1 00:00:38,706 --> 00:00:40,791 Sisi kanan aman. 2 00:01:10,571 --> 00:01:12,615 Tidak ada yang perlu ditakuti. 3 00:01:12,615 --> 00:01:14,575 Pact adalah bangsa beradab. 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 Mereka ancam tenggelamkan kita. 5 00:01:16,702 --> 00:01:17,995 Tembakan peringatan... 6 00:01:19,205 --> 00:01:22,458 untuk kepatuhan. Formalitas saja. Kita tak dalam bahaya. 7 00:01:22,458 --> 00:01:25,169 Selagi kita berlayar ke Pact sambil ditodong bayonet? 8 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Pact negara tua yang korup. Semua ditentukan uang. 9 00:01:28,297 --> 00:01:31,467 Apa pun bisa dibeli, termasuk kebebasan kita. 10 00:01:31,467 --> 00:01:35,012 - Itu cara kerja peradaban. - Agreus, aku bangsa Burgue. 11 00:01:35,012 --> 00:01:38,849 Kami berperang dengan mereka beberapa tahun lalu. Baiklah... 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,645 kita berdua bersama, dengan apa adanya kita... 13 00:01:42,645 --> 00:01:44,104 Dengan apa adanya kita? 14 00:01:45,231 --> 00:01:47,525 Kau putri dari keluarga yang baik, 15 00:01:47,525 --> 00:01:50,528 dan aku kaya. Itu saja yang penting akhirnya. 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,363 Uang dan kelas. 17 00:01:54,532 --> 00:01:55,533 Masuk. 18 00:01:56,367 --> 00:01:57,743 Kita berlabuh, Pak. 19 00:01:57,743 --> 00:01:59,495 - Di mana? - Ragusa, Pak. 20 00:02:00,037 --> 00:02:00,996 Bagus sekali. 21 00:02:02,039 --> 00:02:05,000 Banyak koneksi di sana. Tak akan ada kesulitan. 22 00:02:05,751 --> 00:02:10,965 Ayolah, Cintaku. Ini kota tua yang indah dan pelabuhannya sangat menawan. 23 00:02:12,675 --> 00:02:13,759 Kita naik? 24 00:02:26,188 --> 00:02:29,733 PELABUHAN RAGUSA 25 00:03:16,238 --> 00:03:17,323 Jalan! 26 00:03:28,334 --> 00:03:29,335 Jalan! 27 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 Jalan! 28 00:03:36,216 --> 00:03:37,718 Berbaris. 29 00:03:37,718 --> 00:03:39,219 Tahanan siap. 30 00:03:39,762 --> 00:03:41,055 Kerja bagus. 31 00:03:41,055 --> 00:03:42,723 Kerja bagus, Rekan-rekan. 32 00:03:46,393 --> 00:03:47,645 Ini pelanggaran. 33 00:03:47,645 --> 00:03:50,856 Kau sungguh kehilangan kendali atas anak buahmu, Pak, 34 00:03:50,856 --> 00:03:53,692 atau mereka diperintahkan mencuri propertiku? 35 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 Pencurian? Tidak, ini bukan mencuri. 36 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 Anggap saja sebagai... 37 00:03:59,531 --> 00:04:00,741 redistribusi. 38 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 Letnan. 39 00:04:10,209 --> 00:04:11,669 Bawa Tuan Putri pergi. 40 00:04:14,046 --> 00:04:16,256 - Jangan sentuh aku. - Imogen, lihat aku. 41 00:04:17,007 --> 00:04:18,050 - Tak apa. - Jangan. 42 00:04:18,050 --> 00:04:20,469 - Jangan bawa aku pergi... - Lepaskan dia! 43 00:04:20,469 --> 00:04:22,012 - Tidak! - Cukup. 44 00:04:24,181 --> 00:04:28,185 Agreus. Tidak. Jangan sakiti dia! 45 00:04:28,978 --> 00:04:29,895 Imogen. 46 00:05:57,191 --> 00:06:01,403 Tak mungkin pembunuh manusia bisa meletakkan mayatnya setinggi itu. 47 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Kau dengar satu pun kata yang kuucapkan? 48 00:06:03,530 --> 00:06:07,534 Setiap kata. Kau bilang kawananmu tak membunuh siapa pun di kereta. 49 00:06:07,534 --> 00:06:10,287 Tidak. Ada yang bilang mereka pantas dibunuh. 50 00:06:10,287 --> 00:06:12,289 Kuselamatkan nyawa petugas itu. 51 00:06:12,289 --> 00:06:14,917 Aku percaya kau percaya temanmu tak melakukannya. 52 00:06:14,917 --> 00:06:16,794 Mungkin polisi menjebak kami. 53 00:06:16,794 --> 00:06:19,671 Teman lamamu tidak akan melakukannya? 54 00:06:19,671 --> 00:06:22,549 Mereka akan lakukan jika mereka pikir itu sepadan, 55 00:06:22,549 --> 00:06:25,594 mereka bisa gantung kalian atas perampokan kereta. 56 00:06:25,594 --> 00:06:28,388 - Kau menganggap ini serius? - Ya. 57 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 Lalu, apa yang akan kau lakukan? 58 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 Mereka adakan pesta di Balefire malam ini. 59 00:06:36,980 --> 00:06:39,191 Setengah dari Parlemen akan datang. 60 00:06:39,191 --> 00:06:43,278 - Diplomat, pejabat... - Apa kaitannya dengan hal itu? 61 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 Kau tidak... 62 00:06:54,748 --> 00:06:55,666 Tidak malam ini. 63 00:06:56,375 --> 00:06:58,085 Menurutmu kapan lebih baik? 64 00:06:58,085 --> 00:07:00,504 Aku tidak tahu, tidak pernah? 65 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Kita sudah membahas ini. 66 00:07:06,135 --> 00:07:08,428 Hanya ini sisa kartu untuk kumainkan. 67 00:07:08,428 --> 00:07:10,889 Ini cara tercepat membuat dirimu tewas. 68 00:07:10,889 --> 00:07:14,852 Ada cara ke Balefire malam ini. Mungkin tak ada kesempatan lain. 69 00:07:14,852 --> 00:07:16,520 Dengar, aku minta maaf. 70 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 - Aku tak mau beri tahu seperti ini. - Tidak. 71 00:07:21,567 --> 00:07:25,154 Kau lebih suka pergi dan meminta Mima memberitahuku. Lagi. 72 00:07:28,490 --> 00:07:29,616 Vignette... 73 00:07:30,409 --> 00:07:32,953 Sepertinya kau sudah ambil keputusan. 74 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Sepertinya sudah. 75 00:07:36,081 --> 00:07:39,585 Aku yakin para bedebah kaya akan percaya kata-katamu. 76 00:07:39,585 --> 00:07:41,336 Bajingan setengah critch berkata 77 00:07:41,336 --> 00:07:44,423 Jonah Breakspear tak punya klaim sebagai Kanselir. 78 00:07:44,423 --> 00:07:47,926 Aku tak berharap diundang minum teh bersama keluarga. 79 00:07:49,094 --> 00:07:52,097 Mereka akan dengar kebenaran, itu yang penting. 