1
00:00:38,706 --> 00:00:40,791
दाहिने भाग पर सब ठीक है।
2
00:01:10,571 --> 00:01:12,615
डरने की कोई बात नहीं है।
3
00:01:12,615 --> 00:01:14,575
पैक्ट एक सभ्य राष्ट्र है।
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,702
उन्होंने हमें डुबाने की धमकी दी।
5
00:01:16,702 --> 00:01:17,995
चेतावनी है...
6
00:01:19,205 --> 00:01:22,458
अनुपालन के लिए। महज़ औपचारिकता है।
हमें कोई ख़तरा नहीं है।
7
00:01:22,458 --> 00:01:25,169
जब हम बंदूक की नोंक पर
पैक्ट में प्रवेश करें?
8
00:01:25,169 --> 00:01:28,297
पैक्ट एक प्राचीन, भ्रष्ट देश है।
यह पैसों पर चलता है।
9
00:01:28,297 --> 00:01:31,467
वहाँ हर चीज़ ख़रीदी जा सकती है,
हमारी आज़ादी भी।
10
00:01:31,467 --> 00:01:35,012
-सभ्यता इसी तरह चलती है।
-एग्रियस, मैं बर्ग से हूँ।
11
00:01:35,012 --> 00:01:38,849
कुछ ही साल पहले हम उनसे युद्ध कर रहे थे।
और, वैसे...
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,645
हम दोनों का एक साथ होना,
हमारी सच्चाई देखते हुए...
13
00:01:42,645 --> 00:01:44,104
क्या सच्चाई देखते हुए?
14
00:01:45,231 --> 00:01:47,525
तुम एक कुलीन परिवार की बेटी हो,
15
00:01:47,525 --> 00:01:50,528
और मैं अमीर हूँ।
अंत में, बस यही मायने रखता है।
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,363
पैसा और खानदान।
17
00:01:54,532 --> 00:01:55,533
आओ।
18
00:01:56,367 --> 00:01:57,743
बंदरगाह पर रुक रहे हैं, सर।
19
00:01:57,743 --> 00:01:59,495
-कहाँ?
-रगूसा, सर।
20
00:02:00,037 --> 00:02:00,996
बहुत ख़ूब।
21
00:02:02,039 --> 00:02:05,000
वहाँ मेरी अच्छी जान-पहचान है।
कोई दिक्कत नहीं आएगी।
22
00:02:05,751 --> 00:02:10,965
आओ, जान। वह एक सुंदर प्राचीन शहर है
और बंदरगाह भी बहुत खूबसूरत है।
23
00:02:12,675 --> 00:02:13,759
क्या हम ऊपर चलें?
24
00:02:26,188 --> 00:02:29,733
रगूसा बंदरगाह
25
00:03:16,238 --> 00:03:17,323
आगे बढ़ो!
26
00:03:28,334 --> 00:03:29,335
आगे बढ़ो!
27
00:03:33,005 --> 00:03:34,089
आगे बढ़ो!
28
00:03:36,216 --> 00:03:37,718
कतार में लगो।
29
00:03:37,718 --> 00:03:39,219
कैदी तैयार हैं।
30
00:03:39,762 --> 00:03:41,055
बहुत अच्छे।
31
00:03:41,055 --> 00:03:42,723
बहुत अच्छे, साथियो।
32
00:03:46,393 --> 00:03:47,645
यह बदतमीज़ी है।
33
00:03:47,645 --> 00:03:50,856
आपका अपने आदमियों पर
कोई काबू नहीं है, जनाब,
34
00:03:50,856 --> 00:03:53,692
या उन्हें मेरी संपत्ति चुराने के
आदेश मिले हैं?
35
00:03:53,692 --> 00:03:56,445
चोरी? नहीं, यह चोरी नहीं है।
36
00:03:57,613 --> 00:03:59,531
इसे समझिए...
37
00:03:59,531 --> 00:04:00,741
फिर से बाँटना।
38
00:04:00,741 --> 00:04:01,867
लेफ़्टिनेंट।
39
00:04:10,209 --> 00:04:11,669
रानी साहिबा को ले जाओ।
40
00:04:14,046 --> 00:04:16,256
-नहीं। मत छुओ।
-इमोजेन, मेरी तरफ़ देखो।
41
00:04:17,007 --> 00:04:18,050
-कोई बात नहीं।
-नहीं।
42
00:04:18,050 --> 00:04:20,469
-मुझे मत ले जाओ...
-उसे छोड़ो!
43
00:04:20,469 --> 00:04:22,012
-नहीं!
-बहुत हुआ।
44
00:04:24,181 --> 00:04:28,185
एग्रियस। नहीं। उसे मत मारो!
45
00:04:28,978 --> 00:04:29,895
इमोजेन।
46
00:05:41,091 --> 00:05:45,512
कार्निवल रो
47
00:05:57,191 --> 00:06:01,403
किसी मानव हत्यारे के लिए
लाश को इतने ऊपर टाँगना नामुमकिन है।
48
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
तुमने मेरी कही एक भी बात सुनी?
49
00:06:03,530 --> 00:06:07,534
हर शब्द। तुम कह रही हो कि तुम लोगों ने
ट्रेन में किसी को नहीं मारा।
50
00:06:07,534 --> 00:06:10,287
किसी को नहीं। उन्हें मारते भी
तो वह उसके लायक होते।
51
00:06:10,287 --> 00:06:12,289
मैंने उस दरोगा की ज़िंदगी बचाई थी।
52
00:06:12,289 --> 00:06:14,917
यकीनन लगता होगा
कि तुम्हारे दोस्तों ने नहीं किया।
53
00:06:14,917 --> 00:06:16,794
शायद पुलिस हमें फँसा रही है।
54
00:06:16,794 --> 00:06:19,671
तुम्हारे पुराने दोस्त तो ऐसा नहीं करेंगे?
55
00:06:19,671 --> 00:06:22,549
वे तभी करते जब उन्हें
यह मुसीबत मोल लेने लायक लगता,
56
00:06:22,549 --> 00:06:25,594
पर वे तुम्हें लूट के लिए भी
सूली पर चढ़ा सकते हैं।
57
00:06:25,594 --> 00:06:28,388
-तुम इसे गंभीरता से ले रहे हो?
-हाँ।
58
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
फिर इसके बारे में क्या करोगे?
59
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
आज रात बेलफ़ायर में एक जश्न का आयोजन है।
60
00:06:36,980 --> 00:06:39,191
आधी संसद वहाँ होगी।
61
00:06:39,191 --> 00:06:43,278
-राजनयिक, उच्च अधिकारी...
-उसका इससे क्या लेना-देना है?
62
00:06:50,202 --> 00:06:51,203
तुम कहीं...
63
00:06:54,748 --> 00:06:55,666
आज रात नहीं।
64
00:06:56,375 --> 00:06:58,085
कौन सा समय बेहतर होगा?
65
00:06:58,085 --> 00:07:00,504
पता नहीं, कभी नहीं?
66
00:07:01,672 --> 00:07:03,090
हमने इस बारे में बात की थी।
67
00:07:06,135 --> 00:07:08,428
मेरे पास बस यही पासा बचा है।
68
00:07:08,428 --> 00:07:10,889
यह ख़ुद को मरवाने का सबसे तेज़ तरीका है।
69
00:07:10,889 --> 00:07:14,852
आज रात मुझे बेलफ़ायर जाने का
मौका मिला है। शायद दोबारा न मिले।
70
00:07:14,852 --> 00:07:16,520
देखो, मुझे माफ़ कर दो।
71
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
-तुम्हें यह इस तरह नहीं बताना चाहता था।
-नहीं।
72
00:07:21,567 --> 00:07:25,154
तुम फिर से चुपके से निकल जाते
और मिमा को बताने के लिए छोड़ जाते।
73
00:07:28,490 --> 00:07:29,616
विन्येट...
74
00:07:30,409 --> 00:07:32,953
लग रहा है तुम अपना मन बना चुके हो।
75
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
लग तो रहा है।
76
00:07:36,081 --> 00:07:39,585
और मुझे यकीन है वे कमीने अमीरज़ादे
तुम्हारी बात मान लेंगे।
77
00:07:39,585 --> 00:07:41,336
एक नाजायज़ आधा-क्रिच कह रहा है
78
00:07:41,336 --> 00:07:44,423
कि जोनाह ब्रेकस्पीयर
चांसलर बनने का हकदार नहीं है।
79
00:07:44,423 --> 00:07:47,926
मैं परिवार से
स्वागत की उम्मीद नहीं कर रहा हूँ।
80
00:07:49,094 --> 00:07:52,097
लेकिन वे सच ज़रूर सुनेंगे
और वही मायने रखता है।
81
00:07:52,097 --> 00:07:56,518
वे तुम्हें जेल में डाल देंगे और
मिठाई ख़त्म करने से पहले सब भूल भी जाएँगे।
82
00:07:59,771 --> 00:08:00,939
लानत है तुम पर।
83
00:08:01,815 --> 00:08:05,360
जब यह हो जाएगा, जब सब सुरक्षित होगा,
तो तुम्हें ख़बर भिजवा दूँगा।
84
00:08:06,862 --> 00:08:08,197
अच्छा?
