1 00:00:38,706 --> 00:00:40,791 दाहिने भाग पर सब ठीक है। 2 00:01:10,571 --> 00:01:12,615 डरने की कोई बात नहीं है। 3 00:01:12,615 --> 00:01:14,575 पैक्ट एक सभ्य राष्ट्र है। 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 उन्होंने हमें डुबाने की धमकी दी। 5 00:01:16,702 --> 00:01:17,995 चेतावनी है... 6 00:01:19,205 --> 00:01:22,458 अनुपालन के लिए। महज़ औपचारिकता है। हमें कोई ख़तरा नहीं है। 7 00:01:22,458 --> 00:01:25,169 जब हम बंदूक की नोंक पर पैक्ट में प्रवेश करें? 8 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 पैक्ट एक प्राचीन, भ्रष्ट देश है। यह पैसों पर चलता है। 9 00:01:28,297 --> 00:01:31,467 वहाँ हर चीज़ ख़रीदी जा सकती है, हमारी आज़ादी भी। 10 00:01:31,467 --> 00:01:35,012 -सभ्यता इसी तरह चलती है। -एग्रियस, मैं बर्ग से हूँ। 11 00:01:35,012 --> 00:01:38,849 कुछ ही साल पहले हम उनसे युद्ध कर रहे थे। और, वैसे... 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,645 हम दोनों का एक साथ होना, हमारी सच्चाई देखते हुए... 13 00:01:42,645 --> 00:01:44,104 क्या सच्चाई देखते हुए? 14 00:01:45,231 --> 00:01:47,525 तुम एक कुलीन परिवार की बेटी हो, 15 00:01:47,525 --> 00:01:50,528 और मैं अमीर हूँ। अंत में, बस यही मायने रखता है। 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,363 पैसा और खानदान। 17 00:01:54,532 --> 00:01:55,533 आओ। 18 00:01:56,367 --> 00:01:57,743 बंदरगाह पर रुक रहे हैं, सर। 19 00:01:57,743 --> 00:01:59,495 -कहाँ? -रगूसा, सर। 20 00:02:00,037 --> 00:02:00,996 बहुत ख़ूब। 21 00:02:02,039 --> 00:02:05,000 वहाँ मेरी अच्छी जान-पहचान है। कोई दिक्कत नहीं आएगी। 22 00:02:05,751 --> 00:02:10,965 आओ, जान। वह एक सुंदर प्राचीन शहर है और बंदरगाह भी बहुत खूबसूरत है। 23 00:02:12,675 --> 00:02:13,759 क्या हम ऊपर चलें? 24 00:02:26,188 --> 00:02:29,733 रगूसा बंदरगाह 25 00:03:16,238 --> 00:03:17,323 आगे बढ़ो! 26 00:03:28,334 --> 00:03:29,335 आगे बढ़ो! 27 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 आगे बढ़ो! 28 00:03:36,216 --> 00:03:37,718 कतार में लगो। 29 00:03:37,718 --> 00:03:39,219 कैदी तैयार हैं। 30 00:03:39,762 --> 00:03:41,055 बहुत अच्छे। 31 00:03:41,055 --> 00:03:42,723 बहुत अच्छे, साथियो। 32 00:03:46,393 --> 00:03:47,645 यह बदतमीज़ी है। 33 00:03:47,645 --> 00:03:50,856 आपका अपने आदमियों पर कोई काबू नहीं है, जनाब, 34 00:03:50,856 --> 00:03:53,692 या उन्हें मेरी संपत्ति चुराने के आदेश मिले हैं? 35 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 चोरी? नहीं, यह चोरी नहीं है। 36 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 इसे समझिए... 37 00:03:59,531 --> 00:04:00,741 फिर से बाँटना। 38 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 लेफ़्टिनेंट। 39 00:04:10,209 --> 00:04:11,669 रानी साहिबा को ले जाओ। 40 00:04:14,046 --> 00:04:16,256 -नहीं। मत छुओ। -इमोजेन, मेरी तरफ़ देखो। 41 00:04:17,007 --> 00:04:18,050 -कोई बात नहीं। -नहीं। 42 00:04:18,050 --> 00:04:20,469 -मुझे मत ले जाओ... -उसे छोड़ो! 43 00:04:20,469 --> 00:04:22,012 -नहीं! -बहुत हुआ। 44 00:04:24,181 --> 00:04:28,185 एग्रियस। नहीं। उसे मत मारो! 45 00:04:28,978 --> 00:04:29,895 इमोजेन। 46 00:05:41,091 --> 00:05:45,512 कार्निवल रो 47 00:05:57,191 --> 00:06:01,403 किसी मानव हत्यारे के लिए लाश को इतने ऊपर टाँगना नामुमकिन है। 48 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 तुमने मेरी कही एक भी बात सुनी? 49 00:06:03,530 --> 00:06:07,534 हर शब्द। तुम कह रही हो कि तुम लोगों ने ट्रेन में किसी को नहीं मारा। 50 00:06:07,534 --> 00:06:10,287 किसी को नहीं। उन्हें मारते भी तो वह उसके लायक होते। 51 00:06:10,287 --> 00:06:12,289 मैंने उस दरोगा की ज़िंदगी बचाई थी। 52 00:06:12,289 --> 00:06:14,917 यकीनन लगता होगा कि तुम्हारे दोस्तों ने नहीं किया। 53 00:06:14,917 --> 00:06:16,794 शायद पुलिस हमें फँसा रही है। 54 00:06:16,794 --> 00:06:19,671 तुम्हारे पुराने दोस्त तो ऐसा नहीं करेंगे? 55 00:06:19,671 --> 00:06:22,549 वे तभी करते जब उन्हें यह मुसीबत मोल लेने लायक लगता, 56 00:06:22,549 --> 00:06:25,594 पर वे तुम्हें लूट के लिए भी सूली पर चढ़ा सकते हैं। 57 00:06:25,594 --> 00:06:28,388 -तुम इसे गंभीरता से ले रहे हो? -हाँ। 58 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 फिर इसके बारे में क्या करोगे? 59 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 आज रात बेलफ़ायर में एक जश्न का आयोजन है। 60 00:06:36,980 --> 00:06:39,191 आधी संसद वहाँ होगी। 61 00:06:39,191 --> 00:06:43,278 -राजनयिक, उच्च अधिकारी... -उसका इससे क्या लेना-देना है? 62 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 तुम कहीं... 63 00:06:54,748 --> 00:06:55,666 आज रात नहीं। 64 00:06:56,375 --> 00:06:58,085 कौन सा समय बेहतर होगा? 65 00:06:58,085 --> 00:07:00,504 पता नहीं, कभी नहीं? 66 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 हमने इस बारे में बात की थी। 67 00:07:06,135 --> 00:07:08,428 मेरे पास बस यही पासा बचा है। 68 00:07:08,428 --> 00:07:10,889 यह ख़ुद को मरवाने का सबसे तेज़ तरीका है। 69 00:07:10,889 --> 00:07:14,852 आज रात मुझे बेलफ़ायर जाने का मौका मिला है। शायद दोबारा न मिले। 70 00:07:14,852 --> 00:07:16,520 देखो, मुझे माफ़ कर दो। 71 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 -तुम्हें यह इस तरह नहीं बताना चाहता था। -नहीं। 72 00:07:21,567 --> 00:07:25,154 तुम फिर से चुपके से निकल जाते और मिमा को बताने के लिए छोड़ जाते। 73 00:07:28,490 --> 00:07:29,616 विन्येट... 74 00:07:30,409 --> 00:07:32,953 लग रहा है तुम अपना मन बना चुके हो। 75 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 लग तो रहा है। 76 00:07:36,081 --> 00:07:39,585 और मुझे यकीन है वे कमीने अमीरज़ादे तुम्हारी बात मान लेंगे। 77 00:07:39,585 --> 00:07:41,336 एक नाजायज़ आधा-क्रिच कह रहा है 78 00:07:41,336 --> 00:07:44,423 कि जोनाह ब्रेकस्पीयर चांसलर बनने का हकदार नहीं है। 79 00:07:44,423 --> 00:07:47,926 मैं परिवार से स्वागत की उम्मीद नहीं कर रहा हूँ। 80 00:07:49,094 --> 00:07:52,097 लेकिन वे सच ज़रूर सुनेंगे और वही मायने रखता है। 