80 00:07:52,097 --> 00:07:56,518 Mereka akan memenjarakanmu dan lupa sebelum mereka habiskan puding. 81 00:07:59,771 --> 00:08:00,939 Kurang ajar kau. 82 00:08:01,815 --> 00:08:05,360 Setelah selesai, saat aman, aku akan mengabarimu. 83 00:08:06,862 --> 00:08:08,197 Begitukah? 84 00:08:08,197 --> 00:08:10,991 Apakah itu dari penjara, atau kuburan? 85 00:08:13,619 --> 00:08:16,788 Jangan susahkan dirimu sendiri demi aku. 86 00:08:16,788 --> 00:08:19,416 Aku tidak akan menangis untukmu kali ini. 87 00:08:31,386 --> 00:08:33,388 - Baik. - Baiklah. 88 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 Philo. 89 00:08:44,358 --> 00:08:45,567 Kau bodoh. 90 00:08:49,821 --> 00:08:51,573 Suruh temanmu berdiam diri. 91 00:08:52,616 --> 00:08:56,245 Besok, masalah Balefire akan lebih besar daripada Black Raven. 92 00:10:13,864 --> 00:10:14,990 Akos! 93 00:10:16,450 --> 00:10:17,826 - Hei, kau. - Hai. 94 00:10:22,581 --> 00:10:24,374 - Apa kabar? - Baik. 95 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 Ya? 96 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Tempat apa ini? 97 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 Mengapa kau bawa aku ke sini? 98 00:11:07,250 --> 00:11:09,628 Mau ke mana kau? Aku berbicara denganmu. 99 00:11:17,928 --> 00:11:20,972 Kau yang di situ. Di mana tuan rumahnya? 100 00:11:23,266 --> 00:11:24,476 Leonora. 101 00:11:25,268 --> 00:11:26,269 Namaku. 102 00:11:27,312 --> 00:11:29,064 Kau bisa memanggilku Leonora. 103 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 Aneh sekali. 104 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 Baiklah, Leonora. 105 00:11:35,195 --> 00:11:37,531 Di mana tuan rumahnya? 106 00:11:40,075 --> 00:11:41,535 Di suatu tempat. 107 00:11:43,245 --> 00:11:45,414 Apakah dia yang di sana, si petugas? 108 00:11:48,834 --> 00:11:50,419 Mengapa aku ditinggalkan? 109 00:11:51,670 --> 00:11:54,089 Aku yakin kau akan segera tahu, Ziska. 110 00:11:54,089 --> 00:11:58,718 - Tempat apa ini? Apa yang terjadi? - Aku akan beri tahu. Ambilkan itu. 111 00:12:02,055 --> 00:12:04,599 Tidak mau. Jelaskan tempat ini. 112 00:12:04,599 --> 00:12:05,851 Ini adalah rumah. 113 00:12:06,601 --> 00:12:08,311 Orang-orang tidur di sini. 114 00:12:08,311 --> 00:12:09,729 Ini adalah dapur. 115 00:12:09,729 --> 00:12:13,400 Orang-orang memasak di sini, kadang makan, 116 00:12:15,402 --> 00:12:16,778 ketika makanan siap. 117 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Aku tahu apa itu dapur. 118 00:12:18,447 --> 00:12:22,409 Benarkah? Lalu, apakah kau tahu tentang kentang? 119 00:12:23,743 --> 00:12:25,662 Aku tak meminta ketidaksopanan. 120 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 Aku meminta jawaban. 121 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 Aku lelah, aku sangat jauh dari rumah, 122 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 aku tidak tahu di mana Agreus, 123 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 dan semua tidak masuk akal. 124 00:12:36,298 --> 00:12:37,883 Kenapa begitu, Ziska? 125 00:12:39,551 --> 00:12:42,679 Aku bangsa Burgue. 126 00:12:43,430 --> 00:12:44,598 Aku tidak kaget. 127 00:12:45,557 --> 00:12:48,351 Sepertinya ini bukan Pact yang aku pelajari. 128 00:12:48,351 --> 00:12:49,853 - Bukan? - Bukan. 129 00:12:50,937 --> 00:12:54,900 Pact negara feodal yang ketat, merupakan tempat yang mengerikan. 130 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Begitulah dahulu. 131 00:12:56,735 --> 00:12:59,237 - Dahulu? - Itu tempat yang mengerikan. 132 00:13:00,697 --> 00:13:03,700 Kemudian fajar baru muncul di negara kami. 133 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 Pact yang kau tahu telah hilang. 134 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Hampir. 135 00:13:08,914 --> 00:13:10,707 Namun, Pact itu begitu kuat. 136 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Rakyatnya yang kuat. 137 00:13:13,376 --> 00:13:17,088 Pemerintah mereka adalah parasit, yang memakan rakyat. 138 00:13:17,714 --> 00:13:21,885 Sampai kami berdiri bersama, dan mulai menyingkirkannya. 139 00:13:22,469 --> 00:13:25,680 Kau sedang berbicara tentang revolusi? 140 00:13:25,680 --> 00:13:27,015 Tentu saja. 141 00:13:27,015 --> 00:13:28,225 Itu tak terelakkan. 142 00:13:29,059 --> 00:13:33,271 Begitu rakyat menyadari bahwa mereka merdeka dan selalu begitu. 143 00:13:34,272 --> 00:13:36,608 Apa yang terjadi dengan penguasa Pact? 144 00:13:40,278 --> 00:13:43,114 Tolong berikan wortel itu. 145 00:13:47,869 --> 00:13:48,745 Kumohon. 146 00:13:57,045 --> 00:13:58,046 Terima kasih. 147 00:14:00,048 --> 00:14:02,425 Apakah membantuku sangat menyusahkanmu? 148 00:14:02,425 --> 00:14:03,510 Kau pelayan. 149 00:14:03,510 --> 00:14:06,555 Kita berdua makan sup. Mengapa tak mau bantu buat? 150 00:14:06,555 --> 00:14:07,847 Itu tidak pantas. 151 00:14:10,559 --> 00:14:13,603 Memiliki kekasih Puck juga tidak pantas. 152 00:14:15,313 --> 00:14:16,314 Maaf? 153 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 Kudengar kau datang dengan Puck. 154 00:14:18,400 --> 00:14:19,818 Benar-benar skandal. 155 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 Itu bukan urusanmu. 156 00:14:21,611 --> 00:14:23,238 Orang bicara, itu saja. 157 00:14:23,238 --> 00:14:25,657 Mereka merana dalam hidup mereka, 158 00:14:25,657 --> 00:14:28,368 sehingga merendahkan orang yang menemukan hal baik. 159 00:14:28,368 --> 00:14:30,245 Begitukah menurutmu? 160 00:14:30,245 --> 00:14:34,374 Agreus adalah pria terbaik yang pernah kutemui, faun atau lainnya. 161 00:14:34,374 --> 00:14:36,418 Katakan itu saat mereka bertanya. 162 00:14:39,296 --> 00:14:41,464 Kedengarannya pria yang layak dikenal. 