1 00:00:38,706 --> 00:00:40,791 우현 쪽은 이상 없음! 2 00:01:10,571 --> 00:01:12,615 겁낼 거 없어요 3 00:01:12,615 --> 00:01:14,575 팩트는 문명국가잖아요 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 우릴 침몰시키려 했잖아요 5 00:01:16,702 --> 00:01:17,995 경고만 한 거죠 6 00:01:19,205 --> 00:01:22,458 규정을 따르라는 형식적 절차니 우린 위험하지 않아요 7 00:01:22,458 --> 00:01:25,169 우리한테 무기를 겨누는 팩트로 들어가고 있는데도요? 8 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 팩트는 오래되고 부패한 국가예요 돈이면 다 되는 나라죠 9 00:01:28,297 --> 00:01:31,467 그게 자유든 무엇이든 돈만 주면 살 수 있어요 10 00:01:31,467 --> 00:01:35,012 - 그게 문명이 작동하는 방식이죠 - 아그레어스, 난 버그인이에요 11 00:01:35,012 --> 00:01:38,849 불과 몇 년 전만 해도 저들과 전쟁 중이었다고요 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,645 그러니 우리 둘이서 함께 그냥 지금처럼... 13 00:01:42,645 --> 00:01:44,104 지금처럼요? 14 00:01:45,231 --> 00:01:47,525 아가씨는 훌륭한 집안의 딸이에요 15 00:01:47,525 --> 00:01:50,528 그리고 난 부자죠 결국 그게 중요한 겁니다 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,363 돈과 계급 17 00:01:54,532 --> 00:01:55,533 들어와 18 00:01:56,367 --> 00:01:57,743 입항할 겁니다 19 00:01:57,743 --> 00:01:59,495 - 어디에? - 라구사입니다 20 00:02:00,037 --> 00:02:00,996 좋아 21 00:02:02,039 --> 00:02:05,000 거긴 아는 사람이 많으니 문제없을 거예요 22 00:02:05,751 --> 00:02:10,965 갑시다, 라구사는 아름답고 오래된 도시죠 항구도 정말 매력적이에요 23 00:02:12,675 --> 00:02:13,759 나가실까요? 24 00:02:26,188 --> 00:02:29,733 "라구사 항구" 25 00:03:16,238 --> 00:03:17,323 움직여! 26 00:03:28,334 --> 00:03:29,335 어서! 27 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 이동해! 28 00:03:36,216 --> 00:03:37,718 줄 서! 29 00:03:37,718 --> 00:03:39,219 죄수들을 대령했습니다 30 00:03:39,762 --> 00:03:42,723 잘했어, 동지들 31 00:03:46,393 --> 00:03:47,645 이건 불법입니다 32 00:03:47,645 --> 00:03:50,856 당신 부하들이 정신이 나간 거요? 33 00:03:50,856 --> 00:03:53,692 아니면 재산을 훔치라는 명령을 받은 거요? 34 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 훔쳤다고? 아니, 이건 훔치는 게 아니야 35 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 그냥 이건... 36 00:03:59,531 --> 00:04:00,741 재분배라고 생각하게 37 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 중위님 38 00:04:10,209 --> 00:04:11,669 여자를 데려가 39 00:04:14,046 --> 00:04:16,256 - 싫어요, 손대지 마요 - 이모진 양, 날 봐요 40 00:04:17,007 --> 00:04:18,050 - 괜찮아요 - 하지 마 41 00:04:18,050 --> 00:04:20,469 - 이거 놓으라고... - 아가씨에게서 떨어져! 42 00:04:20,469 --> 00:04:22,012 - 안 돼 - 그만해 43 00:04:24,181 --> 00:04:28,185 아그레어스, 안 돼요! 때리지 마세요 44 00:04:28,978 --> 00:04:29,895 이모진 45 00:05:41,091 --> 00:05:45,512 "카니발 로" 46 00:05:57,191 --> 00:06:01,403 인간이 그랬다면 시신을 그렇게 높이 숨겼을 리가 없지 47 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 내가 한 말 못 들었어? 48 00:06:03,530 --> 00:06:07,534 다 들었지, 당신 종족들은 기차에서 아무도 안 죽였다면서 49 00:06:07,534 --> 00:06:10,287 안 죽였어, 그 사람들은 죽어도 싸다고 말하는 이도 있겠지만 50 00:06:10,287 --> 00:06:12,289 난 그 경찰의 목숨을 구했어 51 00:06:12,289 --> 00:06:14,917 동료들이 그러지 않았다고 당신이 믿는다는 거 알아 52 00:06:14,917 --> 00:06:16,794 경찰은 우리에게 누명을 씌울 거야 53 00:06:16,794 --> 00:06:19,671 당신의 옛 동료들이 그렇게 하지 않겠어? 54 00:06:19,671 --> 00:06:22,549 그럴 가치가 있는 일이라면 그렇게 하겠지 55 00:06:22,549 --> 00:06:25,594 하지만 열차 습격 사건으로도 이미 당신들을 처형할 수 있었어 56 00:06:25,594 --> 00:06:28,388 - 진지하게 생각하지 않는 거야? - 진지해 57 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 그럼 어떻게 할 거야? 58 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 오늘 밤 베일파이어에서 환영 파티가 열릴 거고 59 00:06:36,980 --> 00:06:39,191 의원들의 절반이 그곳에 있을 거야 60 00:06:39,191 --> 00:06:43,278 - 외교관들과 고위 인사들이... - 그게 무슨 상관이지? 61 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 당신... 62 00:06:54,748 --> 00:06:55,666 오늘 밤은 안 돼 63 00:06:56,375 --> 00:06:58,085 더 좋은 때라도 있어? 64 00:06:58,085 --> 00:07:00,504 몰라, , 아예 안 가면 되잖아 65 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 얘기했던 거잖아 66 00:07:06,135 --> 00:07:08,428 이건 내가 쓸 수 있는 유일한 카드야 67 00:07:08,428 --> 00:07:10,889 자살하는 가장 빠른 방법이겠지 68 00:07:10,889 --> 00:07:14,852 오늘 밤 베일파이어에 가야 해 다른 기회는 없을지 몰라 69 00:07:14,852 --> 00:07:16,520 미안해 70 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 - 이런 식으로 말하긴 싫었어 - 아니야 71 00:07:21,567 --> 00:07:25,154 차라리 전처럼 몰래 미마를 찾아가서 당신이 죽었다고 전하라고 하지 그랬어 72 00:07:28,490 --> 00:07:29,616 비녯 73 00:07:30,409 --> 00:07:32,953 당신은 이미 마음을 정한 것 같네 74 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 그런 것 같아 75 00:07:36,081 --> 00:07:39,585 그 높으신 분들께서 당신 말을 잘도 믿어주겠네 76 00:07:39,585 --> 00:07:41,336 망할 페이 혼혈인이 77 00:07:41,336 --> 00:07:44,423 조나는 수상이 될 자격이 없다고 말하는 걸 말이야 78 00:07:44,423 --> 00:07:47,926 내가 거기서 환영받을 걸 기대하는 건 아니야 79 00:07:49,094 --> 00:07:52,097 사람들은 진실을 듣게 될 거고 그게 중요한 거지 80 00:07:52,097 --> 00:07:56,518 그들은 당신을 당장 감옥에 가두어 버릴 거야 81 00:07:59,771 --> 00:08:00,939 정신 차려 82 00:08:01,815 --> 00:08:05,360 일이 끝나고 안전해지면 어떻게든 연락할게 83 00:08:06,862 --> 00:08:08,197 그게 가능할까? 84 00:08:08,197 --> 00:08:10,991 감옥에서 탈출이라도 하게? 