81 00:07:52,097 --> 00:07:56,518 वे तुम्हें जेल में डाल देंगे और मिठाई ख़त्म करने से पहले सब भूल भी जाएँगे। 82 00:07:59,771 --> 00:08:00,939 लानत है तुम पर। 83 00:08:01,815 --> 00:08:05,360 जब यह हो जाएगा, जब सब सुरक्षित होगा, तो तुम्हें ख़बर भिजवा दूँगा। 84 00:08:06,862 --> 00:08:08,197 अच्छा? 85 00:08:08,197 --> 00:08:10,991 जेल से ख़बर भिजवाओगे, या फिर कब्रिस्तान से? 86 00:08:13,619 --> 00:08:16,788 मेरी ख़ातिर कोई ज़हमत उठाने की ज़रूरत नहीं है। 87 00:08:16,788 --> 00:08:19,416 इस बार मैं तुम्हारे लिए आँसू नहीं बहाऊँगी। 88 00:08:31,386 --> 00:08:33,388 -तो, ठीक है। -तो, ठीक है। 89 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 फाइलो। 90 00:08:44,358 --> 00:08:45,567 तुम बेवकूफ़ हो। 91 00:08:49,821 --> 00:08:51,573 दोस्तों से कहना छिपकर रहें। 92 00:08:52,616 --> 00:08:56,245 कल तक बेलफ़ायर के पास ब्लैक रैवेन से बड़ी परेशानियाँ होंगी। 93 00:10:13,864 --> 00:10:14,990 एकॉस! 94 00:10:16,450 --> 00:10:17,826 -हैलो, जान। -हैलो। 95 00:10:22,581 --> 00:10:24,374 -कैसे हो? -अच्छा हूँ। 96 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 हाँ? 97 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 यह कौन सी जगह है? 98 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 तुम मुझे यहाँ क्यों लाए हो? 99 00:11:07,250 --> 00:11:09,628 कहाँ जा रहे हो? मैं तुमसे बात कर रही हूँ। 100 00:11:17,928 --> 00:11:20,972 तुम। इस घर का मालिक कौन है? 101 00:11:23,266 --> 00:11:24,476 लियोनोरा। 102 00:11:25,268 --> 00:11:26,269 मेरा नाम। 103 00:11:27,312 --> 00:11:29,064 तुम मुझे लियोनोरा कह सकती हो। 104 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 कितना अनोखा है। 105 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 बहुत अच्छे, लियोनोरा। 106 00:11:35,195 --> 00:11:37,531 इस घर के मालिक कहाँ हैं? 107 00:11:40,075 --> 00:11:41,535 यहीं कहीं आस-पास होंगे। 108 00:11:43,245 --> 00:11:45,414 क्या वह हैं, वो अधिकारी? 109 00:11:48,834 --> 00:11:50,419 मुझे यहाँ क्यों छोड़ दिया गया? 110 00:11:51,670 --> 00:11:54,089 तुम्हें जल्द ही पता चल जाएगा, जान। 111 00:11:54,089 --> 00:11:58,718 -यह क्या जगह है? यहाँ क्या होता है? -ख़ुशी-ख़ुशी बताऊँगी। ज़रा वे देना। 112 00:12:02,055 --> 00:12:04,599 बिल्कुल नहीं देने वाली। बताओ यह क्या जगह है। 113 00:12:04,599 --> 00:12:05,851 यह एक घर है। 114 00:12:06,601 --> 00:12:08,311 यहाँ लोग सोते हैं। 115 00:12:08,311 --> 00:12:09,729 यह रसोई है। 116 00:12:09,729 --> 00:12:13,400 लोग यहाँ खाना पकाते हैं, और कभी-कभी खाना तैयार होने पर 117 00:12:15,402 --> 00:12:16,778 खाते भी हैं। 118 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 मुझे पता है रसोई क्या होती है। 119 00:12:18,447 --> 00:12:22,409 अच्छा? और तुम्हें आलू पकाना आता है? 120 00:12:23,743 --> 00:12:25,662 मुझे हाज़िरजवाबी नहीं चाहिए। 121 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 मुझे जवाब चाहिए। 122 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 मैं थक गई हूँ, घर से बहुत दूर हूँ, 123 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 मुझे नहीं पता एग्रियस कहाँ है, 124 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 और कुछ भी समझ नहीं आ रहा है। 125 00:12:36,298 --> 00:12:37,883 ऐसा क्यों है, जान? 126 00:12:39,551 --> 00:12:42,679 मैं बर्ग से हूँ। 127 00:12:43,430 --> 00:12:44,598 यकीन नहीं हो रहा। 128 00:12:45,557 --> 00:12:48,351 जैसा मैंने पढ़ा था, यह पैक्ट वैसा तो नहीं लगता। 129 00:12:48,351 --> 00:12:49,853 -नहीं? -नहीं। 130 00:12:50,937 --> 00:12:54,900 पैक्ट एक कठोर सामंती राज्य है, और बहुत ही भयानक जगह है। 131 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 और यह था भी। 132 00:12:56,735 --> 00:12:59,237 -था? -यह एक भयानक जगह थी। 133 00:13:00,697 --> 00:13:03,700 और फिर हमारे राष्ट्र में एक न्यू डॉन हुआ। 134 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 वह पैक्ट जिसे तुम जानती हो, ख़त्म हो चुका है। 135 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 लगभग। 136 00:13:08,914 --> 00:13:10,707 पर पैक्ट तो बहुत मज़बूत था। 137 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 लोग मज़बूत हैं। 138 00:13:13,376 --> 00:13:17,088 उनकी सरकार तो दीमक की तरह उन्हें खा रही थी। 139 00:13:17,714 --> 00:13:21,885 जब तक हम सब साथ खड़े होकर उसका अस्तित्व नहीं मिटाने लगे। 140 00:13:22,469 --> 00:13:25,680 तुम क्रांति की बात कर रही हो? 141 00:13:25,680 --> 00:13:27,015 बेशक। 142 00:13:27,015 --> 00:13:28,225 यह तो होना ही था। 143 00:13:29,059 --> 00:13:33,271 एक बार जब लोगों को एहसास हुआ कि वे आज़ाद हैं और हमेशा से थे। 144 00:13:34,272 --> 00:13:36,608 पैक्ट के नवाबों का क्या हुआ? 145 00:13:40,278 --> 00:13:43,114 क्या मुझे गाजर पकड़ा दोगी? 146 00:13:47,869 --> 00:13:48,745 कृपया? 147 00:13:57,045 --> 00:13:58,046 शुक्रिया। 148 00:14:00,048 --> 00:14:02,425 मेरी मदद करने में इतना कष्ट हो रहा है? 149 00:14:02,425 --> 00:14:03,510 तुम एक मुलाज़िम हो। 150 00:14:03,510 --> 00:14:06,555 हम दोनों सूप पीते हैं। बनाने में मदद क्यों नहीं करतीं? 151 00:14:06,555 --> 00:14:07,847 यह उचित नहीं है। 152 00:14:10,559 --> 00:14:13,603 एक पक प्रेमी का होना भी तो उचित नहीं है। 153 00:14:15,313 --> 00:14:16,314 माफ़ करना? 154 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 मैंने सुना तुम एक पक के साथ आई थीं। 155 00:14:18,400 --> 00:14:19,818 काफ़ी बातें बनाई गईं। 156 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 तुम्हें उससे मतलब नहीं। 157 00:14:21,611 --> 00:14:23,238 लोग बात करते हैं, बस। 158 00:14:23,238 --> 00:14:25,657 उनका अपना जीवन इतना नीरस होता है, 159 00:14:25,657 --> 00:14:28,368 कि मज़े के लिए वे दूसरों को नीचा दिखाते हैं। 160 00:14:28,368 --> 00:14:30,245 क्या तुम यह सोचती हो? 161 00:14:30,245 --> 00:14:34,374 एग्रियस अब तक का सबसे भला इंसान है, चाहे वह फॉन हो या नहीं। 162 00:14:34,374 --> 00:14:36,418 बातें बनाने वालों से कह देना। 