163 00:14:47,012 --> 00:14:49,389 Maukah kau tinggal untuk makan malam? 164 00:14:50,098 --> 00:14:52,767 Kau bantu membuat sup, kau harus dapat bagian. 165 00:14:54,603 --> 00:14:55,937 Aku tidak ingin sup. 166 00:14:57,230 --> 00:15:01,651 Aku ingin bertemu tuan rumah dan aku menuntut untuk bertemu Agreus! 167 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Bawa petugas itu pergi. 168 00:15:07,991 --> 00:15:09,492 Kau, kau, kau. 169 00:15:18,043 --> 00:15:21,588 Astaga, Letnan, ke mana kau akan bawa mereka? 170 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Jika kau minta tebusan... 171 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Senjata pergi ke gudang senjata. 172 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 Emas dan perak ke perbendaharaan. 173 00:15:27,552 --> 00:15:29,095 Ini adalah pembajakan. 174 00:15:30,055 --> 00:15:33,933 Ketika kontakku tiba, ini akan menjadi lebih buruk bagimu. 175 00:15:33,933 --> 00:15:35,185 Begitukah? 176 00:15:35,185 --> 00:15:37,395 Negara kita tidak lagi berperang. 177 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Ada perjanjian. 178 00:15:40,106 --> 00:15:42,609 Ini bertentangan dengan setiap konvensi maritim, 179 00:15:42,609 --> 00:15:46,613 setiap hukum laut yang disepakati oleh bangsa-bangsa beradab. 180 00:15:46,613 --> 00:15:49,282 Persetan dengan perjanjianmu. 181 00:15:49,282 --> 00:15:50,950 Hukum kami berbeda di sini. 182 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Kau akan dicambuk untuk ini. 183 00:15:58,458 --> 00:15:59,584 Letnan! 184 00:15:59,584 --> 00:16:00,585 Aku temukan. 185 00:16:02,420 --> 00:16:03,672 Catatan kapten. 186 00:16:04,506 --> 00:16:05,674 Kerja bagus. 187 00:16:20,647 --> 00:16:22,482 Kami sedang mencari... 188 00:16:23,274 --> 00:16:25,527 Agreus Astrayon. 189 00:16:27,612 --> 00:16:29,114 Pemilik The Swan. 190 00:16:31,574 --> 00:16:33,952 Akulah Agreus Astrayon. 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Begitukah? 192 00:16:39,457 --> 00:16:40,667 Demi kehormatanku. 193 00:16:41,418 --> 00:16:45,422 Aku memiliki kapal itu dan krunya. 194 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Sekarang... 195 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 kau berutang maaf kepadaku, 196 00:16:53,346 --> 00:16:56,099 kita selesaikan masalah seperti pria terhormat. 197 00:17:10,113 --> 00:17:13,366 Kau adalah pengkhianat golongan, Tuan Astrayon. 198 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Keringat dan darah ratusan orang ada di tanganmu. 199 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Kru The Swan, 200 00:17:21,499 --> 00:17:24,210 kalian dibebaskan dari kontrak kerja 201 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 dan boleh pergi. 202 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Ini hanya kesalahpahaman. 203 00:17:52,280 --> 00:17:53,406 Menghadap dinding! 204 00:17:53,406 --> 00:17:55,867 Kabari Count Bozak, dia akan menjaminku. 205 00:17:55,867 --> 00:17:57,202 - Kasihanilah! - Diam. 206 00:17:57,202 --> 00:17:58,161 Silakan. 207 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 Ketika dia tiba di sini, tahu apa yang akan menimpamu? 208 00:18:01,915 --> 00:18:03,082 Kau tahu? 209 00:18:44,582 --> 00:18:46,376 Hadap depan! 210 00:18:46,376 --> 00:18:47,544 Tutup... 211 00:18:48,169 --> 00:18:49,712 dan satu! 212 00:18:50,880 --> 00:18:52,423 Senjata siap! 213 00:18:57,136 --> 00:18:58,847 Perhatian! 214 00:19:09,482 --> 00:19:11,901 - Selamat datang, Duta Besar. - Terima kasih. 215 00:19:11,901 --> 00:19:13,570 Silakan. Bersamaku. 216 00:19:27,166 --> 00:19:28,585 Kanselir Breakspear, 217 00:19:28,585 --> 00:19:32,714 bangsaku menghadapi pemberontakan yang menyatukan manusia dan fae 218 00:19:32,714 --> 00:19:36,885 dalam gerombolan aneh dan tidak wajar yang disebut Fajar Baru. 219 00:19:38,595 --> 00:19:40,513 Jika rakyat jelata ini menang, 220 00:19:40,513 --> 00:19:42,557 itu hanya masalah waktu 221 00:19:42,557 --> 00:19:45,560 sebelum mereka mengincar Burgue. 222 00:19:50,273 --> 00:19:52,358 Namun, mereka tak akan menang, Kanselir. 223 00:19:53,943 --> 00:19:56,863 Pembelian senjata simbolis kami dari Burgue 224 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 akan mengirim pesan ke dunia 225 00:19:58,865 --> 00:20:01,701 bahwa konflik kedua negara kita sudah berakhir, 226 00:20:01,701 --> 00:20:06,247 mengantarkan era baru kekuatan, persatuan, dan aliansi. 227 00:20:07,582 --> 00:20:11,502 Mayor Vir? Senang bertemu. Runyan Millworthy siap melayani. 228 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Kita sudah bertemu, Pak. Di Burgue sini. 229 00:20:14,172 --> 00:20:15,798 Sekitar sebulan yang lalu. 230 00:20:15,798 --> 00:20:17,800 - Kau mungkin tak ingat. - Maaf. 231 00:20:17,800 --> 00:20:20,553 Rasanya aku ingat. Perjamuan Firesday. 232 00:20:20,553 --> 00:20:22,138 Bagaimana bisa bantu? 233 00:20:22,138 --> 00:20:24,933 Nah, aku ingin berbicara denganmu, diam-diam. 234 00:20:24,933 --> 00:20:28,353 Maaf, aku tak terbiasa dengan formalitas diplomatik. 235 00:20:28,353 --> 00:20:30,688 Aku juga tidak, Pak. Aku orang militer. 236 00:20:30,688 --> 00:20:34,025 Benar. Jadi, biarkan aku berbicara terus terang. 237 00:20:36,653 --> 00:20:40,239 Pembelian senjatamu bukan tindakan simbolis, 'kan? 238 00:20:40,239 --> 00:20:43,534 Yang benar, kalian sangat membutuhkan bantuan militer. 239 00:20:43,534 --> 00:20:48,122 Izinkan kutanggapi secara terus terang. Jangan anggap strategi kami kelemahan. 240 00:20:48,122 --> 00:20:51,334 Secara resmi, ini tak lain hanya pertukaran pedang 241 00:20:51,334 --> 00:20:53,086 antara mantan musuh. 