kepada Sinar Baharu juga. 282 00:23:27,240 --> 00:23:29,200 Apabila kedua-duanya sibuk berperang, 283 00:23:29,200 --> 00:23:32,120 tentera kita boleh rampas semula Tirnanoc. 284 00:23:35,373 --> 00:23:38,126 Awak tak patut dipandang rendah. 285 00:23:38,793 --> 00:23:41,045 Kita berdua nampak masa depan. 286 00:23:41,045 --> 00:23:42,505 Kita berdua memikirkannya. 287 00:23:42,505 --> 00:23:44,841 Cuma saya yang menyuarakannya. 288 00:23:44,841 --> 00:23:48,302 Ayah awak juga sangat teringin merampas semula Tirnanoc. 289 00:23:49,595 --> 00:23:52,807 Awak boleh mengubah sejarah sebagai orang... 290 00:23:53,516 --> 00:23:56,894 Sebagai canselor yang membina semula empayar kita. 291 00:23:59,188 --> 00:24:01,607 Sesuatu yang dia tak mampu buat. 292 00:24:03,442 --> 00:24:04,735 Siapa perlukan ramalan 293 00:24:04,735 --> 00:24:08,239 apabila kita nampak peluang dan menggunakannya? 294 00:24:09,949 --> 00:24:13,578 - Awak rasa Ahli Parlimen akan setuju? - Mereka benci Perikatan. 295 00:24:13,578 --> 00:24:17,123 Parti awak menentang peperangan. Bagaimana awak nak pujuk mereka? 296 00:24:17,123 --> 00:24:20,626 Jonah, awak suka pandang rendah kepada saya. 297 00:24:22,545 --> 00:24:24,839 Awak boleh lepaskan peluang ini. 298 00:24:24,839 --> 00:24:28,009 Tunggu pilihan raya berikutnya yang awak mungkin kalah 299 00:24:28,009 --> 00:24:30,094 dan kembali kepada kehidupan lama. 300 00:24:34,849 --> 00:24:37,185 Apa pun berlaku, saya tetap sokong awak. 301 00:24:38,311 --> 00:24:40,146 Keputusan di tangan awak, Canselor. 302 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Pergi. 303 00:25:00,833 --> 00:25:03,711 Kami menghadapi sedikit masalah. 304 00:25:08,883 --> 00:25:11,219 Awak takkan tunaikan janji kita? 305 00:25:11,219 --> 00:25:14,096 Jangan cuba bergurau, En. Philostrate. 306 00:25:14,096 --> 00:25:17,850 Fae seperti kami menunaikan janji, tidak seperti bangsa awak. 307 00:25:20,603 --> 00:25:24,565 Namun penginapan ini hanya sementara, faham? 308 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 Tindakan dungu dan terdesak. 309 00:26:06,190 --> 00:26:10,319 Dia terlalu sengsara, tak berfikiran wajar dan sekarang nak bunuh diri. 310 00:26:10,820 --> 00:26:12,029 Pentingkan diri. 311 00:26:13,281 --> 00:26:15,825 Pasti ada penyelesaian lain. 312 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 Awak ada idea? 313 00:26:19,078 --> 00:26:21,622 Tiada buat masa ini, Vin. Maaf. 314 00:26:25,293 --> 00:26:28,671 Macam mana dengan askar yang dibunuh itu? 315 00:26:28,671 --> 00:26:30,131 Macam tak masuk akal. 316 00:26:31,048 --> 00:26:33,217 Saya tak nak cakap begini, tapi... 317 00:26:34,468 --> 00:26:37,847 Dahlia marahkan awak sejak serangan tempoh hari. 318 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Tak mungkin. 319 00:26:39,682 --> 00:26:43,728 Tak mungkin dia bunuh seseorang dan tuduh saya. Dia membahayakan kita, 320 00:26:43,728 --> 00:26:45,187 hanya sebab rasa benci? 321 00:26:47,064 --> 00:26:49,400 Tidak! Bukan begitu, Vignette. 322 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 Saya tak pernah fikir begitu. 