아니면 묘지에서? 85 00:08:13,619 --> 00:08:16,788 부탁이야, 제발 나 때문에 곤경에 처하지 마 86 00:08:16,788 --> 00:08:19,416 이번에는 당신을 위해 울지 않을 거야 87 00:08:31,386 --> 00:08:33,388 - 가볼게 - 그러든가 88 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 파일로 89 00:08:44,358 --> 00:08:45,567 당신은 어리석어 90 00:08:49,821 --> 00:08:51,573 동료들에게 조심하라고 해 91 00:08:52,616 --> 00:08:56,245 내일이면 흑까마귀보다 베일파이어가 더 곤란해질 거야 92 00:10:13,864 --> 00:10:14,990 아코스! 93 00:10:16,450 --> 00:10:17,826 - 자기 - 왔어? 94 00:10:22,581 --> 00:10:24,374 - 잘 지냈지? - 그럼 95 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 정말? 96 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 여긴 어디예요? 97 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 날 여기 데려온 이유가 뭐죠? 98 00:11:07,250 --> 00:11:09,628 어디 가요? 질문하잖아요! 99 00:11:17,928 --> 00:11:20,972 이봐, 이 집의 주인은 어디 있지? 100 00:11:23,266 --> 00:11:24,476 레오노라 101 00:11:25,268 --> 00:11:26,269 내 이름이죠 102 00:11:27,312 --> 00:11:29,064 레오노라라고 불러요 103 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 독특한 이름이군 104 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 알았어, 레오노라 105 00:11:35,195 --> 00:11:37,531 주인어른은 어디 계셔? 106 00:11:40,075 --> 00:11:41,535 어딘가에 있겠죠 107 00:11:43,245 --> 00:11:45,414 저 경관이 주인이야? 108 00:11:48,834 --> 00:11:50,419 왜 날 여기 두고 간 거지? 109 00:11:51,670 --> 00:11:54,089 곧 알게 되실 거예요, 아가씨 110 00:11:54,089 --> 00:11:58,718 - 여긴 어디지? 뭐 하는 곳이야? - 알려드리죠, 그것 좀 주세요 111 00:12:02,055 --> 00:12:04,599 설명해주기 전까진 안 줄 거야 112 00:12:04,599 --> 00:12:05,851 여긴 집이죠 113 00:12:06,601 --> 00:12:08,311 사람들은 여기서 잠을 자요 114 00:12:08,311 --> 00:12:09,729 이곳은 주방이고요 115 00:12:09,729 --> 00:12:13,400 요리도 하고 가끔은 먹기도 하죠 116 00:12:15,402 --> 00:12:16,778 음식이 준비되면요 117 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 나도 주방이 뭔지는 알아 118 00:12:18,447 --> 00:12:22,409 그래요? 그럼 감자를 손질하는 법도 아세요? 119 00:12:23,743 --> 00:12:25,662 무례하게 굴지 말고 120 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 내 질문에 대답해 121 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 난 피곤해, 멀리서 왔다고 122 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 아그레어스는 어디 있는지 전혀 알 수도 없고 123 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 전부 말도 안 되는 상황이야 124 00:12:36,298 --> 00:12:37,883 어째서요, 아가씨? 125 00:12:39,551 --> 00:12:42,679 난, 버그인이야 126 00:12:43,430 --> 00:12:44,598 참 놀랍네요 127 00:12:45,557 --> 00:12:48,351 여긴 내가 배운 팩트와는 다른 곳 같아 128 00:12:48,351 --> 00:12:49,853 - 달라요? - 그래 129 00:12:50,937 --> 00:12:54,900 팩트는 엄격한 봉건제 국가고 끔찍한 곳이라고 배웠거든 130 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 그랬었죠 131 00:12:56,735 --> 00:12:59,237 - 그랬다고? - 끔찍한 곳이었어요 132 00:13:00,697 --> 00:13:03,700 그런데 우리 나라에 새로운 시대가 찾아왔죠 133 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 예전의 팩트가 아니에요 134 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 거의 다 바뀌었죠 135 00:13:08,914 --> 00:13:10,707 하지만 팩트는 아주 강력하잖아 136 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 국민은 강하죠 137 00:13:13,376 --> 00:13:17,088 정부는 국민을 잡아먹는 기생충이었어요 138 00:13:17,714 --> 00:13:21,885 우리가 함께 일어서서 정부를 쓸어버리기 전까진요 139 00:13:22,469 --> 00:13:25,680 혁명을 일으켰다는 말인가? 140 00:13:25,680 --> 00:13:27,015 물론이죠 141 00:13:27,015 --> 00:13:28,225 그건 불가피했어요 142 00:13:29,059 --> 00:13:33,271 사람들이 자유라는 걸 깨달아버렸으니까요 143 00:13:34,272 --> 00:13:36,608 팩트의 영주들은 어떻게 된 거지? 144 00:13:40,278 --> 00:13:43,114 저 당근 좀 건네줄래요? 145 00:13:47,869 --> 00:13:48,745 어서요 146 00:13:57,045 --> 00:13:58,046 고마워요 147 00:14:00,048 --> 00:14:02,425 날 도와주는 게 그렇게 싫어요? 148 00:14:02,425 --> 00:14:03,510 당신은 하인이잖아 149 00:14:03,510 --> 00:14:06,555 둘 다 수프를 먹을 건데 만드는 것 좀 도와주면 안 돼요? 150 00:14:06,555 --> 00:14:07,847 그건 적절하지 않아 151 00:14:10,559 --> 00:14:13,603 퍽과 사귀는 것도 적절한 일은 아니죠 152 00:14:15,313 --> 00:14:16,314 뭐라고? 153 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 퍽을 데리고 오셨다고 들었어요 154 00:14:18,400 --> 00:14:19,818 소문이 자자하죠 155 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 당신이 신경 쓸 바가 아냐 156 00:14:21,611 --> 00:14:23,238 사람들은 그 얘기만 해요 157 00:14:23,238 --> 00:14:25,657 가진 게 별로 없으니 158 00:14:25,657 --> 00:14:28,368 가진 자들을 비하할 거리만 찾는 거겠지 159 00:14:28,368 --> 00:14:30,245 그렇게 생각해요? 160 00:14:30,245 --> 00:14:34,374 아그레어스는 내가 만난 사람 중 종을 떠나 가장 훌륭한 사람이야 161 00:14:34,374 --> 00:14:36,418 험담하는 자들에게 그렇게 전해 162 00:14:39,296 --> 00:14:41,464 알아볼 가치가 있는 사람 같군요 163 00:14:47,012 --> 00:14:49,389 저녁 식사 좀 하시겠어요? 