242 00:20:53,086 --> 00:20:54,754 Isyarat persahabatan. 243 00:20:54,754 --> 00:20:58,132 Tepatnya, tetapi secara tidak resmi, bukankah benar 244 00:20:58,132 --> 00:21:00,885 bahwa industri Pact agak melambat 245 00:21:00,885 --> 00:21:05,431 karena penyebaran Fajar Baru, dengan ideologi egaliter mereka? 246 00:21:06,182 --> 00:21:09,811 Kau akan mengerti, Pak, aku harus tunduk kepada Duta Besar. 247 00:21:09,811 --> 00:21:13,398 Tentu. Meski laporan gangguan dan kekurangan tenaga kerja 248 00:21:13,398 --> 00:21:15,441 akan membuat kalian cukup rentan. 249 00:21:17,276 --> 00:21:18,820 Baik, Tuan Millworthy. 250 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 Dalam semangat aliansi, aku akan memberitahumu dengan jujur 251 00:21:24,117 --> 00:21:28,121 bahwa pembelian senapan ini lebih dari sekadar isyarat simbolis. 252 00:21:29,038 --> 00:21:31,958 Infanteri kami belajar dengan cara yang sulit 253 00:21:31,958 --> 00:21:37,171 bahwa senapan Burgue lebih unggul dari senapan kami dalam jarak jauh. 254 00:21:38,423 --> 00:21:40,591 Kami berniat untuk manfaatkan itu. 255 00:21:40,591 --> 00:21:42,218 Melawan Fajar Baru. 256 00:21:43,761 --> 00:21:47,515 Mereka adalah ancaman bagi tatanan alam. 257 00:21:48,474 --> 00:21:51,394 Fae dan manusia saling membantu. 258 00:21:51,394 --> 00:21:54,647 Sebuah khayalan jelata yang ofensif. 259 00:21:55,356 --> 00:21:59,861 Baik, izinkan aku bertanya, bagaimana kau akan kalahkan khayalan ini? 260 00:22:03,406 --> 00:22:05,992 Seperti yang aku pahami, Tuan Millworthy, 261 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 orang mati tidak bermimpi. 262 00:22:18,880 --> 00:22:21,007 Duta Besar anggap dirinya siapa? 263 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 Mengharapkan kita percaya 264 00:22:22,467 --> 00:22:25,386 dia ingin beli senjata kita untuk alasan simbolis. 265 00:22:25,386 --> 00:22:29,140 Kukira itu sebabnya dia inginkan 200 ton bubuk mesiu simbolis. 266 00:22:29,140 --> 00:22:33,519 Kita tahu pasukannya sedang kalah dan dia membutuhkan senjata itu. 267 00:22:33,519 --> 00:22:35,063 Dia tahu kita tahu. 268 00:22:35,063 --> 00:22:39,108 Tepat. Berpura-pura sebaliknya berarti menghina Korps Intelijen kita. 269 00:22:39,817 --> 00:22:44,197 Namun, mungkin ada untungnya bergabung dengan Pact dalam perang kecil mereka. 270 00:22:44,197 --> 00:22:46,324 Apa untungnya? 271 00:22:46,324 --> 00:22:49,911 Tak akan ada pemilu demi menggulingkan kanselir masa perang. 272 00:22:50,620 --> 00:22:53,790 Ya ampun. Kau kira aku begitu menginginkan pekerjaan ini? 273 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 Kita tak sungguh akan berperang. 274 00:22:55,792 --> 00:22:57,752 Jual saja senjata kepada mereka. 275 00:22:57,752 --> 00:23:00,838 Sophie, kita benci Pact. Kita lawan mereka bertahun-tahun. 276 00:23:00,838 --> 00:23:04,759 Namun, gerombolan Fajar Baru ini mungkin ancaman yang lebih besar. 277 00:23:05,551 --> 00:23:08,763 Ide gila mereka menyebar bagai penyakit di musim panas. 278 00:23:08,763 --> 00:23:12,183 Lebih baik melawan infeksi di Pact daripada di Burgue. 279 00:23:13,476 --> 00:23:16,854 Senapan kita di tangan mereka bisa membalikkan keadaan? 280 00:23:19,565 --> 00:23:20,775 Tidak. 281 00:23:21,651 --> 00:23:25,196 Tidak, jika kita juga mempersenjatai Fajar Baru. 282 00:23:27,240 --> 00:23:29,200 Dengan kedua belah pihak teradang, 283 00:23:29,200 --> 00:23:32,120 tentara kita bisa merebut kembali Tirnanoc. 284 00:23:35,373 --> 00:23:38,126 Tuhan membantu orang bodoh yang meremehkanmu. 285 00:23:38,793 --> 00:23:41,045 Kau melihat masa depan sejelas aku. 286 00:23:41,045 --> 00:23:42,505 Kita berdua memikirkannya. 287 00:23:42,505 --> 00:23:44,841 Aku yang mengatakannya dengan lantang. 288 00:23:44,841 --> 00:23:48,302 Merebut kembali Tirnanoc adalah keinginan ayahmu juga. 289 00:23:49,595 --> 00:23:52,807 Kau bisa tulis dirimu dalam sejarah sebagai lelaki... 290 00:23:53,516 --> 00:23:56,894 sebagai kanselir yang menjadikan kita kerajaan lagi. 291 00:23:59,188 --> 00:24:01,607 Itu hal yang tak bisa dia lakukan. 292 00:24:03,442 --> 00:24:04,735 Siapa butuh ramalan 293 00:24:04,735 --> 00:24:08,239 jika punya akal untuk lihat peluang dan memanfaatkannya? 294 00:24:09,949 --> 00:24:13,578 - Menurutmu Parlemen berminat untuk itu? - Mereka benci Pact. 295 00:24:13,578 --> 00:24:17,123 Partaimu menentang perang. Bagaimana kau meyakinkan mereka? 296 00:24:17,123 --> 00:24:20,626 Jonah, kau punya kebiasaan buruk meremehkanku. 297 00:24:22,545 --> 00:24:24,839 Atau kau bisa lewatkan kesempatan itu. 298 00:24:24,839 --> 00:24:28,009 Tunggu pemilihan berikutnya, di mana kau bisa kalah 299 00:24:28,009 --> 00:24:30,094 dan kembali ke kehidupan lamamu. 300 00:24:34,849 --> 00:24:37,185 Kau pilih yang mana pun, akan kudukung. 301 00:24:38,311 --> 00:24:40,146 Itu keputusanmu, Kanselir. 302 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Keluar. 303 00:25:00,833 --> 00:25:03,711 Kami mengalami beberapa kesulitan. 304 00:25:08,883 --> 00:25:11,219 Kau tak akan menepati kesepakatan kita? 305 00:25:11,219 --> 00:25:14,096 Jangan coba bercanda denganku, Tn. Philostrate. 306 00:25:14,096 --> 00:25:17,850 Kami, para fae, menepati janji, tidak seperti kawananmu. 307 00:25:20,603 --> 00:25:24,565 Namun, akomodasi ini sifatnya sementara, jelas? 308 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 Itu bodoh dan putus asa. 309 00:26:06,190 --> 00:26:10,319 Dia sangat terluka, hilang akal, kini pergi agar terbunuh. 310 00:26:10,820 --> 00:26:12,029 Bedebah egois. 311 00:26:13,281 --> 00:26:15,825 Pasti ada cara lain untuk mengatasinya. 