323 00:27:01,037 --> 00:27:02,496 Wilson, awak boleh pergi 324 00:27:02,496 --> 00:27:03,998 jika tugas dah selesai. 325 00:27:03,998 --> 00:27:05,082 Baik, puan. 326 00:27:42,495 --> 00:27:43,537 Nilly? 327 00:27:49,210 --> 00:27:52,421 Awak patut tunggu hingga malam. Macam mana jika ada orang nampak? 328 00:27:52,421 --> 00:27:54,548 Saya bawakan pai suet. 329 00:27:54,548 --> 00:27:55,716 Ambil ini. 330 00:27:56,675 --> 00:27:57,927 Masih panas. 331 00:28:00,554 --> 00:28:01,847 Awak lapar. 332 00:28:01,847 --> 00:28:03,849 Saya patut datang lebih awal. 333 00:28:03,849 --> 00:28:05,684 Pembantu ada di merata tempat. 334 00:28:06,769 --> 00:28:08,771 Jika awak tertangkap sorokkan saya... 335 00:28:09,397 --> 00:28:11,023 Saya perlu jumpa awak. 336 00:28:12,691 --> 00:28:15,861 Saya akan minum teh dengan pemilik kilang petang ini. 337 00:28:15,861 --> 00:28:17,738 Berapa banyak yang tinggal? 338 00:28:25,037 --> 00:28:26,747 Ada 700,000 guilder. 339 00:28:27,748 --> 00:28:29,875 Boleh bertambah jika kita jual kuda. 340 00:28:30,209 --> 00:28:32,420 - Adakah cukup? - Ia mesti cukup. 341 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Rambut awak mengerikan. 342 00:28:40,344 --> 00:28:42,638 Saya tak reti berhias macam awak. 343 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 - Silakan. - Biar saya betulkan. 344 00:28:44,640 --> 00:28:48,936 Serlahkan mata pada wajah cantik awak. Jangan sembunyikannya. 345 00:28:53,357 --> 00:28:55,818 Saya buat pertanyaan secara rahsia 346 00:28:55,818 --> 00:28:59,530 tentang abang awak dan keberadaannya di Row. 347 00:28:59,530 --> 00:29:01,615 Kepalanya keras macam tanduknya. 348 00:29:01,615 --> 00:29:04,368 Dia akan muncul apabila wangnya habis. 349 00:29:04,368 --> 00:29:05,786 Awak tak risau? 350 00:29:05,786 --> 00:29:06,829 Dia akan hidup. 351 00:29:08,539 --> 00:29:09,623 Kita akan hidup. 352 00:29:10,833 --> 00:29:12,960 Tinggal sedikit saja tugas kita. 353 00:29:13,919 --> 00:29:15,379 Tak lama lagi akan selesai. 354 00:29:16,547 --> 00:29:17,548 Saya janji. 355 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 Darius. 356 00:29:36,859 --> 00:29:38,652 Tengok apa yang Puck ini bawa. 357 00:29:38,652 --> 00:29:41,280 Saya gembira melihat awak sihat. 358 00:29:42,781 --> 00:29:44,325 Kenapa lambat sangat? 359 00:29:45,117 --> 00:29:48,662 Saya bukan lagi polis yang mampu bawa awak keluar. 360 00:29:49,914 --> 00:29:51,624 Serta bukan manusia lagi. 361 00:29:52,291 --> 00:29:53,626 Betul juga. 362 00:29:53,626 --> 00:29:54,793 Dungunya saya. 363 00:29:55,753 --> 00:29:58,047 Awak orang yang banyak masalah. 364 00:29:58,589 --> 00:30:00,758 Saya pula sibuk dibelasah, 365 00:30:00,758 --> 00:30:03,552 kelaparan dan kesejukan dalam penjara. 366 00:30:03,552 --> 00:30:06,680 Namun saya simpati mendengar awak dibuang kerja. 367 00:30:10,559 --> 00:30:11,977 Itu bebiri Basilia? 368 00:30:29,828 --> 00:30:31,330 Teruk sangatkah keadaannya? 369 00:30:36,919 --> 00:30:41,340 Mereka dapat tahu Marrok yang gigit saya ialah senjata Perikatan. 