163 00:14:39,296 --> 00:14:41,464 जानने लायक आदमी लगता है। 164 00:14:47,012 --> 00:14:49,389 क्या तुम रात के खाने के लिए रुकोगी? 165 00:14:50,098 --> 00:14:52,767 तुमने सूप बनाने में मदद की, तुम्हें लेना भी चाहिए। 166 00:14:54,603 --> 00:14:55,937 मुझे शोरबा नहीं चाहिए। 167 00:14:57,230 --> 00:15:01,651 मैं इस घर के मालिक से मिलना चाहती हूँ, और एग्रियस को देखने की माँग करती हूँ! 168 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 अधिकारियों को ले जाओ। 169 00:15:07,991 --> 00:15:09,492 तुम, तुम और तुम। 170 00:15:18,043 --> 00:15:21,588 भगवान के लिए, लेफ़्टिनेंट, तुम उन्हें कहाँ ले जा रहे हो? 171 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 अगर तुम फ़िरौती चाहते हो... 172 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 हथियारों को शस्त्रागार ले जाओ। 173 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 सोना-चाँदी कोषागार में जाएँगे। 174 00:15:27,552 --> 00:15:29,095 यह डकैती से कम नहीं है। 175 00:15:30,055 --> 00:15:33,933 जब मेरे परिचित लोग आएँगे, तो तुम्हारा इससे भी बुरा हश्र होगा। 176 00:15:33,933 --> 00:15:35,185 अच्छा? 177 00:15:35,185 --> 00:15:37,395 हमारे राष्ट्रों के बीच अब युद्ध नहीं रहा। 178 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 संधियाँ हैं। 179 00:15:40,106 --> 00:15:42,609 यह हर समुद्री संविदा के ख़िलाफ़ है, 180 00:15:42,609 --> 00:15:46,613 सभ्य राष्ट्रों द्वारा मान्य समुद्र के हर कानून के खिलाफ़! 181 00:15:46,613 --> 00:15:49,282 तुम्हारी संधियाँ भाड़ में जाएँ। 182 00:15:49,282 --> 00:15:50,950 यहाँ हमारा दूसरा कानून है। 183 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 मैं इसके लिए तुम्हें कोड़े मरवाऊँगा। 184 00:15:58,458 --> 00:15:59,584 लेफ़्टिनेंट! 185 00:15:59,584 --> 00:16:00,585 मिल गया। 186 00:16:02,420 --> 00:16:03,672 कप्तान का अभिलेख। 187 00:16:04,506 --> 00:16:05,674 शाबाश। 188 00:16:20,647 --> 00:16:22,482 हम ढूँढ़ रहे हैं... 189 00:16:23,274 --> 00:16:25,527 एग्रियस एस्ट्रेयन को। 190 00:16:27,612 --> 00:16:29,114 द स्वान के मालिक को। 191 00:16:31,574 --> 00:16:33,952 मैं एग्रियस एस्ट्रेयन हूँ। 192 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 अच्छा? 193 00:16:39,457 --> 00:16:40,667 कसम खाता हूँ। 194 00:16:41,418 --> 00:16:45,422 वह जहाज़ और उसे चलाने वाला दल मेरा है। 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 अब... 196 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 मुझसे माफ़ी माँग लो, 197 00:16:53,346 --> 00:16:56,099 और हम सज्जनों की तरह यह मामला सुलझा लेंगे। 198 00:17:10,113 --> 00:17:13,366 तुमने अपने वर्ग से गद्दारी की है, मिस्टर एस्ट्रेयन। 199 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 तुम्हारे हाथ सैकड़ों के पसीने और ख़ून से रंगे हैं। 200 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 द स्वान के कर्मियो, 201 00:17:21,499 --> 00:17:24,210 तुम्हें रोज़गार के करार से आज़ाद किया जाता है, 202 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 और तुम जा सकते हो। 203 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 यह महज़ एक ग़लतफ़हमी है। 204 00:17:52,280 --> 00:17:53,406 दीवार के साथ! 205 00:17:53,406 --> 00:17:55,867 काउंट बोज़ैक को खबर भेजो, वह मेरी गवाही लेंगे। 206 00:17:55,867 --> 00:17:57,202 -दया करो! -ख़ामोश। 207 00:17:57,202 --> 00:17:58,161 रहम करो। 208 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 जब वह यहाँ आएँगे, तो पता है तुम्हारा क्या हश्र होगा? 209 00:18:01,915 --> 00:18:03,082 तुम्हें पता है? 210 00:18:44,582 --> 00:18:46,376 तैयार, सामने! 211 00:18:46,376 --> 00:18:47,544 बाअदब... 212 00:18:48,169 --> 00:18:49,712 बामुलाहिजा! 213 00:18:50,880 --> 00:18:52,423 हथियारों की सलामी! 214 00:18:57,136 --> 00:18:58,847 सावधान! 215 00:19:09,482 --> 00:19:11,901 -बर्ग में स्वागत है, राजदूत। -शुक्रिया। 216 00:19:11,901 --> 00:19:13,570 आइए। मेरे साथ चलिए। 217 00:19:27,166 --> 00:19:28,585 चांसलर ब्रेकस्पीयर, 218 00:19:28,585 --> 00:19:32,714 मेरे राष्ट्र पर विद्रोह के बादल छाए हैं, जिसने मानव एवं फे-लोक को 219 00:19:32,714 --> 00:19:36,885 न्यू डॉन नाम की एक विकृत और अप्राकृतिक टोली में एकजुट कर दिया है। 220 00:19:38,595 --> 00:19:40,513 अगर इस दंगल को प्रबल होने दिया गया, 221 00:19:40,513 --> 00:19:42,557 तो कुछ ही समय में 222 00:19:42,557 --> 00:19:45,560 उनकी नज़रें बर्ग पर भी होंगी। 223 00:19:50,273 --> 00:19:52,358 पर वे टिक नहीं पाएँगे, चांसलर। 224 00:19:53,943 --> 00:19:56,863 और बर्ग से हमारी शस्त्रों की यह प्रतीकात्मक ख़रीद 225 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 दुनिया को यह संदेश भेजेगी 226 00:19:58,865 --> 00:20:01,701 कि हमारे राष्ट्रों के बीच युद्ध खत्म हो गया है, 227 00:20:01,701 --> 00:20:06,247 जो शक्ति, एकता और मित्रता का एक नया युग लेकर आया है। 228 00:20:07,582 --> 00:20:11,502 मेजर वीर, है न? मिलकर ख़ुशी हुई। रन्यन मिलवर्थी, आपकी सेवा में। 229 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 हम मिल चुके हैं, जनाब। यहाँ बर्ग में। 230 00:20:14,172 --> 00:20:15,798 करीब एक महीने पहले। 231 00:20:15,798 --> 00:20:17,800 -आपको शायद याद न हो। -माफ़ कीजिए। 232 00:20:17,800 --> 00:20:20,553 मुझे शायद याद है। फ़ायर्सडे के भोज में। 233 00:20:20,553 --> 00:20:22,138 आपकी क्या सेवा कर सकता हूँ? 234 00:20:22,138 --> 00:20:24,933 मैं आपसे ज़रा अकेले में बात करना चाहूँगा। 235 00:20:24,933 --> 00:20:28,353 माफ़ कीजिए, मुझे कूटनीतिक औपचारिकताओं की आदत नहीं है। 236 00:20:28,353 --> 00:20:30,688 मुझे भी नहीं, जनाब। एक फ़ौजी आदमी हूँ। 237 00:20:30,688 --> 00:20:34,025 बेशक। तो, मैं खुलकर बात करता हूँ। 238 00:20:36,653 --> 00:20:40,239 आपकी शस्त्रों की ख़रीद कोई प्रतीकात्मक प्रदर्शन नहीं है, है न? 239 00:20:40,239 --> 00:20:43,534 सच तो यह है कि आपको सैन्य सहायता की सख़्त ज़रूरत है। 240 00:20:43,534 --> 00:20:48,122 तो मैं भी खुलकर बात करता हूँ, जनाब। हमारी रणनीति को कमज़ोरी मत समझिए। 