312 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 Ada ide? 313 00:26:19,078 --> 00:26:21,622 Tidak ada saat ini, Vin. Maaf. 314 00:26:25,293 --> 00:26:28,671 Bagaimana dengan orang mati itu, tentara yang tewas? 315 00:26:28,671 --> 00:26:30,131 Itu tidak masuk akal. 316 00:26:31,048 --> 00:26:33,217 Aku tak ingin mengatakannya, tetapi... 317 00:26:34,468 --> 00:26:37,847 Dahlia terus menatapmu penuh amarah sejak perampokan itu. 318 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Tentu tidak. 319 00:26:39,682 --> 00:26:43,728 Menurutmu dia membunuh orang, menjebakku, membahayakan kita semua, 320 00:26:43,728 --> 00:26:45,187 hanya karena dendam? 321 00:26:47,064 --> 00:26:49,400 Tidak! Ya ampun, tidak, Vignette. 322 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 Aku tak akan pernah berpikir itu. 323 00:27:01,037 --> 00:27:02,496 Kau boleh pergi, Wilson, 324 00:27:02,496 --> 00:27:03,998 jika semua beres. 325 00:27:03,998 --> 00:27:05,082 Baik, Nyonya. 326 00:27:42,495 --> 00:27:43,537 Nilly? 327 00:27:49,210 --> 00:27:52,421 Harusnya tunggu sampai gelap. Bagaimana jika terlihat? 328 00:27:52,421 --> 00:27:54,548 Aku membawakanmu kue pai. 329 00:27:54,548 --> 00:27:55,716 Ini. 330 00:27:56,675 --> 00:27:57,927 Ini masih panas. 331 00:28:00,554 --> 00:28:01,847 Kau lapar. 332 00:28:01,847 --> 00:28:03,849 Seharusnya aku tiba lebih awal. 333 00:28:03,849 --> 00:28:05,684 Para pelayan di mana-mana. 334 00:28:06,769 --> 00:28:08,771 Jika kau ketahuan sembunyikan aku... 335 00:28:09,397 --> 00:28:11,023 Aku harus menemuimu. 336 00:28:12,691 --> 00:28:15,861 Aku minum teh dengan pemilik pabrik sore ini. 337 00:28:15,861 --> 00:28:17,738 Berapa banyak yang tersisa? 338 00:28:25,037 --> 00:28:26,747 Tujuh ratus ribu guilder. 339 00:28:27,748 --> 00:28:29,875 Lebih banyak jika kita menjual kuda. 340 00:28:30,209 --> 00:28:32,420 - Apakah itu cukup? - Harus cukup. 341 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Rambutmu terlihat mengerikan. 342 00:28:40,344 --> 00:28:42,638 Aku tak punya keahlianmu untuk itu. 343 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 - Aku canggung. - Biar kuperbaiki. 344 00:28:44,640 --> 00:28:48,936 Sebaiknya mereka memperhatikan wajah cantikmu, bukan gangguan kecil. 345 00:28:53,357 --> 00:28:55,818 Aku telah melakukan penyelidikan rahasia 346 00:28:55,818 --> 00:28:59,530 tentang saudaramu dan keberadaannya di Row... 347 00:28:59,530 --> 00:29:01,615 Kepalanya sekeras tanduknya. 348 00:29:01,615 --> 00:29:04,368 Dia akan muncul setelah habiskan sen terakhir. 349 00:29:04,368 --> 00:29:05,786 Kau tidak khawatir? 350 00:29:05,786 --> 00:29:06,829 Dia akan hidup. 351 00:29:08,539 --> 00:29:09,623 Kita akan hidup. 352 00:29:10,833 --> 00:29:12,960 Tinggal sedikit pekerjaan untuk dilakukan. 353 00:29:13,919 --> 00:29:15,379 Ini akan segera berakhir. 354 00:29:16,547 --> 00:29:17,548 Aku berjanji. 355 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 Darius. 356 00:29:36,859 --> 00:29:38,652 Lihat siapa yang datang. 357 00:29:38,652 --> 00:29:41,280 Senang melihatmu bangun dan bugar. 358 00:29:42,781 --> 00:29:44,325 Mengapa kau begitu lama? 359 00:29:45,117 --> 00:29:48,662 Aku bukan polisi lagi. Aku hampir tak berhasil mengeluarkanmu. 360 00:29:49,914 --> 00:29:51,624 Aku bahkan bukan manusia lagi. 361 00:29:52,291 --> 00:29:53,626 Benar. 362 00:29:53,626 --> 00:29:54,793 Tololnya aku. 363 00:29:55,753 --> 00:29:58,047 Kaulah yang memiliki semua masalah. 364 00:29:58,589 --> 00:30:00,758 Aku sibuk dihajar, 365 00:30:00,758 --> 00:30:03,552 kelaparan, kedinginan di penjara, 366 00:30:03,552 --> 00:30:06,680 tetapi aku turut sedih mendengarmu dipecat. 367 00:30:10,559 --> 00:30:11,977 Itu domba Basilia? 368 00:30:29,828 --> 00:30:31,330 Di sana seburuk itu? 369 00:30:36,919 --> 00:30:41,340 Para bedebah itu menemukan marrok yang menggigitku adalah senjata Pact. 370 00:30:43,717 --> 00:30:44,969 Mereka lakukan tes... 371 00:30:46,845 --> 00:30:47,930 setiap hari. 372 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 Mereka memaksaku. 373 00:30:54,436 --> 00:30:56,230 Mereka menempatkan tahanan lain... 374 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 denganku. 375 00:31:02,570 --> 00:31:03,904 Mereka masuk... 376 00:31:05,489 --> 00:31:06,991 tetapi tidak keluar. 377 00:31:08,742 --> 00:31:10,744 Maaf, Dari, aku berusaha. 378 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 Apa yang kau ingin kukatakan? 379 00:31:16,584 --> 00:31:18,627 Kulakukan sebisaku untuk mengeluarkanmu. 380 00:31:18,627 --> 00:31:23,048 Itu sebelum atau setelah kau menggantung lencanamu dan membiarkanku mati? 381 00:31:23,507 --> 00:31:24,508 Baiklah. 382 00:31:26,135 --> 00:31:28,679 - Terserah katamu. - Ke mana kau pergi? 383 00:31:28,679 --> 00:31:32,600 Menurutmu kau orang bodoh pertama yang berpikir dengan penis? 384 00:31:32,600 --> 00:31:34,518 Tidak seperti itu. 385 00:31:34,518 --> 00:31:37,563 Kau selesai, atau kau berencana memakanku juga? 386 00:31:37,563 --> 00:31:39,648 Kulepas bajuku, agar lebih mudah. 387 00:31:39,648 --> 00:31:40,649 Lanjutkan. 388 00:31:40,649 --> 00:31:43,569 Tetap pakai sepatu botmu, itu membuatmu renyah. 389 00:31:51,076 --> 00:31:52,202 Sebenarnya... 390 00:31:53,704 --> 00:31:55,831 aku mau makan tiga domba lagi. 391 00:31:57,625 --> 00:31:58,876 Sedikit lebih berdarah. 392 00:32:02,880 --> 00:32:04,298 Juga tempat sembunyi. 393 00:32:04,298 --> 00:32:07,885 Kau aman di sini. Aku punya perjanjian dengan tuan tanah. 394 00:32:09,511 --> 00:32:11,055 Aku tahu tatapan itu. 395 00:32:12,931 --> 00:32:14,600 Apa yang kau rencanakan? 396 00:32:15,851 --> 00:32:18,145 Aku punya rencana untuk membuka Row. 397 00:32:18,145 --> 00:32:21,357 Kau? Bajingan darah campuran? 