85
00:08:08,197 --> 00:08:10,991
जेल से ख़बर भिजवाओगे,
या फिर कब्रिस्तान से?
86
00:08:13,619 --> 00:08:16,788
मेरी ख़ातिर कोई ज़हमत उठाने की
ज़रूरत नहीं है।
87
00:08:16,788 --> 00:08:19,416
इस बार मैं तुम्हारे लिए
आँसू नहीं बहाऊँगी।
88
00:08:31,386 --> 00:08:33,388
-तो, ठीक है।
-तो, ठीक है।
89
00:08:40,562 --> 00:08:41,772
फाइलो।
90
00:08:44,358 --> 00:08:45,567
तुम बेवकूफ़ हो।
91
00:08:49,821 --> 00:08:51,573
दोस्तों से कहना छिपकर रहें।
92
00:08:52,616 --> 00:08:56,245
कल तक बेलफ़ायर के पास
ब्लैक रैवेन से बड़ी परेशानियाँ होंगी।
93
00:10:13,864 --> 00:10:14,990
एकॉस!
94
00:10:16,450 --> 00:10:17,826
-हैलो, जान।
-हैलो।
95
00:10:22,581 --> 00:10:24,374
-कैसे हो?
-अच्छा हूँ।
96
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
हाँ?
97
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
यह कौन सी जगह है?
98
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
तुम मुझे यहाँ क्यों लाए हो?
99
00:11:07,250 --> 00:11:09,628
कहाँ जा रहे हो? मैं तुमसे बात कर रही हूँ।
100
00:11:17,928 --> 00:11:20,972
तुम। इस घर का मालिक कौन है?
101
00:11:23,266 --> 00:11:24,476
लियोनोरा।
102
00:11:25,268 --> 00:11:26,269
मेरा नाम।
103
00:11:27,312 --> 00:11:29,064
तुम मुझे लियोनोरा कह सकती हो।
104
00:11:31,400 --> 00:11:32,401
कितना अनोखा है।
105
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
बहुत अच्छे, लियोनोरा।
106
00:11:35,195 --> 00:11:37,531
इस घर के मालिक कहाँ हैं?
107
00:11:40,075 --> 00:11:41,535
यहीं कहीं आस-पास होंगे।
108
00:11:43,245 --> 00:11:45,414
क्या वह हैं, वो अधिकारी?
109
00:11:48,834 --> 00:11:50,419
मुझे यहाँ क्यों छोड़ दिया गया?
110
00:11:51,670 --> 00:11:54,089
तुम्हें जल्द ही पता चल जाएगा, जान।
111
00:11:54,089 --> 00:11:58,718
-यह क्या जगह है? यहाँ क्या होता है?
-ख़ुशी-ख़ुशी बताऊँगी। ज़रा वे देना।
112
00:12:02,055 --> 00:12:04,599
बिल्कुल नहीं देने वाली।
बताओ यह क्या जगह है।
113
00:12:04,599 --> 00:12:05,851
यह एक घर है।
114
00:12:06,601 --> 00:12:08,311
यहाँ लोग सोते हैं।
115
00:12:08,311 --> 00:12:09,729
यह रसोई है।
116
00:12:09,729 --> 00:12:13,400
लोग यहाँ खाना पकाते हैं,
और कभी-कभी खाना तैयार होने पर
117
00:12:15,402 --> 00:12:16,778
खाते भी हैं।
118
00:12:16,778 --> 00:12:18,447
मुझे पता है रसोई क्या होती है।
119
00:12:18,447 --> 00:12:22,409
अच्छा? और तुम्हें आलू पकाना आता है?
120
00:12:23,743 --> 00:12:25,662
मुझे हाज़िरजवाबी नहीं चाहिए।
121
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
मुझे जवाब चाहिए।
122
00:12:28,874 --> 00:12:31,835
मैं थक गई हूँ, घर से बहुत दूर हूँ,
123
00:12:31,835 --> 00:12:33,795
मुझे नहीं पता एग्रियस कहाँ है,
124
00:12:33,795 --> 00:12:35,672
और कुछ भी समझ नहीं आ रहा है।
125
00:12:36,298 --> 00:12:37,883
ऐसा क्यों है, जान?
126
00:12:39,551 --> 00:12:42,679
मैं बर्ग से हूँ।
127
00:12:43,430 --> 00:12:44,598
यकीन नहीं हो रहा।
128
00:12:45,557 --> 00:12:48,351
जैसा मैंने पढ़ा था,
यह पैक्ट वैसा तो नहीं लगता।
129
00:12:48,351 --> 00:12:49,853
-नहीं?
-नहीं।
130
00:12:50,937 --> 00:12:54,900
पैक्ट एक कठोर सामंती राज्य है,
और बहुत ही भयानक जगह है।
131
00:12:54,900 --> 00:12:56,735
और यह था भी।
132
00:12:56,735 --> 00:12:59,237
-था?
-यह एक भयानक जगह थी।
133
00:13:00,697 --> 00:13:03,700
और फिर हमारे राष्ट्र में एक न्यू डॉन हुआ।
134
00:13:04,659 --> 00:13:07,037
वह पैक्ट जिसे तुम जानती हो,
ख़त्म हो चुका है।
135
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
लगभग।
136
00:13:08,914 --> 00:13:10,707
पर पैक्ट तो बहुत मज़बूत था।
137
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
लोग मज़बूत हैं।
138
00:13:13,376 --> 00:13:17,088
उनकी सरकार तो दीमक की तरह
उन्हें खा रही थी।
139
00:13:17,714 --> 00:13:21,885
जब तक हम सब साथ खड़े होकर
उसका अस्तित्व नहीं मिटाने लगे।
140
00:13:22,469 --> 00:13:25,680
तुम क्रांति की बात कर रही हो?
141
00:13:25,680 --> 00:13:27,015
बेशक।
142
00:13:27,015 --> 00:13:28,225
यह तो होना ही था।
143
00:13:29,059 --> 00:13:33,271
एक बार जब लोगों को एहसास हुआ
कि वे आज़ाद हैं और हमेशा से थे।
144
00:13:34,272 --> 00:13:36,608
पैक्ट के नवाबों का क्या हुआ?
145
00:13:40,278 --> 00:13:43,114
क्या मुझे गाजर पकड़ा दोगी?
146
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
कृपया?
147
00:13:57,045 --> 00:13:58,046
शुक्रिया।
148
00:14:00,048 --> 00:14:02,425
मेरी मदद करने में इतना कष्ट हो रहा है?
149
00:14:02,425 --> 00:14:03,510
तुम एक मुलाज़िम हो।
150
00:14:03,510 --> 00:14:06,555
हम दोनों सूप पीते हैं।
बनाने में मदद क्यों नहीं करतीं?
151
00:14:06,555 --> 00:14:07,847
यह उचित नहीं है।
152
00:14:10,559 --> 00:14:13,603
एक पक प्रेमी का होना भी तो उचित नहीं है।
153
00:14:15,313 --> 00:14:16,314
माफ़ करना?
154
00:14:16,314 --> 00:14:18,400
मैंने सुना तुम एक पक के साथ आई थीं।
155
00:14:18,400 --> 00:14:19,818
काफ़ी बातें बनाई गईं।
156
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
तुम्हें उससे मतलब नहीं।
157
00:14:21,611 --> 00:14:23,238
लोग बात करते हैं, बस।
158
00:14:23,238 --> 00:14:25,657
उनका अपना जीवन इतना नीरस होता है,
159
00:14:25,657 --> 00:14:28,368
कि मज़े के लिए
वे दूसरों को नीचा दिखाते हैं।
160
00:14:28,368 --> 00:14:30,245
क्या तुम यह सोचती हो?
161
00:14:30,245 --> 00:14:34,374
एग्रियस अब तक का सबसे भला इंसान है,
चाहे वह फॉन हो या नहीं।
162
00:14:34,374 --> 00:14:36,418
बातें बनाने वालों से कह देना।
163
00:14:39,296 --> 00:14:41,464
जानने लायक आदमी लगता है।
164
00:14:47,012 --> 00:14:49,389
क्या तुम रात के खाने के लिए रुकोगी?
165
00:14:50,098 --> 00:14:52,767
तुमने सूप बनाने में मदद की,
तुम्हें लेना भी चाहिए।
166
00:14:54,603 --> 00:14:55,937
मुझे शोरबा नहीं चाहिए।
167
00:14:57,230 --> 00:15:01,651
मैं इस घर के मालिक से मिलना चाहती हूँ,
और एग्रियस को देखने की माँग करती हूँ!
