1
00:00:38,706 --> 00:00:40,791
Sisi kanan aman.
2
00:01:10,571 --> 00:01:12,615
Tidak ada yang perlu ditakuti.
3
00:01:12,615 --> 00:01:14,575
Pact adalah bangsa beradab.
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,702
Mereka ancam tenggelamkan kita.
5
00:01:16,702 --> 00:01:17,995
Tembakan peringatan...
6
00:01:19,205 --> 00:01:22,458
untuk kepatuhan.
Formalitas saja. Kita tak dalam bahaya.
7
00:01:22,458 --> 00:01:25,169
Selagi kita berlayar ke Pact
sambil ditodong bayonet?
8
00:01:25,169 --> 00:01:28,297
Pact negara tua yang korup.
Semua ditentukan uang.
9
00:01:28,297 --> 00:01:31,467
Apa pun bisa dibeli,
termasuk kebebasan kita.
10
00:01:31,467 --> 00:01:35,012
- Itu cara kerja peradaban.
- Agreus, aku bangsa Burgue.
11
00:01:35,012 --> 00:01:38,849
Kami berperang dengan mereka
beberapa tahun lalu. Baiklah...
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,645
kita berdua bersama,
dengan apa adanya kita...
13
00:01:42,645 --> 00:01:44,104
Dengan apa adanya kita?
14
00:01:45,231 --> 00:01:47,525
Kau putri dari keluarga yang baik,
15
00:01:47,525 --> 00:01:50,528
dan aku kaya.
Itu saja yang penting akhirnya.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,363
Uang dan kelas.
17
00:01:54,532 --> 00:01:55,533
Masuk.
18
00:01:56,367 --> 00:01:57,743
Kita berlabuh, Pak.
19
00:01:57,743 --> 00:01:59,495
- Di mana?
- Ragusa, Pak.
20
00:02:00,037 --> 00:02:00,996
Bagus sekali.
21
00:02:02,039 --> 00:02:05,000
Banyak koneksi di sana.
Tak akan ada kesulitan.
22
00:02:05,751 --> 00:02:10,965
Ayolah, Cintaku. Ini kota tua yang indah
dan pelabuhannya sangat menawan.
23
00:02:12,675 --> 00:02:13,759
Kita naik?
24
00:02:26,188 --> 00:02:29,733
PELABUHAN RAGUSA
25
00:03:16,238 --> 00:03:17,323
Jalan!
26
00:03:28,334 --> 00:03:29,335
Jalan!
27
00:03:33,005 --> 00:03:34,089
Jalan!
28
00:03:36,216 --> 00:03:37,718
Berbaris.
29
00:03:37,718 --> 00:03:39,219
Tahanan siap.
30
00:03:39,762 --> 00:03:41,055
Kerja bagus.
31
00:03:41,055 --> 00:03:42,723
Kerja bagus, Rekan-rekan.
32
00:03:46,393 --> 00:03:47,645
Ini pelanggaran.
33
00:03:47,645 --> 00:03:50,856
Kau sungguh kehilangan kendali
atas anak buahmu, Pak,
34
00:03:50,856 --> 00:03:53,692
atau mereka diperintahkan
mencuri propertiku?
35
00:03:53,692 --> 00:03:56,445
Pencurian? Tidak, ini bukan mencuri.
36
00:03:57,613 --> 00:03:59,531
Anggap saja sebagai...
37
00:03:59,531 --> 00:04:00,741
redistribusi.
38
00:04:00,741 --> 00:04:01,867
Letnan.
39
00:04:10,209 --> 00:04:11,669
Bawa Tuan Putri pergi.
40
00:04:14,046 --> 00:04:16,256
- Jangan sentuh aku.
- Imogen, lihat aku.
41
00:04:17,007 --> 00:04:18,050
- Tak apa.
- Jangan.
42
00:04:18,050 --> 00:04:20,469
- Jangan bawa aku pergi...
- Lepaskan dia!
43
00:04:20,469 --> 00:04:22,012
- Tidak!
- Cukup.
44
00:04:24,181 --> 00:04:28,185
Agreus. Tidak. Jangan sakiti dia!
45
00:04:28,978 --> 00:04:29,895
Imogen.
46
00:05:57,191 --> 00:06:01,403
Tak mungkin pembunuh manusia bisa
meletakkan mayatnya setinggi itu.
47
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Kau dengar satu pun kata yang kuucapkan?
48
00:06:03,530 --> 00:06:07,534
Setiap kata. Kau bilang kawananmu
tak membunuh siapa pun di kereta.
49
00:06:07,534 --> 00:06:10,287
Tidak. Ada yang bilang
mereka pantas dibunuh.
50
00:06:10,287 --> 00:06:12,289
Kuselamatkan nyawa petugas itu.
51
00:06:12,289 --> 00:06:14,917
Aku percaya kau percaya
temanmu tak melakukannya.
52
00:06:14,917 --> 00:06:16,794
Mungkin polisi menjebak kami.
53
00:06:16,794 --> 00:06:19,671
Teman lamamu tidak akan melakukannya?
54
00:06:19,671 --> 00:06:22,549
Mereka akan lakukan
jika mereka pikir itu sepadan,
55
00:06:22,549 --> 00:06:25,594
mereka bisa gantung kalian
atas perampokan kereta.
56
00:06:25,594 --> 00:06:28,388
- Kau menganggap ini serius?
- Ya.
57
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
Lalu, apa yang akan kau lakukan?
58
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
Mereka adakan pesta di Balefire malam ini.
59
00:06:36,980 --> 00:06:39,191
Setengah dari Parlemen akan datang.
60
00:06:39,191 --> 00:06:43,278
- Diplomat, pejabat...
- Apa kaitannya dengan hal itu?
61
00:06:50,202 --> 00:06:51,203
Kau tidak...
62
00:06:54,748 --> 00:06:55,666
Tidak malam ini.
63
00:06:56,375 --> 00:06:58,085
Menurutmu kapan lebih baik?
64
00:06:58,085 --> 00:07:00,504
Aku tidak tahu, tidak pernah?
65
00:07:01,672 --> 00:07:03,090
Kita sudah membahas ini.
66
00:07:06,135 --> 00:07:08,428
Hanya ini sisa kartu untuk kumainkan.
67
00:07:08,428 --> 00:07:10,889
Ini cara tercepat membuat dirimu tewas.
68
00:07:10,889 --> 00:07:14,852
Ada cara ke Balefire malam ini.
Mungkin tak ada kesempatan lain.
69
00:07:14,852 --> 00:07:16,520
Dengar, aku minta maaf.
70
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
- Aku tak mau beri tahu seperti ini.
- Tidak.
71
00:07:21,567 --> 00:07:25,154
Kau lebih suka pergi dan
meminta Mima memberitahuku. Lagi.
72
00:07:28,490 --> 00:07:29,616
Vignette...
73
00:07:30,409 --> 00:07:32,953
Sepertinya kau sudah ambil keputusan.
74
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Sepertinya sudah.
75
00:07:36,081 --> 00:07:39,585
Aku yakin para bedebah kaya
akan percaya kata-katamu.
76
00:07:39,585 --> 00:07:41,336
Bajingan setengah critch berkata
77
00:07:41,336 --> 00:07:44,423
Jonah Breakspear tak punya klaim
sebagai Kanselir.
78
00:07:44,423 --> 00:07:47,926
Aku tak berharap diundang minum teh
bersama keluarga.
79
00:07:49,094 --> 00:07:52,097
Mereka akan dengar kebenaran,
itu yang penting.
80
00:07:52,097 --> 00:07:56,518
Mereka akan memenjarakanmu
dan lupa sebelum mereka habiskan puding.