164 00:14:50,098 --> 00:14:52,767 수프 만드는 걸 도왔으니 같이 나눠 먹어야죠 165 00:14:54,603 --> 00:14:55,937 난 수프 먹기 싫어 166 00:14:57,230 --> 00:15:01,651 이 집의 주인과 아그레어스를 보길 원한단 말이야! 167 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 장교들을 데려가 168 00:15:07,991 --> 00:15:09,492 너희들은 이쪽으로 따라와 169 00:15:18,043 --> 00:15:21,588 죄송하지만, 중위님 저들을 어디로 데려가는 거죠? 170 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 몸값을 요구하실 거면... 171 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 무기는 무기고로 옮기고 172 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 금과 은은 금고로 옮겨 173 00:15:27,552 --> 00:15:29,095 이건 도둑질이에요 174 00:15:30,055 --> 00:15:33,933 제 지인들이 도착하면 당신들한테 좋을 게 없을 텐데요 175 00:15:33,933 --> 00:15:35,185 그래? 176 00:15:35,185 --> 00:15:37,395 우리나라는 이제 전쟁 중이 아니야 177 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 조약이 있잖아요 178 00:15:40,106 --> 00:15:42,609 이건 모든 해양법에 어긋납니다 179 00:15:42,609 --> 00:15:46,613 문명국이 합의한 모든 해양법에 반하는 행위죠 180 00:15:46,613 --> 00:15:49,282 조약 같은 소리 하고 있네 181 00:15:49,282 --> 00:15:50,950 여긴 다른 법이 있어 182 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 당신들은 큰코다치게 될 거요 183 00:15:58,458 --> 00:15:59,584 중위님! 184 00:15:59,584 --> 00:16:00,585 찾았습니다 185 00:16:02,420 --> 00:16:03,672 선장의 일지입니다 186 00:16:04,506 --> 00:16:05,674 잘했어 187 00:16:20,647 --> 00:16:22,482 우리가 찾고 있는 건 188 00:16:23,274 --> 00:16:25,527 아그레어스 아스트레이온이야 189 00:16:27,612 --> 00:16:29,114 스완호의 주인 190 00:16:31,574 --> 00:16:33,952 내가 아그레어스 아스트레이온이오 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 그래? 192 00:16:39,457 --> 00:16:40,667 맹세코 193 00:16:41,418 --> 00:16:45,422 그 배와 선박 회사를 소유하고 있소 194 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 이제... 195 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 당신이 내게 사과하면 196 00:16:53,346 --> 00:16:56,099 우린 신사답게 문제를 해결할 수 있을 거요 197 00:17:10,113 --> 00:17:13,366 당신은 반역자요, 아스트레이온 씨 198 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 수백 명의 땀과 피가 당신 손에 달려 있지 199 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 스완호의 승무원들 200 00:17:21,499 --> 00:17:24,210 너희는 고용 계약에서 해방되었으니 201 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 자유롭게 떠나도 좋다 202 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 뭔가 오해가 있는 것 같소 203 00:17:52,280 --> 00:17:53,406 벽에 기대! 204 00:17:53,406 --> 00:17:55,867 보작 백작에게 연락하면 그가 날 보증해 줄 거요 205 00:17:55,867 --> 00:17:57,202 - 자비를 베풀어 주세요 - 시끄러워! 206 00:17:57,202 --> 00:17:58,161 제발 207 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 그가 여기 오면 당신들이 어떻게 될지 알아? 208 00:18:01,915 --> 00:18:03,082 아느냐고! 209 00:18:44,582 --> 00:18:46,376 바로! 210 00:18:46,376 --> 00:18:47,544 엄호... 211 00:18:48,169 --> 00:18:49,712 하나! 212 00:18:50,880 --> 00:18:52,423 받들어 총! 213 00:18:57,136 --> 00:18:58,847 차렷! 214 00:19:09,482 --> 00:19:11,901 - 버그에 오신 걸 환영합니다, 대사님 - 고맙습니다 215 00:19:11,901 --> 00:19:13,570 함께 가시죠 216 00:19:27,166 --> 00:19:28,585 브레이크스피어 수상 217 00:19:28,585 --> 00:19:32,714 인간과 페이족이 연합해서 우리 나라에 봉기를 일으키고 218 00:19:32,714 --> 00:19:36,885 뉴 돈이라 불리는 기이하고 부자연스러운 집단을 형성했소 219 00:19:38,595 --> 00:19:40,513 그 폭도들이 강력해진다면 220 00:19:40,513 --> 00:19:42,557 버그를 목표로 삼는 일은 221 00:19:42,557 --> 00:19:45,560 보나 마나 시간문제일 뿐이죠 222 00:19:50,273 --> 00:19:52,358 하지만 그들은 승리하지 못할 겁니다 223 00:19:53,943 --> 00:19:56,863 우리가 버그에서 상징적으로 무기를 구매하면 224 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 두 나라의 갈등이 종식되었음을 225 00:19:58,865 --> 00:20:01,701 전 세계에 알릴 수 있으니까요 226 00:20:01,701 --> 00:20:06,247 힘, 화합, 동맹의 새로운 시대를 열어가는 거죠 227 00:20:07,582 --> 00:20:11,502 비르 소령님이시죠? 