370 00:30:43,717 --> 00:30:44,969 Jadi, mereka buat ujian. 371 00:30:46,845 --> 00:30:47,930 Setiap hari. 372 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 Saya dipaksa buat macam-macam. 373 00:30:54,436 --> 00:30:56,230 Mereka letak banduan lain 374 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 dalam sel bersama saya. 375 00:31:02,570 --> 00:31:03,904 Mereka masuk, 376 00:31:05,489 --> 00:31:06,991 tapi mereka tak keluar. 377 00:31:08,742 --> 00:31:10,744 Maaf, Dari. Saya dah cuba. 378 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 Awak nak saya cakap apa lagi? 379 00:31:16,584 --> 00:31:18,627 Saya berusaha keras untuk bebaskan awak. 380 00:31:18,627 --> 00:31:23,048 Sebelum atau selepas awak dipecat dan biarkan saya mati? 381 00:31:23,507 --> 00:31:24,508 Baiklah. 382 00:31:26,135 --> 00:31:28,679 - Saya akan biarkan awak. - Awak nak ke mana? 383 00:31:28,679 --> 00:31:32,600 Awak fikir awak orang dungu pertama yang berfikir dengan nafsu? 384 00:31:32,600 --> 00:31:34,518 Bukan begitu keadaannya. 385 00:31:34,518 --> 00:31:37,563 Awak dah selesai atau awak nak makan saya juga? 386 00:31:37,563 --> 00:31:39,648 Saya boleh tanggal baju agar mudah. 387 00:31:39,648 --> 00:31:40,649 Silakan. 388 00:31:40,649 --> 00:31:43,569 Jangan tanggalkan but agar lebih rangup. 389 00:31:51,076 --> 00:31:52,202 Sebenarnya... 390 00:31:53,704 --> 00:31:55,831 Saya mahu makan tiga bebiri lagi. 391 00:31:57,625 --> 00:31:58,876 Darahnya lebih banyak. 392 00:32:02,880 --> 00:32:04,298 Serta tempat bersembunyi. 393 00:32:04,298 --> 00:32:07,885 Awak selamat di sini. Saya dah aturkan dengan tuan rumah. 394 00:32:09,511 --> 00:32:11,055 Saya tahu riak wajah itu. 395 00:32:12,931 --> 00:32:14,600 Apa rancangan awak? 396 00:32:15,851 --> 00:32:18,145 Saya nak buka Row. 397 00:32:18,145 --> 00:32:21,357 Awak? Anak luar nikah kacukan? 398 00:32:21,357 --> 00:32:25,361 Awak melihat anak luar nikah kacukan Absalom Breakspear. 399 00:32:31,033 --> 00:32:32,534 Nak teh lagi, En. Marlow? 400 00:32:34,787 --> 00:32:35,913 Ya, boleh juga. 401 00:32:38,165 --> 00:32:41,043 Tuan-tuan, terima kasih sebab sudi datang. 402 00:32:41,043 --> 00:32:44,672 Saya difahamkan terdapat kebingungan tentang dasar Canselor. 403 00:32:44,672 --> 00:32:48,926 Cik Longerbane, tanpa makhluk lain bekerja di kilang dan kedai kami, 404 00:32:48,926 --> 00:32:51,762 ramai antara kami terpaksa tutup perniagaan. 405 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 Saya tak boleh berlagak seperti memahami urusan perniagaan. 406 00:32:56,225 --> 00:32:59,603 Namun saya percaya kita perlu menyokong dasar Canselor. 407 00:33:00,896 --> 00:33:03,774 - Demi kebaikan Burgue. - Kebaikan Burgue? 408 00:33:03,774 --> 00:33:07,778 Dasar dia hanya meningkatkan kos perniagaan. 409 00:33:07,778 --> 00:33:09,655 Maaf sebab berbeza pendapat. 410 00:33:09,655 --> 00:33:14,493 Bukankah baru semalam sekumpulan Pix merompak salah satu kereta api kita? 411 00:33:14,493 --> 00:33:17,663 Jika mereka boleh buat begitu, bayangkan kekacauannya 412 00:33:17,663 --> 00:33:20,124 jika mereka dibiar bebas di bandar kita? 413 00:33:20,124 --> 00:33:23,252 Hukuman semalam menyampaikan mesej yang tepat. 