241 00:20:48,122 --> 00:20:51,334 आधिकारिक तौर पर यह पूर्व शत्रुओं के बीच महज़ 242 00:20:51,334 --> 00:20:53,086 तलवारों का आदान-प्रदान है। 243 00:20:53,086 --> 00:20:54,754 मित्रता का प्रदर्शन। 244 00:20:54,754 --> 00:20:58,132 सही कहा, पर अनौपचारिक तौर पर क्या यह सच नहीं है 245 00:20:58,132 --> 00:21:00,885 कि पैक्ट के उद्योग धीमे पड़ गए हैं 246 00:21:00,885 --> 00:21:05,431 समानतावादी धारणा वाले इस तथाकथित न्यू डॉन के उदय होने से? 247 00:21:06,182 --> 00:21:09,811 आप यह समझेंगे, जनाब, कि मुझे राजदूत के अनुसार चलना होगा। 248 00:21:09,811 --> 00:21:13,398 बेशक। हालाँकि मज़दूरों के हंगामों और कमी की ख़बरें 249 00:21:13,398 --> 00:21:15,441 आपको काफ़ी कमज़ोर कर देंगी। 250 00:21:17,276 --> 00:21:18,820 बहुत ख़ूब, मिस्टर मिलवर्थी। 251 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 गठबंधन की भावना के साथ, मैं आपको बेझिझक बता रहा हूँ 252 00:21:24,117 --> 00:21:28,121 कि इन राइफ़लों की ख़रीद एक प्रतीकात्मक इशारे से कहीं अधिक थी। 253 00:21:29,038 --> 00:21:31,958 हमारी थल सेना को कड़ी सीख मिली थी 254 00:21:31,958 --> 00:21:37,171 कि बर्ग की राइफ़लें लंबी दूरी के लिए हमारी राइफ़लों से कहीं बेहतर हैं। 255 00:21:38,423 --> 00:21:40,591 और हमारा उनके उपयोग का इरादा है। 256 00:21:40,591 --> 00:21:42,218 न्यू डॉन के खिलाफ़। 257 00:21:43,761 --> 00:21:47,515 वे प्राकृतिक व्यवस्था के लिए ख़तरा हैं। 258 00:21:48,474 --> 00:21:51,394 फे-लोक और मनुष्य एक-साथ लड़ते हुए। 259 00:21:51,394 --> 00:21:54,647 तुच्छ लोगों का बेतुका खुली आँखों से देखा गया सपना है। 260 00:21:55,356 --> 00:21:59,861 ज़रा बताइए कि आप इस सपने को किस तरह तोड़ने का इरादा रखते हैं? 261 00:22:03,406 --> 00:22:05,992 जैसा कि मैं समझता हूँ, मिस्टर मिलवर्थी, 262 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 मरे हुए लोग सपने नहीं देखते। 263 00:22:18,880 --> 00:22:21,007 वह राजदूत ख़ुद को क्या समझता है? 264 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 यह मानने की उम्मीद करता है 265 00:22:22,467 --> 00:22:25,386 कि वह प्रतीकात्मक कारणों से बंदूकें ख़रीद रहा है। 266 00:22:25,386 --> 00:22:29,140 शायद तभी वह दो सौ टन प्रतीकात्मक बारूद ख़रीदना चाहता है। 267 00:22:29,140 --> 00:22:33,519 हम जानते हैं कि उसकी सेना बेहाल है और उसे इन हथियारों की ज़रूरत है। 268 00:22:33,519 --> 00:22:35,063 वह जानता है कि हमें पता है। 269 00:22:35,063 --> 00:22:39,108 सही कहा। कुछ और दिखावा करना हमारे आसूचना दल का अपमान करना है। 270 00:22:39,817 --> 00:22:44,197 फिर भी, उनकी इस तुच्छ लड़ाई में पैक्ट के साथ हाथ मिलाने में फ़ायदा है। 271 00:22:44,197 --> 00:22:46,324 कैसा फ़ायदा? 272 00:22:46,324 --> 00:22:49,911 युद्धकालीन चांसलर को पद से हटाने के लिए चुनाव नहीं हो पाएँगे। 273 00:22:50,620 --> 00:22:53,790 हे भगवान। तुम्हें लगता है मैं इस पद के लिए इतना उतावला हूँ? 274 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 हम वाकई युद्ध में शामिल नहीं होंगे। 275 00:22:55,792 --> 00:22:57,752 बस उन्हें हथियार बेचेंगे। 276 00:22:57,752 --> 00:23:00,838 सोफ़ी, हम पैक्ट से नफ़रत करते हैं। सालों तक उनसे लड़े। 277 00:23:00,838 --> 00:23:04,759 पर यह न्यू डॉन लाने वाली टोली उससे बड़ा ख़तरा बन सकती है। 278 00:23:05,551 --> 00:23:08,763 वैसे मूर्खताभरे विचार छूत की बीमारी की तरह फैलते हैं। 279 00:23:08,763 --> 00:23:12,183 बेहतर होगा कि उस बीमारी से बर्ग के बजाय पैक्ट में लड़ा जाए। 280 00:23:13,476 --> 00:23:16,854 उनके हाथों में हमारी राइफ़लें नतीजे को बदल देंगी? 281 00:23:19,565 --> 00:23:20,775 नहीं। 282 00:23:21,651 --> 00:23:25,196 अगर हम न्यू डॉन को भी हथियार दें तो नहीं। 283 00:23:27,240 --> 00:23:29,200 दोनों पक्षों के आपस में उलझे होने पर 284 00:23:29,200 --> 00:23:32,120 हमारी सेना टिर्नेनॉक पर दोबारा कब्ज़ा कर लेगी। 285 00:23:35,373 --> 00:23:38,126 ईश्वर उस मूर्ख को बुद्धि दें जो तुम्हें कम आँकता हो। 286 00:23:38,793 --> 00:23:41,045 तुम भी भविष्य को उतना ही स्पष्ट देखते हो। 287 00:23:41,045 --> 00:23:42,505 हम दोनों यही सोच रहे हैं। 288 00:23:42,505 --> 00:23:44,841 मैं बस बयान कर रही हूँ। 289 00:23:44,841 --> 00:23:48,302 तुम्हारे पिता हमेशा से टिर्नेनॉक पर फिर कब्ज़ा करना चाहते थे। 290 00:23:49,595 --> 00:23:52,807 तुम इतिहास के पन्नों में वह आदमी बन जाओगे... 291 00:23:53,516 --> 00:23:56,894 वह चांसलर बन जाओगे जिसने हमें फिर से एक साम्राज्य बनाया। 292 00:23:59,188 --> 00:24:01,607 और यह वो भी कभी नहीं कर पाए। 293 00:24:03,442 --> 00:24:04,735 भविष्यवाणी का क्या काम है 294 00:24:04,735 --> 00:24:08,239 जब तुम में अवसर का लाभ उठाने की समझदारी हो? 295 00:24:09,949 --> 00:24:13,578 -तुम्हें लगता है संसद मानेगी? -वे पैक्ट से नफ़रत करते हैं। 296 00:24:13,578 --> 00:24:17,123 तुम्हारा दल हमेशा युद्ध के खिलाफ़ होता है। उन्हें कैसे मनाओगी? 297 00:24:17,123 --> 00:24:20,626 जोनाह, तुम्हारी मुझे कम आँकने की बहुत बुरी आदत है। 298 00:24:22,545 --> 00:24:24,839 या तुम यह अवसर जाने दे सकते हो। 299 00:24:24,839 --> 00:24:28,009 अगले चुनाव तक रुक सकते हैं, जिसमें तुम शायद हार जाओ, 300 00:24:28,009 --> 00:24:30,094 और वापस पुरानी ज़िंदगी जीने लगो। 301 00:24:34,849 --> 00:24:37,185 जो भी होगा, मैं तुम्हारा साथ दूँगी। 302 00:24:38,311 --> 00:24:40,146 यह आपका निर्णय है, चांसलर। 303 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 यहाँ से जाओ। 304 00:25:00,833 --> 00:25:03,711 हम थोड़ी मुसीबत में फँस गए थे। 305 00:25:08,883 --> 00:25:11,219 तुम हमारे सौदे को पूरा नहीं करोगे? 306 00:25:11,219 --> 00:25:14,096 मेरे साथ मज़ाक मत करो, मिस्टर फिलोस्ट्रेट। 307 00:25:14,096 --> 00:25:17,850 हम फे अपने वादों को पूरा करते हैं, तुम लोगों की तरह नहीं हैं। 308 00:25:20,603 --> 00:25:24,565 पर ये रहने की जगह अस्थायी हैं, समझे? 309 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 यह हठ और हताशा है। 310 00:26:06,190 --> 00:26:10,319 वह इतना आहत है कि तर्क नहीं समझ रहा, अब वह अपनी जान गँवाएगा। 311 00:26:10,820 --> 00:26:12,029 ख़ुदगर्ज़ कहीं का। 312 00:26:13,281 --> 00:26:15,825 इसे करने का कोई और तरीका ज़रूर होगा। 