398 00:32:21,357 --> 00:32:25,361 Kau sedang melihat anak darah campuran dari Absalom Breakspear. 399 00:32:31,033 --> 00:32:32,534 Teh lagi, Tn. Marlow? 400 00:32:34,787 --> 00:32:35,913 Ya, kumohon. 401 00:32:38,165 --> 00:32:41,043 Tuan-tuan, terima kasih banyak sudah datang. 402 00:32:41,043 --> 00:32:44,672 Aku menyadari ada kekhawatiran tentang kebijakan Kanselir. 403 00:32:44,672 --> 00:32:48,926 Nona Longerbane, tanpa adanya critch bekerja di pabrik dan toko kami, 404 00:32:48,926 --> 00:32:51,762 banyak di antara kami harus menutup bisnis. 405 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 Nah, aku tidak berpura-pura memahami seluk-beluk bisnis, Tuan-tuan, 406 00:32:56,225 --> 00:32:59,603 tetapi aku yakin kita harus mendukung kebijakan Kanselir. 407 00:33:00,896 --> 00:33:03,774 - Untuk kebaikan Burgue. - Kebaikan Burgue? 408 00:33:03,774 --> 00:33:07,778 Kebijakan itu tidak melakukan apa pun selain menaikkan biaya bisnis. 409 00:33:07,778 --> 00:33:09,655 Maafkan aku karena bertentangan, 410 00:33:09,655 --> 00:33:14,493 tetapi bukankah kemarin sekelompok pix merampok salah satu kereta kita? 411 00:33:14,493 --> 00:33:17,663 Jika bisa itu, malapetaka apa yang mereka timbulkan 412 00:33:17,663 --> 00:33:20,124 jika diizinkan berkeliaran di kota kita? 413 00:33:20,124 --> 00:33:23,252 Eksekusi kemarin tentu mengirimkan pesan yang tepat. 414 00:33:23,252 --> 00:33:26,171 Sungguh baik mengambil tindakan pencegahan, 415 00:33:26,171 --> 00:33:28,799 tetapi ada keluarga yang harus kami nafkahi. 416 00:33:30,384 --> 00:33:31,719 Tentu saja. 417 00:33:31,719 --> 00:33:33,846 Juga anak-anak yang harus dijaga. 418 00:33:34,972 --> 00:33:39,518 Namun, aku tak mengharapkan kalian menderita karena kesetiaan kepada partai. 419 00:33:41,019 --> 00:33:43,605 Aku percaya kesetiaan harus dihargai. 420 00:33:44,898 --> 00:33:48,068 Jadi, atas nama kesetiaan, 421 00:33:48,902 --> 00:33:53,115 aku ingin meningkatkan investasi mendiang ayahku di pabrik kalian. 422 00:33:56,326 --> 00:34:00,038 Sudah kuberikan tawaran ini kepada anggota lain dari partai kita. 423 00:34:01,206 --> 00:34:02,458 Mereka semua menerima. 424 00:34:06,378 --> 00:34:10,424 Kontrak ini meningkatkan kepemilikanmu di pabrikku 425 00:34:10,424 --> 00:34:12,509 dengan jumlah yang cukup banyak. 426 00:34:13,135 --> 00:34:14,928 Kaulah si pengusaha, 427 00:34:14,928 --> 00:34:17,514 tetapi aku tak akan meminjamkan tanpa agunan, 428 00:34:18,557 --> 00:34:19,767 tidakkah kau setuju? 429 00:34:19,767 --> 00:34:24,354 Namun, dengan dilarangnya critch di Row, kami belum punya tenaga kerja. 430 00:34:24,354 --> 00:34:26,273 Tanpa tenaga kerja murah, 431 00:34:26,273 --> 00:34:29,902 kami tak punya kesempatan untuk melunasi pinjaman darimu. 432 00:34:30,319 --> 00:34:34,948 Tuan-tuan, aku akan memberi tahu kalian sebuah rahasia kecil. 433 00:34:35,741 --> 00:34:40,078 Aku yakin bisa membujuk Kanselir untuk mengirim bantuan ke Pact 434 00:34:40,078 --> 00:34:42,748 dalam pertempuran Pact melawan Fajar Baru. 435 00:34:42,748 --> 00:34:44,249 Ketika itu terjadi, 436 00:34:44,249 --> 00:34:48,045 kita akan perlu semua industri bekerja dengan kapasitas penuh. 437 00:34:48,045 --> 00:34:49,713 Pengecualian akan dibuat 438 00:34:49,713 --> 00:34:53,258 bagi pekerja fae terampil untuk kembali ke pabrik. 439 00:34:53,258 --> 00:34:56,512 Lalu, kalian, Tuan-tuan, 440 00:34:56,512 --> 00:34:59,181 akan meraih keuntungan besar. 441 00:34:59,181 --> 00:35:01,683 Namun, membantu Pact 442 00:35:01,683 --> 00:35:04,770 akan menentang semua yang ayahmu perjuangkan. 443 00:35:04,770 --> 00:35:06,897 Aku bukan ayahku, Tn. Fletcher. 444 00:35:17,074 --> 00:35:19,576 Aku sangat bersyukur kalian semua memilih 445 00:35:19,576 --> 00:35:22,955 untuk mendukung kepemimpinanku selama masa sulit ini. 446 00:35:50,107 --> 00:35:52,192 Aku tak akan meninggalkanmu. 447 00:35:53,861 --> 00:35:56,280 Jika bisa bertukar tempat, akan kulakukan. 448 00:35:58,824 --> 00:35:59,867 Aku mencintaimu. 449 00:36:02,744 --> 00:36:03,912 Tanpamu, aku... 450 00:36:05,372 --> 00:36:06,373 Orang bodoh. 451 00:36:08,834 --> 00:36:09,960 Orang bodohku. 452 00:36:12,004 --> 00:36:12,921 Tidak apa-apa. 453 00:36:14,089 --> 00:36:15,424 Tidak apa-apa. 454 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Aku di sini untukmu, tidak meninggalkanmu. 455 00:36:21,763 --> 00:36:23,599 Kau baik saja, Sayang? 456 00:36:30,564 --> 00:36:31,773 Tak akan lama lagi. 457 00:36:34,610 --> 00:36:38,530 Mungkin ada cara untuk membalas para bajingan Burgue. 458 00:36:38,530 --> 00:36:39,740 Apa maksudmu? 459 00:36:40,616 --> 00:36:44,453 Kurasa aku punya rencana. Aku perlu bantuanmu. Kalian berdua. 460 00:37:45,472 --> 00:37:48,058 Kita minta bantuan dan mereka menembak gadis itu? 461 00:37:48,266 --> 00:37:50,310 Mereka monster jahanam, Dahlia. 462 00:37:51,103 --> 00:37:52,562 Manusia tak akan berubah. 463 00:37:53,605 --> 00:37:54,856 Vignette itu bodoh. 464 00:38:41,903 --> 00:38:42,863 Awas! 465 00:38:56,543 --> 00:38:57,461 Jalan terus. 466 00:39:06,636 --> 00:39:07,596 Lewat sini. 467 00:39:54,768 --> 00:39:55,894 Agreus? 468 00:40:04,903 --> 00:40:06,947 Kukira kita tak akan bertemu lagi. 469 00:40:11,952 --> 00:40:14,496 - Tempat apa ini? - Sementara, ini rumah. 470 00:40:14,496 --> 00:40:16,832 Rumah? Kita akan tinggal di sini? 471 00:40:16,832 --> 00:40:20,293 Mereka bilang kita harus berbagi dengan dua keluarga lain. 472 00:40:20,293 --> 00:40:21,253 Berbagi rumah? 