414 00:33:23,252 --> 00:33:26,171 Langkah berjaga-jaga memang perlu, Cik Longerbane 415 00:33:26,171 --> 00:33:28,799 tapi kami juga perlu menyara keluarga. 416 00:33:30,384 --> 00:33:31,719 Sudah tentu. 417 00:33:31,719 --> 00:33:33,846 Juga perlu memastikan keselamatan anak. 418 00:33:34,972 --> 00:33:39,518 Namun saya tak mahu awak menderita sebab setia pada parti. 419 00:33:41,019 --> 00:33:43,605 Saya percaya kesetiaan perlu diberi ganjaran. 420 00:33:44,898 --> 00:33:48,068 Jadi, atas dasar kesetiaan, 421 00:33:48,902 --> 00:33:53,115 saya mahu meningkatkan pelaburan ayah saya kepada kilang-kilang awak. 422 00:33:56,326 --> 00:34:00,038 Saya sudah tawarkannya kepada ahli lain parti kita. 423 00:34:01,206 --> 00:34:02,458 Mereka semua menerimanya. 424 00:34:06,378 --> 00:34:10,424 Kontrak ini meningkatkan pemilikan awak dalam kilang saya 425 00:34:10,424 --> 00:34:12,509 dengan ketara. 426 00:34:13,135 --> 00:34:14,928 Awak ahli perniagaan. 427 00:34:14,928 --> 00:34:17,514 Tapi saya tak boleh beri pinjaman tanpa cagaran. 428 00:34:18,557 --> 00:34:19,767 Bukan begitu? 429 00:34:19,767 --> 00:34:24,354 Makhluk lain masih dikurung di Row, kami masih tiada tenaga kerja. 430 00:34:24,354 --> 00:34:26,273 Tanpa buruh yang murah, 431 00:34:26,273 --> 00:34:29,902 kami takkan mampu membayar awak. 432 00:34:30,319 --> 00:34:34,948 Saya nak beritahu satu rahsia. 433 00:34:35,741 --> 00:34:40,078 Rasanya saya mampu memujuk Canselor untuk beri bantuan kepada Perikatan 434 00:34:40,078 --> 00:34:42,748 dalam peperangan melawan Sinar Baharu. 435 00:34:42,748 --> 00:34:44,249 Apabila ia berlaku, 436 00:34:44,249 --> 00:34:48,045 semua industri perlu beroperasi pada kapasiti penuh. 437 00:34:48,045 --> 00:34:49,713 Pengecualian akan diberikan 438 00:34:49,713 --> 00:34:53,258 kepada buruh mahir Fae untuk kembali ke kilang. 439 00:34:53,258 --> 00:34:56,512 Tuan-tuan sekalian, 440 00:34:56,512 --> 00:34:59,181 akan mendapat keuntungan besar. 441 00:34:59,181 --> 00:35:01,683 Namun membantu Perikatan 442 00:35:01,683 --> 00:35:04,770 melanggar pendirian ayah awak. 443 00:35:04,770 --> 00:35:06,897 Saya bukan ayah saya, En. Fletcher. 444 00:35:17,074 --> 00:35:19,576 Saya amat berbesar hati sebab awak memilih 445 00:35:19,576 --> 00:35:22,955 untuk menyokong kepimpinan saya pada masa sukar ini. 446 00:35:50,107 --> 00:35:52,192 Saya takkan tinggalkan awak. 447 00:35:53,861 --> 00:35:56,280 Kalau boleh, saya nak ambil tempat awak. 448 00:35:58,824 --> 00:35:59,867 Saya cintakan awak. 449 00:36:02,744 --> 00:36:03,912 Tanpa awak, saya... 450 00:36:05,372 --> 00:36:06,373 Si dungu. 451 00:36:08,834 --> 00:36:09,960 Si dungu milik saya. 452 00:36:12,004 --> 00:36:12,921 Tak apa. 453 00:36:14,089 --> 00:36:15,424 Tak apa. 454 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Saya ada di sisi awak. Saya takkan pergi. 