168
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
अधिकारियों को ले जाओ।
169
00:15:07,991 --> 00:15:09,492
तुम, तुम और तुम।
170
00:15:18,043 --> 00:15:21,588
भगवान के लिए, लेफ़्टिनेंट,
तुम उन्हें कहाँ ले जा रहे हो?
171
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
अगर तुम फ़िरौती चाहते हो...
172
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
हथियारों को शस्त्रागार ले जाओ।
173
00:15:25,300 --> 00:15:27,552
सोना-चाँदी कोषागार में जाएँगे।
174
00:15:27,552 --> 00:15:29,095
यह डकैती से कम नहीं है।
175
00:15:30,055 --> 00:15:33,933
जब मेरे परिचित लोग आएँगे,
तो तुम्हारा इससे भी बुरा हश्र होगा।
176
00:15:33,933 --> 00:15:35,185
अच्छा?
177
00:15:35,185 --> 00:15:37,395
हमारे राष्ट्रों के बीच अब युद्ध नहीं रहा।
178
00:15:38,021 --> 00:15:39,481
संधियाँ हैं।
179
00:15:40,106 --> 00:15:42,609
यह हर समुद्री संविदा के ख़िलाफ़ है,
180
00:15:42,609 --> 00:15:46,613
सभ्य राष्ट्रों द्वारा मान्य
समुद्र के हर कानून के खिलाफ़!
181
00:15:46,613 --> 00:15:49,282
तुम्हारी संधियाँ भाड़ में जाएँ।
182
00:15:49,282 --> 00:15:50,950
यहाँ हमारा दूसरा कानून है।
183
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
मैं इसके लिए तुम्हें कोड़े मरवाऊँगा।
184
00:15:58,458 --> 00:15:59,584
लेफ़्टिनेंट!
185
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
मिल गया।
186
00:16:02,420 --> 00:16:03,672
कप्तान का अभिलेख।
187
00:16:04,506 --> 00:16:05,674
शाबाश।
188
00:16:20,647 --> 00:16:22,482
हम ढूँढ़ रहे हैं...
189
00:16:23,274 --> 00:16:25,527
एग्रियस एस्ट्रेयन को।
190
00:16:27,612 --> 00:16:29,114
द स्वान के मालिक को।
191
00:16:31,574 --> 00:16:33,952
मैं एग्रियस एस्ट्रेयन हूँ।
192
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
अच्छा?
193
00:16:39,457 --> 00:16:40,667
कसम खाता हूँ।
194
00:16:41,418 --> 00:16:45,422
वह जहाज़ और उसे चलाने वाला दल मेरा है।
195
00:16:48,174 --> 00:16:49,259
अब...
196
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
मुझसे माफ़ी माँग लो,
197
00:16:53,346 --> 00:16:56,099
और हम सज्जनों की तरह यह मामला सुलझा लेंगे।
198
00:17:10,113 --> 00:17:13,366
तुमने अपने वर्ग से गद्दारी की है,
मिस्टर एस्ट्रेयन।
199
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
तुम्हारे हाथ सैकड़ों के
पसीने और ख़ून से रंगे हैं।
200
00:17:19,122 --> 00:17:20,415
द स्वान के कर्मियो,
201
00:17:21,499 --> 00:17:24,210
तुम्हें रोज़गार के करार से
आज़ाद किया जाता है,
202
00:17:24,210 --> 00:17:25,336
और तुम जा सकते हो।
203
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
यह महज़ एक ग़लतफ़हमी है।
204
00:17:52,280 --> 00:17:53,406
दीवार के साथ!
205
00:17:53,406 --> 00:17:55,867
काउंट बोज़ैक को खबर भेजो,
वह मेरी गवाही लेंगे।
206
00:17:55,867 --> 00:17:57,202
-दया करो!
-ख़ामोश।
207
00:17:57,202 --> 00:17:58,161
रहम करो।
208
00:17:58,870 --> 00:18:01,915
जब वह यहाँ आएँगे,
तो पता है तुम्हारा क्या हश्र होगा?
209
00:18:01,915 --> 00:18:03,082
तुम्हें पता है?
210
00:18:44,582 --> 00:18:46,376
तैयार, सामने!
211
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
बाअदब...
212
00:18:48,169 --> 00:18:49,712
बामुलाहिजा!
213
00:18:50,880 --> 00:18:52,423
हथियारों की सलामी!
214
00:18:57,136 --> 00:18:58,847
सावधान!
215
00:19:09,482 --> 00:19:11,901
-बर्ग में स्वागत है, राजदूत।
-शुक्रिया।
216
00:19:11,901 --> 00:19:13,570
आइए। मेरे साथ चलिए।
217
00:19:27,166 --> 00:19:28,585
चांसलर ब्रेकस्पीयर,
218
00:19:28,585 --> 00:19:32,714
मेरे राष्ट्र पर विद्रोह के बादल छाए हैं,
जिसने मानव एवं फे-लोक को
219
00:19:32,714 --> 00:19:36,885
न्यू डॉन नाम की एक विकृत और
अप्राकृतिक टोली में एकजुट कर दिया है।
220
00:19:38,595 --> 00:19:40,513
अगर इस दंगल को प्रबल होने दिया गया,
221
00:19:40,513 --> 00:19:42,557
तो कुछ ही समय में
222
00:19:42,557 --> 00:19:45,560
उनकी नज़रें बर्ग पर भी होंगी।
223
00:19:50,273 --> 00:19:52,358
पर वे टिक नहीं पाएँगे, चांसलर।
224
00:19:53,943 --> 00:19:56,863
और बर्ग से हमारी शस्त्रों की
यह प्रतीकात्मक ख़रीद
225
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
दुनिया को यह संदेश भेजेगी
226
00:19:58,865 --> 00:20:01,701
कि हमारे राष्ट्रों के बीच
युद्ध खत्म हो गया है,
227
00:20:01,701 --> 00:20:06,247
जो शक्ति, एकता और मित्रता का
एक नया युग लेकर आया है।
228
00:20:07,582 --> 00:20:11,502
मेजर वीर, है न? मिलकर ख़ुशी हुई।
रन्यन मिलवर्थी, आपकी सेवा में।
229
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
हम मिल चुके हैं, जनाब। यहाँ बर्ग में।
230
00:20:14,172 --> 00:20:15,798
करीब एक महीने पहले।
231
00:20:15,798 --> 00:20:17,800
-आपको शायद याद न हो।
-माफ़ कीजिए।
232
00:20:17,800 --> 00:20:20,553
मुझे शायद याद है। फ़ायर्सडे के भोज में।
233
00:20:20,553 --> 00:20:22,138
आपकी क्या सेवा कर सकता हूँ?
234
00:20:22,138 --> 00:20:24,933
मैं आपसे ज़रा अकेले में बात करना चाहूँगा।
235
00:20:24,933 --> 00:20:28,353
माफ़ कीजिए, मुझे कूटनीतिक औपचारिकताओं
की आदत नहीं है।
236
00:20:28,353 --> 00:20:30,688
मुझे भी नहीं, जनाब। एक फ़ौजी आदमी हूँ।
237
00:20:30,688 --> 00:20:34,025
बेशक। तो, मैं खुलकर बात करता हूँ।
238
00:20:36,653 --> 00:20:40,239
आपकी शस्त्रों की ख़रीद
कोई प्रतीकात्मक प्रदर्शन नहीं है, है न?
239
00:20:40,239 --> 00:20:43,534
सच तो यह है कि आपको
सैन्य सहायता की सख़्त ज़रूरत है।
240
00:20:43,534 --> 00:20:48,122
तो मैं भी खुलकर बात करता हूँ, जनाब।
हमारी रणनीति को कमज़ोरी मत समझिए।
241
00:20:48,122 --> 00:20:51,334
आधिकारिक तौर पर
यह पूर्व शत्रुओं के बीच महज़
242
00:20:51,334 --> 00:20:53,086
तलवारों का आदान-प्रदान है।
243
00:20:53,086 --> 00:20:54,754
मित्रता का प्रदर्शन।
244
00:20:54,754 --> 00:20:58,132
सही कहा, पर अनौपचारिक तौर पर
क्या यह सच नहीं है
245
00:20:58,132 --> 00:21:00,885
कि पैक्ट के उद्योग धीमे पड़ गए हैं
246
00:21:00,885 --> 00:21:05,431
समानतावादी धारणा वाले
इस तथाकथित न्यू डॉन के उदय होने से?