81
00:07:59,771 --> 00:08:00,939
Kurang ajar kau.
82
00:08:01,815 --> 00:08:05,360
Setelah selesai, saat aman,
aku akan mengabarimu.
83
00:08:06,862 --> 00:08:08,197
Begitukah?
84
00:08:08,197 --> 00:08:10,991
Apakah itu dari penjara, atau kuburan?
85
00:08:13,619 --> 00:08:16,788
Jangan susahkan dirimu sendiri demi aku.
86
00:08:16,788 --> 00:08:19,416
Aku tidak akan menangis untukmu kali ini.
87
00:08:31,386 --> 00:08:33,388
- Baik.
- Baiklah.
88
00:08:40,562 --> 00:08:41,772
Philo.
89
00:08:44,358 --> 00:08:45,567
Kau bodoh.
90
00:08:49,821 --> 00:08:51,573
Suruh temanmu berdiam diri.
91
00:08:52,616 --> 00:08:56,245
Besok, masalah Balefire akan
lebih besar daripada Black Raven.
92
00:10:13,864 --> 00:10:14,990
Akos!
93
00:10:16,450 --> 00:10:17,826
- Hei, kau.
- Hai.
94
00:10:22,581 --> 00:10:24,374
- Apa kabar?
- Baik.
95
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
Ya?
96
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Tempat apa ini?
97
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
Mengapa kau bawa aku ke sini?
98
00:11:07,250 --> 00:11:09,628
Mau ke mana kau? Aku berbicara denganmu.
99
00:11:17,928 --> 00:11:20,972
Kau yang di situ. Di mana tuan rumahnya?
100
00:11:23,266 --> 00:11:24,476
Leonora.
101
00:11:25,268 --> 00:11:26,269
Namaku.
102
00:11:27,312 --> 00:11:29,064
Kau bisa memanggilku Leonora.
103
00:11:31,400 --> 00:11:32,401
Aneh sekali.
104
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
Baiklah, Leonora.
105
00:11:35,195 --> 00:11:37,531
Di mana tuan rumahnya?
106
00:11:40,075 --> 00:11:41,535
Di suatu tempat.
107
00:11:43,245 --> 00:11:45,414
Apakah dia yang di sana, si petugas?
108
00:11:48,834 --> 00:11:50,419
Mengapa aku ditinggalkan?
109
00:11:51,670 --> 00:11:54,089
Aku yakin kau akan segera tahu, Ziska.
110
00:11:54,089 --> 00:11:58,718
- Tempat apa ini? Apa yang terjadi?
- Aku akan beri tahu. Ambilkan itu.
111
00:12:02,055 --> 00:12:04,599
Tidak mau. Jelaskan tempat ini.
112
00:12:04,599 --> 00:12:05,851
Ini adalah rumah.
113
00:12:06,601 --> 00:12:08,311
Orang-orang tidur di sini.
114
00:12:08,311 --> 00:12:09,729
Ini adalah dapur.
115
00:12:09,729 --> 00:12:13,400
Orang-orang memasak di sini, kadang makan,
116
00:12:15,402 --> 00:12:16,778
ketika makanan siap.
117
00:12:16,778 --> 00:12:18,447
Aku tahu apa itu dapur.
118
00:12:18,447 --> 00:12:22,409
Benarkah? Lalu, apakah
kau tahu tentang kentang?
119
00:12:23,743 --> 00:12:25,662
Aku tak meminta ketidaksopanan.
120
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
Aku meminta jawaban.
121
00:12:28,874 --> 00:12:31,835
Aku lelah, aku sangat jauh dari rumah,
122
00:12:31,835 --> 00:12:33,795
aku tidak tahu di mana Agreus,
123
00:12:33,795 --> 00:12:35,672
dan semua tidak masuk akal.
124
00:12:36,298 --> 00:12:37,883
Kenapa begitu, Ziska?
125
00:12:39,551 --> 00:12:42,679
Aku bangsa Burgue.
126
00:12:43,430 --> 00:12:44,598
Aku tidak kaget.
127
00:12:45,557 --> 00:12:48,351
Sepertinya ini bukan Pact
yang aku pelajari.
128
00:12:48,351 --> 00:12:49,853
- Bukan?
- Bukan.
129
00:12:50,937 --> 00:12:54,900
Pact negara feodal yang ketat,
merupakan tempat yang mengerikan.
130
00:12:54,900 --> 00:12:56,735
Begitulah dahulu.
131
00:12:56,735 --> 00:12:59,237
- Dahulu?
- Itu tempat yang mengerikan.
132
00:13:00,697 --> 00:13:03,700
Kemudian fajar baru muncul di negara kami.
133
00:13:04,659 --> 00:13:07,037
Pact yang kau tahu telah hilang.
134
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Hampir.
135
00:13:08,914 --> 00:13:10,707
Namun, Pact itu begitu kuat.
136
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
Rakyatnya yang kuat.
137
00:13:13,376 --> 00:13:17,088
Pemerintah mereka adalah parasit,
yang memakan rakyat.
138
00:13:17,714 --> 00:13:21,885
Sampai kami berdiri bersama,
dan mulai menyingkirkannya.
139
00:13:22,469 --> 00:13:25,680
Kau sedang berbicara tentang revolusi?
140
00:13:25,680 --> 00:13:27,015
Tentu saja.
141
00:13:27,015 --> 00:13:28,225
Itu tak terelakkan.
142
00:13:29,059 --> 00:13:33,271
Begitu rakyat menyadari
bahwa mereka merdeka dan selalu begitu.
143
00:13:34,272 --> 00:13:36,608
Apa yang terjadi dengan penguasa Pact?
144
00:13:40,278 --> 00:13:43,114
Tolong berikan wortel itu.
145
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
Kumohon.
146
00:13:57,045 --> 00:13:58,046
Terima kasih.
147
00:14:00,048 --> 00:14:02,425
Apakah membantuku sangat menyusahkanmu?
148
00:14:02,425 --> 00:14:03,510
Kau pelayan.
149
00:14:03,510 --> 00:14:06,555
Kita berdua makan sup.
Mengapa tak mau bantu buat?
150
00:14:06,555 --> 00:14:07,847
Itu tidak pantas.
151
00:14:10,559 --> 00:14:13,603
Memiliki kekasih Puck juga tidak pantas.
152
00:14:15,313 --> 00:14:16,314
Maaf?
153
00:14:16,314 --> 00:14:18,400
Kudengar kau datang dengan Puck.
154
00:14:18,400 --> 00:14:19,818
Benar-benar skandal.
155
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
Itu bukan urusanmu.
156
00:14:21,611 --> 00:14:23,238
Orang bicara, itu saja.
157
00:14:23,238 --> 00:14:25,657
Mereka merana dalam hidup mereka,
158
00:14:25,657 --> 00:14:28,368
sehingga merendahkan orang
yang menemukan hal baik.
159
00:14:28,368 --> 00:14:30,245
Begitukah menurutmu?
160
00:14:30,245 --> 00:14:34,374
Agreus adalah pria terbaik
yang pernah kutemui, faun atau lainnya.
161
00:14:34,374 --> 00:14:36,418
Katakan itu saat mereka bertanya.
162
00:14:39,296 --> 00:14:41,464
Kedengarannya pria yang layak dikenal.
163
00:14:47,012 --> 00:14:49,389
Maukah kau tinggal untuk makan malam?
164
00:14:50,098 --> 00:14:52,767
Kau bantu membuat sup,
kau harus dapat bagian.
165
00:14:54,603 --> 00:14:55,937
Aku tidak ingin sup.