313 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 कोई सुझाव? 314 00:26:19,078 --> 00:26:21,622 फ़िलहाल तो नहीं, विन। माफ़ करना। 315 00:26:25,293 --> 00:26:28,671 उस मरे हुए आदमी का क्या, वह सैनिक जिसका कत्ल हुआ था? 316 00:26:28,671 --> 00:26:30,131 कुछ समझ नहीं आ रहा है। 317 00:26:31,048 --> 00:26:33,217 मैं यह कहना तो नहीं चाहता, पर... 318 00:26:34,468 --> 00:26:37,847 डाहलिया लूट के बाद से ही तुम्हें गुस्से से देखती रहती है। 319 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 ऐसा नहीं हो सकता। 320 00:26:39,682 --> 00:26:43,728 वह नाराज़ होकर किसी को मारकर और उसका दोष मुझ पर मढ़कर 321 00:26:43,728 --> 00:26:45,187 हमें ख़तरे में नहीं डालेगी? 322 00:26:47,064 --> 00:26:49,400 नहीं! हे भगवान, नहीं, विन्येट। 323 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 मैं कभी ऐसा नहीं सोच सकता। 324 00:27:01,037 --> 00:27:02,496 अगर और कुछ काम न हो 325 00:27:02,496 --> 00:27:03,998 तो तुम जा सकते हो, विल्सन। 326 00:27:03,998 --> 00:27:05,082 मैडम। 327 00:27:42,495 --> 00:27:43,537 निली? 328 00:27:49,210 --> 00:27:52,421 अंधेरा होने तक रुकना चाहिए था। तुम्हें कोई देख लेता तो? 329 00:27:52,421 --> 00:27:54,548 तुम्हारे लिए कबाब लाई हूँ। 330 00:27:54,548 --> 00:27:55,716 यह लो। 331 00:27:56,675 --> 00:27:57,927 यह अब भी गर्म है। 332 00:28:00,554 --> 00:28:01,847 तुम कितनी भूखी हो। 333 00:28:01,847 --> 00:28:03,849 मुझे यहाँ पहले आ जाना चाहिए था। 334 00:28:03,849 --> 00:28:05,684 हर जगह पर नौकर हैं। 335 00:28:06,769 --> 00:28:08,771 अगर तुम मुझे यहाँ छुपाते पकड़ी गईं... 336 00:28:09,397 --> 00:28:11,023 मेरा तुमसे मिलना ज़रूरी था। 337 00:28:12,691 --> 00:28:15,861 आज दोपहर कारखानों के मालिकों से चाय पर मिलने वाली हूँ। 338 00:28:15,861 --> 00:28:17,738 अभी और कितने बचे हैं? 339 00:28:25,037 --> 00:28:26,747 सात लाख गिल्डर। 340 00:28:27,748 --> 00:28:29,875 घोड़े बेच दें तो थोड़े और हो जाएँगे। 341 00:28:30,209 --> 00:28:32,420 -क्या काफ़ी होंगे? -होना ही पड़ेगा। 342 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 बाल कितने बिखरे हुए हैं। 343 00:28:40,344 --> 00:28:42,638 मुझे तुम्हारी तरह सँवारने नहीं आते। 344 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 -बहुत अनाड़ी हूँ। -मैं ठीक करती हूँ। 345 00:28:44,640 --> 00:28:48,936 बेहतर होगा उनकी नज़रें तुम्हारे चेहरे पर रहें, छोटी चीज़ों पर नहीं। 346 00:28:53,357 --> 00:28:55,818 मैं चुपके से तुम्हारे भाई 347 00:28:55,818 --> 00:28:59,530 और रो में उसके ठिकाने के बारे में पता लगा रही हूँ... 348 00:28:59,530 --> 00:29:01,615 वह बहुत ज़्यादा अड़ियल है। 349 00:29:01,615 --> 00:29:04,368 आख़िरी स्टाइवर ख़त्म हो जाने पर वह लौट आएगा। 350 00:29:04,368 --> 00:29:05,786 तुम चिंतित नहीं हो? 351 00:29:05,786 --> 00:29:06,829 वह बच जाएगा। 352 00:29:08,539 --> 00:29:09,623 हम सब बच जाएँगे। 353 00:29:10,833 --> 00:29:12,960 अभी बस थोड़ा और काम करना है। 354 00:29:13,919 --> 00:29:15,379 जल्द ही सब ख़त्म हो जाएगा। 355 00:29:16,547 --> 00:29:17,548 मैं वादा करती हूँ। 356 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 डैरियस। 357 00:29:36,859 --> 00:29:38,652 देखो तो कौन आया है। 358 00:29:38,652 --> 00:29:41,280 तुम्हें भला-चंगा देखकर अच्छा लगा। 359 00:29:42,781 --> 00:29:44,325 इतनी देर से क्यों आए? 360 00:29:45,117 --> 00:29:48,662 अब मैं पुलिस वाला नहीं रहा। तुम्हें निकलवाने के लिए यही कर पाया। 361 00:29:49,914 --> 00:29:51,624 अब तो मैं मनुष्य भी नहीं रहा। 362 00:29:52,291 --> 00:29:53,626 अच्छा। 363 00:29:53,626 --> 00:29:54,793 मैं ही बेवकूफ़ हूँ। 364 00:29:55,753 --> 00:29:58,047 सारी परेशानियाँ तो तुम्हें हैं। 365 00:29:58,589 --> 00:30:00,758 मैं जेल में पिछवाड़े पर लात खाने, 366 00:30:00,758 --> 00:30:03,552 भूखा मरने और ठंड से जमने में व्यस्त था, 367 00:30:03,552 --> 00:30:06,680 पर मुझे सुनकर अफ़सोस हुआ कि तुमने अपनी नौकरी खो दी। 368 00:30:10,559 --> 00:30:11,977 क्या वह बैसिलियन मटन है? 369 00:30:29,828 --> 00:30:31,330 क्या अंदर इतना बुरा हाल था? 370 00:30:36,919 --> 00:30:41,340 उन कमीनों को पता चल गया कि मुझे काटने वाला मैरॉक एक पैक्ट हथियार था। 371 00:30:43,717 --> 00:30:44,969 उन्होंने प्रयोग किए... 372 00:30:46,845 --> 00:30:47,930 हर दिन। 373 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 उन्होंने मुझसे चीजें करवाईं। 374 00:30:54,436 --> 00:30:56,230 उन्होंने दूसरे कैदियों को... 375 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 मेरे साथ जेल में रखा। 376 00:31:02,570 --> 00:31:03,904 वे अंदर तो आते... 377 00:31:05,489 --> 00:31:06,991 पर बाहर नहीं जाते। 378 00:31:08,742 --> 00:31:10,744 माफ़ करना, डैरी, मैंने कोशिश की। 379 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 क्या चाहते हो मैं क्या कहूँ? 380 00:31:16,584 --> 00:31:18,627 तुम्हें बाहर निकालने की हर कोशिश की। 381 00:31:18,627 --> 00:31:23,048 नौकरी से इस्तीफ़ा देकर मुझे वहाँ मरने के लिए छोड़ने के पहले या बाद में? 382 00:31:23,507 --> 00:31:24,508 ठीक है। 383 00:31:26,135 --> 00:31:28,679 -तुम्हें अकेला छोड़ देता हूँ। -कहाँ जा रहे हो? 384 00:31:28,679 --> 00:31:32,600 तुम्हें पता है तुम ऐसे मूर्ख हो जो दिमाग़ गिरवी रख आया है? 385 00:31:32,600 --> 00:31:34,518 ऐसा नहीं था। 386 00:31:34,518 --> 00:31:37,563 हो गया, या मुझे भी खाने का इरादा है? 387 00:31:37,563 --> 00:31:39,648 कमीज़ उतार देता हूँ, आसानी होगी। 388 00:31:39,648 --> 00:31:40,649 चलो। 389 00:31:40,649 --> 00:31:43,569 जूते पहने रहना, कुरकुरे लगोगे। 390 00:31:51,076 --> 00:31:52,202 असल में... 391 00:31:53,704 --> 00:31:55,831 तीन मटन और लेते आना। 392 00:31:57,625 --> 00:31:58,876 थोड़ा और खून वाले। 393 00:32:02,880 --> 00:32:04,298 और छिपने की कोई जगह दिला दो। 394 00:32:04,298 --> 00:32:07,885 तुम यहाँ सुरक्षित हो। मकान-मालिक से मेरी साठ-गाँठ है। 395 00:32:09,511 --> 00:32:11,055 मैं यह चेहरा जानता हूँ। 396 00:32:12,931 --> 00:32:14,600 क्या साज़िश रच रहे हो? 