247
00:21:06,182 --> 00:21:09,811
आप यह समझेंगे, जनाब,
कि मुझे राजदूत के अनुसार चलना होगा।
248
00:21:09,811 --> 00:21:13,398
बेशक। हालाँकि मज़दूरों के हंगामों
और कमी की ख़बरें
249
00:21:13,398 --> 00:21:15,441
आपको काफ़ी कमज़ोर कर देंगी।
250
00:21:17,276 --> 00:21:18,820
बहुत ख़ूब, मिस्टर मिलवर्थी।
251
00:21:19,821 --> 00:21:24,117
गठबंधन की भावना के साथ,
मैं आपको बेझिझक बता रहा हूँ
252
00:21:24,117 --> 00:21:28,121
कि इन राइफ़लों की ख़रीद
एक प्रतीकात्मक इशारे से कहीं अधिक थी।
253
00:21:29,038 --> 00:21:31,958
हमारी थल सेना को कड़ी सीख मिली थी
254
00:21:31,958 --> 00:21:37,171
कि बर्ग की राइफ़लें लंबी दूरी के लिए
हमारी राइफ़लों से कहीं बेहतर हैं।
255
00:21:38,423 --> 00:21:40,591
और हमारा उनके उपयोग का इरादा है।
256
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
न्यू डॉन के खिलाफ़।
257
00:21:43,761 --> 00:21:47,515
वे प्राकृतिक व्यवस्था के लिए ख़तरा हैं।
258
00:21:48,474 --> 00:21:51,394
फे-लोक और मनुष्य एक-साथ लड़ते हुए।
259
00:21:51,394 --> 00:21:54,647
तुच्छ लोगों का बेतुका
खुली आँखों से देखा गया सपना है।
260
00:21:55,356 --> 00:21:59,861
ज़रा बताइए कि आप इस सपने को
किस तरह तोड़ने का इरादा रखते हैं?
261
00:22:03,406 --> 00:22:05,992
जैसा कि मैं समझता हूँ, मिस्टर मिलवर्थी,
262
00:22:07,160 --> 00:22:09,162
मरे हुए लोग सपने नहीं देखते।
263
00:22:18,880 --> 00:22:21,007
वह राजदूत ख़ुद को क्या समझता है?
264
00:22:21,007 --> 00:22:22,467
यह मानने की उम्मीद करता है
265
00:22:22,467 --> 00:22:25,386
कि वह प्रतीकात्मक कारणों से
बंदूकें ख़रीद रहा है।
266
00:22:25,386 --> 00:22:29,140
शायद तभी वह दो सौ टन
प्रतीकात्मक बारूद ख़रीदना चाहता है।
267
00:22:29,140 --> 00:22:33,519
हम जानते हैं कि उसकी सेना बेहाल है
और उसे इन हथियारों की ज़रूरत है।
268
00:22:33,519 --> 00:22:35,063
वह जानता है कि हमें पता है।
269
00:22:35,063 --> 00:22:39,108
सही कहा। कुछ और दिखावा करना
हमारे आसूचना दल का अपमान करना है।
270
00:22:39,817 --> 00:22:44,197
फिर भी, उनकी इस तुच्छ लड़ाई में
पैक्ट के साथ हाथ मिलाने में फ़ायदा है।
271
00:22:44,197 --> 00:22:46,324
कैसा फ़ायदा?
272
00:22:46,324 --> 00:22:49,911
युद्धकालीन चांसलर को पद से हटाने के लिए
चुनाव नहीं हो पाएँगे।
273
00:22:50,620 --> 00:22:53,790
हे भगवान। तुम्हें लगता है
मैं इस पद के लिए इतना उतावला हूँ?
274
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
हम वाकई युद्ध में शामिल नहीं होंगे।
275
00:22:55,792 --> 00:22:57,752
बस उन्हें हथियार बेचेंगे।
276
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
सोफ़ी, हम पैक्ट से नफ़रत करते हैं।
सालों तक उनसे लड़े।
277
00:23:00,838 --> 00:23:04,759
पर यह न्यू डॉन लाने वाली टोली
उससे बड़ा ख़तरा बन सकती है।
278
00:23:05,551 --> 00:23:08,763
वैसे मूर्खताभरे विचार
छूत की बीमारी की तरह फैलते हैं।
279
00:23:08,763 --> 00:23:12,183
बेहतर होगा कि उस बीमारी से
बर्ग के बजाय पैक्ट में लड़ा जाए।
280
00:23:13,476 --> 00:23:16,854
उनके हाथों में हमारी राइफ़लें
नतीजे को बदल देंगी?
281
00:23:19,565 --> 00:23:20,775
नहीं।
282
00:23:21,651 --> 00:23:25,196
अगर हम न्यू डॉन को भी हथियार दें तो नहीं।
283
00:23:27,240 --> 00:23:29,200
दोनों पक्षों के आपस में उलझे होने पर
284
00:23:29,200 --> 00:23:32,120
हमारी सेना टिर्नेनॉक पर
दोबारा कब्ज़ा कर लेगी।
285
00:23:35,373 --> 00:23:38,126
ईश्वर उस मूर्ख को बुद्धि दें
जो तुम्हें कम आँकता हो।
286
00:23:38,793 --> 00:23:41,045
तुम भी भविष्य को उतना ही स्पष्ट देखते हो।
287
00:23:41,045 --> 00:23:42,505
हम दोनों यही सोच रहे हैं।
288
00:23:42,505 --> 00:23:44,841
मैं बस बयान कर रही हूँ।
289
00:23:44,841 --> 00:23:48,302
तुम्हारे पिता हमेशा से
टिर्नेनॉक पर फिर कब्ज़ा करना चाहते थे।
290
00:23:49,595 --> 00:23:52,807
तुम इतिहास के पन्नों में
वह आदमी बन जाओगे...
291
00:23:53,516 --> 00:23:56,894
वह चांसलर बन जाओगे
जिसने हमें फिर से एक साम्राज्य बनाया।
292
00:23:59,188 --> 00:24:01,607
और यह वो भी कभी नहीं कर पाए।
293
00:24:03,442 --> 00:24:04,735
भविष्यवाणी का क्या काम है
294
00:24:04,735 --> 00:24:08,239
जब तुम में अवसर का
लाभ उठाने की समझदारी हो?
295
00:24:09,949 --> 00:24:13,578
-तुम्हें लगता है संसद मानेगी?
-वे पैक्ट से नफ़रत करते हैं।
296
00:24:13,578 --> 00:24:17,123
तुम्हारा दल हमेशा युद्ध के खिलाफ़ होता है।
उन्हें कैसे मनाओगी?
297
00:24:17,123 --> 00:24:20,626
जोनाह, तुम्हारी मुझे कम आँकने की
बहुत बुरी आदत है।
298
00:24:22,545 --> 00:24:24,839
या तुम यह अवसर जाने दे सकते हो।
299
00:24:24,839 --> 00:24:28,009
अगले चुनाव तक रुक सकते हैं,
जिसमें तुम शायद हार जाओ,
300
00:24:28,009 --> 00:24:30,094
और वापस पुरानी ज़िंदगी जीने लगो।
301
00:24:34,849 --> 00:24:37,185
जो भी होगा, मैं तुम्हारा साथ दूँगी।
302
00:24:38,311 --> 00:24:40,146
यह आपका निर्णय है, चांसलर।
303
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
यहाँ से जाओ।
304
00:25:00,833 --> 00:25:03,711
हम थोड़ी मुसीबत में फँस गए थे।
305
00:25:08,883 --> 00:25:11,219
तुम हमारे सौदे को पूरा नहीं करोगे?
306
00:25:11,219 --> 00:25:14,096
मेरे साथ मज़ाक मत करो, मिस्टर फिलोस्ट्रेट।
307
00:25:14,096 --> 00:25:17,850
हम फे अपने वादों को पूरा करते हैं,
तुम लोगों की तरह नहीं हैं।
308
00:25:20,603 --> 00:25:24,565
पर ये रहने की जगह अस्थायी हैं, समझे?
309
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
यह हठ और हताशा है।
310
00:26:06,190 --> 00:26:10,319
वह इतना आहत है कि तर्क नहीं समझ रहा,
अब वह अपनी जान गँवाएगा।
311
00:26:10,820 --> 00:26:12,029
ख़ुदगर्ज़ कहीं का।
312
00:26:13,281 --> 00:26:15,825
इसे करने का कोई और तरीका ज़रूर होगा।
313
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
कोई सुझाव?
314
00:26:19,078 --> 00:26:21,622
फ़िलहाल तो नहीं, विन। माफ़ करना।
315
00:26:25,293 --> 00:26:28,671
उस मरे हुए आदमी का क्या,
वह सैनिक जिसका कत्ल हुआ था?
316
00:26:28,671 --> 00:26:30,131
कुछ समझ नहीं आ रहा है।
317
00:26:31,048 --> 00:26:33,217
मैं यह कहना तो नहीं चाहता, पर...