밀워시입니다 도와드릴 게 있으면 말씀하세요 228 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 우리 버그에서 만난 적이 있죠? 229 00:20:14,172 --> 00:20:15,798 한 달 전쯤? 230 00:20:15,798 --> 00:20:17,800 - 기억 못 하는 군요 - 죄송합니다 231 00:20:17,800 --> 00:20:20,553 이제 기억나네요 베일파이어의 연회에서요 232 00:20:20,553 --> 00:20:22,138 용건이 뭐죠? 233 00:20:22,138 --> 00:20:24,933 조용히 대화를 좀 나누고 싶어서요 234 00:20:24,933 --> 00:20:28,353 외교 의례에 익숙하지 않으니 용서해 주세요 235 00:20:28,353 --> 00:20:30,688 그건 나도 마찬가지요 군인이니까 236 00:20:30,688 --> 00:20:34,025 그럼 솔직히 말씀드리죠 237 00:20:36,653 --> 00:20:40,239 무기를 구매하는 이유가 실제로는 상징적인 것이 아니죠? 238 00:20:40,239 --> 00:20:43,534 사실은 군사적 지원이 절실히 필요하다는 뜻이잖아요 239 00:20:43,534 --> 00:20:48,122 나도 솔직하게 얘기하겠는데 우리 전략을 약점 삼겠다면 오산이오 240 00:20:48,122 --> 00:20:51,334 이건 공식적으로는 한때 적이었던 국가 간의 241 00:20:51,334 --> 00:20:53,086 무기 교환에 지나지 않아요 242 00:20:53,086 --> 00:20:54,754 우정의 표시라고 해두죠 243 00:20:54,754 --> 00:20:58,132 하지만 비공식적으로 그건 사실이 아니잖아요 244 00:20:58,132 --> 00:21:00,885 팩트의 산업은 침체해 있잖습니까 245 00:21:00,885 --> 00:21:05,431 평등을 외치는 뉴 돈 집단이 확산하고 있으니까요 246 00:21:06,182 --> 00:21:09,811 난 대사의 의견을 따라야 한다는 걸 당신은 이해할 거요 247 00:21:09,811 --> 00:21:13,398 물론이죠, 하지만 노동력이 부족하다는 게 알려지면 248 00:21:13,398 --> 00:21:15,441 팩트의 약점이 노출될 겁니다 249 00:21:17,276 --> 00:21:18,820 좋습니다, 밀워시 씨 250 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 동맹으로서, 솔직하게 전부 말씀드리죠 251 00:21:24,117 --> 00:21:28,121 우리가 소총을 구매하는 건 상징 이상의 의미가 있습니다 252 00:21:29,038 --> 00:21:31,958 우리 보병들은 경험을 통해 253 00:21:31,958 --> 00:21:37,171 버그의 소총이 우리 소총보다 장거리에서 우수하단 걸 배웠죠 254 00:21:38,423 --> 00:21:40,591 그래서 그걸 활용할 계획이에요 255 00:21:40,591 --> 00:21:42,218 뉴 돈을 상대로요? 256 00:21:43,761 --> 00:21:47,515 그들은 자연의 질서에 위협이 되는 존재니까요 257 00:21:48,474 --> 00:21:51,394 페이족과 인간과의 전쟁이군요 258 00:21:51,394 --> 00:21:54,647 천민들의 백일몽일 뿐이죠 259 00:21:55,356 --> 00:21:59,861 그렇다면 그들의 백일몽을 어떻게 깨뜨릴 셈이시죠? 260 00:22:03,406 --> 00:22:05,992 밀워시 씨, 제가 알기로는 261 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 죽은 자는 꿈을 꾸지 않아요 262 00:22:18,880 --> 00:22:21,007 그 대사는 날 뭐로 보는 거야? 263 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 자신들이 우리 무기를 264 00:22:22,467 --> 00:22:25,386 상징적으로 사고 싶다는 말을 믿길 바라는 건가? 265 00:22:25,386 --> 00:22:29,140 200t의 화약을 상징적으로 사고 싶다는 게 말이나 돼? 266 00:22:29,140 --> 00:22:33,519 자기 군대가 타격을 입었으니 무기가 필요한 거겠지 267 00:22:33,519 --> 00:22:35,063 우리가 안다는 걸 그도 알 거야 268 00:22:35,063 --> 00:22:39,108 그렇다면, 모르는 척한 건 우리 정보부를 모욕하는 거지 269 00:22:39,817 --> 00:22:44,197 하지만 팩트의 내전에 가담하면 약간의 이점이 있을 수 있어 270 00:22:44,197 --> 00:22:46,324 어떤 이점이 있다는 거지? 271 00:22:46,324 --> 00:22:49,911 전쟁 중인 수상을 쫓아내려고 선거를 요구하는 사람은 없을 거야 272 00:22:50,620 --> 00:22:53,790 맙소사, 내가 수상 자리를 그렇게 원한다고 생각해? 273 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 실제로 전쟁에 가담하지 않을 거야 274 00:22:55,792 --> 00:22:57,752 무기만 팔면 되지 275 00:22:57,752 --> 00:23:00,838 소피, 우린 팩트를 싫어해 몇 년 동안 싸워왔잖아 276 00:23:00,838 --> 00:23:04,759 하지만 그 뉴 돈이란 집단이 더 큰 위협이 될 수 있어 277 00:23:05,551 --> 00:23:08,763 그들의 광기는 한여름의 전염병처럼 빨리 퍼질 거야 278 00:23:08,763 --> 00:23:12,183 버그에서보다 팩트에서 싸우는 편이 낫잖아 279 00:23:13,476 --> 00:23:16,854 저들이 우리 소총을 구매하면 전세를 뒤집을 수 있을까? 280 00:23:19,565 --> 00:23:20,775 아니 281 00:23:21,651 --> 00:23:25,196 뉴 돈도 무장하게 한다면 이길 수가 없지 282 00:23:27,240 --> 00:23:29,200 둘이 진흙탕 싸움을 하는 동안 283 00:23:29,200 --> 00:23:32,120 우린 티어나녹을 되찾아 올 수 있잖아 284 00:23:35,373 --> 00:23:38,126 내가 어리석어서 당신을 과소평가했군 285 00:23:38,793 --> 00:23:41,045 당신도 나처럼 미래를 내다봤잖아 286 00:23:41,045 --> 00:23:42,505 둘 다 생각은 했지만 287 00:23:42,505 --> 00:23:44,841 내가 그걸 밖으로 표출했을 뿐이지 288 00:23:44,841 --> 00:23:48,302 그리고 티어나녹을 되찾는 건 당신 아버지가 늘 원했던 일이잖아 289 00:23:49,595 --> 00:23:52,807 당신은 새로운 역사를 쓸 수 있어 290 00:23:53,516 --> 00:23:56,894 우리나라를 다시 제국으로 만든 수상으로서 기록될 거야 291 00:23:59,188 --> 00:24:01,607 저분은 절대 할 수 없는 일이었지 292 00:24:03,442 --> 00:24:04,735 기회를 감지하고 293 00:24:04,735 --> 00:24:08,239 그걸 포착하는 사람에겐 예언 같은 건 필요 없어 294 00:24:09,949 --> 00:24:13,578 - 의회에서 동의할까? - 그들은 팩트를 싫어하잖아 295 00:24:13,578 --> 00:24:17,123 야당은 항상 전쟁을 반대하는데 그들을 어떻게 설득할 거지? 296 00:24:17,123 --> 00:24:20,626 조나, 당신은 나를 과소평가하는 나쁜 버릇이 있어 297 00:24:22,545 --> 00:24:24,839 아니면 기회를 놓칠 거야 298 00:24:24,839 --> 00:24:28,009 패배할지도 모르는 다음 선거를 기다리다가 299 00:24:28,009 --> 00:24:30,094 예전의 삶으로 돌아가겠지 300 00:24:34,849 --> 00:24:37,185 물론 어느 쪽이든 지지하겠지만 301 00:24:38,311 --> 00:24:40,146 결정은 당신이 하는 거지, 수상님 302 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 나가줘 303 00:25:00,833 --> 00:25:03,711 우리한테 문제가 좀 생겼거든 304 00:25:08,883 --> 00:25:11,219 약속을 지키지 않겠다는 건가? 305 00:25:11,219 --> 00:25:14,096 건방지게 굴지 마, 필로스트레이트 306 00:25:14,096 --> 00:25:17,850 우리 페이족은 너희 종족과는 달리 약속을 지켜 307 00:25:20,603 --> 00:25:24,565 하지만 이 거래는 일시적인 거야, 알았어? 308 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 고집불통에 답도 없어 309 00:26:06,190 --> 00:26:10,319 너무 괴로워서 감각이 없나 봐 그래서 자살하러 갔겠지 310 00:26:10,820 --> 