397 00:32:15,851 --> 00:32:18,145 मेरे पास रो को खोलने की एक तरकीब है। 398 00:32:18,145 --> 00:32:21,357 तुम्हारे पास? एक अर्ध-मानव नाजायज़ संतान? 399 00:32:21,357 --> 00:32:25,361 तुम एब्सलोम ब्रेकस्पीयर के अर्ध-मानव नाजायज़ बेटे को देख रहे हो। 400 00:32:31,033 --> 00:32:32,534 और चाय, मिस्टर मार्लो? 401 00:32:34,787 --> 00:32:35,913 हाँ, ज़रूर। 402 00:32:38,165 --> 00:32:41,043 सज्जनो, आने के लिए बहुत-बहुत धन्यवाद। 403 00:32:41,043 --> 00:32:44,672 मैं समझती हूँ कि चांसलर की नीतियों को लेकर सब व्याकुल हैं। 404 00:32:44,672 --> 00:32:48,926 मिस लॉन्गरबेन, हमारे कारखानों और दुकानों में क्रिच के काम न करने के कारण 405 00:32:48,926 --> 00:32:51,762 हम में से कइयों को धंधा बंद करना पड़ा है। 406 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 मैं कारोबार की बारीकियों को समझने का दावा तो नहीं करती, सज्जनो, 407 00:32:56,225 --> 00:32:59,603 पर मेरा मानना है कि हमें चांसलर की नीति का समर्थन करना चाहिए। 408 00:33:00,896 --> 00:33:03,774 -बर्ग के हित के लिए। -बर्ग के हित के लिए? 409 00:33:03,774 --> 00:33:07,778 उस नीति ने व्यापार की लागत बढ़ाने के अलावा कुछ नहीं किया है। 410 00:33:07,778 --> 00:33:09,655 असहमत होने के लिए माफ़ी चाहूँगी, 411 00:33:09,655 --> 00:33:14,493 पर कल ही पिक्स के एक गिरोह ने हमारी मालगाड़ी को नहीं लूटा था? 412 00:33:14,493 --> 00:33:17,663 अगर वे ऐसा कर सकते हैं, तो अगर शहर में आज़ाद घूमेंगे 413 00:33:17,663 --> 00:33:20,124 तो सोचिए क्या कहर मचा सकते हैं? 414 00:33:20,124 --> 00:33:23,252 कल के मृत्युदंड के बाद उन्हें संदेश मिल गया होगा। 415 00:33:23,252 --> 00:33:26,171 सावधानी बरतना अच्छी बात है, मिस लॉन्गरबेन। 416 00:33:26,171 --> 00:33:28,799 पर हमें भी अपने परिवारों का पेट पालना है। 417 00:33:30,384 --> 00:33:31,719 बेशक। 418 00:33:31,719 --> 00:33:33,846 और बच्चों को भी सुरक्षित रखना है। 419 00:33:34,972 --> 00:33:39,518 पर पार्टी के प्रति आपकी वफ़ादारी के लिए मैं आपको कष्ट नहीं उठाने दूँगी। 420 00:33:41,019 --> 00:33:43,605 मेरा मानना है कि वफ़ादारी का इनाम मिलना चाहिए। 421 00:33:44,898 --> 00:33:48,068 तो, वफ़ादारी के नाम पर, 422 00:33:48,902 --> 00:33:53,115 मैं आपके कारखानों में मेरे स्वर्गीय पिता का निवेश बढ़ा रही हूँ। 423 00:33:56,326 --> 00:34:00,038 मैं हमारी पार्टी के बाकी सदस्यों के आगे यह प्रस्ताव रख चुकी हूँ। 424 00:34:01,206 --> 00:34:02,458 उन सब ने स्वीकार किया। 425 00:34:06,378 --> 00:34:10,424 यह अनुबंध मेरे कारखाने में आपकी हिस्सेदारी बढ़ा देगा, 426 00:34:10,424 --> 00:34:12,509 वह भी मोटी रकम से। 427 00:34:13,135 --> 00:34:14,928 आप व्यापारी हैं, 428 00:34:14,928 --> 00:34:17,514 पर कुछ गिरवी रखे बिना आपको ऋण नहीं दे सकती, 429 00:34:18,557 --> 00:34:19,767 है न? 430 00:34:19,767 --> 00:34:24,354 पर क्रिच के रो तक सीमित होने के कारण हमारे पास अब भी मज़दूर नहीं हैं। 431 00:34:24,354 --> 00:34:26,273 और सस्ते मज़दूरों के बिना 432 00:34:26,273 --> 00:34:29,902 हम आपका ऋण चुकाने में बिल्कुल सक्षम नहीं होंगे। 433 00:34:30,319 --> 00:34:34,948 सज्जनो, मैं आपको एक छोटा सा रहस्य बताती हूँ। 434 00:34:35,741 --> 00:34:40,078 मुझे विश्वास है कि मैं चांसलर को पैक्ट और न्यू डॉन की लड़ाई में 435 00:34:40,078 --> 00:34:42,748 पैक्ट को मदद भेजने के लिए मना सकती हूँ। 436 00:34:42,748 --> 00:34:44,249 जब वह होगा, 437 00:34:44,249 --> 00:34:48,045 तो हमें पूरी क्षमता पर काम करने वाले उद्योगों की आवश्यकता होगी। 438 00:34:48,045 --> 00:34:49,713 कुशल फे मज़दूरों को 439 00:34:49,713 --> 00:34:53,258 कारखानों में लौटने की छूट दी जाएगी। 440 00:34:53,258 --> 00:34:56,512 और सज्जनो, 441 00:34:56,512 --> 00:34:59,181 तब आप सबके भाग्य खुल जाएँगे। 442 00:34:59,181 --> 00:35:01,683 पर पैक्ट की मदद करना 443 00:35:01,683 --> 00:35:04,770 आपके पिता के मूल्यों के बिल्कुल खिलाफ़ है। 444 00:35:04,770 --> 00:35:06,897 मैं पिताजी नहीं हूँ, मिस्टर फ्लेचर। 445 00:35:17,074 --> 00:35:19,576 बहुत आभारी हूँ कि आप सबने इस कठिन समय में 446 00:35:19,576 --> 00:35:22,955 मेरे नेतृत्व का समर्थन करने का निर्णय लिया। 447 00:35:50,107 --> 00:35:52,192 मैं कभी तुम्हारा साथ नहीं छोड़ूँगा। 448 00:35:53,861 --> 00:35:56,280 अगर मुमकिन होता, तो तुम्हारी जगह ले लेता। 449 00:35:58,824 --> 00:35:59,867 तुमसे प्यार है। 450 00:36:02,744 --> 00:36:03,912 तुम्हारे बिना, मैं... 451 00:36:05,372 --> 00:36:06,373 मूर्ख हो। 452 00:36:08,834 --> 00:36:09,960 मेरे मूरखचंद। 453 00:36:12,004 --> 00:36:12,921 ठीक है। 454 00:36:14,089 --> 00:36:15,424 सब ठीक है। 455 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 मैं तुम्हारे साथ हूँ। छोड़कर नहीं जाऊँगा। 456 00:36:21,763 --> 00:36:23,599 तुम ठीक तो हो, जान? 457 00:36:30,564 --> 00:36:31,773 ज़्यादा समय नहीं है। 458 00:36:34,610 --> 00:36:38,530 अब भी उन बर्गवासी कमीनों को मुँहतोड़ जवाब दे सकते हैं। 459 00:36:38,530 --> 00:36:39,740 क्या मतलब है? 460 00:36:40,616 --> 00:36:44,453 मेरे पास एक तरकीब है। तुम्हारी मदद चाहिए होगी। तुम दोनों की। 461 00:37:45,472 --> 00:37:48,058 हमने मदद माँगी और उन्होंने लड़की को गोली मार दी? 462 00:37:48,266 --> 00:37:50,310 वे राक्षस हैं, डाहलिया। 463 00:37:51,103 --> 00:37:52,562 मनुष्य नहीं बदलने वाले। 464 00:37:53,605 --> 00:37:54,856 विन्येट मूर्ख थी। 465 00:38:41,903 --> 00:38:42,863 सँभलकर! 466 00:38:56,543 --> 00:38:57,461 चलती रहो। 467 00:39:06,636 --> 00:39:07,596 इस तरफ़। 468 00:39:54,768 --> 00:39:55,894 एग्रियस? 469 00:40:04,903 --> 00:40:06,947 मुझे लगा तुम्हें फिर कभी नहीं देखूँगी। 470 00:40:11,952 --> 00:40:14,496 -यह कौन सी जगह है? -अभी के लिए, हमारा घर। 471 00:40:14,496 --> 00:40:16,832 घर? हम यहाँ रहने वाले हैं? 472 00:40:16,832 --> 00:40:20,293 उन आदमियों ने कहा कि यहाँ दो और परिवारों के साथ रहना होगा। 473 00:40:20,293 --> 00:40:21,253 साथ रहना होगा? 474 00:40:21,920 --> 00:40:25,215 जब तक मैं हमारी आज़ादी के लिए फ़िरौती की रकम नहीं जुटा लेता। 