473 00:40:21,920 --> 00:40:25,215 Sampai aku bisa menemukan tebusan untuk kebebasan kita. 474 00:40:25,215 --> 00:40:28,426 Ya. Pasti ada cara kau menebus kapal kita 475 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 dan membebaskan kru. 476 00:40:32,848 --> 00:40:35,058 Ada masalah apa? Kau baik-baik saja? 477 00:40:35,725 --> 00:40:38,770 Ya. Tentu saja. Ya, akan kucoba. 478 00:40:38,770 --> 00:40:40,647 Lalu, kau? Apa yang terjadi? 479 00:40:40,647 --> 00:40:41,898 - Nah... - Duduklah. 480 00:40:41,898 --> 00:40:43,525 Ini sangat membingungkan. 481 00:40:44,693 --> 00:40:48,363 Mereka membawaku ke sebuah rumah lalu pergi lagi. 482 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 Rumah apa? Aku tidak mengerti. 483 00:40:50,699 --> 00:40:53,493 Aku pun tidak. Mereka meninggalkanku begitu saja. 484 00:40:53,493 --> 00:40:56,538 Yang berbicara kepadaku hanyalah pelayan tua. 485 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Dia memintaku mengupas kentang, 486 00:40:58,415 --> 00:41:01,293 lalu membuat pernyataan yang tidak sopan... 487 00:41:01,293 --> 00:41:02,335 Tentang apa? 488 00:41:03,420 --> 00:41:04,796 Tentang kita, sebenarnya. 489 00:41:05,922 --> 00:41:07,257 Dia tahu tentang kita? 490 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Ya. 491 00:41:08,758 --> 00:41:10,051 Itu sangat aneh. 492 00:41:10,051 --> 00:41:12,262 Dia tidak berbicara seperti pelayan. 493 00:41:12,262 --> 00:41:14,097 Dia bicara tentang revolusi. 494 00:41:14,097 --> 00:41:17,225 Dia ingin melihat bagaimana responsku. 495 00:41:17,225 --> 00:41:19,144 - Dia sedang mengujimu. - Ya. 496 00:41:19,144 --> 00:41:21,229 Mungkin. Aku... 497 00:41:21,229 --> 00:41:22,939 Entah aku harus berpikir apa. 498 00:41:23,773 --> 00:41:27,736 Tanduknya patah. Dia bilang namanya Leonora. 499 00:41:29,905 --> 00:41:30,989 Leonora? 500 00:41:32,115 --> 00:41:32,991 Ya. 501 00:41:41,708 --> 00:41:42,792 Wanita ini? 502 00:41:43,877 --> 00:41:44,878 Apakah ini dia? 503 00:41:45,712 --> 00:41:46,588 Ya. 504 00:41:47,839 --> 00:41:48,924 Ya, itu dia. 505 00:41:50,133 --> 00:41:51,259 Namun, siapa dia? 506 00:41:55,513 --> 00:41:58,099 Aku tidak bisa bangun, 507 00:41:59,351 --> 00:42:02,103 tak peduli seberapa keras kucoba, lalu dia... 508 00:42:04,648 --> 00:42:08,526 Dia mengembuskan sesuatu ke dalam diriku dan... 509 00:42:09,569 --> 00:42:12,405 tiba-tiba aku seperti berada di dalam orang lain... 510 00:42:13,573 --> 00:42:15,367 melihat apa yang mereka lihat. 511 00:42:17,994 --> 00:42:21,164 Maaf, Mima. Aku tak tahu harus berpaling ke mana lagi. 512 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 Kau benar datang kepadaku, Nak. 513 00:42:25,252 --> 00:42:28,213 Kau yakin melihat Aoife Tsimani? 514 00:42:30,131 --> 00:42:31,758 Aku akan gila, bukan? 515 00:42:35,512 --> 00:42:37,013 Mungkin hal lebih buruk. 516 00:42:39,641 --> 00:42:42,310 Kekuatan Haruspex berasal dari kematian. 517 00:42:43,061 --> 00:42:44,688 Itu adalah sihir hitam. 518 00:42:46,231 --> 00:42:49,567 Mereka bilang Tsimani memanggil hewan yang membunuhnya 519 00:42:50,568 --> 00:42:53,947 dan ada desas-desus bahwa bagi mereka yang mau membayar, 520 00:42:55,115 --> 00:42:58,618 dia akan masuk pikiran orang dan memaksanya melakukan sesuatu. 521 00:43:00,912 --> 00:43:01,997 Hal-hal jahat. 522 00:43:03,581 --> 00:43:05,583 Kau bilang dia di dalam kepalaku? 523 00:43:07,127 --> 00:43:09,921 Bagaimana? Dia meninggal. Aku melihatnya mati. 524 00:43:12,882 --> 00:43:13,800 Apakah boleh? 525 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 Kumohon? 526 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Mima? 527 00:44:20,367 --> 00:44:23,119 Kau bilang melihat Tsimani menyeberang? 528 00:44:23,119 --> 00:44:24,537 Kau hadir? 529 00:44:26,289 --> 00:44:27,499 Ya, benar. 530 00:44:29,042 --> 00:44:30,543 Saat dia meninggal, 531 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 dia berikan kekuatannya kepadamu. 532 00:44:34,172 --> 00:44:35,465 Namun, aku tak mau. 533 00:44:37,467 --> 00:44:39,636 Aku tak ingin ada hubungan dengan itu. 534 00:44:39,636 --> 00:44:42,138 Demi dirimu, Nak, kuharap tidak. 535 00:44:42,138 --> 00:44:44,224 Karena penglihatan itu kutukan 536 00:44:45,475 --> 00:44:49,229 dan menerima kejahatan berarti menjadi jahat. 537 00:44:54,526 --> 00:44:57,487 Oona rela mempertaruhkan nyawanya untuk ini. 538 00:44:58,113 --> 00:45:00,365 Begitu juga Kaine, Phaedra, dan aku. 539 00:45:01,324 --> 00:45:06,162 Dahlia, kita bisa lemparkan kembali kemunafikan ke wajah mereka. 540 00:45:06,162 --> 00:45:09,457 Dengan restumu, kami ingin serang mereka dengan keras. 541 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Malam ini. 542 00:45:22,762 --> 00:45:24,180 Saudara sekalian... 543 00:45:25,890 --> 00:45:31,062 selama berbulan-bulan kita melihat anak-anak fae kita kelaparan di tanah, 544 00:45:32,313 --> 00:45:37,569 napas kita dicuri oleh Bás Dubh saat makhluk berkaki menginjak-injak kita. 545 00:45:41,156 --> 00:45:42,615 Namun, mereka lupa... 546 00:45:43,825 --> 00:45:46,411 siapa kita. 547 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 Kita akan mengambil darah dan rasa sakit kita 548 00:45:52,584 --> 00:45:55,712 dan menjejalkannya di bawah hidung Burgue mereka. 549 00:45:55,712 --> 00:45:58,298 Biarkan mereka menciumnya, penderitaan kita. 550 00:45:58,298 --> 00:46:00,300 Biarkan mereka merasakannya. 551 00:46:00,300 --> 00:46:01,718 Biar mereka rasakan. 552 00:46:10,477 --> 00:46:13,271 Rencana Vignette berani dan brilian. 553 00:46:13,271 --> 00:46:15,773 Tidak boleh terjadi satu pun kesalahan. 554 00:46:16,774 --> 00:46:19,777 Jadi, aku akan memimpin serangan di Burgue. 555 00:46:21,488 --> 00:46:22,739 Dahlia. 556 00:46:22,989 --> 00:46:24,282 Dahlia, tolong. 