166
00:14:57,230 --> 00:15:01,651
Aku ingin bertemu tuan rumah
dan aku menuntut untuk bertemu Agreus!
167
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
Bawa petugas itu pergi.
168
00:15:07,991 --> 00:15:09,492
Kau, kau, kau.
169
00:15:18,043 --> 00:15:21,588
Astaga, Letnan,
ke mana kau akan bawa mereka?
170
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Jika kau minta tebusan...
171
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Senjata pergi ke gudang senjata.
172
00:15:25,300 --> 00:15:27,552
Emas dan perak ke perbendaharaan.
173
00:15:27,552 --> 00:15:29,095
Ini adalah pembajakan.
174
00:15:30,055 --> 00:15:33,933
Ketika kontakku tiba,
ini akan menjadi lebih buruk bagimu.
175
00:15:33,933 --> 00:15:35,185
Begitukah?
176
00:15:35,185 --> 00:15:37,395
Negara kita tidak lagi berperang.
177
00:15:38,021 --> 00:15:39,481
Ada perjanjian.
178
00:15:40,106 --> 00:15:42,609
Ini bertentangan
dengan setiap konvensi maritim,
179
00:15:42,609 --> 00:15:46,613
setiap hukum laut yang disepakati
oleh bangsa-bangsa beradab.
180
00:15:46,613 --> 00:15:49,282
Persetan dengan perjanjianmu.
181
00:15:49,282 --> 00:15:50,950
Hukum kami berbeda di sini.
182
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Kau akan dicambuk untuk ini.
183
00:15:58,458 --> 00:15:59,584
Letnan!
184
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
Aku temukan.
185
00:16:02,420 --> 00:16:03,672
Catatan kapten.
186
00:16:04,506 --> 00:16:05,674
Kerja bagus.
187
00:16:20,647 --> 00:16:22,482
Kami sedang mencari...
188
00:16:23,274 --> 00:16:25,527
Agreus Astrayon.
189
00:16:27,612 --> 00:16:29,114
Pemilik The Swan.
190
00:16:31,574 --> 00:16:33,952
Akulah Agreus Astrayon.
191
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Begitukah?
192
00:16:39,457 --> 00:16:40,667
Demi kehormatanku.
193
00:16:41,418 --> 00:16:45,422
Aku memiliki kapal itu dan krunya.
194
00:16:48,174 --> 00:16:49,259
Sekarang...
195
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
kau berutang maaf kepadaku,
196
00:16:53,346 --> 00:16:56,099
kita selesaikan masalah
seperti pria terhormat.
197
00:17:10,113 --> 00:17:13,366
Kau adalah
pengkhianat golongan, Tuan Astrayon.
198
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Keringat dan darah ratusan orang
ada di tanganmu.
199
00:17:19,122 --> 00:17:20,415
Kru The Swan,
200
00:17:21,499 --> 00:17:24,210
kalian dibebaskan dari kontrak kerja
201
00:17:24,210 --> 00:17:25,336
dan boleh pergi.
202
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Ini hanya kesalahpahaman.
203
00:17:52,280 --> 00:17:53,406
Menghadap dinding!
204
00:17:53,406 --> 00:17:55,867
Kabari Count Bozak, dia akan menjaminku.
205
00:17:55,867 --> 00:17:57,202
- Kasihanilah!
- Diam.
206
00:17:57,202 --> 00:17:58,161
Silakan.
207
00:17:58,870 --> 00:18:01,915
Ketika dia tiba di sini,
tahu apa yang akan menimpamu?
208
00:18:01,915 --> 00:18:03,082
Kau tahu?
209
00:18:44,582 --> 00:18:46,376
Hadap depan!
210
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Tutup...
211
00:18:48,169 --> 00:18:49,712
dan satu!
212
00:18:50,880 --> 00:18:52,423
Senjata siap!
213
00:18:57,136 --> 00:18:58,847
Perhatian!
214
00:19:09,482 --> 00:19:11,901
- Selamat datang, Duta Besar.
- Terima kasih.
215
00:19:11,901 --> 00:19:13,570
Silakan. Bersamaku.
216
00:19:27,166 --> 00:19:28,585
Kanselir Breakspear,
217
00:19:28,585 --> 00:19:32,714
bangsaku menghadapi pemberontakan
yang menyatukan manusia dan fae
218
00:19:32,714 --> 00:19:36,885
dalam gerombolan aneh dan tidak wajar
yang disebut Fajar Baru.
219
00:19:38,595 --> 00:19:40,513
Jika rakyat jelata ini menang,
220
00:19:40,513 --> 00:19:42,557
itu hanya masalah waktu
221
00:19:42,557 --> 00:19:45,560
sebelum mereka mengincar Burgue.
222
00:19:50,273 --> 00:19:52,358
Namun, mereka tak akan menang, Kanselir.
223
00:19:53,943 --> 00:19:56,863
Pembelian senjata simbolis kami
dari Burgue
224
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
akan mengirim pesan ke dunia
225
00:19:58,865 --> 00:20:01,701
bahwa konflik kedua negara kita
sudah berakhir,
226
00:20:01,701 --> 00:20:06,247
mengantarkan era baru kekuatan,
persatuan, dan aliansi.
227
00:20:07,582 --> 00:20:11,502
Mayor Vir? Senang bertemu.
Runyan Millworthy siap melayani.
228
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Kita sudah bertemu, Pak. Di Burgue sini.
229
00:20:14,172 --> 00:20:15,798
Sekitar sebulan yang lalu.
230
00:20:15,798 --> 00:20:17,800
- Kau mungkin tak ingat.
- Maaf.
231
00:20:17,800 --> 00:20:20,553
Rasanya aku ingat. Perjamuan Firesday.
232
00:20:20,553 --> 00:20:22,138
Bagaimana bisa bantu?
233
00:20:22,138 --> 00:20:24,933
Nah, aku ingin
berbicara denganmu, diam-diam.
234
00:20:24,933 --> 00:20:28,353
Maaf, aku tak terbiasa
dengan formalitas diplomatik.
235
00:20:28,353 --> 00:20:30,688
Aku juga tidak, Pak.
Aku orang militer.
236
00:20:30,688 --> 00:20:34,025
Benar. Jadi, biarkan aku
berbicara terus terang.
237
00:20:36,653 --> 00:20:40,239
Pembelian senjatamu
bukan tindakan simbolis, 'kan?
238
00:20:40,239 --> 00:20:43,534
Yang benar, kalian sangat
membutuhkan bantuan militer.
239
00:20:43,534 --> 00:20:48,122
Izinkan kutanggapi secara terus terang.
Jangan anggap strategi kami kelemahan.
240
00:20:48,122 --> 00:20:51,334
Secara resmi, ini tak lain
hanya pertukaran pedang
241
00:20:51,334 --> 00:20:53,086
antara mantan musuh.
242
00:20:53,086 --> 00:20:54,754
Isyarat persahabatan.
243
00:20:54,754 --> 00:20:58,132
Tepatnya, tetapi secara tidak resmi,
bukankah benar
244
00:20:58,132 --> 00:21:00,885
bahwa industri Pact agak melambat
245
00:21:00,885 --> 00:21:05,431
karena penyebaran Fajar Baru,
dengan ideologi egaliter mereka?
246
00:21:06,182 --> 00:21:09,811
Kau akan mengerti, Pak,
aku harus tunduk kepada Duta Besar.
247
00:21:09,811 --> 00:21:13,398
Tentu. Meski laporan
gangguan dan kekurangan tenaga kerja
248
00:21:13,398 --> 00:21:15,441
akan membuat kalian cukup rentan.
249
00:21:17,276 --> 00:21:18,820
Baik, Tuan Millworthy.