455 00:36:21,763 --> 00:36:23,599 Awak tak apa-apa? 456 00:36:30,564 --> 00:36:31,773 Tak lama saja lagi. 457 00:36:34,610 --> 00:36:38,530 Mungkin ada cara untuk kita ajar orang Burgue yang tak guna itu. 458 00:36:38,530 --> 00:36:39,740 Apa maksud awak? 459 00:36:40,616 --> 00:36:44,453 Rasanya saya ada rancangan. Saya perlukan bantuan awak berdua. 460 00:37:45,472 --> 00:37:48,058 Kita minta bantuan dan mereka tembak gadis itu? 461 00:37:48,266 --> 00:37:50,310 Mereka memang durjana, Dahlia. 462 00:37:51,103 --> 00:37:52,562 Manusia takkan berubah. 463 00:37:53,605 --> 00:37:54,856 Vignette memang dungu. 464 00:38:41,903 --> 00:38:42,863 Jaga-jaga! 465 00:38:56,543 --> 00:38:57,461 Jalan. 466 00:39:06,636 --> 00:39:07,596 Ikut sini. 467 00:39:54,768 --> 00:39:55,894 Agreus? 468 00:40:04,903 --> 00:40:06,947 Tak sangka kita dapat jumpa lagi. 469 00:40:11,952 --> 00:40:14,496 - Tempat apakah ini? - Rumah kita buat masa ini. 470 00:40:14,496 --> 00:40:16,832 Rumah? Kita kena tinggal di sini? 471 00:40:16,832 --> 00:40:20,293 Mereka kata kita kena kongsi dengan dua keluarga lain. 472 00:40:20,293 --> 00:40:21,253 Kongsi? 473 00:40:21,920 --> 00:40:25,215 Sehingga saya dapat bayar tebusan untuk membebaskan kita. 474 00:40:25,215 --> 00:40:28,426 Pasti ada cara untuk gunakan kapal sebagai tebusan 475 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 dan bebaskan anak kapal. 476 00:40:32,848 --> 00:40:35,058 Kenapa? Awak tak apa-apa? 477 00:40:35,725 --> 00:40:38,770 Ya, sudah tentu. Saya akan cuba. 478 00:40:38,770 --> 00:40:40,647 Apa pula yang berlaku kepada awak? 479 00:40:40,647 --> 00:40:41,898 - Saya... - Duduk sini. 480 00:40:41,898 --> 00:40:43,525 Sangat membingungkan. 481 00:40:44,693 --> 00:40:48,363 Mereka hantar saya ke sebuah rumah dan kemudian mereka pergi. 482 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 Rumah apa? Saya tak faham. 483 00:40:50,699 --> 00:40:53,493 Saya juga. Mereka tinggalkan saya macam beg pakaian. 484 00:40:53,493 --> 00:40:56,538 Cuma pembantu rumah tua yang bercakap dengan saya. 485 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Dia cuba suruh saya kupas kentang. 486 00:40:58,415 --> 00:41:01,293 Kemudian dia cakap sesuatu yang biadab tentang... 487 00:41:01,293 --> 00:41:02,335 Tentang apa? 488 00:41:03,420 --> 00:41:04,796 Tentang kita. 489 00:41:05,922 --> 00:41:07,257 Dia tahu tentang kita? 490 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Ya. 491 00:41:08,758 --> 00:41:10,051 Sangat pelik. 492 00:41:10,051 --> 00:41:12,262 Cara dia bercakap tak macam pembantu. 493 00:41:12,262 --> 00:41:14,097 Dia bercakap tentang revolusi. 494 00:41:14,097 --> 00:41:17,225 Dia seperti memerhatikan saya untuk lihat respons saya. 495 00:41:17,225 --> 00:41:19,144 - Dia menguji awak. - Ya. 496 00:41:19,144 --> 00:41:21,229 Mungkin juga. 497 00:41:21,229 --> 00:41:22,939 Saya tak tahu nak fikir apa. 498 00:41:23,773 --> 00:41:27,736 Tanduknya patah. Katanya, nama dia Leonora. 499 00:41:29,905 --> 00:41:30,989 Leonora? 500 00:41:32,115 --> 00:41:32,991 Ya. 501 00:41:41,708 --> 00:41:42,792 Wanita ini? 502 00:41:43,877 --> 00:41:44,878 Ini orangnya? 503 00:41:45,712 --> 00:41:46,588 Ya. 504 00:41:47,839 --> 00:41:48,924 Ya, memang betul. 