00:26:12,029 이기적인 놈 311 00:26:13,281 --> 00:26:15,825 다른 방법이 있어야 해 312 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 무슨 방법? 313 00:26:19,078 --> 00:26:21,622 지금은 모르겠어, 미안해 314 00:26:25,293 --> 00:26:28,671 그 살해당한 군인 말이야 어떻게 된 거지? 315 00:26:28,671 --> 00:26:30,131 말이 안 되잖아 316 00:26:31,048 --> 00:26:33,217 사실, 이런 말 하긴 싫지만... 317 00:26:34,468 --> 00:26:37,847 열차 습격 이후로 달리아가 너한테 적의를 갖고 있잖아 318 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 설마 319 00:26:39,682 --> 00:26:43,728 날 의심받게 하려고 살인까지 해서 모두를 위험하게 만들진 않을 거야 320 00:26:43,728 --> 00:26:45,187 고작 적의 때문에? 321 00:26:47,064 --> 00:26:49,400 아니야, 아닐 거야, 비녯 322 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 난 그런 생각은 안 할래 323 00:27:01,037 --> 00:27:02,496 할 일이 다 끝났으면 324 00:27:02,496 --> 00:27:03,998 가도 돼, 윌슨 325 00:27:03,998 --> 00:27:05,082 네 326 00:27:42,495 --> 00:27:43,537 닐리? 327 00:27:49,210 --> 00:27:52,421 어두워질 때까지 기다렸어야죠 누가 보면 어쩌려고요 328 00:27:52,421 --> 00:27:54,548 고기 파이를 좀 가져왔어 329 00:27:54,548 --> 00:27:55,716 여기 330 00:27:56,675 --> 00:27:57,927 아직 따뜻해 331 00:28:00,554 --> 00:28:01,847 배고팠구나 332 00:28:01,847 --> 00:28:03,849 더 일찍 올 걸 그랬어 333 00:28:03,849 --> 00:28:05,684 보는 눈이 많잖아요 334 00:28:06,769 --> 00:28:08,771 절 숨겨둔 걸 들켰다간... 335 00:28:09,397 --> 00:28:11,023 널 만나야만 했거든 336 00:28:12,691 --> 00:28:15,861 오늘 오후에는 공장주들과 차를 마실 거야 337 00:28:15,861 --> 00:28:17,738 돈은 얼마나 남았지? 338 00:28:25,037 --> 00:28:26,747 70만 길더요 339 00:28:27,748 --> 00:28:29,875 말을 팔면 좀 더 많아요 340 00:28:30,209 --> 00:28:32,420 - 충분할까요? - 그래야만 해 341 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 머리가 엉망이네요 342 00:28:40,344 --> 00:28:42,638 난 너처럼 이런 데 소질이 없잖아 343 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 - 난 손재주가 없어 - 제가 해드릴게요 344 00:28:44,640 --> 00:28:48,936 사람들의 시선을 예쁜 얼굴에 집중하게 해야죠 345 00:28:53,357 --> 00:28:55,818 은밀하게 조사 중이야 346 00:28:55,818 --> 00:28:59,530 로에 있는 네 형제와 그의 행방에 대해 말이야 347 00:28:59,530 --> 00:29:01,615 고집이 얼마나 센지 몰라요 348 00:29:01,615 --> 00:29:04,368 마지막 남은 돈까지 다 쓰고 나면 나타날 거예요 349 00:29:04,368 --> 00:29:05,786 걱정되지 않아? 350 00:29:05,786 --> 00:29:06,829 살아남을 거예요 351 00:29:08,539 --> 00:29:09,623 우린 다 살아남을 거야 352 00:29:10,833 --> 00:29:12,960 할 일이 좀 더 생겼을 뿐이지 353 00:29:13,919 --> 00:29:15,379 곧 끝날 거야 354 00:29:16,547 --> 00:29:17,548 약속해 355 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 다리우스 356 00:29:36,859 --> 00:29:38,652 이게 누구신가? 357 00:29:38,652 --> 00:29:41,280 인간의 모습이라 반갑군 358 00:29:42,781 --> 00:29:44,325 왜 이렇게 늦었어? 359 00:29:45,117 --> 00:29:48,662 난 이제 경찰이 아니라서 널 꺼내려면 이런 방법밖엔 없었어 360 00:29:49,914 --> 00:29:51,624 나도 이제 인간이 아니지 361 00:29:52,291 --> 00:29:53,626 그래 362 00:29:53,626 --> 00:29:54,793 내가 한심한 놈이야 363 00:29:55,753 --> 00:29:58,047 자네가 그렇게 바쁜 줄도 모르고 364 00:29:58,589 --> 00:30:00,758 난 감옥에서 얻어맞고 365 00:30:00,758 --> 00:30:03,552 굶주리고 추위에 떠느라 바빴거든 366 00:30:03,552 --> 00:30:06,680 그런데 자네가 직장을 잃었다니 정말 유감이군 367 00:30:10,559 --> 00:30:11,977 그건 바실리언 양고기인가? 368 00:30:29,828 --> 00:30:31,330 거기가 그렇게 최악이었어? 369 00:30:36,919 --> 00:30:41,340 날 물어뜯은 마록이 팩트의 무기란 걸 놈들이 알아냈지 370 00:30:43,717 --> 00:30:44,969 그래서 매일... 371 00:30:46,845 --> 00:30:47,930 실험했어 372 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 나한테 물어뜯게 했지 373 00:30:54,436 --> 00:30:56,230 다른 죄수들을... 374 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 내 방에 넣었고 375 00:31:02,570 --> 00:31:03,904 그들은 한번 들어오면... 376 00:31:05,489 --> 00:31:06,991 나갈 수 없었어 377 00:31:08,742 --> 00:31:10,744 미안해, 나도 노력했어 378 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 무슨 말이 듣고 싶은 거야? 379 00:31:16,584 --> 00:31:18,627 난 자넬 빼내려고 최선을 다했어 380 00:31:18,627 --> 00:31:23,048 날 죽게 내버려 둔 게 해고 전이야? 아니면 그 후야? 381 00:31:23,507 --> 00:31:24,508 그만하자 382 00:31:26,135 --> 00:31:28,679 - 난 가볼게 - 가긴 어딜 가? 383 00:31:28,679 --> 00:31:32,600 내가 한심한 놈이라 괜히 대화했다고 생각하는 거야? 384 00:31:32,600 --> 00:31:34,518 그런 게 아니야 385 00:31:34,518 --> 00:31:37,563 그만해, 아니면 나까지 잡아먹기라도 할 거야? 386 00:31:37,563 --> 00:31:39,648 그럼 쉽게 먹을 수 있게 옷을 벗을게 387 00:31:39,648 --> 00:31:40,649 어디 그래 봐 388 00:31:40,649 --> 00:31:43,569 부츠는 벗지 마 바싹한 식감이 좋으니까 389 00:31:51,076 --> 00:31:52,202 사실... 390 00:31:53,704 --> 00:31:55,831 그 양고기 세 개는 더 먹을 수 있어 391 00:31:57,625 --> 00:31:58,876 핏기가 많으면 더 좋고 392 00:32:02,880 --> 00:32:04,298 숨을 곳도 필요해 393 00:32:04,298 --> 00:32:07,885 여기는 안전해 집주인과 계약했거든 394 00:32:09,511 --> 00:32:11,055 네 얼굴을 보면 알아 395 00:32:12,931 --> 00:32:14,600 무슨 음모를 꾸미는 거야? 396 00:32:15,851 --> 00:32:18,145 로를 개방할 계획이지 397 00:32:18,145 --> 00:32:21,357 네가? 