250
00:21:19,821 --> 00:21:24,117
Dalam semangat aliansi,
aku akan memberitahumu dengan jujur
251
00:21:24,117 --> 00:21:28,121
bahwa pembelian senapan ini
lebih dari sekadar isyarat simbolis.
252
00:21:29,038 --> 00:21:31,958
Infanteri kami belajar
dengan cara yang sulit
253
00:21:31,958 --> 00:21:37,171
bahwa senapan Burgue lebih unggul
dari senapan kami dalam jarak jauh.
254
00:21:38,423 --> 00:21:40,591
Kami berniat untuk manfaatkan itu.
255
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
Melawan Fajar Baru.
256
00:21:43,761 --> 00:21:47,515
Mereka adalah ancaman bagi tatanan alam.
257
00:21:48,474 --> 00:21:51,394
Fae dan manusia saling membantu.
258
00:21:51,394 --> 00:21:54,647
Sebuah khayalan jelata yang ofensif.
259
00:21:55,356 --> 00:21:59,861
Baik, izinkan aku bertanya,
bagaimana kau akan kalahkan khayalan ini?
260
00:22:03,406 --> 00:22:05,992
Seperti yang aku pahami, Tuan Millworthy,
261
00:22:07,160 --> 00:22:09,162
orang mati tidak bermimpi.
262
00:22:18,880 --> 00:22:21,007
Duta Besar anggap dirinya siapa?
263
00:22:21,007 --> 00:22:22,467
Mengharapkan kita percaya
264
00:22:22,467 --> 00:22:25,386
dia ingin beli senjata kita
untuk alasan simbolis.
265
00:22:25,386 --> 00:22:29,140
Kukira itu sebabnya dia inginkan
200 ton bubuk mesiu simbolis.
266
00:22:29,140 --> 00:22:33,519
Kita tahu pasukannya sedang kalah
dan dia membutuhkan senjata itu.
267
00:22:33,519 --> 00:22:35,063
Dia tahu kita tahu.
268
00:22:35,063 --> 00:22:39,108
Tepat. Berpura-pura sebaliknya
berarti menghina Korps Intelijen kita.
269
00:22:39,817 --> 00:22:44,197
Namun, mungkin ada untungnya bergabung
dengan Pact dalam perang kecil mereka.
270
00:22:44,197 --> 00:22:46,324
Apa untungnya?
271
00:22:46,324 --> 00:22:49,911
Tak akan ada pemilu
demi menggulingkan kanselir masa perang.
272
00:22:50,620 --> 00:22:53,790
Ya ampun. Kau kira
aku begitu menginginkan pekerjaan ini?
273
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
Kita tak sungguh akan berperang.
274
00:22:55,792 --> 00:22:57,752
Jual saja senjata kepada mereka.
275
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
Sophie, kita benci Pact.
Kita lawan mereka bertahun-tahun.
276
00:23:00,838 --> 00:23:04,759
Namun, gerombolan Fajar Baru ini
mungkin ancaman yang lebih besar.
277
00:23:05,551 --> 00:23:08,763
Ide gila mereka menyebar
bagai penyakit di musim panas.
278
00:23:08,763 --> 00:23:12,183
Lebih baik melawan infeksi
di Pact daripada di Burgue.
279
00:23:13,476 --> 00:23:16,854
Senapan kita di tangan mereka
bisa membalikkan keadaan?
280
00:23:19,565 --> 00:23:20,775
Tidak.
281
00:23:21,651 --> 00:23:25,196
Tidak, jika kita juga
mempersenjatai Fajar Baru.
282
00:23:27,240 --> 00:23:29,200
Dengan kedua belah pihak teradang,
283
00:23:29,200 --> 00:23:32,120
tentara kita bisa
merebut kembali Tirnanoc.
284
00:23:35,373 --> 00:23:38,126
Tuhan membantu orang bodoh
yang meremehkanmu.
285
00:23:38,793 --> 00:23:41,045
Kau melihat masa depan sejelas aku.
286
00:23:41,045 --> 00:23:42,505
Kita berdua memikirkannya.
287
00:23:42,505 --> 00:23:44,841
Aku yang mengatakannya dengan lantang.
288
00:23:44,841 --> 00:23:48,302
Merebut kembali Tirnanoc
adalah keinginan ayahmu juga.
289
00:23:49,595 --> 00:23:52,807
Kau bisa tulis dirimu dalam sejarah
sebagai lelaki...
290
00:23:53,516 --> 00:23:56,894
sebagai kanselir
yang menjadikan kita kerajaan lagi.
291
00:23:59,188 --> 00:24:01,607
Itu hal yang tak bisa dia lakukan.
292
00:24:03,442 --> 00:24:04,735
Siapa butuh ramalan
293
00:24:04,735 --> 00:24:08,239
jika punya akal untuk lihat peluang
dan memanfaatkannya?
294
00:24:09,949 --> 00:24:13,578
- Menurutmu Parlemen berminat untuk itu?
- Mereka benci Pact.
295
00:24:13,578 --> 00:24:17,123
Partaimu menentang perang.
Bagaimana kau meyakinkan mereka?
296
00:24:17,123 --> 00:24:20,626
Jonah, kau punya
kebiasaan buruk meremehkanku.
297
00:24:22,545 --> 00:24:24,839
Atau kau bisa lewatkan kesempatan itu.
298
00:24:24,839 --> 00:24:28,009
Tunggu pemilihan berikutnya,
di mana kau bisa kalah
299
00:24:28,009 --> 00:24:30,094
dan kembali ke kehidupan lamamu.
300
00:24:34,849 --> 00:24:37,185
Kau pilih yang mana pun, akan kudukung.
301
00:24:38,311 --> 00:24:40,146
Itu keputusanmu, Kanselir.
302
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
Keluar.
303
00:25:00,833 --> 00:25:03,711
Kami mengalami beberapa kesulitan.
304
00:25:08,883 --> 00:25:11,219
Kau tak akan menepati kesepakatan kita?
305
00:25:11,219 --> 00:25:14,096
Jangan coba bercanda
denganku, Tn. Philostrate.
306
00:25:14,096 --> 00:25:17,850
Kami, para fae, menepati janji,
tidak seperti kawananmu.
307
00:25:20,603 --> 00:25:24,565
Namun, akomodasi ini
sifatnya sementara, jelas?
308
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
Itu bodoh dan putus asa.
309
00:26:06,190 --> 00:26:10,319
Dia sangat terluka, hilang akal,
kini pergi agar terbunuh.
310
00:26:10,820 --> 00:26:12,029
Bedebah egois.
311
00:26:13,281 --> 00:26:15,825
Pasti ada cara lain untuk mengatasinya.
312
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
Ada ide?
313
00:26:19,078 --> 00:26:21,622
Tidak ada saat ini, Vin. Maaf.
314
00:26:25,293 --> 00:26:28,671
Bagaimana dengan orang mati itu,
tentara yang tewas?
315
00:26:28,671 --> 00:26:30,131
Itu tidak masuk akal.
316
00:26:31,048 --> 00:26:33,217
Aku tak ingin mengatakannya, tetapi...
317
00:26:34,468 --> 00:26:37,847
Dahlia terus menatapmu penuh amarah
sejak perampokan itu.
318
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
Tentu tidak.
319
00:26:39,682 --> 00:26:43,728
Menurutmu dia membunuh orang,
menjebakku, membahayakan kita semua,
320
00:26:43,728 --> 00:26:45,187
hanya karena dendam?
321
00:26:47,064 --> 00:26:49,400
Tidak! Ya ampun, tidak, Vignette.