475 00:40:25,215 --> 00:40:28,426 हाँ। बेशक कोई तो तरीका होगा जिससे हमारा जहाज़ छुड़ाकर 476 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 हमारे दल को रिहा करवा सको। 477 00:40:32,848 --> 00:40:35,058 क्या बात है? तुम ठीक तो हो? 478 00:40:35,725 --> 00:40:38,770 हाँ। ज़रूर। मैं कोशिश करूँगा। 479 00:40:38,770 --> 00:40:40,647 और तुम? क्या हुआ था? 480 00:40:40,647 --> 00:40:41,898 -ख़ैर... -यहाँ बैठो। 481 00:40:41,898 --> 00:40:43,525 बहुत हैरानी वाली बात थी। 482 00:40:44,693 --> 00:40:48,363 वे हड़बड़ी में मुझे एक घर ले गए और फिर यहाँ से चले गए। 483 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 कौन सा घर? मेरी समझ में नहीं आ रहा। 484 00:40:50,699 --> 00:40:53,493 मेरी भी नहीं। मुझे वहाँ सामान की तरह छोड़ गए। 485 00:40:53,493 --> 00:40:56,538 केवल एक बूढ़ी नौकरानी ने मुझसे बात की। 486 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 उसने मुझसे आलू छिलवाए, 487 00:40:58,415 --> 00:41:01,293 और फिर कुछ अभद्र टिप्पणी की... 488 00:41:01,293 --> 00:41:02,335 किस बारे में? 489 00:41:03,420 --> 00:41:04,796 दरअसल, हमारे बारे में। 490 00:41:05,922 --> 00:41:07,257 उसे हमारे बारे में पता था? 491 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 हाँ। 492 00:41:08,758 --> 00:41:10,051 बहुत अजीब था। 493 00:41:10,051 --> 00:41:12,262 वह नौकरानी की तरह बात नहीं कर रही थी। 494 00:41:12,262 --> 00:41:14,097 क्रांति की बात कर रही थी। 495 00:41:14,097 --> 00:41:17,225 ऐसा लगा कि वह मेरी प्रतिक्रिया पर गौर कर रही थी। 496 00:41:17,225 --> 00:41:19,144 -तुम्हारी परीक्षा ले रही थी। -हाँ। 497 00:41:19,144 --> 00:41:21,229 शायद। मैं... 498 00:41:21,229 --> 00:41:22,939 मुझे नहीं पता मैं क्या सोचूँ। 499 00:41:23,773 --> 00:41:27,736 उसका एक सींग टूटा था। उसने अपना नाम लियोनोरा बताया। 500 00:41:29,905 --> 00:41:30,989 लियोनोरा? 501 00:41:32,115 --> 00:41:32,991 हाँ। 502 00:41:41,708 --> 00:41:42,792 यह औरत? 503 00:41:43,877 --> 00:41:44,878 क्या यह वही है? 504 00:41:45,712 --> 00:41:46,588 हाँ। 505 00:41:47,839 --> 00:41:48,924 हाँ, यही है। 506 00:41:50,133 --> 00:41:51,259 लेकिन यह कौन है? 507 00:41:55,513 --> 00:41:58,099 मैं जाग नहीं पा रही थी, 508 00:41:59,351 --> 00:42:02,103 चाहे जितनी भी कोशिश करूँ, और फिर उसने... 509 00:42:04,648 --> 00:42:08,526 उसने मेरे अंदर कुछ फूँका और... 510 00:42:09,569 --> 00:42:12,405 अचानक ऐसा लगा जैसे मैं किसी और के अंदर हूँ... 511 00:42:13,573 --> 00:42:15,367 वह देख रही हूँ जो वह देख रहा है। 512 00:42:17,994 --> 00:42:21,164 माफ़ कीजिए, मिमा। समझ नहीं आ रहा था कि किसके पास जाऊँ। 513 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 तुमने मेरे पास आकर सही किया, बेटी। 514 00:42:25,252 --> 00:42:28,213 तुम्हें यकीन है कि तुमने ईफ़ा सिमानी को देखा? 515 00:42:30,131 --> 00:42:31,758 मैं पागल हो रही हूँ, है न? 516 00:42:35,512 --> 00:42:37,013 शायद कुछ उससे भी बुरा है। 517 00:42:39,641 --> 00:42:42,310 एक हैरुसपेक्स की शक्ति मृत्यु से आती है। 518 00:42:43,061 --> 00:42:44,688 वह काला जादू होता है। 519 00:42:46,231 --> 00:42:49,567 कहते हैं सिमानी ने उसे मारने वाले पिशाच को जादू से प्रकट किया, 520 00:42:50,568 --> 00:42:53,947 और ये अफ़वाहें उड़ी थीं कि सही कीमत देने वाले के लिए वह 521 00:42:55,115 --> 00:42:58,618 दूसरों के दिमाग में प्रवेश करके उन्हें चीज़ें करने पर मजबूर करती। 522 00:43:00,912 --> 00:43:01,997 बुरी चीज़ें। 523 00:43:03,581 --> 00:43:05,583 आप कह रही हैं कि वह मेरे दिमाग में है? 524 00:43:07,127 --> 00:43:09,921 कैसे? वह मर चुकी है। मैंने उसे मरते हुए देखा था। 525 00:43:12,882 --> 00:43:13,800 मैं देख सकती हूँ? 526 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 कृपया? 527 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 मिमा? 528 00:44:20,367 --> 00:44:23,119 तुमने कहा कि तुमने सिमानी को मरते देखा था? 529 00:44:23,119 --> 00:44:24,537 तुम वहाँ मौजूद थीं? 530 00:44:26,289 --> 00:44:27,499 हाँ, मैं मौजूद थी। 531 00:44:29,042 --> 00:44:30,543 वह मरते हुए 532 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 अपनी शक्ति तुम्हें दे गई। 533 00:44:34,172 --> 00:44:35,465 पर मुझे वह नहीं चाहिए। 534 00:44:37,467 --> 00:44:39,636 मुझे उससे कोई मतलब नहीं रखना। 535 00:44:39,636 --> 00:44:42,138 आशा है अपनी ही ख़ातिर तुम ऐसा नहीं चाहोगी, बेटी। 536 00:44:42,138 --> 00:44:44,224 क्योंकि मैंने जो देखा वह एक अभिशाप है 537 00:44:45,475 --> 00:44:49,229 और बुराई को स्वीकार करना बुरा बनना होता है। 538 00:44:54,526 --> 00:44:57,487 ऊना इसके लिए अपनी जान की कुर्बानी देने को तैयार है। 539 00:44:58,113 --> 00:45:00,365 केन, फ़ेड्रा और मैं भी। 540 00:45:01,324 --> 00:45:06,162 डाहलिया, हम उनके पाखंड को उन्हीं के मुँह पर मारना चाहते हैं। 541 00:45:06,162 --> 00:45:09,457 तुम्हारी अनुमति से हम उन पर कड़ा प्रहार करना चाहते हैं। 542 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 आज रात। 543 00:45:22,762 --> 00:45:24,180 भाइयो और बहनो... 544 00:45:25,890 --> 00:45:31,062 महीनों से हम अपने बच्चों को धूल में भूखा मरते देख रहे हैं, 545 00:45:32,313 --> 00:45:37,569 बैस डूभ को हमारी साँसें छीनते देख रहे हैं जबकि पैरों पर चलने वाले हमें कुचल रहे हैं। 546 00:45:41,156 --> 00:45:42,615 पर वे भूल गए हैं... 547 00:45:43,825 --> 00:45:46,411 कि हम कौन हैं। 548 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 हम अपने ख़ून और दर्द को लेकर 549 00:45:52,584 --> 00:45:55,712 उन बर्गवासियों की नाक के नीचे जाएँगे। 550 00:45:55,712 --> 00:45:58,298 उन्हें भी हमारी पीड़ा की बू सूंघने दो। 551 00:45:58,298 --> 00:46:00,300 उन्हें उसका स्वाद चखने दो। 552 00:46:00,300 --> 00:46:01,718 देखें पसंद आएगा या नहीं। 553 00:46:10,477 --> 00:46:13,271 विन्येट की योजना बहादुरी भरी और शानदार है। 554 00:46:13,271 --> 00:46:15,773 और उसमें एक भी ग़लती की गुंजाइश नहीं है। 555 00:46:16,774 --> 00:46:19,777 तो बर्ग पर हमले का नेतृत्व मैं करूँगी। 556 00:46:21,488 --> 00:46:22,739 डाहलिया। 557 00:46:22,989 --> 00:46:24,282 डाहलिया, मेरी बात सुनो। 