505 00:41:50,133 --> 00:41:51,259 Tapi siapa dia? 506 00:41:55,513 --> 00:41:58,099 Saya tak boleh bangun. 507 00:41:59,351 --> 00:42:02,103 Betapa kuat pun saya mencuba dan kemudian dia... 508 00:42:04,648 --> 00:42:08,526 Dia tiup sesuatu ke dalam diri saya. 509 00:42:09,569 --> 00:42:12,405 Tiba-tiba saya seperti berada dalam badan orang lain 510 00:42:13,573 --> 00:42:15,367 dan melihat apa yang dia lihat. 511 00:42:17,994 --> 00:42:21,164 Maaf, Mima. Saya tak tahu nak mengadu kepada siapa lagi. 512 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 Awak memang patut bertemu dengan saya. 513 00:42:25,252 --> 00:42:28,213 Awak yakin, awak nampak Aoife Tsimani? 514 00:42:30,131 --> 00:42:31,758 Saya dah gila, bukan? 515 00:42:35,512 --> 00:42:37,013 Mungkin lebih teruk lagi. 516 00:42:39,641 --> 00:42:42,310 Kuasa Haruspex datang daripada kematian. 517 00:42:43,061 --> 00:42:44,688 Itu kuasa sihir jahat. 518 00:42:46,231 --> 00:42:49,567 Katanya Tsimani menjelmakan binatang yang membunuh dia. 519 00:42:50,568 --> 00:42:53,947 Khabar angin mengatakan jika ada yang sanggup bayar, 520 00:42:55,115 --> 00:42:58,618 dia akan masuk minda orang lain dan paksa mereka buat perkara tertentu. 521 00:43:00,912 --> 00:43:01,997 Perkara jahat. 522 00:43:03,581 --> 00:43:05,583 Maksudnya dia dalam minda saya? 523 00:43:07,127 --> 00:43:09,921 Mana mungkin? Dia dah mati. Saya nampak dia mati. 524 00:43:12,882 --> 00:43:13,800 Boleh saya lihat? 525 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 Tolonglah? 526 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Mima? 527 00:44:20,367 --> 00:44:23,119 Awak kata awak nampak Tsimani mati? 528 00:44:23,119 --> 00:44:24,537 Awak ada di situ? 529 00:44:26,289 --> 00:44:27,499 Ya, saya ada. 530 00:44:29,042 --> 00:44:30,543 Semasa dia mati, 531 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 dia pindahkan kuasanya kepada awak. 532 00:44:34,172 --> 00:44:35,465 Tapi saya tak mahu. 533 00:44:37,467 --> 00:44:39,636 Saya tak nak ada kaitan dengannya. 534 00:44:39,636 --> 00:44:42,138 Demi keselamatan, saya harap awak menolaknya. 535 00:44:42,138 --> 00:44:44,224 Sebab pandangan itu satu sumpahan. 536 00:44:45,475 --> 00:44:49,229 Menerima perkara jahat bermaksud menjadi jahat. 537 00:44:54,526 --> 00:44:57,487 Oona sanggup mempertaruhkan nyawanya. 538 00:44:58,113 --> 00:45:00,365 Begitu juga saya, Kaine dan Phaedra. 539 00:45:01,324 --> 00:45:06,162 Dahlia, kita berpeluang membalas kepura-puraan mereka. 540 00:45:06,162 --> 00:45:09,457 Dengan izin awak, kami nak serang dengan ganas. 541 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Malam ini. 542 00:45:22,762 --> 00:45:24,180 Saudara-saudari sekalian, 543 00:45:25,890 --> 00:45:31,062 berbulan-bulan kita melihat anak-anak Fae kebuluran. 544 00:45:32,313 --> 00:45:37,569 Nafas kita dicuri oleh Bás Dubh semasa makhluk berkaki dua menindas kita. 545 00:45:41,156 --> 00:45:42,615 Namun mereka lupa 546 00:45:43,825 --> 00:45:46,411 siapa kita yang sebenarnya. 