318
00:26:34,468 --> 00:26:37,847
डाहलिया लूट के बाद से ही
तुम्हें गुस्से से देखती रहती है।
319
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
ऐसा नहीं हो सकता।
320
00:26:39,682 --> 00:26:43,728
वह नाराज़ होकर किसी को मारकर
और उसका दोष मुझ पर मढ़कर
321
00:26:43,728 --> 00:26:45,187
हमें ख़तरे में नहीं डालेगी?
322
00:26:47,064 --> 00:26:49,400
नहीं! हे भगवान, नहीं, विन्येट।
323
00:26:50,234 --> 00:26:52,320
मैं कभी ऐसा नहीं सोच सकता।
324
00:27:01,037 --> 00:27:02,496
अगर और कुछ काम न हो
325
00:27:02,496 --> 00:27:03,998
तो तुम जा सकते हो, विल्सन।
326
00:27:03,998 --> 00:27:05,082
मैडम।
327
00:27:42,495 --> 00:27:43,537
निली?
328
00:27:49,210 --> 00:27:52,421
अंधेरा होने तक रुकना चाहिए था।
तुम्हें कोई देख लेता तो?
329
00:27:52,421 --> 00:27:54,548
तुम्हारे लिए कबाब लाई हूँ।
330
00:27:54,548 --> 00:27:55,716
यह लो।
331
00:27:56,675 --> 00:27:57,927
यह अब भी गर्म है।
332
00:28:00,554 --> 00:28:01,847
तुम कितनी भूखी हो।
333
00:28:01,847 --> 00:28:03,849
मुझे यहाँ पहले आ जाना चाहिए था।
334
00:28:03,849 --> 00:28:05,684
हर जगह पर नौकर हैं।
335
00:28:06,769 --> 00:28:08,771
अगर तुम मुझे यहाँ छुपाते पकड़ी गईं...
336
00:28:09,397 --> 00:28:11,023
मेरा तुमसे मिलना ज़रूरी था।
337
00:28:12,691 --> 00:28:15,861
आज दोपहर कारखानों के मालिकों से
चाय पर मिलने वाली हूँ।
338
00:28:15,861 --> 00:28:17,738
अभी और कितने बचे हैं?
339
00:28:25,037 --> 00:28:26,747
सात लाख गिल्डर।
340
00:28:27,748 --> 00:28:29,875
घोड़े बेच दें तो थोड़े और हो जाएँगे।
341
00:28:30,209 --> 00:28:32,420
-क्या काफ़ी होंगे?
-होना ही पड़ेगा।
342
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
बाल कितने बिखरे हुए हैं।
343
00:28:40,344 --> 00:28:42,638
मुझे तुम्हारी तरह सँवारने नहीं आते।
344
00:28:42,638 --> 00:28:44,640
-बहुत अनाड़ी हूँ।
-मैं ठीक करती हूँ।
345
00:28:44,640 --> 00:28:48,936
बेहतर होगा उनकी नज़रें तुम्हारे
चेहरे पर रहें, छोटी चीज़ों पर नहीं।
346
00:28:53,357 --> 00:28:55,818
मैं चुपके से तुम्हारे भाई
347
00:28:55,818 --> 00:28:59,530
और रो में उसके ठिकाने के बारे में
पता लगा रही हूँ...
348
00:28:59,530 --> 00:29:01,615
वह बहुत ज़्यादा अड़ियल है।
349
00:29:01,615 --> 00:29:04,368
आख़िरी स्टाइवर ख़त्म हो जाने पर
वह लौट आएगा।
350
00:29:04,368 --> 00:29:05,786
तुम चिंतित नहीं हो?
351
00:29:05,786 --> 00:29:06,829
वह बच जाएगा।
352
00:29:08,539 --> 00:29:09,623
हम सब बच जाएँगे।
353
00:29:10,833 --> 00:29:12,960
अभी बस थोड़ा और काम करना है।
354
00:29:13,919 --> 00:29:15,379
जल्द ही सब ख़त्म हो जाएगा।
355
00:29:16,547 --> 00:29:17,548
मैं वादा करती हूँ।
356
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
डैरियस।
357
00:29:36,859 --> 00:29:38,652
देखो तो कौन आया है।
358
00:29:38,652 --> 00:29:41,280
तुम्हें भला-चंगा देखकर अच्छा लगा।
359
00:29:42,781 --> 00:29:44,325
इतनी देर से क्यों आए?
360
00:29:45,117 --> 00:29:48,662
अब मैं पुलिस वाला नहीं रहा।
तुम्हें निकलवाने के लिए यही कर पाया।
361
00:29:49,914 --> 00:29:51,624
अब तो मैं मनुष्य भी नहीं रहा।
362
00:29:52,291 --> 00:29:53,626
अच्छा।
363
00:29:53,626 --> 00:29:54,793
मैं ही बेवकूफ़ हूँ।
364
00:29:55,753 --> 00:29:58,047
सारी परेशानियाँ तो तुम्हें हैं।
365
00:29:58,589 --> 00:30:00,758
मैं जेल में पिछवाड़े पर लात खाने,
366
00:30:00,758 --> 00:30:03,552
भूखा मरने और ठंड से जमने में व्यस्त था,
367
00:30:03,552 --> 00:30:06,680
पर मुझे सुनकर अफ़सोस हुआ
कि तुमने अपनी नौकरी खो दी।
368
00:30:10,559 --> 00:30:11,977
क्या वह बैसिलियन मटन है?
369
00:30:29,828 --> 00:30:31,330
क्या अंदर इतना बुरा हाल था?
370
00:30:36,919 --> 00:30:41,340
उन कमीनों को पता चल गया कि मुझे
काटने वाला मैरॉक एक पैक्ट हथियार था।
371
00:30:43,717 --> 00:30:44,969
उन्होंने प्रयोग किए...
372
00:30:46,845 --> 00:30:47,930
हर दिन।
373
00:30:50,224 --> 00:30:51,934
उन्होंने मुझसे चीजें करवाईं।
374
00:30:54,436 --> 00:30:56,230
उन्होंने दूसरे कैदियों को...
375
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
मेरे साथ जेल में रखा।
376
00:31:02,570 --> 00:31:03,904
वे अंदर तो आते...
377
00:31:05,489 --> 00:31:06,991
पर बाहर नहीं जाते।
378
00:31:08,742 --> 00:31:10,744
माफ़ करना, डैरी, मैंने कोशिश की।
379
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
क्या चाहते हो मैं क्या कहूँ?
380
00:31:16,584 --> 00:31:18,627
तुम्हें बाहर निकालने की हर कोशिश की।
381
00:31:18,627 --> 00:31:23,048
नौकरी से इस्तीफ़ा देकर मुझे वहाँ
मरने के लिए छोड़ने के पहले या बाद में?
382
00:31:23,507 --> 00:31:24,508
ठीक है।
383
00:31:26,135 --> 00:31:28,679
-तुम्हें अकेला छोड़ देता हूँ।
-कहाँ जा रहे हो?
384
00:31:28,679 --> 00:31:32,600
तुम्हें पता है तुम ऐसे मूर्ख हो
जो दिमाग़ गिरवी रख आया है?
385
00:31:32,600 --> 00:31:34,518
ऐसा नहीं था।
386
00:31:34,518 --> 00:31:37,563
हो गया, या मुझे भी खाने का इरादा है?
387
00:31:37,563 --> 00:31:39,648
कमीज़ उतार देता हूँ, आसानी होगी।
388
00:31:39,648 --> 00:31:40,649
चलो।
389
00:31:40,649 --> 00:31:43,569
जूते पहने रहना, कुरकुरे लगोगे।
390
00:31:51,076 --> 00:31:52,202
असल में...
391
00:31:53,704 --> 00:31:55,831
तीन मटन और लेते आना।
392
00:31:57,625 --> 00:31:58,876
थोड़ा और खून वाले।
393
00:32:02,880 --> 00:32:04,298
और छिपने की कोई जगह दिला दो।
394
00:32:04,298 --> 00:32:07,885
तुम यहाँ सुरक्षित हो।
मकान-मालिक से मेरी साठ-गाँठ है।
395
00:32:09,511 --> 00:32:11,055
मैं यह चेहरा जानता हूँ।
396
00:32:12,931 --> 00:32:14,600
क्या साज़िश रच रहे हो?
397
00:32:15,851 --> 00:32:18,145
मेरे पास रो को खोलने की एक तरकीब है।
398
00:32:18,145 --> 00:32:21,357
तुम्हारे पास? एक अर्ध-मानव नाजायज़ संतान?
399
00:32:21,357 --> 00:32:25,361
तुम एब्सलोम ब्रेकस्पीयर के
अर्ध-मानव नाजायज़ बेटे को देख रहे हो।
400
00:32:31,033 --> 00:32:32,534
और चाय, मिस्टर मार्लो?