322
00:26:50,234 --> 00:26:52,320
Aku tak akan pernah berpikir itu.
323
00:27:01,037 --> 00:27:02,496
Kau boleh pergi, Wilson,
324
00:27:02,496 --> 00:27:03,998
jika semua beres.
325
00:27:03,998 --> 00:27:05,082
Baik, Nyonya.
326
00:27:42,495 --> 00:27:43,537
Nilly?
327
00:27:49,210 --> 00:27:52,421
Harusnya tunggu sampai gelap.
Bagaimana jika terlihat?
328
00:27:52,421 --> 00:27:54,548
Aku membawakanmu kue pai.
329
00:27:54,548 --> 00:27:55,716
Ini.
330
00:27:56,675 --> 00:27:57,927
Ini masih panas.
331
00:28:00,554 --> 00:28:01,847
Kau lapar.
332
00:28:01,847 --> 00:28:03,849
Seharusnya aku tiba lebih awal.
333
00:28:03,849 --> 00:28:05,684
Para pelayan di mana-mana.
334
00:28:06,769 --> 00:28:08,771
Jika kau ketahuan
sembunyikan aku...
335
00:28:09,397 --> 00:28:11,023
Aku harus menemuimu.
336
00:28:12,691 --> 00:28:15,861
Aku minum teh
dengan pemilik pabrik sore ini.
337
00:28:15,861 --> 00:28:17,738
Berapa banyak yang tersisa?
338
00:28:25,037 --> 00:28:26,747
Tujuh ratus ribu guilder.
339
00:28:27,748 --> 00:28:29,875
Lebih banyak jika kita menjual kuda.
340
00:28:30,209 --> 00:28:32,420
- Apakah itu cukup?
- Harus cukup.
341
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Rambutmu terlihat mengerikan.
342
00:28:40,344 --> 00:28:42,638
Aku tak punya keahlianmu untuk itu.
343
00:28:42,638 --> 00:28:44,640
- Aku canggung.
- Biar kuperbaiki.
344
00:28:44,640 --> 00:28:48,936
Sebaiknya mereka memperhatikan
wajah cantikmu, bukan gangguan kecil.
345
00:28:53,357 --> 00:28:55,818
Aku telah melakukan penyelidikan rahasia
346
00:28:55,818 --> 00:28:59,530
tentang saudaramu
dan keberadaannya di Row...
347
00:28:59,530 --> 00:29:01,615
Kepalanya sekeras tanduknya.
348
00:29:01,615 --> 00:29:04,368
Dia akan muncul
setelah habiskan sen terakhir.
349
00:29:04,368 --> 00:29:05,786
Kau tidak khawatir?
350
00:29:05,786 --> 00:29:06,829
Dia akan hidup.
351
00:29:08,539 --> 00:29:09,623
Kita akan hidup.
352
00:29:10,833 --> 00:29:12,960
Tinggal sedikit
pekerjaan untuk dilakukan.
353
00:29:13,919 --> 00:29:15,379
Ini akan segera berakhir.
354
00:29:16,547 --> 00:29:17,548
Aku berjanji.
355
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
Darius.
356
00:29:36,859 --> 00:29:38,652
Lihat siapa yang datang.
357
00:29:38,652 --> 00:29:41,280
Senang melihatmu bangun dan bugar.
358
00:29:42,781 --> 00:29:44,325
Mengapa kau begitu lama?
359
00:29:45,117 --> 00:29:48,662
Aku bukan polisi lagi.
Aku hampir tak berhasil mengeluarkanmu.
360
00:29:49,914 --> 00:29:51,624
Aku bahkan bukan manusia lagi.
361
00:29:52,291 --> 00:29:53,626
Benar.
362
00:29:53,626 --> 00:29:54,793
Tololnya aku.
363
00:29:55,753 --> 00:29:58,047
Kaulah yang memiliki semua masalah.
364
00:29:58,589 --> 00:30:00,758
Aku sibuk dihajar,
365
00:30:00,758 --> 00:30:03,552
kelaparan, kedinginan di penjara,
366
00:30:03,552 --> 00:30:06,680
tetapi aku turut sedih
mendengarmu dipecat.
367
00:30:10,559 --> 00:30:11,977
Itu domba Basilia?
368
00:30:29,828 --> 00:30:31,330
Di sana seburuk itu?
369
00:30:36,919 --> 00:30:41,340
Para bedebah itu menemukan marrok
yang menggigitku adalah senjata Pact.
370
00:30:43,717 --> 00:30:44,969
Mereka lakukan tes...
371
00:30:46,845 --> 00:30:47,930
setiap hari.
372
00:30:50,224 --> 00:30:51,934
Mereka memaksaku.
373
00:30:54,436 --> 00:30:56,230
Mereka menempatkan tahanan lain...
374
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
denganku.
375
00:31:02,570 --> 00:31:03,904
Mereka masuk...
376
00:31:05,489 --> 00:31:06,991
tetapi tidak keluar.
377
00:31:08,742 --> 00:31:10,744
Maaf, Dari, aku berusaha.
378
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
Apa yang kau ingin kukatakan?
379
00:31:16,584 --> 00:31:18,627
Kulakukan sebisaku untuk mengeluarkanmu.
380
00:31:18,627 --> 00:31:23,048
Itu sebelum atau setelah kau menggantung
lencanamu dan membiarkanku mati?
381
00:31:23,507 --> 00:31:24,508
Baiklah.
382
00:31:26,135 --> 00:31:28,679
- Terserah katamu.
- Ke mana kau pergi?
383
00:31:28,679 --> 00:31:32,600
Menurutmu kau orang bodoh pertama
yang berpikir dengan penis?
384
00:31:32,600 --> 00:31:34,518
Tidak seperti itu.
385
00:31:34,518 --> 00:31:37,563
Kau selesai, atau kau berencana
memakanku juga?
386
00:31:37,563 --> 00:31:39,648
Kulepas bajuku, agar lebih mudah.
387
00:31:39,648 --> 00:31:40,649
Lanjutkan.
388
00:31:40,649 --> 00:31:43,569
Tetap pakai sepatu botmu,
itu membuatmu renyah.
389
00:31:51,076 --> 00:31:52,202
Sebenarnya...
390
00:31:53,704 --> 00:31:55,831
aku mau makan tiga domba lagi.
391
00:31:57,625 --> 00:31:58,876
Sedikit lebih berdarah.
392
00:32:02,880 --> 00:32:04,298
Juga tempat sembunyi.
393
00:32:04,298 --> 00:32:07,885
Kau aman di sini. Aku punya
perjanjian dengan tuan tanah.
394
00:32:09,511 --> 00:32:11,055
Aku tahu tatapan itu.
395
00:32:12,931 --> 00:32:14,600
Apa yang kau rencanakan?
396
00:32:15,851 --> 00:32:18,145
Aku punya rencana untuk membuka Row.
397
00:32:18,145 --> 00:32:21,357
Kau? Bajingan darah campuran?
398
00:32:21,357 --> 00:32:25,361
Kau sedang melihat anak darah campuran
dari Absalom Breakspear.
399
00:32:31,033 --> 00:32:32,534
Teh lagi, Tn. Marlow?
400
00:32:34,787 --> 00:32:35,913
Ya, kumohon.
401
00:32:38,165 --> 00:32:41,043
Tuan-tuan, terima kasih banyak
sudah datang.
402
00:32:41,043 --> 00:32:44,672
Aku menyadari ada kekhawatiran
tentang kebijakan Kanselir.
403
00:32:44,672 --> 00:32:48,926
Nona Longerbane, tanpa adanya critch
bekerja di pabrik dan toko kami,
404
00:32:48,926 --> 00:32:51,762
banyak di antara kami
harus menutup bisnis.