혼혈 주제에! 398 00:32:21,357 --> 00:32:25,361 그 혼혈이 바로 브레이크스피어 수상의 사생아거든 399 00:32:31,033 --> 00:32:32,534 차를 더 드릴까요, 말로 씨? 400 00:32:34,787 --> 00:32:35,913 네, 부탁해요 401 00:32:38,165 --> 00:32:41,043 여러분, 와주셔서 정말 감사합니다 402 00:32:41,043 --> 00:32:44,672 수상의 정책이 많은 실망을 안겨주었다는 걸 알고 있습니다 403 00:32:44,672 --> 00:32:48,926 우리 공장과 가게에서 일할 크리치들이 없어서 404 00:32:48,926 --> 00:32:51,762 많은 곳이 사업을 중단해야 했어요 405 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 여러분의 사업에 대해 잘 아는 척하진 않겠습니다 406 00:32:56,225 --> 00:32:59,603 하지만 우린 수상의 정책을 지지해야 한다고 생각합니다 407 00:33:00,896 --> 00:33:03,774 - 버그의 이익을 위해서요 - 무슨 이익이 있죠? 408 00:33:03,774 --> 00:33:07,778 그 정책은 사업 비용만 높였지 아무 이익이 없어요 409 00:33:07,778 --> 00:33:09,655 반대해서 죄송하지만 410 00:33:09,655 --> 00:33:14,493 픽스들이 우리 열차를 탈취한 게 바로 어제가 아니었나요? 411 00:33:14,493 --> 00:33:17,663 그런 짓을 하는 이들이니 더 큰 피해를 줄 수도 있어요 412 00:33:17,663 --> 00:33:20,124 그런 자들이 우리 도시를 자유롭게 활보한다면 어떨까요? 413 00:33:20,124 --> 00:33:23,252 어제의 처형이 확실한 경고가 됐을 겁니다 414 00:33:23,252 --> 00:33:26,171 예방하는 것도 좋지만 415 00:33:26,171 --> 00:33:28,799 우린 부양할 가족이 있는 사람들이에요 416 00:33:30,384 --> 00:33:31,719 그렇겠죠 417 00:33:31,719 --> 00:33:33,846 아이들도 안전하게 지켜야 하고요 418 00:33:34,972 --> 00:33:39,518 하지만 당에 대한 충성심 때문에 여러분이 고통받게 하고 싶진 않아요 419 00:33:41,019 --> 00:33:43,605 충성심에 대한 보상은 반드시 있어야죠 420 00:33:44,898 --> 00:33:48,068 그래서, 충성심의 대가로 421 00:33:48,902 --> 00:33:53,115 돌아가신 아버지의 자금을 여러분의 공장에 투자하고 싶어요 422 00:33:56,326 --> 00:34:00,038 전 이미 우리 다른 당원들에게도 이런 제안을 했습니다 423 00:34:01,206 --> 00:34:02,458 모두 수락했죠 424 00:34:06,378 --> 00:34:10,424 이 계약을 하면 제 공장에 대한 당신의 지분이 425 00:34:10,424 --> 00:34:12,509 상당히 증가할 텐데요 426 00:34:13,135 --> 00:34:14,928 여러분은 사업가지만 427 00:34:14,928 --> 00:34:17,514 담보 없이는 대출해드리기가 어렵잖아요 428 00:34:18,557 --> 00:34:19,767 그렇지 않나요? 429 00:34:19,767 --> 00:34:24,354 하지만 크리치들이 여전히 로에 갇혀있으니 노동력이 부족해요 430 00:34:24,354 --> 00:34:26,273 값싼 노동력 없이는 431 00:34:26,273 --> 00:34:29,902 우리가 목숨을 바치더라도 그 빚을 갚기 어려울 겁니다 432 00:34:30,319 --> 00:34:34,948 여러분, 제가 비밀을 좀 알려드릴게요 433 00:34:35,741 --> 00:34:40,078 전 뉴 돈과의 전투를 위해 팩트에 원조를 보내도록 434 00:34:40,078 --> 00:34:42,748 수상을 설득할 수 있어요 435 00:34:42,748 --> 00:34:44,249 그렇게 되면 436 00:34:44,249 --> 00:34:48,045 우리의 모든 사업은 최대 역량을 발휘해야 할 거예요 437 00:34:48,045 --> 00:34:49,713 그럼 숙련된 노동자들이 438 00:34:49,713 --> 00:34:53,258 공장으로 돌아갈 수 있도록 특별법이 만들어지겠죠 439 00:34:53,258 --> 00:34:56,512 그리고 여러분은... 440 00:34:56,512 --> 00:34:59,181 큰돈을 벌게 될 겁니다 441 00:34:59,181 --> 00:35:01,683 하지만 팩트를 돕는 건 442 00:35:01,683 --> 00:35:04,770 당신 아버지가 지지하셨던 모든 것에 반하는 행위예요 443 00:35:04,770 --> 00:35:06,897 전 제 아버지와 달라요, 플레처 씨 444 00:35:17,074 --> 00:35:19,576 이런 어려운 시기에 저를 지지하기로 선택하신 445 00:35:19,576 --> 00:35:22,955 여러분께 깊은 감사를 표합니다 446 00:35:50,107 --> 00:35:52,192 난 네 곁을 떠나지 않을 거야 447 00:35:53,861 --> 00:35:56,280 내가 대신 아플 수 있다면 그러고 싶어 448 00:35:58,824 --> 00:35:59,867 사랑해 449 00:36:02,744 --> 00:36:03,912 네가 없으면 난... 450 00:36:05,372 --> 00:36:06,373 바보 같긴 451 00:36:08,834 --> 00:36:09,960 자긴 바보야 452 00:36:12,004 --> 00:36:12,921 괜찮아 453 00:36:14,089 --> 00:36:15,424 괜찮다고 454 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 내가 있잖아 난 널 떠나지 않아 455 00:36:21,763 --> 00:36:23,599 괜찮은 거야? 456 00:36:30,564 --> 00:36:31,773 얼마 안 남았어 457 00:36:34,610 --> 00:36:38,530 그 비열한 버그 놈들에게 복수할 방법이 아직 있을 거야 458 00:36:38,530 --> 00:36:39,740 무슨 뜻이야? 459 00:36:40,616 --> 00:36:44,453 나한테 계획이 있는데 너희 둘의 도움이 필요해 460 00:37:45,472 --> 00:37:48,058 우린 도움을 청했는데 놈들은 총을 쏘아버렸어 461 00:37:48,266 --> 00:37:50,310 놈들은 괴물이야, 달리아 462 00:37:51,103 --> 00:37:52,562 인간은 변하지 않아 463 00:37:53,605 --> 00:37:54,856 비녯이 어리석었지 464 00:38:41,903 --> 00:38:42,863 조심해 465 00:38:56,543 --> 00:38:57,461 계속 가 466 00:39:06,636 --> 00:39:07,596 이쪽으로 467 00:39:54,768 --> 00:39:55,894 아그레어스? 468 00:40:04,903 --> 00:40:06,947 다신 못 볼 줄 알았어요 469 00:40:11,952 --> 00:40:14,496 - 여긴 어디죠? - 당분간은 우리 집이에요 470 00:40:14,496 --> 00:40:16,832 집이라고요? 여기서 살아야 해요? 471 00:40:16,832 --> 00:40:20,293 우린 다른 두 가족과 여기서 함께 살아야 한대요 472 00:40:20,293 --> 00:40:21,253 함께 산다고요? 473 00:40:21,920 --> 00:40:25,215 우리가 풀려날 몸값을 구할 때까지만요 474 00:40:25,215 --> 00:40:28,426 네, 분명히 우리 배를 되찾고 선원들을 풀어줄 수 있는 475 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 돈을 구할 방법이 있을 거예요 476 00:40:32,848 --> 00:40:35,058 무슨 일이에요? 