401
00:32:34,787 --> 00:32:35,913
हाँ, ज़रूर।
402
00:32:38,165 --> 00:32:41,043
सज्जनो, आने के लिए बहुत-बहुत धन्यवाद।
403
00:32:41,043 --> 00:32:44,672
मैं समझती हूँ कि चांसलर की
नीतियों को लेकर सब व्याकुल हैं।
404
00:32:44,672 --> 00:32:48,926
मिस लॉन्गरबेन, हमारे कारखानों और
दुकानों में क्रिच के काम न करने के कारण
405
00:32:48,926 --> 00:32:51,762
हम में से कइयों को धंधा बंद करना पड़ा है।
406
00:32:51,762 --> 00:32:56,225
मैं कारोबार की बारीकियों को
समझने का दावा तो नहीं करती, सज्जनो,
407
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
पर मेरा मानना है कि हमें
चांसलर की नीति का समर्थन करना चाहिए।
408
00:33:00,896 --> 00:33:03,774
-बर्ग के हित के लिए।
-बर्ग के हित के लिए?
409
00:33:03,774 --> 00:33:07,778
उस नीति ने व्यापार की लागत
बढ़ाने के अलावा कुछ नहीं किया है।
410
00:33:07,778 --> 00:33:09,655
असहमत होने के लिए माफ़ी चाहूँगी,
411
00:33:09,655 --> 00:33:14,493
पर कल ही पिक्स के एक गिरोह ने
हमारी मालगाड़ी को नहीं लूटा था?
412
00:33:14,493 --> 00:33:17,663
अगर वे ऐसा कर सकते हैं,
तो अगर शहर में आज़ाद घूमेंगे
413
00:33:17,663 --> 00:33:20,124
तो सोचिए क्या कहर मचा सकते हैं?
414
00:33:20,124 --> 00:33:23,252
कल के मृत्युदंड के बाद
उन्हें संदेश मिल गया होगा।
415
00:33:23,252 --> 00:33:26,171
सावधानी बरतना अच्छी बात है, मिस लॉन्गरबेन।
416
00:33:26,171 --> 00:33:28,799
पर हमें भी अपने परिवारों का पेट पालना है।
417
00:33:30,384 --> 00:33:31,719
बेशक।
418
00:33:31,719 --> 00:33:33,846
और बच्चों को भी सुरक्षित रखना है।
419
00:33:34,972 --> 00:33:39,518
पर पार्टी के प्रति आपकी वफ़ादारी के लिए
मैं आपको कष्ट नहीं उठाने दूँगी।
420
00:33:41,019 --> 00:33:43,605
मेरा मानना है
कि वफ़ादारी का इनाम मिलना चाहिए।
421
00:33:44,898 --> 00:33:48,068
तो, वफ़ादारी के नाम पर,
422
00:33:48,902 --> 00:33:53,115
मैं आपके कारखानों में
मेरे स्वर्गीय पिता का निवेश बढ़ा रही हूँ।
423
00:33:56,326 --> 00:34:00,038
मैं हमारी पार्टी के बाकी सदस्यों के आगे
यह प्रस्ताव रख चुकी हूँ।
424
00:34:01,206 --> 00:34:02,458
उन सब ने स्वीकार किया।
425
00:34:06,378 --> 00:34:10,424
यह अनुबंध मेरे कारखाने में
आपकी हिस्सेदारी बढ़ा देगा,
426
00:34:10,424 --> 00:34:12,509
वह भी मोटी रकम से।
427
00:34:13,135 --> 00:34:14,928
आप व्यापारी हैं,
428
00:34:14,928 --> 00:34:17,514
पर कुछ गिरवी रखे बिना
आपको ऋण नहीं दे सकती,
429
00:34:18,557 --> 00:34:19,767
है न?
430
00:34:19,767 --> 00:34:24,354
पर क्रिच के रो तक सीमित होने के कारण
हमारे पास अब भी मज़दूर नहीं हैं।
431
00:34:24,354 --> 00:34:26,273
और सस्ते मज़दूरों के बिना
432
00:34:26,273 --> 00:34:29,902
हम आपका ऋण चुकाने में
बिल्कुल सक्षम नहीं होंगे।
433
00:34:30,319 --> 00:34:34,948
सज्जनो, मैं आपको
एक छोटा सा रहस्य बताती हूँ।
434
00:34:35,741 --> 00:34:40,078
मुझे विश्वास है कि मैं चांसलर को
पैक्ट और न्यू डॉन की लड़ाई में
435
00:34:40,078 --> 00:34:42,748
पैक्ट को मदद भेजने के लिए मना सकती हूँ।
436
00:34:42,748 --> 00:34:44,249
जब वह होगा,
437
00:34:44,249 --> 00:34:48,045
तो हमें पूरी क्षमता पर काम करने वाले
उद्योगों की आवश्यकता होगी।
438
00:34:48,045 --> 00:34:49,713
कुशल फे मज़दूरों को
439
00:34:49,713 --> 00:34:53,258
कारखानों में लौटने की छूट दी जाएगी।
440
00:34:53,258 --> 00:34:56,512
और सज्जनो,
441
00:34:56,512 --> 00:34:59,181
तब आप सबके भाग्य खुल जाएँगे।
442
00:34:59,181 --> 00:35:01,683
पर पैक्ट की मदद करना
443
00:35:01,683 --> 00:35:04,770
आपके पिता के मूल्यों के बिल्कुल खिलाफ़ है।
444
00:35:04,770 --> 00:35:06,897
मैं पिताजी नहीं हूँ, मिस्टर फ्लेचर।
445
00:35:17,074 --> 00:35:19,576
बहुत आभारी हूँ कि आप सबने
इस कठिन समय में
446
00:35:19,576 --> 00:35:22,955
मेरे नेतृत्व का
समर्थन करने का निर्णय लिया।
447
00:35:50,107 --> 00:35:52,192
मैं कभी तुम्हारा साथ नहीं छोड़ूँगा।
448
00:35:53,861 --> 00:35:56,280
अगर मुमकिन होता, तो तुम्हारी जगह ले लेता।
449
00:35:58,824 --> 00:35:59,867
तुमसे प्यार है।
450
00:36:02,744 --> 00:36:03,912
तुम्हारे बिना, मैं...
451
00:36:05,372 --> 00:36:06,373
मूर्ख हो।
452
00:36:08,834 --> 00:36:09,960
मेरे मूरखचंद।
453
00:36:12,004 --> 00:36:12,921
ठीक है।
454
00:36:14,089 --> 00:36:15,424
सब ठीक है।
455
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
मैं तुम्हारे साथ हूँ। छोड़कर नहीं जाऊँगा।
456
00:36:21,763 --> 00:36:23,599
तुम ठीक तो हो, जान?
457
00:36:30,564 --> 00:36:31,773
ज़्यादा समय नहीं है।
458
00:36:34,610 --> 00:36:38,530
अब भी उन बर्गवासी कमीनों को
मुँहतोड़ जवाब दे सकते हैं।
459
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
क्या मतलब है?
460
00:36:40,616 --> 00:36:44,453
मेरे पास एक तरकीब है।
तुम्हारी मदद चाहिए होगी। तुम दोनों की।
461
00:37:45,472 --> 00:37:48,058
हमने मदद माँगी
और उन्होंने लड़की को गोली मार दी?
462
00:37:48,266 --> 00:37:50,310
वे राक्षस हैं, डाहलिया।
463
00:37:51,103 --> 00:37:52,562
मनुष्य नहीं बदलने वाले।
464
00:37:53,605 --> 00:37:54,856
विन्येट मूर्ख थी।
465
00:38:41,903 --> 00:38:42,863
सँभलकर!
466
00:38:56,543 --> 00:38:57,461
चलती रहो।
467
00:39:06,636 --> 00:39:07,596
इस तरफ़।
468
00:39:54,768 --> 00:39:55,894
एग्रियस?
469
00:40:04,903 --> 00:40:06,947
मुझे लगा तुम्हें फिर कभी नहीं देखूँगी।
470
00:40:11,952 --> 00:40:14,496
-यह कौन सी जगह है?
-अभी के लिए, हमारा घर।
471
00:40:14,496 --> 00:40:16,832
घर? हम यहाँ रहने वाले हैं?
472
00:40:16,832 --> 00:40:20,293
उन आदमियों ने कहा कि यहाँ
दो और परिवारों के साथ रहना होगा।
473
00:40:20,293 --> 00:40:21,253
साथ रहना होगा?
474
00:40:21,920 --> 00:40:25,215
जब तक मैं हमारी आज़ादी के लिए
फ़िरौती की रकम नहीं जुटा लेता।
475
00:40:25,215 --> 00:40:28,426
हाँ। बेशक कोई तो तरीका होगा
जिससे हमारा जहाज़ छुड़ाकर
476
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
हमारे दल को रिहा करवा सको।
477
00:40:32,848 --> 00:40:35,058
क्या बात है? तुम ठीक तो हो?