547 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 Kita akan gunakan darah dan keperitan kita 548 00:45:52,584 --> 00:45:55,712 dan tunjukkan kepada orang Burgue yang angkuh itu. 549 00:45:55,712 --> 00:45:58,298 Biar mereka hidu kesengsaraan kita. 550 00:45:58,298 --> 00:46:00,300 Biar mereka merasainya. 551 00:46:00,300 --> 00:46:01,718 Mungkin mereka suka. 552 00:46:10,477 --> 00:46:13,271 Rancangan Vignette berani dan bijak. 553 00:46:13,271 --> 00:46:15,773 Namun kita tak boleh buat sebarang kesilapan. 554 00:46:16,774 --> 00:46:19,777 Jadi saya yang akan mengetuai serangan Burgue. 555 00:46:21,488 --> 00:46:22,739 Dahlia. 556 00:46:22,989 --> 00:46:24,282 Dahlia, tolonglah. 557 00:46:25,200 --> 00:46:26,784 Jangan risikokan nyawa awak. 558 00:46:26,784 --> 00:46:28,661 Mereka semua menghormati awak. 559 00:46:28,912 --> 00:46:30,038 Biar saya lakukan. 560 00:46:30,872 --> 00:46:33,875 Saya sanggup berkorban nyawa demi Raven. 561 00:46:34,918 --> 00:46:35,919 Saya tak sanggup? 562 00:46:36,753 --> 00:46:40,673 Nampaknya awak masih keliru siapa ketua di sini. 563 00:46:40,673 --> 00:46:43,301 Nampaknya awak teringin jadi ketua. 564 00:46:44,427 --> 00:46:46,930 Saya akan patahkan sayap awak jika awak cuba. 565 00:46:48,515 --> 00:46:50,058 - Tunggu dulu. - Pergilah. 566 00:46:50,725 --> 00:46:52,185 Atau teruskan bersungut. 567 00:46:53,811 --> 00:46:54,812 Lihat apa akan jadi. 568 00:47:04,322 --> 00:47:06,366 Kita akan laksanakannya. Saya janji. 569 00:47:06,866 --> 00:47:07,909 Kita mesti berjaya. 570 00:47:34,936 --> 00:47:37,939 Awak tak berjaya memujuk dia, bukan? 571 00:47:37,939 --> 00:47:39,315 Malangnya tidak. 572 00:47:41,651 --> 00:47:42,610 Baiklah. 573 00:47:43,778 --> 00:47:44,946 Awak dah cuba. 574 00:47:53,621 --> 00:47:55,873 Saya faham perasaan mak awak. 575 00:47:56,958 --> 00:47:59,836 Dia bangga dengan awak, seperti ayah awak. 576 00:48:00,545 --> 00:48:04,048 Saya akan berdiri di samping awak dan menuntut siasatan parlimen. 577 00:48:04,048 --> 00:48:06,676 Setidak-tidaknya, itu hak saya sebagai rakyat. 578 00:48:07,218 --> 00:48:11,180 Dengan saksi yang cukup seperti rakan Puck awak, Afissa, 579 00:48:11,180 --> 00:48:16,144 apa jua yang berlaku kepada kita, kebenaran akan terdedah jua akhirnya. 580 00:48:16,144 --> 00:48:17,103 Mungkin juga. 581 00:48:17,937 --> 00:48:18,896 Harapnya. 582 00:48:20,148 --> 00:48:22,150 Betul awak mahu teruskan? 583 00:48:23,526 --> 00:48:24,694 Saya bukannya mahu. 584 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 Saya mesti teruskan. 585 00:49:46,275 --> 00:49:49,779 Apa perasaan berada seberang sungai di bahagian Burgue? 586 00:49:49,779 --> 00:49:51,447 Baunya lebih baik. 587 00:50:29,193 --> 00:50:31,279 Kami mendoakan awak, En. Spurnrose. 588 00:50:32,321 --> 00:50:33,448 Terima kasih, puan. 589 00:50:34,365 --> 00:50:36,868 Masih tiada khabar tentang adik awak? 590 00:50:36,868 --> 00:50:41,038 Tiada lagi. Saya dah kerahkan semua sumber yang ada. 591 00:50:41,038 --> 00:50:45,168 Pihak berkuasa juga berusaha keras untuk menyelamatkan Imogen. 