558 00:46:25,200 --> 00:46:26,784 अपनी जान जोखिम में मत डालो। 559 00:46:26,784 --> 00:46:28,661 वे सब तुम्हें आसरा मानते हैं। 560 00:46:28,912 --> 00:46:30,038 मैं यह संभाल लूँगी। 561 00:46:30,872 --> 00:46:33,875 रैवेन के लिए एक साँस में अपनी जान दाँव पर लगा दूँगी। 562 00:46:34,918 --> 00:46:35,919 और मैं नहीं लगाऊँगी? 563 00:46:36,753 --> 00:46:40,673 लगता है तुम अब भी असमंजस में हो कि यहाँ का लीडर कौन है। 564 00:46:40,673 --> 00:46:43,301 शायद तुम ख़ुद को लीडर समझने लगी हो। 565 00:46:44,427 --> 00:46:46,930 कोशिश भी की तो पंख काट डालूँगी। 566 00:46:48,515 --> 00:46:50,058 -रुको... -दफ़ा हो जाओ। 567 00:46:50,725 --> 00:46:52,185 या रोती रहो। 568 00:46:53,811 --> 00:46:54,812 देखो क्या होता है। 569 00:47:04,322 --> 00:47:06,366 हम कामयाब होंगे। मैं वादा करता हूँ। 570 00:47:06,866 --> 00:47:07,909 कामयाब होना ही होगा। 571 00:47:34,936 --> 00:47:37,939 तुम उसका मन नहीं बदल पाए, है न? 572 00:47:37,939 --> 00:47:39,315 मुझे खेद है कि नहीं। 573 00:47:41,651 --> 00:47:42,610 ख़ैर... 574 00:47:43,778 --> 00:47:44,946 पता है तुमने कोशिश की। 575 00:47:53,621 --> 00:47:55,873 तुम्हारी माँ को महसूस कर सकता हूँ। 576 00:47:56,958 --> 00:47:59,836 उन्हें तुम पर नाज़ है, जैसे तुम्हारे पिता को होता। 577 00:48:00,545 --> 00:48:04,048 मैं तुम्हारे साथ खड़ा होकर संसदीय जाँच की माँग करूँगा। 578 00:48:04,048 --> 00:48:06,676 यह मेरा अधिकार है, कम से कम एक नागरिक के नाते। 579 00:48:07,218 --> 00:48:11,180 और पर्याप्त गवाहों के साथ, जैसे कि तुम्हारी पक मित्र एफिसा, 580 00:48:11,180 --> 00:48:16,144 हमारे साथ जो भी होगा, अंत में सच्चाई सामने आ ही जाएगी। 581 00:48:16,144 --> 00:48:17,103 हो सकता है। 582 00:48:17,937 --> 00:48:18,896 उम्मीद करता हूँ। 583 00:48:20,148 --> 00:48:22,150 पक्का तुम यह करना चाहते हो? 584 00:48:23,526 --> 00:48:24,694 मैं करना नहीं चाहता। 585 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 मुझे करना होगा। 586 00:49:46,275 --> 00:49:49,779 नदी के बर्ग वाले इलाके में आकर कैसा लग रहा है? 587 00:49:49,779 --> 00:49:51,447 यहाँ की गंध बेहतर है। 588 00:50:29,193 --> 00:50:31,279 हम दुआ कर रहे हैं, मिस्टर स्पर्नरोज़। 589 00:50:32,321 --> 00:50:33,448 धन्यवाद, मोहतरमा। 590 00:50:34,365 --> 00:50:36,868 आपकी प्यारी बहन की कोई ख़बर नहीं मिली? 591 00:50:36,868 --> 00:50:41,038 नहीं, मैंने अपनी तरफ़ से सभी तरीके आज़माए, 592 00:50:41,038 --> 00:50:45,168 और अधिकारी मेरी प्रिय इमोजेन को बचाने की हर संभव कोशिश कर रहे हैं, 593 00:50:45,168 --> 00:50:48,755 लेकिन उसका अपहरणकर्ता धंधे से एक स्किपजैक था, 594 00:50:48,755 --> 00:50:53,092 एक अमीर फॉन, इसीलिए वह अब तक कानून के हाथों से बचा है। 595 00:50:53,092 --> 00:50:55,845 पैसे वाला पक। उसका यही नतीजा होता है। 596 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 हमारी औरतों पर उनकी गंदी निगाहें। 597 00:50:59,056 --> 00:51:02,935 क्षमा करें। माफ़ कीजिए, मोहतरमा, पर वह सोचकर ही... 598 00:51:03,478 --> 00:51:04,937 बेचारे। 599 00:51:05,980 --> 00:51:08,900 काश चांसलर ने पहले ही उन फे लोगों को बंद कर दिया होता। 600 00:51:08,900 --> 00:51:11,319 हाँ, काश। 601 00:51:41,641 --> 00:51:46,646 इनका विपक्षी नेता होने का यह मतलब नहीं कि हम हर मुद्दे पर अलग सोचते हैं। 602 00:51:46,646 --> 00:51:50,483 बिल्कुल। मुझे लगता है कि मोहतरमा को मनाना बखूबी आता है। 603 00:51:50,483 --> 00:51:53,319 इन्हें कुछ कहने की ज़रूरत भी नहीं होती होगी। 604 00:51:53,319 --> 00:51:55,988 राजदूत जी, पर जब मैं कहती हूँ... 605 00:51:55,988 --> 00:51:58,449 आप भी हम बाकियों की तरह काँपने लगेंगे। 606 00:52:27,854 --> 00:52:29,397 देवियो और सज्जनो... 607 00:52:32,775 --> 00:52:34,110 उन्हें गोली से उड़ा दो! 608 00:52:36,320 --> 00:52:39,407 -मैं निशाना नहीं लगा पा रहा! -चांसलर की रक्षा करो! 609 00:52:55,882 --> 00:52:58,050 सब भोजन का आनंद ले रहे हैं? 610 00:53:01,137 --> 00:53:04,682 तुम लोगों को भूखा रहने का मतलब भी नहीं पता। 611 00:53:06,309 --> 00:53:07,643 हम जानते हैं। 612 00:53:07,643 --> 00:53:12,315 याद हैं हम? हमने तुम्हारे कारखानों में पसीना बहाया। तुम्हारे बच्चों की देखभाल की। 613 00:53:13,149 --> 00:53:17,236 अब तुम्हारी झुग्गियों में भूख मर रहे हैं और तुम खाना ठूँस रहे हो। 614 00:53:31,417 --> 00:53:32,627 यह ऊना है। 615 00:53:33,794 --> 00:53:36,130 यह बैस डूभ की वजह से मर रही है। 616 00:53:36,631 --> 00:53:37,965 तुम लोगों की वजह से। 617 00:53:38,466 --> 00:53:40,259 देखा भी नहीं जा रहा, है न? 618 00:53:41,552 --> 00:53:46,766 तुम लोग गंदगी, मल और खून को नहीं देखना चाहते। 619 00:53:47,433 --> 00:53:48,768 अच्छा नहीं लगता, है न? 620 00:53:48,768 --> 00:53:50,186 नज़रें मत फेरो! 621 00:54:01,989 --> 00:54:03,324 यह बैस डूभ है। 622 00:54:05,660 --> 00:54:09,288 पिक्स इसकी वजह से मर रहे हैं। न दवा है। न इससे बचने का रास्ता। 623 00:54:09,288 --> 00:54:13,000 उनके परिवार उन्हें सड़ते, चीखते और मरते हुए देखने पर विवश हैं। 624 00:54:16,170 --> 00:54:19,423 करीब से देखो कि तुम हमारे साथ क्या कर रहे हो। 625 00:54:22,802 --> 00:54:23,928 जाओ, जान। 626 00:54:25,137 --> 00:54:26,138 उड़ो। 627 00:54:47,368 --> 00:54:49,745 नहीं! 628 00:55:19,900 --> 00:55:21,152 अलविदा, मेरी जान। 629 00:55:58,355 --> 00:56:00,524 ब्लैक रैवेन की योजना के बारे में पता था? 630 00:56:04,987 --> 00:56:06,113 यह मेरी योजना थी। 631 00:56:58,833 --> 00:57:01,460 -विन्येट! तुम अंदर हो? -कोई बात नहीं। 632 00:57:04,505 --> 00:57:05,881 जल्दी चलो। 633 00:57:13,430 --> 00:57:17,685 उन्हें वहाँ ऊपर मत लटकाओ। यहाँ बच्चे हैं। नीचे करो! 634 00:57:17,685 --> 00:57:20,104 -उन्हें नीचे लाओ। -देखो उन्होंने क्या किया। 635 00:57:20,104 --> 00:57:21,438 मनुष्यों ने। 636 00:57:22,690 --> 00:57:24,567 डाहलिया और बोलेरो को मार डाला। 637 00:59:20,349 --> 00:59:22,351 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 638 00:59:22,351 --> 00:59:24,436 रचनात्मक पर्यवेक्षक: दिनेश शाकुल