478
00:40:35,725 --> 00:40:38,770
हाँ। ज़रूर। मैं कोशिश करूँगा।
479
00:40:38,770 --> 00:40:40,647
और तुम? क्या हुआ था?
480
00:40:40,647 --> 00:40:41,898
-ख़ैर...
-यहाँ बैठो।
481
00:40:41,898 --> 00:40:43,525
बहुत हैरानी वाली बात थी।
482
00:40:44,693 --> 00:40:48,363
वे हड़बड़ी में मुझे एक घर ले गए
और फिर यहाँ से चले गए।
483
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
कौन सा घर? मेरी समझ में नहीं आ रहा।
484
00:40:50,699 --> 00:40:53,493
मेरी भी नहीं।
मुझे वहाँ सामान की तरह छोड़ गए।
485
00:40:53,493 --> 00:40:56,538
केवल एक बूढ़ी नौकरानी ने मुझसे बात की।
486
00:40:56,538 --> 00:40:58,415
उसने मुझसे आलू छिलवाए,
487
00:40:58,415 --> 00:41:01,293
और फिर कुछ अभद्र टिप्पणी की...
488
00:41:01,293 --> 00:41:02,335
किस बारे में?
489
00:41:03,420 --> 00:41:04,796
दरअसल, हमारे बारे में।
490
00:41:05,922 --> 00:41:07,257
उसे हमारे बारे में पता था?
491
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
हाँ।
492
00:41:08,758 --> 00:41:10,051
बहुत अजीब था।
493
00:41:10,051 --> 00:41:12,262
वह नौकरानी की तरह बात नहीं कर रही थी।
494
00:41:12,262 --> 00:41:14,097
क्रांति की बात कर रही थी।
495
00:41:14,097 --> 00:41:17,225
ऐसा लगा कि वह मेरी
प्रतिक्रिया पर गौर कर रही थी।
496
00:41:17,225 --> 00:41:19,144
-तुम्हारी परीक्षा ले रही थी।
-हाँ।
497
00:41:19,144 --> 00:41:21,229
शायद। मैं...
498
00:41:21,229 --> 00:41:22,939
मुझे नहीं पता मैं क्या सोचूँ।
499
00:41:23,773 --> 00:41:27,736
उसका एक सींग टूटा था।
उसने अपना नाम लियोनोरा बताया।
500
00:41:29,905 --> 00:41:30,989
लियोनोरा?
501
00:41:32,115 --> 00:41:32,991
हाँ।
502
00:41:41,708 --> 00:41:42,792
यह औरत?
503
00:41:43,877 --> 00:41:44,878
क्या यह वही है?
504
00:41:45,712 --> 00:41:46,588
हाँ।
505
00:41:47,839 --> 00:41:48,924
हाँ, यही है।
506
00:41:50,133 --> 00:41:51,259
लेकिन यह कौन है?
507
00:41:55,513 --> 00:41:58,099
मैं जाग नहीं पा रही थी,
508
00:41:59,351 --> 00:42:02,103
चाहे जितनी भी कोशिश करूँ, और फिर उसने...
509
00:42:04,648 --> 00:42:08,526
उसने मेरे अंदर कुछ फूँका और...
510
00:42:09,569 --> 00:42:12,405
अचानक ऐसा लगा
जैसे मैं किसी और के अंदर हूँ...
511
00:42:13,573 --> 00:42:15,367
वह देख रही हूँ जो वह देख रहा है।
512
00:42:17,994 --> 00:42:21,164
माफ़ कीजिए, मिमा।
समझ नहीं आ रहा था कि किसके पास जाऊँ।
513
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
तुमने मेरे पास आकर सही किया, बेटी।
514
00:42:25,252 --> 00:42:28,213
तुम्हें यकीन है
कि तुमने ईफ़ा सिमानी को देखा?
515
00:42:30,131 --> 00:42:31,758
मैं पागल हो रही हूँ, है न?
516
00:42:35,512 --> 00:42:37,013
शायद कुछ उससे भी बुरा है।
517
00:42:39,641 --> 00:42:42,310
एक हैरुसपेक्स की शक्ति मृत्यु से आती है।
518
00:42:43,061 --> 00:42:44,688
वह काला जादू होता है।
519
00:42:46,231 --> 00:42:49,567
कहते हैं सिमानी ने उसे मारने वाले
पिशाच को जादू से प्रकट किया,
520
00:42:50,568 --> 00:42:53,947
और ये अफ़वाहें उड़ी थीं
कि सही कीमत देने वाले के लिए वह
521
00:42:55,115 --> 00:42:58,618
दूसरों के दिमाग में प्रवेश करके
उन्हें चीज़ें करने पर मजबूर करती।
522
00:43:00,912 --> 00:43:01,997
बुरी चीज़ें।
523
00:43:03,581 --> 00:43:05,583
आप कह रही हैं कि वह मेरे दिमाग में है?
524
00:43:07,127 --> 00:43:09,921
कैसे? वह मर चुकी है।
मैंने उसे मरते हुए देखा था।
525
00:43:12,882 --> 00:43:13,800
मैं देख सकती हूँ?
526
00:43:16,011 --> 00:43:17,012
कृपया?
527
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
मिमा?
528
00:44:20,367 --> 00:44:23,119
तुमने कहा कि तुमने सिमानी को मरते देखा था?
529
00:44:23,119 --> 00:44:24,537
तुम वहाँ मौजूद थीं?
530
00:44:26,289 --> 00:44:27,499
हाँ, मैं मौजूद थी।
531
00:44:29,042 --> 00:44:30,543
वह मरते हुए
532
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
अपनी शक्ति तुम्हें दे गई।
533
00:44:34,172 --> 00:44:35,465
पर मुझे वह नहीं चाहिए।
534
00:44:37,467 --> 00:44:39,636
मुझे उससे कोई मतलब नहीं रखना।
535
00:44:39,636 --> 00:44:42,138
आशा है अपनी ही ख़ातिर
तुम ऐसा नहीं चाहोगी, बेटी।
536
00:44:42,138 --> 00:44:44,224
क्योंकि मैंने जो देखा वह एक अभिशाप है
537
00:44:45,475 --> 00:44:49,229
और बुराई को स्वीकार करना
बुरा बनना होता है।
538
00:44:54,526 --> 00:44:57,487
ऊना इसके लिए
अपनी जान की कुर्बानी देने को तैयार है।
539
00:44:58,113 --> 00:45:00,365
केन, फ़ेड्रा और मैं भी।
540
00:45:01,324 --> 00:45:06,162
डाहलिया, हम उनके पाखंड को
उन्हीं के मुँह पर मारना चाहते हैं।
541
00:45:06,162 --> 00:45:09,457
तुम्हारी अनुमति से
हम उन पर कड़ा प्रहार करना चाहते हैं।
542
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
आज रात।
543
00:45:22,762 --> 00:45:24,180
भाइयो और बहनो...
544
00:45:25,890 --> 00:45:31,062
महीनों से हम अपने बच्चों को
धूल में भूखा मरते देख रहे हैं,
545
00:45:32,313 --> 00:45:37,569
बैस डूभ को हमारी साँसें छीनते देख रहे हैं
जबकि पैरों पर चलने वाले हमें कुचल रहे हैं।
546
00:45:41,156 --> 00:45:42,615
पर वे भूल गए हैं...
547
00:45:43,825 --> 00:45:46,411
कि हम कौन हैं।
548
00:45:48,288 --> 00:45:51,458
हम अपने ख़ून और दर्द को लेकर
549
00:45:52,584 --> 00:45:55,712
उन बर्गवासियों की नाक के नीचे जाएँगे।
550
00:45:55,712 --> 00:45:58,298
उन्हें भी हमारी पीड़ा की बू सूंघने दो।
551
00:45:58,298 --> 00:46:00,300
उन्हें उसका स्वाद चखने दो।
552
00:46:00,300 --> 00:46:01,718
देखें पसंद आएगा या नहीं।
553
00:46:10,477 --> 00:46:13,271
विन्येट की योजना बहादुरी भरी और शानदार है।
554
00:46:13,271 --> 00:46:15,773
और उसमें एक भी ग़लती की गुंजाइश नहीं है।
555
00:46:16,774 --> 00:46:19,777
तो बर्ग पर हमले का नेतृत्व मैं करूँगी।
556
00:46:21,488 --> 00:46:22,739
डाहलिया।
557
00:46:22,989 --> 00:46:24,282
डाहलिया, मेरी बात सुनो।
558
00:46:25,200 --> 00:46:26,784
अपनी जान जोखिम में मत डालो।
559
00:46:26,784 --> 00:46:28,661
वे सब तुम्हें आसरा मानते हैं।
560
00:46:28,912 --> 00:46:30,038
मैं यह संभाल लूँगी।
561
00:46:30,872 --> 00:46:33,875
रैवेन के लिए एक साँस में
अपनी जान दाँव पर लगा दूँगी।
562
00:46:34,918 --> 00:46:35,919
और मैं नहीं लगाऊँगी?