592 00:50:45,168 --> 00:50:48,755 Namun penculiknya pandai berhelah, 593 00:50:48,755 --> 00:50:53,092 Faun yang kaya dan sentiasa berjaya melarikan diri. 594 00:50:53,092 --> 00:50:55,845 Puck dengan wang. Beginilah akibatnya. 595 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 Bernafsu dengan wanita kita. 596 00:50:59,056 --> 00:51:02,935 Maafkan saya, puan. Namun memikirkannya membuat saya... 597 00:51:03,478 --> 00:51:04,937 Kasihannya awak. 598 00:51:05,980 --> 00:51:08,900 Kalaulah Canselor mengurung Fae lebih awal. 599 00:51:08,900 --> 00:51:11,319 Ya, kalaulah begitu. 600 00:51:41,641 --> 00:51:46,646 Hanya sebab dia Ketua Pembangkang, tak bermaksud kami sentiasa bertentangan. 601 00:51:46,646 --> 00:51:50,483 Tepat sekali. Saya rasa wanita ini ada kuasa memujuk yang hebat. 602 00:51:50,483 --> 00:51:53,319 Pasti dia tak perlu bersuara. 603 00:51:53,319 --> 00:51:55,988 Tuan Duta, apabila saya bersuara... 604 00:51:55,988 --> 00:51:58,449 Awak akan menggigil dengan kami. 605 00:52:27,854 --> 00:52:29,397 Hadirin sekalian... 606 00:52:32,775 --> 00:52:34,110 Tembak mereka! 607 00:52:36,320 --> 00:52:39,407 - Saya tak dapat bidik! - Lindungi Canselor! 608 00:52:55,882 --> 00:52:58,050 Semua orang menikmati makanan? 609 00:53:01,137 --> 00:53:04,682 Kamu tak tahu erti kelaparan. 610 00:53:06,309 --> 00:53:07,643 Kami tahu. 611 00:53:07,643 --> 00:53:12,315 Masih ingat kami? Bekerja keras di kilang dan menjaga anak-anak kamu. 612 00:53:13,149 --> 00:53:17,236 Kini kami kelaparan di kawasan daif semasa kamu melahap makanan. 613 00:53:31,417 --> 00:53:32,627 Ini Oona. 614 00:53:33,794 --> 00:53:36,130 Dia nazak disebabkan Bás Dubh. 615 00:53:36,631 --> 00:53:37,965 Sebab kamu. 616 00:53:38,466 --> 00:53:40,259 Perit untuk dilihat, bukan? 617 00:53:41,552 --> 00:53:46,766 Kamu enggan lihat kekotoran, najis dan darah. 618 00:53:47,433 --> 00:53:48,768 Tak seronok, bukan? 619 00:53:48,768 --> 00:53:50,186 Jangan berpaling! 620 00:54:01,989 --> 00:54:03,324 Itulah Bás Dubh. 621 00:54:05,660 --> 00:54:09,288 Semakin ramai Pix yang mati. Tiada ubat. Tiada jalan keluar. 622 00:54:09,288 --> 00:54:13,000 Keluarga mereka terpaksa melihat mereka hancur, menjerit dan mati. 623 00:54:16,170 --> 00:54:19,423 Perhatikan baik-baik apa yang kamu buat kepada kami. 624 00:54:22,802 --> 00:54:23,928 Pergilah, sayang. 625 00:54:25,137 --> 00:54:26,138 Terbang. 626 00:54:47,368 --> 00:54:49,745 Tidak! 627 00:55:19,900 --> 00:55:21,152 Selamat tinggal, sayang. 628 00:55:58,355 --> 00:56:00,524 Awak tahu tentang rancangan Raven Hitam? 629 00:56:04,987 --> 00:56:06,113 Itu rancangan saya. 630 00:56:58,833 --> 00:57:01,460 - Vignette! Awak ada di dalam? - Tak apa. 631 00:57:04,505 --> 00:57:05,881 Awak kena datang lekas. 632 00:57:13,430 --> 00:57:17,685 Jangan gantung begitu. Ada budak-budak di sini. Turunkan! 633 00:57:17,685 --> 00:57:20,104 - Turunkannya. - Tengok apa mereka dah buat. 634 00:57:20,104 --> 00:57:21,438 Manusia. 635 00:57:22,690 --> 00:57:24,567 Mereka bunuh Dahlia dan Bolero. 636 00:59:20,349 --> 00:59:22,351 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 637 00:59:22,351 --> 00:59:24,436 Penyelia Kreatif