405
00:32:51,762 --> 00:32:56,225
Nah, aku tidak berpura-pura memahami
seluk-beluk bisnis, Tuan-tuan,
406
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
tetapi aku yakin kita harus
mendukung kebijakan Kanselir.
407
00:33:00,896 --> 00:33:03,774
- Untuk kebaikan Burgue.
- Kebaikan Burgue?
408
00:33:03,774 --> 00:33:07,778
Kebijakan itu tidak melakukan apa pun
selain menaikkan biaya bisnis.
409
00:33:07,778 --> 00:33:09,655
Maafkan aku karena bertentangan,
410
00:33:09,655 --> 00:33:14,493
tetapi bukankah kemarin sekelompok pix
merampok salah satu kereta kita?
411
00:33:14,493 --> 00:33:17,663
Jika bisa itu,
malapetaka apa yang mereka timbulkan
412
00:33:17,663 --> 00:33:20,124
jika diizinkan berkeliaran di kota kita?
413
00:33:20,124 --> 00:33:23,252
Eksekusi kemarin tentu
mengirimkan pesan yang tepat.
414
00:33:23,252 --> 00:33:26,171
Sungguh baik mengambil
tindakan pencegahan,
415
00:33:26,171 --> 00:33:28,799
tetapi ada keluarga
yang harus kami nafkahi.
416
00:33:30,384 --> 00:33:31,719
Tentu saja.
417
00:33:31,719 --> 00:33:33,846
Juga anak-anak yang harus dijaga.
418
00:33:34,972 --> 00:33:39,518
Namun, aku tak mengharapkan kalian
menderita karena kesetiaan kepada partai.
419
00:33:41,019 --> 00:33:43,605
Aku percaya kesetiaan harus dihargai.
420
00:33:44,898 --> 00:33:48,068
Jadi, atas nama kesetiaan,
421
00:33:48,902 --> 00:33:53,115
aku ingin meningkatkan investasi
mendiang ayahku di pabrik kalian.
422
00:33:56,326 --> 00:34:00,038
Sudah kuberikan tawaran ini kepada
anggota lain dari partai kita.
423
00:34:01,206 --> 00:34:02,458
Mereka semua menerima.
424
00:34:06,378 --> 00:34:10,424
Kontrak ini meningkatkan kepemilikanmu
di pabrikku
425
00:34:10,424 --> 00:34:12,509
dengan jumlah yang cukup banyak.
426
00:34:13,135 --> 00:34:14,928
Kaulah si pengusaha,
427
00:34:14,928 --> 00:34:17,514
tetapi aku tak akan meminjamkan
tanpa agunan,
428
00:34:18,557 --> 00:34:19,767
tidakkah kau setuju?
429
00:34:19,767 --> 00:34:24,354
Namun, dengan dilarangnya critch di Row,
kami belum punya tenaga kerja.
430
00:34:24,354 --> 00:34:26,273
Tanpa tenaga kerja murah,
431
00:34:26,273 --> 00:34:29,902
kami tak punya kesempatan
untuk melunasi pinjaman darimu.
432
00:34:30,319 --> 00:34:34,948
Tuan-tuan, aku akan memberi tahu kalian
sebuah rahasia kecil.
433
00:34:35,741 --> 00:34:40,078
Aku yakin bisa membujuk Kanselir
untuk mengirim bantuan ke Pact
434
00:34:40,078 --> 00:34:42,748
dalam pertempuran Pact melawan Fajar Baru.
435
00:34:42,748 --> 00:34:44,249
Ketika itu terjadi,
436
00:34:44,249 --> 00:34:48,045
kita akan perlu semua industri
bekerja dengan kapasitas penuh.
437
00:34:48,045 --> 00:34:49,713
Pengecualian akan dibuat
438
00:34:49,713 --> 00:34:53,258
bagi pekerja fae terampil
untuk kembali ke pabrik.
439
00:34:53,258 --> 00:34:56,512
Lalu, kalian, Tuan-tuan,
440
00:34:56,512 --> 00:34:59,181
akan meraih keuntungan besar.
441
00:34:59,181 --> 00:35:01,683
Namun, membantu Pact
442
00:35:01,683 --> 00:35:04,770
akan menentang semua
yang ayahmu perjuangkan.
443
00:35:04,770 --> 00:35:06,897
Aku bukan ayahku, Tn. Fletcher.
444
00:35:17,074 --> 00:35:19,576
Aku sangat bersyukur kalian semua memilih
445
00:35:19,576 --> 00:35:22,955
untuk mendukung kepemimpinanku
selama masa sulit ini.
446
00:35:50,107 --> 00:35:52,192
Aku tak akan meninggalkanmu.
447
00:35:53,861 --> 00:35:56,280
Jika bisa bertukar tempat,
akan kulakukan.
448
00:35:58,824 --> 00:35:59,867
Aku mencintaimu.
449
00:36:02,744 --> 00:36:03,912
Tanpamu, aku...
450
00:36:05,372 --> 00:36:06,373
Orang bodoh.
451
00:36:08,834 --> 00:36:09,960
Orang bodohku.
452
00:36:12,004 --> 00:36:12,921
Tidak apa-apa.
453
00:36:14,089 --> 00:36:15,424
Tidak apa-apa.
454
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Aku di sini untukmu, tidak meninggalkanmu.
455
00:36:21,763 --> 00:36:23,599
Kau baik saja, Sayang?
456
00:36:30,564 --> 00:36:31,773
Tak akan lama lagi.
457
00:36:34,610 --> 00:36:38,530
Mungkin ada cara untuk membalas
para bajingan Burgue.
458
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
Apa maksudmu?
459
00:36:40,616 --> 00:36:44,453
Kurasa aku punya rencana.
Aku perlu bantuanmu. Kalian berdua.
460
00:37:45,472 --> 00:37:48,058
Kita minta bantuan
dan mereka menembak gadis itu?
461
00:37:48,266 --> 00:37:50,310
Mereka monster jahanam, Dahlia.
462
00:37:51,103 --> 00:37:52,562
Manusia tak akan berubah.
463
00:37:53,605 --> 00:37:54,856
Vignette itu bodoh.
464
00:38:41,903 --> 00:38:42,863
Awas!
465
00:38:56,543 --> 00:38:57,461
Jalan terus.
466
00:39:06,636 --> 00:39:07,596
Lewat sini.
467
00:39:54,768 --> 00:39:55,894
Agreus?
468
00:40:04,903 --> 00:40:06,947
Kukira kita tak akan bertemu lagi.
469
00:40:11,952 --> 00:40:14,496
- Tempat apa ini?
- Sementara, ini rumah.
470
00:40:14,496 --> 00:40:16,832
Rumah? Kita akan tinggal di sini?
471
00:40:16,832 --> 00:40:20,293
Mereka bilang kita harus berbagi
dengan dua keluarga lain.
472
00:40:20,293 --> 00:40:21,253
Berbagi rumah?
473
00:40:21,920 --> 00:40:25,215
Sampai aku bisa menemukan tebusan
untuk kebebasan kita.
474
00:40:25,215 --> 00:40:28,426
Ya. Pasti ada cara
kau menebus kapal kita
475
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
dan membebaskan kru.
476
00:40:32,848 --> 00:40:35,058
Ada masalah apa? Kau baik-baik saja?
477
00:40:35,725 --> 00:40:38,770
Ya. Tentu saja. Ya, akan kucoba.
478
00:40:38,770 --> 00:40:40,647
Lalu, kau? Apa yang terjadi?
479
00:40:40,647 --> 00:40:41,898
- Nah...