563
00:46:36,753 --> 00:46:40,673
लगता है तुम अब भी असमंजस में हो
कि यहाँ का लीडर कौन है।
564
00:46:40,673 --> 00:46:43,301
शायद तुम ख़ुद को लीडर समझने लगी हो।
565
00:46:44,427 --> 00:46:46,930
कोशिश भी की तो पंख काट डालूँगी।
566
00:46:48,515 --> 00:46:50,058
-रुको...
-दफ़ा हो जाओ।
567
00:46:50,725 --> 00:46:52,185
या रोती रहो।
568
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
देखो क्या होता है।
569
00:47:04,322 --> 00:47:06,366
हम कामयाब होंगे। मैं वादा करता हूँ।
570
00:47:06,866 --> 00:47:07,909
कामयाब होना ही होगा।
571
00:47:34,936 --> 00:47:37,939
तुम उसका मन नहीं बदल पाए, है न?
572
00:47:37,939 --> 00:47:39,315
मुझे खेद है कि नहीं।
573
00:47:41,651 --> 00:47:42,610
ख़ैर...
574
00:47:43,778 --> 00:47:44,946
पता है तुमने कोशिश की।
575
00:47:53,621 --> 00:47:55,873
तुम्हारी माँ को महसूस कर सकता हूँ।
576
00:47:56,958 --> 00:47:59,836
उन्हें तुम पर नाज़ है,
जैसे तुम्हारे पिता को होता।
577
00:48:00,545 --> 00:48:04,048
मैं तुम्हारे साथ खड़ा होकर
संसदीय जाँच की माँग करूँगा।
578
00:48:04,048 --> 00:48:06,676
यह मेरा अधिकार है,
कम से कम एक नागरिक के नाते।
579
00:48:07,218 --> 00:48:11,180
और पर्याप्त गवाहों के साथ,
जैसे कि तुम्हारी पक मित्र एफिसा,
580
00:48:11,180 --> 00:48:16,144
हमारे साथ जो भी होगा,
अंत में सच्चाई सामने आ ही जाएगी।
581
00:48:16,144 --> 00:48:17,103
हो सकता है।
582
00:48:17,937 --> 00:48:18,896
उम्मीद करता हूँ।
583
00:48:20,148 --> 00:48:22,150
पक्का तुम यह करना चाहते हो?
584
00:48:23,526 --> 00:48:24,694
मैं करना नहीं चाहता।
585
00:48:26,279 --> 00:48:27,322
मुझे करना होगा।
586
00:49:46,275 --> 00:49:49,779
नदी के बर्ग वाले इलाके में आकर
कैसा लग रहा है?
587
00:49:49,779 --> 00:49:51,447
यहाँ की गंध बेहतर है।
588
00:50:29,193 --> 00:50:31,279
हम दुआ कर रहे हैं, मिस्टर स्पर्नरोज़।
589
00:50:32,321 --> 00:50:33,448
धन्यवाद, मोहतरमा।
590
00:50:34,365 --> 00:50:36,868
आपकी प्यारी बहन की कोई ख़बर नहीं मिली?
591
00:50:36,868 --> 00:50:41,038
नहीं, मैंने अपनी तरफ़ से सभी तरीके आज़माए,
592
00:50:41,038 --> 00:50:45,168
और अधिकारी मेरी प्रिय इमोजेन को
बचाने की हर संभव कोशिश कर रहे हैं,
593
00:50:45,168 --> 00:50:48,755
लेकिन उसका अपहरणकर्ता
धंधे से एक स्किपजैक था,
594
00:50:48,755 --> 00:50:53,092
एक अमीर फॉन,
इसीलिए वह अब तक कानून के हाथों से बचा है।
595
00:50:53,092 --> 00:50:55,845
पैसे वाला पक। उसका यही नतीजा होता है।
596
00:50:55,845 --> 00:50:57,972
हमारी औरतों पर उनकी गंदी निगाहें।
597
00:50:59,056 --> 00:51:02,935
क्षमा करें। माफ़ कीजिए, मोहतरमा,
पर वह सोचकर ही...
598
00:51:03,478 --> 00:51:04,937
बेचारे।
599
00:51:05,980 --> 00:51:08,900
काश चांसलर ने पहले ही
उन फे लोगों को बंद कर दिया होता।
600
00:51:08,900 --> 00:51:11,319
हाँ, काश।
601
00:51:41,641 --> 00:51:46,646
इनका विपक्षी नेता होने का यह मतलब नहीं
कि हम हर मुद्दे पर अलग सोचते हैं।
602
00:51:46,646 --> 00:51:50,483
बिल्कुल। मुझे लगता है कि
मोहतरमा को मनाना बखूबी आता है।
603
00:51:50,483 --> 00:51:53,319
इन्हें कुछ कहने की
ज़रूरत भी नहीं होती होगी।
604
00:51:53,319 --> 00:51:55,988
राजदूत जी, पर जब मैं कहती हूँ...
605
00:51:55,988 --> 00:51:58,449
आप भी हम बाकियों की तरह काँपने लगेंगे।
606
00:52:27,854 --> 00:52:29,397
देवियो और सज्जनो...
607
00:52:32,775 --> 00:52:34,110
उन्हें गोली से उड़ा दो!
608
00:52:36,320 --> 00:52:39,407
-मैं निशाना नहीं लगा पा रहा!
-चांसलर की रक्षा करो!
609
00:52:55,882 --> 00:52:58,050
सब भोजन का आनंद ले रहे हैं?
610
00:53:01,137 --> 00:53:04,682
तुम लोगों को भूखा रहने का
मतलब भी नहीं पता।
611
00:53:06,309 --> 00:53:07,643
हम जानते हैं।
612
00:53:07,643 --> 00:53:12,315
याद हैं हम? हमने तुम्हारे कारखानों में
पसीना बहाया। तुम्हारे बच्चों की देखभाल की।
613
00:53:13,149 --> 00:53:17,236
अब तुम्हारी झुग्गियों में भूख मर रहे हैं
और तुम खाना ठूँस रहे हो।
614
00:53:31,417 --> 00:53:32,627
यह ऊना है।
615
00:53:33,794 --> 00:53:36,130
यह बैस डूभ की वजह से मर रही है।
616
00:53:36,631 --> 00:53:37,965
तुम लोगों की वजह से।
617
00:53:38,466 --> 00:53:40,259
देखा भी नहीं जा रहा, है न?
618
00:53:41,552 --> 00:53:46,766
तुम लोग गंदगी, मल
और खून को नहीं देखना चाहते।
619
00:53:47,433 --> 00:53:48,768
अच्छा नहीं लगता, है न?
620
00:53:48,768 --> 00:53:50,186
नज़रें मत फेरो!
621
00:54:01,989 --> 00:54:03,324
यह बैस डूभ है।
622
00:54:05,660 --> 00:54:09,288
पिक्स इसकी वजह से मर रहे हैं।
न दवा है। न इससे बचने का रास्ता।
623
00:54:09,288 --> 00:54:13,000
उनके परिवार उन्हें सड़ते, चीखते
और मरते हुए देखने पर विवश हैं।
624
00:54:16,170 --> 00:54:19,423
करीब से देखो कि तुम
हमारे साथ क्या कर रहे हो।
625
00:54:22,802 --> 00:54:23,928
जाओ, जान।
626
00:54:25,137 --> 00:54:26,138
उड़ो।
627
00:54:47,368 --> 00:54:49,745
नहीं!
628
00:55:19,900 --> 00:55:21,152
अलविदा, मेरी जान।
629
00:55:58,355 --> 00:56:00,524
ब्लैक रैवेन की योजना के बारे में पता था?
630
00:56:04,987 --> 00:56:06,113
यह मेरी योजना थी।
631
00:56:58,833 --> 00:57:01,460
-विन्येट! तुम अंदर हो?
-कोई बात नहीं।
632
00:57:04,505 --> 00:57:05,881
जल्दी चलो।
633
00:57:13,430 --> 00:57:17,685
उन्हें वहाँ ऊपर मत लटकाओ।
यहाँ बच्चे हैं। नीचे करो!
634
00:57:17,685 --> 00:57:20,104
-उन्हें नीचे लाओ।
-देखो उन्होंने क्या किया।
635
00:57:20,104 --> 00:57:21,438
मनुष्यों ने।
636
00:57:22,690 --> 00:57:24,567
डाहलिया और बोलेरो को मार डाला।
637
00:59:20,349 --> 00:59:22,351
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
638
00:59:22,351 --> 00:59:24,436
रचनात्मक पर्यवेक्षक: दिनेश शाकुल