괜찮아요? 477 00:40:35,725 --> 00:40:38,770 물론 괜찮죠, 괜찮을 거예요 478 00:40:38,770 --> 00:40:40,647 당신은 어땠어요? 479 00:40:40,647 --> 00:40:41,898 - 그게... - 앉아요 480 00:40:41,898 --> 00:40:43,525 정말 당황스러웠죠 481 00:40:44,693 --> 00:40:48,363 어떤 집에 나를 마구 밀어 넣고는 가버리더라고요 482 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 무슨 집요? 이해가 안 되네요 483 00:40:50,699 --> 00:40:53,493 나도 그래요 날 짐짝처럼 밀어 넣더라고요 484 00:40:53,493 --> 00:40:56,538 나한테 말을 건 사람은 늙은 하녀뿐이었는데 485 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 그 하녀가 나한테 감자 껍질을 벗기게 하고 486 00:40:58,415 --> 00:41:01,293 아주 무례한 발언도 했죠 487 00:41:01,293 --> 00:41:02,335 어떤 말이죠? 488 00:41:03,420 --> 00:41:04,796 우리에 대한 발언이었어요 489 00:41:05,922 --> 00:41:07,257 우리에 대해 알고 있던가요? 490 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 네 491 00:41:08,758 --> 00:41:10,051 정말 이상했어요 492 00:41:10,051 --> 00:41:12,262 하인의 말투가 아니었고 493 00:41:12,262 --> 00:41:14,097 혁명에 대한 얘길 했죠 494 00:41:14,097 --> 00:41:17,225 내가 어떤 반응을 보일지 지켜보는 것 같았어요 495 00:41:17,225 --> 00:41:19,144 - 당신을 시험한 거군요 - 네 496 00:41:19,144 --> 00:41:21,229 아마도요... 497 00:41:21,229 --> 00:41:22,939 어떻게 받아들여야 할지 모르겠어요 498 00:41:23,773 --> 00:41:27,736 그 하녀는 뿔이 부러져 있었고 이름이 레오노라라고 했죠 499 00:41:29,905 --> 00:41:30,989 레오노라? 500 00:41:32,115 --> 00:41:32,991 네 501 00:41:41,708 --> 00:41:42,792 이 여자요? 502 00:41:43,877 --> 00:41:44,878 맞아요? 503 00:41:45,712 --> 00:41:46,588 네 504 00:41:47,839 --> 00:41:48,924 이 여자예요 505 00:41:50,133 --> 00:41:51,259 누구죠? 506 00:41:55,513 --> 00:41:58,099 아무리 노력해봐도 507 00:41:59,351 --> 00:42:02,103 깨어날 수가 없었어요 그러다 그녀가... 508 00:42:04,648 --> 00:42:08,526 저에게 무언가를 불어넣었고 509 00:42:09,569 --> 00:42:12,405 갑자기 제가 다른 사람 안에 들어와 있는 것처럼 510 00:42:13,573 --> 00:42:15,367 그들이 본 장면이 보였죠 511 00:42:17,994 --> 00:42:21,164 죄송해요, 미마 어디로 가야 할지 모르겠더라고요 512 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 제대로 찾아온 거란다, 얘야 513 00:42:25,252 --> 00:42:28,213 이파 츠마니를 본 게 확실해? 514 00:42:30,131 --> 00:42:31,758 제가 미쳐가는 건가요? 515 00:42:35,512 --> 00:42:37,013 그보다 더 안 좋은 거야 516 00:42:39,641 --> 00:42:42,310 하루스펙스의 힘은 죽음에서 나오거든 517 00:42:43,061 --> 00:42:44,688 어둠의 마법이지 518 00:42:46,231 --> 00:42:49,567 츠마니는 자신이 마법을 부린 짐승에게 살해당한 거래 519 00:42:50,568 --> 00:42:53,947 그리고 돈을 내고 의뢰를 하면 520 00:42:55,115 --> 00:42:58,618 하루스펙스가 다른 사람의 마음속에 들어가서 조종한다는 소문도 있어 521 00:43:00,912 --> 00:43:01,997 사악한 짓을 하게 하지 522 00:43:03,581 --> 00:43:05,583 하루스펙스가 제 머릿속에 있다는 말인가요? 523 00:43:07,127 --> 00:43:09,921 어떻게요? 이미 죽었잖아요 제가 죽은 걸 봤다고요 524 00:43:12,882 --> 00:43:13,800 확인해볼까? 525 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 일어나 봐 526 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 미마? 527 00:44:20,367 --> 00:44:23,119 하루스펙스가 죽는 걸 봤다고 했지? 528 00:44:23,119 --> 00:44:24,537 거기 있었던 거야? 529 00:44:26,289 --> 00:44:27,499 그랬어요 530 00:44:29,042 --> 00:44:30,543 그녀가 죽을 때 531 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 너한테 그 힘을 넘긴 거야 532 00:44:34,172 --> 00:44:35,465 하지만 전 그걸 원하지 않아요 533 00:44:37,467 --> 00:44:39,636 그 힘으로 아무것도 하고 싶지 않다고요 534 00:44:39,636 --> 00:44:42,138 그래, 그편이 좋을 거다 535 00:44:42,138 --> 00:44:44,224 그 힘은 저주니까 536 00:44:45,475 --> 00:44:49,229 악을 받아들이면 악마가 되는 거야 537 00:44:54,526 --> 00:44:57,487 우나는 이 작전을 위해 기꺼이 목숨을 바칠 거야 538 00:44:58,113 --> 00:45:00,365 케인, 파이드라와 나도 마찬가지고 539 00:45:01,324 --> 00:45:06,162 달리아, 우리가 놈들의 위선을 깨닫게 해줄 기회가 있어 540 00:45:06,162 --> 00:45:09,457 당신이 허락한다면 놈들을 공격하고 싶어 541 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 오늘 밤에 542 00:45:22,762 --> 00:45:24,180 형제자매들이여 543 00:45:25,890 --> 00:45:31,062 몇 달 동안, 우리 종족이 굶어 죽는 걸 보았고 544 00:45:32,313 --> 00:45:37,569 그 잔혹한 뚜벅이들에게 짓밟히고 질병으로 목숨을 잃는 것도 봤지 545 00:45:41,156 --> 00:45:42,615 하지만 그들은 잊고 있어 546 00:45:43,825 --> 00:45:46,411 우리가 누구인지를 547 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 우리의 피와 고통을 놈들에게 돌려줄 것이다 548 00:45:52,584 --> 00:45:55,712 버그 놈들의 코 밑에 가져다줄 거야 549 00:45:55,712 --> 00:45:58,298 우리 고통의 냄새를 맡게 해야지 550 00:45:58,298 --> 00:46:00,300 놈들이 고통을 느끼게 하고 551 00:46:00,300 --> 00:46:01,718 그 모습을 지켜보자! 552 00:46:10,477 --> 00:46:13,271 비녯의 계획은 용감하고 훌륭해 553 00:46:13,271 --> 00:46:15,773 그리고 이 계획에선 단 한 번의 실수도 용납되지 않아 554 00:46:16,774 --> 00:46:19,777 그래서 버그를 습격하는 일은 내가 주도하도록 하겠다 555 00:46:21,488 --> 00:46:22,739 달리아 556 00:46:22,989 --> 00:46:24,282 달리아, 제발 557 00:46:25,200 --> 00:46:26,784 당신의 목숨을 걸어선 안 돼 558 00:46:26,784 --> 00:46:28,661 모두 당신만 바라보는 걸 알잖아 559 00:46:28,912 --> 00:46:30,038 나한테 맡겨줘 560 00:46:30,872 --> 00:46:33,875 난 흑까마귀를 위해 당장 목숨 바칠 준비가 돼 있어 561 00:46:34,918 --> 00:46:35,919 난 안 그렇고? 562 00:46:36,753 --> 00:46:40,673 흑까마귀의 책임자가 누군지 아직 헛갈리나 보군 563 00:46:40,673 --> 00:46:43,301 네가 책임자라고 생각하는 것 같은데 564 00:46:44,427 --> 00:46:46,930 그랬다간 네 날개를 잘라버릴 거야 565 00:46:48,515 --> 00:46:50,058 - 잠깐... - 꺼져 566 00:46:50,725 --> 00:46:52,185 아니면 계속 지껄여 보든가 567 00:46:53,811 --> 00:46:54,812 그럼 어떻게 될까? 568 00:47:04,322 --> 00:47:06,366 우리가 해낼게, 약속해 569 00:47:06,866 --> 00:47:07,909 꼭 해낼 거야 570 00:47:34,936 --> 00:47:37,939 수상을 설득하는 데 실패한 거지? 571 00:47:37,939 --> 00:47:39,315 그래요 572 00:47:41,651 --> 00:47:42,610 그렇다면... 573 00:47:43,778 --> 00:47:44,946 당신의 노력은 알아 574 00:47:53,621 --> 00:47:55,873 전 파일로 님의 어머니를 느낄 수 있어요 575 00:47:56,958 --> 00:47:59,836 그분도 아버지만큼이나 파일로 님을 자랑스러워하시죠 576 00:48:00,545 --> 00:48:04,048 전 파일로 님의 편에 서서 국회의 조사를 요구할 겁니다 577 00:48:04,048 --> 00:48:06,676 그건 시민으로서 최소한의 권리니까요 578 00:48:07,218 --> 00:48:11,180 어피사와 같은 퍽 친구도 있으니 증인은 충분해요 579 00:48:11,180 --> 00:48:16,144 우리에게 무슨 일이 일어나든 진실은 결국 밝혀질 겁니다 580 00:48:16,144 --> 00:48:17,103 아마도 581 00:48:17,937 --> 00:48:18,896 그러길 바랍니다 582 00:48:20,148 --> 00:48:22,150 정말 이렇게 하고 싶은 겁니까? 583 00:48:23,526 --> 00:48:24,694 그러고 싶지 않지만 584 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 그래야만 해 585 00:49:46,275 --> 00:49:49,779 버그 쪽 강가에 오니 느낌이 어때요? 586 00:49:49,779 --> 00:49:51,447 확실히 냄새가 더 좋군 587 00:50:29,193 --> 00:50:31,279 우리 모두 당신을 위해 기도하고 있어요, 스펀로즈 씨 588 00:50:32,321 --> 00:50:33,448 고마워요, 부인 589 00:50:34,365 --> 00:50:36,868 누나에게 대한 소식은 전혀 없나요? 590 00:50:36,868 --> 00:50:41,038 아직은 없지만 모든 정보를 동원하고 있고 591 00:50:41,038 --> 00:50:45,168 당국에서도 누나를 구조하기 위해 최선을 다하고 있어요 592 00:50:45,168 --> 00:50:48,755 하지만 납치범은 비열한 무역상이에요 593 00:50:48,755 --> 00:50:53,092 재산이 아주 많고 지금까지 정의를 회피해 왔죠 594 00:50:53,092 --> 00:50:55,845 돈 많은 퍽이라... 예견된 결과죠 595 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 여성들에겐 원초적인 욕구가 있잖아요 596 00:50:59,056 --> 00:51:02,935 죄송하지만, 그런 생각은... 597 00:51:03,478 --> 00:51:04,937 정말 안타깝네요 598 00:51:05,980 --> 00:51:08,900 수상이 페이족을 더 빨리 격리했었어야 했어요 599 00:51:08,900 --> 00:51:11,319 네, 그래야 했죠 600 00:51:41,641 --> 00:51:46,646 야당 대표라고 해서 모든 의견이 불일치하는 건 아니죠 601 00:51:46,646 --> 00:51:50,483 야당 대표님의 설득력이 대단하신 것 같네요 602 00:51:50,483 --> 00:51:53,319 말이 필요 없는 사람일 것 같군요 603 00:51:53,319 --> 00:51:55,988 하지만 제가 말하면... 604 00:51:55,988 --> 00:51:58,449 대사님도 설득당하실 겁니다 605 00:52:27,854 --> 00:52:29,397 신사 숙녀 여러분 606 00:52:32,775 --> 00:52:34,110 놈들을 쏴 죽여! 607 00:52:36,320 --> 00:52:39,407 - 쏠 수가 없어요! - 수상을 보호하라! 608 00:52:55,882 --> 00:52:58,050 다들 저녁은 맛있게 드셨나? 609 00:53:01,137 --> 00:53:04,682 당신들은 굶주림이 뭔지 모를 거야 610 00:53:06,309 --> 00:53:07,643 우린 알지 611 00:53:07,643 --> 00:53:12,315 기억나? 우린 당신들 공장에서 일하고 당신 자녀들도 돌봤어 612 00:53:13,149 --> 00:53:17,236 지금은 당신들이 배를 채울 동안 빈민가에서 굶주리고 있지 613 00:53:31,417 --> 00:53:32,627 이 친구는 우나라고 해 614 00:53:33,794 --> 00:53:36,130 바스 덥 때문에 죽어가고 있어 615 00:53:36,631 --> 00:53:37,965 당신들 때문이지 616 00:53:38,466 --> 00:53:40,259 보기만 해도 아프지 않아? 617 00:53:41,552 --> 00:53:46,766 혼란스러운 것과 더러운 건 안 보려고 하겠지 618 00:53:47,433 --> 00:53:48,768 그건 멋진 게 아니니까, 안 그래? 619 00:53:48,768 --> 00:53:50,186 시선 돌리지 마! 620 00:54:01,989 --> 00:54:03,324 이건 바스 덥이라는 질병이야 621 00:54:05,660 --> 00:54:09,288 많은 픽스가 이 병으로 죽어가는데 약도 없고 피할 곳도 없어 622 00:54:09,288 --> 00:54:13,000 몸이 썩고 비명을 지르며 죽어가는 걸 가족들은 지켜만 봐야 하지 623 00:54:16,170 --> 00:54:19,423 당신들이 우리한테 한 짓을 자세히 보란 말이야 624 00:54:22,802 --> 00:54:23,928 가봐 625 00:54:25,137 --> 00:54:26,138 날아올라 626 00:54:47,368 --> 00:54:49,745 안 돼! 627 00:55:19,900 --> 00:55:21,152 안녕, 내 사랑 628 00:55:58,355 --> 00:56:00,524 흑까마귀의 계획을 알고 있었어? 629 00:56:04,987 --> 00:56:06,113 그건 내 계획이었어 630 00:56:58,833 --> 00:57:01,460 - 비녯, 안에 있어? - 괜찮아 631 00:57:04,505 --> 00:57:05,881 빨리 나와봐 632 00:57:13,430 --> 00:57:17,685 거기 그렇게 올려두지 마세요 여긴 아이들이 있다고요! 633 00:57:17,685 --> 00:57:20,104 - 밑으로 내려놔 - 놈들이 한 짓을 보라고 634 00:57:20,104 --> 00:57:21,438 인간들의 짓이야! 635 00:57:22,690 --> 00:57:24,567 달리아와 볼레로를 죽였어 636 00:59:20,349 --> 00:59:22,351 자막: 김경은 637 00:59:22,351 --> 00:59:24,436 창작 감독 김유경