- Duduklah.
480
00:40:41,898 --> 00:40:43,525
Ini sangat membingungkan.
481
00:40:44,693 --> 00:40:48,363
Mereka membawaku
ke sebuah rumah lalu pergi lagi.
482
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
Rumah apa? Aku tidak mengerti.
483
00:40:50,699 --> 00:40:53,493
Aku pun tidak.
Mereka meninggalkanku begitu saja.
484
00:40:53,493 --> 00:40:56,538
Yang berbicara kepadaku
hanyalah pelayan tua.
485
00:40:56,538 --> 00:40:58,415
Dia memintaku mengupas kentang,
486
00:40:58,415 --> 00:41:01,293
lalu membuat pernyataan
yang tidak sopan...
487
00:41:01,293 --> 00:41:02,335
Tentang apa?
488
00:41:03,420 --> 00:41:04,796
Tentang kita, sebenarnya.
489
00:41:05,922 --> 00:41:07,257
Dia tahu tentang kita?
490
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Ya.
491
00:41:08,758 --> 00:41:10,051
Itu sangat aneh.
492
00:41:10,051 --> 00:41:12,262
Dia tidak berbicara seperti pelayan.
493
00:41:12,262 --> 00:41:14,097
Dia bicara tentang revolusi.
494
00:41:14,097 --> 00:41:17,225
Dia ingin melihat bagaimana responsku.
495
00:41:17,225 --> 00:41:19,144
- Dia sedang mengujimu.
- Ya.
496
00:41:19,144 --> 00:41:21,229
Mungkin. Aku...
497
00:41:21,229 --> 00:41:22,939
Entah aku harus berpikir apa.
498
00:41:23,773 --> 00:41:27,736
Tanduknya patah.
Dia bilang namanya Leonora.
499
00:41:29,905 --> 00:41:30,989
Leonora?
500
00:41:32,115 --> 00:41:32,991
Ya.
501
00:41:41,708 --> 00:41:42,792
Wanita ini?
502
00:41:43,877 --> 00:41:44,878
Apakah ini dia?
503
00:41:45,712 --> 00:41:46,588
Ya.
504
00:41:47,839 --> 00:41:48,924
Ya, itu dia.
505
00:41:50,133 --> 00:41:51,259
Namun, siapa dia?
506
00:41:55,513 --> 00:41:58,099
Aku tidak bisa bangun,
507
00:41:59,351 --> 00:42:02,103
tak peduli seberapa keras kucoba,
lalu dia...
508
00:42:04,648 --> 00:42:08,526
Dia mengembuskan sesuatu
ke dalam diriku dan...
509
00:42:09,569 --> 00:42:12,405
tiba-tiba aku seperti berada
di dalam orang lain...
510
00:42:13,573 --> 00:42:15,367
melihat apa yang mereka lihat.
511
00:42:17,994 --> 00:42:21,164
Maaf, Mima. Aku tak tahu
harus berpaling ke mana lagi.
512
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
Kau benar datang kepadaku, Nak.
513
00:42:25,252 --> 00:42:28,213
Kau yakin melihat Aoife Tsimani?
514
00:42:30,131 --> 00:42:31,758
Aku akan gila, bukan?
515
00:42:35,512 --> 00:42:37,013
Mungkin hal lebih buruk.
516
00:42:39,641 --> 00:42:42,310
Kekuatan Haruspex berasal dari kematian.
517
00:42:43,061 --> 00:42:44,688
Itu adalah sihir hitam.
518
00:42:46,231 --> 00:42:49,567
Mereka bilang Tsimani memanggil hewan
yang membunuhnya
519
00:42:50,568 --> 00:42:53,947
dan ada desas-desus
bahwa bagi mereka yang mau membayar,
520
00:42:55,115 --> 00:42:58,618
dia akan masuk pikiran orang
dan memaksanya melakukan sesuatu.
521
00:43:00,912 --> 00:43:01,997
Hal-hal jahat.
522
00:43:03,581 --> 00:43:05,583
Kau bilang dia di dalam kepalaku?
523
00:43:07,127 --> 00:43:09,921
Bagaimana? Dia meninggal.
Aku melihatnya mati.
524
00:43:12,882 --> 00:43:13,800
Apakah boleh?
525
00:43:16,011 --> 00:43:17,012
Kumohon?
526
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Mima?
527
00:44:20,367 --> 00:44:23,119
Kau bilang melihat Tsimani menyeberang?
528
00:44:23,119 --> 00:44:24,537
Kau hadir?
529
00:44:26,289 --> 00:44:27,499
Ya, benar.
530
00:44:29,042 --> 00:44:30,543
Saat dia meninggal,
531
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
dia berikan kekuatannya kepadamu.
532
00:44:34,172 --> 00:44:35,465
Namun, aku tak mau.
533
00:44:37,467 --> 00:44:39,636
Aku tak ingin ada hubungan dengan itu.
534
00:44:39,636 --> 00:44:42,138
Demi dirimu, Nak, kuharap tidak.
535
00:44:42,138 --> 00:44:44,224
Karena penglihatan itu kutukan
536
00:44:45,475 --> 00:44:49,229
dan menerima kejahatan
berarti menjadi jahat.
537
00:44:54,526 --> 00:44:57,487
Oona rela mempertaruhkan
nyawanya untuk ini.
538
00:44:58,113 --> 00:45:00,365
Begitu juga Kaine, Phaedra, dan aku.
539
00:45:01,324 --> 00:45:06,162
Dahlia, kita bisa lemparkan kembali
kemunafikan ke wajah mereka.
540
00:45:06,162 --> 00:45:09,457
Dengan restumu,
kami ingin serang mereka dengan keras.
541
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
Malam ini.
542
00:45:22,762 --> 00:45:24,180
Saudara sekalian...
543
00:45:25,890 --> 00:45:31,062
selama berbulan-bulan kita melihat
anak-anak fae kita kelaparan di tanah,
544
00:45:32,313 --> 00:45:37,569
napas kita dicuri oleh Bás Dubh
saat makhluk berkaki menginjak-injak kita.
545
00:45:41,156 --> 00:45:42,615
Namun, mereka lupa...
546
00:45:43,825 --> 00:45:46,411
siapa kita.
547
00:45:48,288 --> 00:45:51,458
Kita akan mengambil darah
dan rasa sakit kita
548
00:45:52,584 --> 00:45:55,712
dan menjejalkannya
di bawah hidung Burgue mereka.
549
00:45:55,712 --> 00:45:58,298
Biarkan mereka menciumnya,
penderitaan kita.
550
00:45:58,298 --> 00:46:00,300
Biarkan mereka merasakannya.
551
00:46:00,300 --> 00:46:01,718
Biar mereka rasakan.
552
00:46:10,477 --> 00:46:13,271
Rencana Vignette berani dan brilian.
553
00:46:13,271 --> 00:46:15,773
Tidak boleh terjadi satu pun kesalahan.
554
00:46:16,774 --> 00:46:19,777
Jadi, aku akan
memimpin serangan di Burgue.
555
00:46:21,488 --> 00:46:22,739
Dahlia.
556
00:46:22,989 --> 00:46:24,282
Dahlia, tolong.
557
00:46:25,200 --> 00:46:26,784
Jangan pertaruhkan nyawamu.
558
00:46:26,784 --> 00:46:28,661
Kau tahu mereka menghormatimu.
559
00:46:28,912 --> 00:46:30,038
Aku bisa hadapi.
560
00:46:30,872 --> 00:46:33,875
Aku akan mempertaruhkan
nyawaku demi Raven.
561
00:46:34,918 --> 00:46:35,919
Apa aku tak akan?