557 00:46:25,200 --> 00:46:26,784 Jangan pertaruhkan nyawamu. 558 00:46:26,784 --> 00:46:28,661 Kau tahu mereka menghormatimu. 559 00:46:28,912 --> 00:46:30,038 Aku bisa hadapi. 560 00:46:30,872 --> 00:46:33,875 Aku akan mempertaruhkan nyawaku demi Raven. 561 00:46:34,918 --> 00:46:35,919 Apa aku tak akan? 562 00:46:36,753 --> 00:46:40,673 Sepertinya kau masih bingung siapa yang bertanggung jawab di sini. 563 00:46:40,673 --> 00:46:43,301 Sepertinya kau membayangkan diri sebagai pemimpin. 564 00:46:44,427 --> 00:46:46,930 Kupotong sayapmu jika kau coba-coba. 565 00:46:48,515 --> 00:46:50,058 - Tunggu... - Pergilah. 566 00:46:50,725 --> 00:46:52,185 Atau terus merengek. 567 00:46:53,811 --> 00:46:54,812 Lihat yang terjadi. 568 00:47:04,322 --> 00:47:06,366 Kami akan berhasil. Aku berjanji. 569 00:47:06,866 --> 00:47:07,909 Kami harus. 570 00:47:34,936 --> 00:47:37,939 Jadi, kau tak berhasil membujuk hati nuraninya? 571 00:47:37,939 --> 00:47:39,315 Sayangnya tidak. 572 00:47:41,651 --> 00:47:42,610 Baiklah... 573 00:47:43,778 --> 00:47:44,946 Aku tahu kau mencoba. 574 00:47:53,621 --> 00:47:55,873 Kau tahu, aku merasakan ibumu. 575 00:47:56,958 --> 00:47:59,836 Dia bangga padamu, seperti ayahmu. 576 00:48:00,545 --> 00:48:04,048 Aku akan berdiri di sampingmu dan menuntut penyelidikan parlemen. 577 00:48:04,048 --> 00:48:06,676 Itu hakku, setidaknya sebagai warga negara. 578 00:48:07,218 --> 00:48:11,180 Lalu, dengan saksi yang cukup, seperti teman Puck-mu, Afissa, 579 00:48:11,180 --> 00:48:16,144 apa pun yang terjadi kepada kita, kebenaran akan terungkap pada akhirnya. 580 00:48:16,144 --> 00:48:17,103 Mungkin. 581 00:48:17,937 --> 00:48:18,896 Semoga. 582 00:48:20,148 --> 00:48:22,150 Kau yakin ingin menjalani ini? 583 00:48:23,526 --> 00:48:24,694 Aku tidak mau. 584 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 Aku harus. 585 00:49:46,275 --> 00:49:49,779 Bagaimana rasanya berada di sisi Burgue sungai ini? 586 00:49:49,779 --> 00:49:51,447 Sudah pasti lebih harum. 587 00:50:29,193 --> 00:50:31,279 Kami berdoa untukmu, Tuan Spurnrose. 588 00:50:32,321 --> 00:50:33,448 Terima kasih, Nyonya. 589 00:50:34,365 --> 00:50:36,868 Tidak adakah kabar dari adikmu tersayang? 590 00:50:36,868 --> 00:50:41,038 Tidak. Telah kugunakan semua sumber daya, 591 00:50:41,038 --> 00:50:45,168 dan pihak berwenang berusaha sebisanya menyelamatkan Imogen tersayang, 592 00:50:45,168 --> 00:50:48,755 tetapi penculiknya benar-benar kelas kakap, 593 00:50:48,755 --> 00:50:53,092 faun yang kaya, dan selama ini telah menghindari hukum. 594 00:50:53,092 --> 00:50:55,845 Seorang Puck kaya. Inilah akibatnya. 595 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 Mereka mengincar wanita kita. 596 00:50:59,056 --> 00:51:02,935 Maafkan aku, Nyonya, tetapi pemikiran itu... 597 00:51:03,478 --> 00:51:04,937 Kau sungguh malang. 598 00:51:05,980 --> 00:51:08,900 Andai saja Kanselir mengurung fae lebih awal. 599 00:51:08,900 --> 00:51:11,319 Ya. Andai saja. 600 00:51:41,641 --> 00:51:46,646 Hanya karena dia Pemimpin Oposisi tak berarti kami selalu bertentangan. 601 00:51:46,646 --> 00:51:50,483 Memang. Kubayangkan wanita ini punya kekuatan persuasif luar biasa. 602 00:51:50,483 --> 00:51:53,319 Aku yakin dia tak perlu bicara sepatah kata pun. 603 00:51:53,319 --> 00:51:55,988 Duta Besar, tetapi saat aku bicara... 604 00:51:55,988 --> 00:51:58,449 Kalian akan ikut gentar seperti kami. 605 00:52:27,854 --> 00:52:29,397 Para Hadirin... 606 00:52:32,775 --> 00:52:34,110 Tembak mereka! 607 00:52:36,320 --> 00:52:39,407 - Aku tidak bisa menembak! - Lindungi Kanselir! 608 00:52:55,882 --> 00:52:58,050 Semua orang menikmati makan malam? 609 00:53:01,137 --> 00:53:04,682 Kalian tidak tahu apa artinya lapar. 610 00:53:06,309 --> 00:53:07,643 Kami tahu. 611 00:53:07,643 --> 00:53:12,315 Ingat kami? Kami berkeringat di pabrik kalian. Merawat anak kalian. 612 00:53:13,149 --> 00:53:17,236 Kini kami kelaparan di lingkungan kalian, sementara kalian berpesta. 613 00:53:31,417 --> 00:53:32,627 Ini Oona. 614 00:53:33,794 --> 00:53:36,130 Dia sekarat karena Bás Dubh. 615 00:53:36,631 --> 00:53:37,965 Karena kalian. 616 00:53:38,466 --> 00:53:40,259 Memilukan melihatnya, bukan? 617 00:53:41,552 --> 00:53:46,766 Kalian lebih suka tidak melihat kekacauan, kotoran, dan darah. 618 00:53:47,433 --> 00:53:48,768 Ini tak bagus, bukan? 619 00:53:48,768 --> 00:53:50,186 Jangan berpaling! 620 00:54:01,989 --> 00:54:03,324 Itulah Bás Dubh. 621 00:54:05,660 --> 00:54:09,288 Pix mati dalam jumlah besar. Tak ada obat. Tak ada jalan keluar. 622 00:54:09,288 --> 00:54:13,000 Keluarga mereka harus melihat mereka membusuk, menjerit, dan mati. 623 00:54:16,170 --> 00:54:19,423 Lihatlah lebih dekat apa yang kalian lakukan kepada kami. 624 00:54:22,802 --> 00:54:23,928 Ayo, Sayang. 625 00:54:25,137 --> 00:54:26,138 Terbang. 626 00:54:47,368 --> 00:54:49,745 Tidak! 627 00:55:19,900 --> 00:55:21,152 Selamat jalan, Cintaku. 628 00:55:58,355 --> 00:56:00,524 Apakah kau tahu rencana Black Raven? 629 00:56:04,987 --> 00:56:06,113 Itu rencanaku. 630 00:56:58,833 --> 00:57:01,460 - Vignette! Kau di situ? - Tak apa. 631 00:57:04,505 --> 00:57:05,881 Kau harus cepat ke sana. 632 00:57:13,430 --> 00:57:17,685 Jangan letakkan mereka di sana seperti itu. Ada anak-anak. Turunkan! 633 00:57:17,685 --> 00:57:20,104 - Turunkan. - Lihat yang mereka lakukan. 634 00:57:20,104 --> 00:57:21,438 Manusia. 635 00:57:22,690 --> 00:57:24,567 Mereka membunuh Dahlia dan Bolero. 636 00:59:20,349 --> 00:59:22,351 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo 637 00:59:22,351 --> 00:59:24,436 Supervisor Kreasi Christa Sihombing