562
00:46:36,753 --> 00:46:40,673
Sepertinya kau masih bingung
siapa yang bertanggung jawab di sini.
563
00:46:40,673 --> 00:46:43,301
Sepertinya kau membayangkan diri
sebagai pemimpin.
564
00:46:44,427 --> 00:46:46,930
Kupotong sayapmu jika kau coba-coba.
565
00:46:48,515 --> 00:46:50,058
- Tunggu...
- Pergilah.
566
00:46:50,725 --> 00:46:52,185
Atau terus merengek.
567
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
Lihat yang terjadi.
568
00:47:04,322 --> 00:47:06,366
Kami akan berhasil. Aku berjanji.
569
00:47:06,866 --> 00:47:07,909
Kami harus.
570
00:47:34,936 --> 00:47:37,939
Jadi, kau tak berhasil membujuk
hati nuraninya?
571
00:47:37,939 --> 00:47:39,315
Sayangnya tidak.
572
00:47:41,651 --> 00:47:42,610
Baiklah...
573
00:47:43,778 --> 00:47:44,946
Aku tahu kau mencoba.
574
00:47:53,621 --> 00:47:55,873
Kau tahu, aku merasakan ibumu.
575
00:47:56,958 --> 00:47:59,836
Dia bangga padamu, seperti ayahmu.
576
00:48:00,545 --> 00:48:04,048
Aku akan berdiri di sampingmu
dan menuntut penyelidikan parlemen.
577
00:48:04,048 --> 00:48:06,676
Itu hakku, setidaknya
sebagai warga negara.
578
00:48:07,218 --> 00:48:11,180
Lalu, dengan saksi yang cukup,
seperti teman Puck-mu, Afissa,
579
00:48:11,180 --> 00:48:16,144
apa pun yang terjadi kepada kita,
kebenaran akan terungkap pada akhirnya.
580
00:48:16,144 --> 00:48:17,103
Mungkin.
581
00:48:17,937 --> 00:48:18,896
Semoga.
582
00:48:20,148 --> 00:48:22,150
Kau yakin ingin menjalani ini?
583
00:48:23,526 --> 00:48:24,694
Aku tidak mau.
584
00:48:26,279 --> 00:48:27,322
Aku harus.
585
00:49:46,275 --> 00:49:49,779
Bagaimana rasanya berada
di sisi Burgue sungai ini?
586
00:49:49,779 --> 00:49:51,447
Sudah pasti lebih harum.
587
00:50:29,193 --> 00:50:31,279
Kami berdoa untukmu, Tuan Spurnrose.
588
00:50:32,321 --> 00:50:33,448
Terima kasih, Nyonya.
589
00:50:34,365 --> 00:50:36,868
Tidak adakah kabar dari adikmu tersayang?
590
00:50:36,868 --> 00:50:41,038
Tidak. Telah kugunakan semua sumber daya,
591
00:50:41,038 --> 00:50:45,168
dan pihak berwenang berusaha sebisanya
menyelamatkan Imogen tersayang,
592
00:50:45,168 --> 00:50:48,755
tetapi penculiknya
benar-benar kelas kakap,
593
00:50:48,755 --> 00:50:53,092
faun yang kaya, dan selama ini
telah menghindari hukum.
594
00:50:53,092 --> 00:50:55,845
Seorang Puck kaya. Inilah akibatnya.
595
00:50:55,845 --> 00:50:57,972
Mereka mengincar wanita kita.
596
00:50:59,056 --> 00:51:02,935
Maafkan aku, Nyonya,
tetapi pemikiran itu...
597
00:51:03,478 --> 00:51:04,937
Kau sungguh malang.
598
00:51:05,980 --> 00:51:08,900
Andai saja Kanselir
mengurung fae lebih awal.
599
00:51:08,900 --> 00:51:11,319
Ya. Andai saja.
600
00:51:41,641 --> 00:51:46,646
Hanya karena dia Pemimpin Oposisi
tak berarti kami selalu bertentangan.
601
00:51:46,646 --> 00:51:50,483
Memang. Kubayangkan wanita ini
punya kekuatan persuasif luar biasa.
602
00:51:50,483 --> 00:51:53,319
Aku yakin dia tak perlu
bicara sepatah kata pun.
603
00:51:53,319 --> 00:51:55,988
Duta Besar, tetapi saat aku bicara...
604
00:51:55,988 --> 00:51:58,449
Kalian akan ikut gentar seperti kami.
605
00:52:27,854 --> 00:52:29,397
Para Hadirin...
606
00:52:32,775 --> 00:52:34,110
Tembak mereka!
607
00:52:36,320 --> 00:52:39,407
- Aku tidak bisa menembak!
- Lindungi Kanselir!
608
00:52:55,882 --> 00:52:58,050
Semua orang menikmati makan malam?
609
00:53:01,137 --> 00:53:04,682
Kalian tidak tahu apa artinya lapar.
610
00:53:06,309 --> 00:53:07,643
Kami tahu.
611
00:53:07,643 --> 00:53:12,315
Ingat kami? Kami berkeringat
di pabrik kalian. Merawat anak kalian.
612
00:53:13,149 --> 00:53:17,236
Kini kami kelaparan di lingkungan kalian,
sementara kalian berpesta.
613
00:53:31,417 --> 00:53:32,627
Ini Oona.
614
00:53:33,794 --> 00:53:36,130
Dia sekarat karena Bás Dubh.
615
00:53:36,631 --> 00:53:37,965
Karena kalian.
616
00:53:38,466 --> 00:53:40,259
Memilukan melihatnya, bukan?
617
00:53:41,552 --> 00:53:46,766
Kalian lebih suka tidak melihat kekacauan,
kotoran, dan darah.
618
00:53:47,433 --> 00:53:48,768
Ini tak bagus, bukan?
619
00:53:48,768 --> 00:53:50,186
Jangan berpaling!
620
00:54:01,989 --> 00:54:03,324
Itulah Bás Dubh.
621
00:54:05,660 --> 00:54:09,288
Pix mati dalam jumlah besar.
Tak ada obat. Tak ada jalan keluar.
622
00:54:09,288 --> 00:54:13,000
Keluarga mereka harus melihat
mereka membusuk, menjerit, dan mati.
623
00:54:16,170 --> 00:54:19,423
Lihatlah lebih dekat
apa yang kalian lakukan kepada kami.
624
00:54:22,802 --> 00:54:23,928
Ayo, Sayang.
625
00:54:25,137 --> 00:54:26,138
Terbang.
626
00:54:47,368 --> 00:54:49,745
Tidak!
627
00:55:19,900 --> 00:55:21,152
Selamat jalan, Cintaku.
628
00:55:58,355 --> 00:56:00,524
Apakah kau tahu rencana Black Raven?
629
00:56:04,987 --> 00:56:06,113
Itu rencanaku.
630
00:56:58,833 --> 00:57:01,460
- Vignette! Kau di situ?
- Tak apa.
631
00:57:04,505 --> 00:57:05,881
Kau harus cepat ke sana.
632
00:57:13,430 --> 00:57:17,685
Jangan letakkan mereka di sana
seperti itu. Ada anak-anak. Turunkan!
633
00:57:17,685 --> 00:57:20,104
- Turunkan.
- Lihat yang mereka lakukan.
634
00:57:20,104 --> 00:57:21,438
Manusia.
635
00:57:22,690 --> 00:57:24,567
Mereka membunuh Dahlia dan Bolero.
636
00:59:20,349 --> 00:59:22,351
Terjemahan subtitle oleh
Yohanes Sutopo
637
00:59:22,351 --> 00:59:24,436
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing