1
00:00:38,706 --> 00:00:40,791
Kaikki kunnossa tyyrpuurin puolella.
2
00:01:10,571 --> 00:01:12,615
Ei syytä pelkoon.
3
00:01:12,615 --> 00:01:14,575
Liitto on sivistysvaltio.
4
00:01:14,575 --> 00:01:16,702
He uhkasivat upottamisella.
5
00:01:16,702 --> 00:01:17,995
Varoituslaukauksia.
6
00:01:19,205 --> 00:01:22,458
Pelkkä muodollisuus. Emme ole vaarassa.
7
00:01:22,458 --> 00:01:25,169
Purjehdimme Liittoon pistin selässämme.
8
00:01:25,169 --> 00:01:28,297
Liitto on vanha ja mätä valtio.
Se tottelee rahaa.
9
00:01:28,297 --> 00:01:31,467
Kaiken, jopa vapautemme, saa rahalla.
10
00:01:31,467 --> 00:01:35,012
- Niin sivilisaatiot toimivat.
- Olen burguelainen.
11
00:01:35,012 --> 00:01:38,849
Kävimme sotaa heitä vastaan
vielä muutama vuosi sitten.
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,645
Ja me kaksi yhdessä...
13
00:01:42,645 --> 00:01:44,104
Mitä me olemme?
14
00:01:45,231 --> 00:01:47,525
Olet arvostetun suvun tytär,
15
00:01:47,525 --> 00:01:50,528
minä olen rikas. Vain sillä on väliä.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,363
Rahalla ja arvolla.
17
00:01:54,532 --> 00:01:55,533
Sisään.
18
00:01:56,367 --> 00:01:57,743
Saavumme satamaan.
19
00:01:57,743 --> 00:01:59,495
- Minne?
- Ragusaan.
20
00:02:00,037 --> 00:02:00,996
Erinomaista.
21
00:02:02,039 --> 00:02:05,000
Siellä on tuttuja. Emme kohtaa vaikeuksia.
22
00:02:05,751 --> 00:02:10,965
Tule, rakkaani. Kaupunki on upea
ja satama melko viehättävä.
23
00:02:12,675 --> 00:02:13,759
Mennäänkö ylös?
24
00:02:26,188 --> 00:02:29,733
RAGUSAN SATAMA
25
00:03:16,238 --> 00:03:17,323
Vauhtia!
26
00:03:28,334 --> 00:03:29,335
Vauhtia!
27
00:03:33,005 --> 00:03:34,089
Ripeästi.
28
00:03:36,216 --> 00:03:37,718
Jonoon siitä.
29
00:03:37,718 --> 00:03:39,219
Vangit valmiina.
30
00:03:39,762 --> 00:03:41,055
Hyvää työtä.
31
00:03:41,055 --> 00:03:42,723
Hyvää työtä, toverit.
32
00:03:46,393 --> 00:03:47,645
Tämä on törkeää.
33
00:03:47,645 --> 00:03:50,856
Ettekö saa pidettyä miehiänne kurissa?
34
00:03:50,856 --> 00:03:53,692
Vai käskittekö varastaa omaisuuteni?
35
00:03:53,692 --> 00:03:56,445
Tämä ei ole varkautta.
36
00:03:57,613 --> 00:03:59,531
Ajatelkaa tätä
37
00:03:59,531 --> 00:04:00,741
omaisuuden uusjakona.
38
00:04:00,741 --> 00:04:01,867
Luutnantti.
39
00:04:10,209 --> 00:04:11,669
Viekää hänen majesteettinsa.
40
00:04:14,046 --> 00:04:16,256
-Älkää koskeko.
- Imogen.
41
00:04:17,007 --> 00:04:18,050
-Älä...
-Älkää.
42
00:04:18,050 --> 00:04:20,469
-Älkää viekö minua...
- Näpit irti!
43
00:04:20,469 --> 00:04:22,012
- Ei!
- Riittää.
44
00:04:24,181 --> 00:04:28,185
Agreus. Älkää tehkö hänelle pahaa.
45
00:04:28,978 --> 00:04:29,895
Imogen.
46
00:05:57,191 --> 00:06:01,403
Ihminen ei olisi pystynyt
nostamaan uhriaan niin korkealle.
47
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Kuuntelitko, mitä sanoin?
48
00:06:03,530 --> 00:06:07,534
Joka sanan. Sanoit, ettei sakkinne
tappanut junassa ketään.
49
00:06:07,534 --> 00:06:10,287
Joidenkin mielestä
he olisivat ansainneet sen.
50
00:06:10,287 --> 00:06:12,289
Säästin sen upseerin hengen.
51
00:06:12,289 --> 00:06:14,917
Uskot, etteivät ystäväsi tehneet sitä.
52
00:06:14,917 --> 00:06:16,794
Meidät lavastetaan syyllisiksi.
53
00:06:16,794 --> 00:06:19,671
Eivätkö vanhat kamusi tekisi niin?
54
00:06:19,671 --> 00:06:22,549
Kyllä, jos se olisi vaivan arvoista,
55
00:06:22,549 --> 00:06:25,594
mutta teitä syytetään jo junaryöstöstä.
56
00:06:25,594 --> 00:06:28,388
- Otatko tätä edes vakavasti?
- Otan.
57
00:06:29,973 --> 00:06:32,184
Mitä aiot sitten tehdä?
58
00:06:33,644 --> 00:06:36,271
Balefiressa pidetään illalla juhlat.
59
00:06:36,980 --> 00:06:39,191
Puolet parlamentista on läsnä.
60
00:06:39,191 --> 00:06:43,278
- Diplomaatteja, merkkihenkilöitä...
- Miten se tähän liittyy?
61
00:06:50,202 --> 00:06:51,203
Et kai...
62
00:06:54,748 --> 00:06:55,666
Ei tänään.
63
00:06:56,375 --> 00:06:58,085
Onko parempaa ajankohtaa?
64
00:06:58,085 --> 00:07:00,504
En tiedä. Ehkä ei ikinä.
65
00:07:01,672 --> 00:07:03,090
Tästähän puhuttiin.
66
00:07:06,135 --> 00:07:08,428
Minulla ei ole muita keinoja jäljellä.
67
00:07:08,428 --> 00:07:10,889
Se on nopein tapa päästä hengestäsi.
68
00:07:10,889 --> 00:07:14,852
Pääsen livahtamaan sinne.
Toista tilaisuutta ei ehkä tule.
69
00:07:14,852 --> 00:07:16,520
Kuule... Anteeksi.
70
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
- En halunnut kertoa siitä näin.
- Ei.
71
00:07:21,567 --> 00:07:25,154
Olisit mieluummin lähtenyt
ja antanut miman kertoa siitä.
72
00:07:28,490 --> 00:07:29,616
Vignette.
73
00:07:30,409 --> 00:07:32,953
Olet jo tehnyt päätöksesi.
74
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Niinpä kai.
75
00:07:36,081 --> 00:07:39,585
Ne hienohelmat uskovat sinua varmasti.
76
00:07:39,585 --> 00:07:41,336
Puoliksi keiju äpärä kertoo,
77
00:07:41,336 --> 00:07:44,423
ettei Jonah Breakspear
ole oikeutettu kansleriksi.
78
00:07:44,423 --> 00:07:47,926
En odota pyyntöjä teekutsuille.
79
00:07:49,094 --> 00:07:52,097
Mutta he kuulevat totuuden,
ja se on tärkeintä.
80
00:07:52,097 --> 00:07:56,518
Päädyt unohdettuna tyrmään
jo ennen jälkiruokaa.
81
00:07:59,771 --> 00:08:00,939
Hitto sinua.
82
00:08:01,815 --> 00:08:05,360
Kun se on ohi ja häly laantuu,
lähetän sinulle viestin.
83
00:08:06,862 --> 00:08:08,197
Niinkö?
84
00:08:08,197 --> 00:08:10,991
Tyrmästä vai hautausmaalta?
85
00:08:13,619 --> 00:08:16,788
Älä turhaan vaivaudu minun takiani.
86
00:08:16,788 --> 00:08:19,416
Tällä kertaa en itke perääsi.
87
00:08:31,386 --> 00:08:33,388
- Hyvä on sitten.
- Hyvä on.
88
00:08:40,562 --> 00:08:41,772
Philo.
89
00:08:44,358 --> 00:08:45,567
Olet houkka.
90
00:08:49,821 --> 00:08:51,573
Käske ystäviesi piileskellä.
91
00:08:52,616 --> 00:08:56,245
Balefirella on huomenna
suurempia ongelmia kuin Mustat Korpit.
92
00:10:13,864 --> 00:10:14,990
Akos!
93
00:10:16,450 --> 00:10:17,826
No hei.
94
00:10:22,581 --> 00:10:24,374
- Mitä kuuluu?
- Hyvää.
95
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
Niinkö?
96
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Mikä paikka tämä on?
97
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
Miksi toitte minut tänne?
98
00:11:07,250 --> 00:11:09,628
Minne menette? Puhun teille.
99
00:11:17,928 --> 00:11:20,972
Sinä. Missä talon isäntä on?
100
00:11:23,266 --> 00:11:24,476
Leonora.
101
00:11:25,268 --> 00:11:26,269
Nimeni.
102
00:11:27,312 --> 00:11:29,064
Voit sanoa minua Leonoraksi.
103
00:11:31,400 --> 00:11:32,401
Onpa erikoista.
104
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
Hyvä on, Leonora.
105
00:11:35,195 --> 00:11:37,531
Missä talon isäntä on?
106
00:11:40,075 --> 00:11:41,535
Jossakin.
107
00:11:43,245 --> 00:11:45,414
Onko hän tuo upseeri?
108
00:11:48,834 --> 00:11:50,419
Miksi minut tuotiin tänne?
109
00:11:51,670 --> 00:11:54,089
Se selviää pian, pikkuinen.
110
00:11:54,089 --> 00:11:58,718
- Mikä tämä paikka on? Mistä on kyse?
- Kerron mielelläni. Anna ne.
111
00:12:02,055 --> 00:12:04,599
En anna. Selitä tämä.
112
00:12:04,599 --> 00:12:05,851
Tämä on talo.
113
00:12:06,601 --> 00:12:08,311
Täällä nukutaan.
114
00:12:08,311 --> 00:12:09,729
Tämä on keittiö.
115
00:12:09,729 --> 00:12:13,400
Täällä laitetaan ruokaa
ja syödäänkin joskus,
116
00:12:15,402 --> 00:12:16,778
kun ruoka on valmista.
117
00:12:16,778 --> 00:12:18,447
Tiedän, mikä keittiö on.
118
00:12:18,447 --> 00:12:22,409
Niinkö? Osaatko käsitellä perunoita?
119
00:12:23,743 --> 00:12:25,662
En kuuntele nenäkkyyttä.
120
00:12:25,662 --> 00:12:27,080
Vaadin vastauksia.
121
00:12:28,874 --> 00:12:31,835
Minua väsyttää, olen kaukana kotoa,
122
00:12:31,835 --> 00:12:33,795
en tiedä, missä Agreus on,
123
00:12:33,795 --> 00:12:35,672
eikä tässä ole mitään järkeä.
124
00:12:36,298 --> 00:12:37,883
Minkä takia, pikkuinen?
125
00:12:39,551 --> 00:12:42,679
Olen burguelainen.
126
00:12:43,430 --> 00:12:44,598
Vai sillä lailla.
127
00:12:45,557 --> 00:12:48,351
Tämä ei vaikuta Liitolta, jonka tiedän.
128
00:12:48,351 --> 00:12:49,853
- Eikö?
- Ei.
129
00:12:50,937 --> 00:12:54,900
Liitto on tiukka läänitysvaltio.
Kauhea paikka.
130
00:12:54,900 --> 00:12:56,735
Niin se olikin.
131
00:12:56,735 --> 00:12:59,237
- Oli?
- Se oli kauhea paikka.
132
00:13:00,697 --> 00:13:03,700
Ja sitten koitti uusi aamu.
133
00:13:04,659 --> 00:13:07,037
Se Liitto on poissa.
134
00:13:07,037 --> 00:13:08,038
Melkein.
135
00:13:08,914 --> 00:13:10,707
Liittohan on vahva.
136
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
Ihmiset ovat vahvoja.
137
00:13:13,376 --> 00:13:17,088
Se hallitus oli loinen,
joka eli ihmisten kustannuksella.
138
00:13:17,714 --> 00:13:21,885
Kunnes yhdistyimme
ja aloimme raivata sitä pois.
139
00:13:22,469 --> 00:13:25,680
Tarkoitatko vallankumousta?
140
00:13:25,680 --> 00:13:27,015
Totta kai.
141
00:13:27,015 --> 00:13:28,225
Se oli väistämätöntä.
142
00:13:29,059 --> 00:13:33,271
Kun ihmiset tajusivat
olleensa aina vapaita.
143
00:13:34,272 --> 00:13:36,608
Entä Liiton hallitsijat?
144
00:13:40,278 --> 00:13:43,114
Ojentaisitko porkkanat?
145
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
Ole niin hyvä.
146
00:13:57,045 --> 00:13:58,046
Kiitos.
147
00:14:00,048 --> 00:14:02,425
Onko auttaminen noin vaikeaa?
148
00:14:02,425 --> 00:14:03,510
Olet palvelija.
149
00:14:03,510 --> 00:14:06,555
Keitto maistuu molemmille.
Etkö voi auttaa?
150
00:14:06,555 --> 00:14:07,847
Se ei ole sopivaa.
151
00:14:10,559 --> 00:14:13,603
Sarvipää rakastajana ei ole sopivaa.
152
00:14:15,313 --> 00:14:16,314
Anteeksi mitä?
153
00:14:16,314 --> 00:14:18,400
Saavuit sarvipään seurassa.
154
00:14:18,400 --> 00:14:19,818
Melkoinen skandaali.
155
00:14:19,818 --> 00:14:21,611
Se ei kuulu sinulle.
156
00:14:21,611 --> 00:14:23,238
Ihmiset juoruavat.
157
00:14:23,238 --> 00:14:25,657
Heillä on elämässään niin vähän,
158
00:14:25,657 --> 00:14:28,368
että he solvaavat niitä,
joilla on jotain hyvää.
159
00:14:28,368 --> 00:14:30,245
Niinkö arvelet?
160
00:14:30,245 --> 00:14:34,374
Agreus on hienoin tapaamani mies,
olipa hän mikä hyvänsä.
161
00:14:34,374 --> 00:14:36,418
Kerro se juoruilijoille.
162
00:14:39,296 --> 00:14:41,464
Hän on siis tutustumisen arvoinen.
163
00:14:47,012 --> 00:14:49,389
Haluatko jäädä illalliselle?
164
00:14:50,098 --> 00:14:52,767
Autoit keiton kanssa. Jaa se kanssamme.
165
00:14:54,603 --> 00:14:55,937
En halua keittoa.
166
00:14:57,230 --> 00:15:01,651
Haluan tavata talon isännän
ja vaadin nähdä Agreusin!
167
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
Viekää upseerit pois.
168
00:15:07,991 --> 00:15:09,492
Sinä, sinä ja sinä.
169
00:15:18,043 --> 00:15:21,588
Minne heidät viedään, luutnantti?
170
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
Jos haluatte lunnaita...
171
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
Aseet asevarastoon.
172
00:15:25,300 --> 00:15:27,552
Kulta ja hopea holviin.
173
00:15:27,552 --> 00:15:29,095
Tämä on merirosvousta.
174
00:15:30,055 --> 00:15:33,933
Asemanne on kehno, kun tuttavani saapuvat.
175
00:15:33,933 --> 00:15:35,185
Niinkö?
176
00:15:35,185 --> 00:15:37,395
Maamme eivät käy enää sotaa.
177
00:15:38,021 --> 00:15:39,481
Meillä on sopimuksia.
178
00:15:40,106 --> 00:15:42,609
Tämä on vastoin merisäädöksiä
179
00:15:42,609 --> 00:15:46,613
ja sivistysvaltioiden
meriä koskevia lakeja.
180
00:15:46,613 --> 00:15:49,282
Hiiteen sopimuksenne.
181
00:15:49,282 --> 00:15:50,950
Meillä on eri lait.
182
00:15:52,035 --> 00:15:54,454
Teidät ruoskitaan tästä hyvästä.
183
00:15:58,458 --> 00:15:59,584
Luutnantti!
184
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
Se löytyi.
185
00:16:02,420 --> 00:16:03,672
Kapteenin lokikirja.
186
00:16:04,506 --> 00:16:05,674
Hyvä.
187
00:16:20,647 --> 00:16:22,482
Etsimme
188
00:16:23,274 --> 00:16:25,527
Agreus Astrayonia.
189
00:16:27,612 --> 00:16:29,114
Joutsenen omistajaa.
190
00:16:31,574 --> 00:16:33,952
Minä olen Agreus Astrayon.
191
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Vai niin.
192
00:16:39,457 --> 00:16:40,667
Kunniasanalla.
193
00:16:41,418 --> 00:16:45,422
Omistan aluksen ja sen omistavan yhtiön.
194
00:16:48,174 --> 00:16:49,259
No niin.
195
00:16:50,802 --> 00:16:52,637
Olette anteeksipyynnön velkaa.
196
00:16:53,346 --> 00:16:56,099
Sovitaan tämä herrasmiesten kesken.
197
00:17:10,113 --> 00:17:13,366
Olette luokkapetturi, hra Astrayon.
198
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Satojen raukkojen hiki ja veri
tahraavat kätenne.
199
00:17:19,122 --> 00:17:20,415
Joutsenen miehistö,
200
00:17:21,499 --> 00:17:24,210
teidät vapautetaan sopimuksestanne.
201
00:17:24,210 --> 00:17:25,336
Voitte mennä.
202
00:17:49,986 --> 00:17:52,280
Tämä on väärinkäsitys.
203
00:17:52,280 --> 00:17:53,406
Muuria vasten!
204
00:17:53,406 --> 00:17:55,867
Lähettäkää sana kreivi Bozakille.
205
00:17:55,867 --> 00:17:57,202
- Armoa!
- Vaiti!
206
00:17:57,202 --> 00:17:58,161
Älkää.
207
00:17:58,870 --> 00:18:01,915
Tiedättekö, miten teidän käy,
kun hän saapuu?
208
00:18:01,915 --> 00:18:03,082
Tiedättekö?
209
00:18:44,582 --> 00:18:46,376
Valmiina!
210
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Jalalle...
211
00:18:48,169 --> 00:18:49,712
vie!
212
00:18:50,880 --> 00:18:52,423
Eteen vie!
213
00:18:57,136 --> 00:18:58,847
Huomio!
214
00:19:09,482 --> 00:19:11,901
- Tervetuloa Burgueen, lähettiläs.
- Kiitos.
215
00:19:11,901 --> 00:19:13,570
Olkaa hyvä.
216
00:19:27,166 --> 00:19:28,585
Kansleri Breakspear,
217
00:19:28,585 --> 00:19:32,714
valtiotani uhkaa kapina,
joka on yhdistänyt ihmiset ja haltiat
218
00:19:32,714 --> 00:19:36,885
luonnottomaksi joukkioksi nimeltä
Uusi aamunkoitto.
219
00:19:38,595 --> 00:19:40,513
Jos se roskasakki saa jatkaa,
220
00:19:40,513 --> 00:19:42,557
on vain ajan kysymys,
221
00:19:42,557 --> 00:19:45,560
kun on Burguen vuoro.
222
00:19:50,273 --> 00:19:52,358
He eivät voita.
223
00:19:53,943 --> 00:19:56,863
Symbolinen asekauppamme Burguen kanssa
224
00:19:56,863 --> 00:19:58,865
ilmaisee koko maailmalle,
225
00:19:58,865 --> 00:20:01,701
että valtioidemme kiista on päättynyt
226
00:20:01,701 --> 00:20:06,247
ja että uusi voiman, yhtenäisyyden
ja liittolaisuuden kausi alkaa.
227
00:20:07,582 --> 00:20:11,502
Majuri Vir, eikö niin?
Runyan Millworthy, palveluksessanne.
228
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Olemme tavanneet täällä.
229
00:20:14,172 --> 00:20:15,798
Noin kuukausi sitten.
230
00:20:15,798 --> 00:20:17,800
- Ette muista.
- Suokaa anteeksi.
231
00:20:17,800 --> 00:20:20,553
Taidan muistaa. Firesdayn juhlissa.
232
00:20:20,553 --> 00:20:22,138
Kuinka voin auttaa?
233
00:20:22,138 --> 00:20:24,933
Haluaisin keskustella kahden kesken.
234
00:20:24,933 --> 00:20:28,353
En ole tottunut
diplomatian muodollisuuksiin.
235
00:20:28,353 --> 00:20:30,688
Enkä minä. Olen armeijan miehiä.
236
00:20:30,688 --> 00:20:34,025
Aivan. Puhun siis suoraan.
237
00:20:36,653 --> 00:20:40,239
Asekauppanne ei ole symbolinen, vai mitä?
238
00:20:40,239 --> 00:20:43,534
Kaipaatte sotilaallista apua kipeästi.
239
00:20:43,534 --> 00:20:48,122
Minäkin puhun suoraan.
Älkää erehtykö pitämään meitä heikkona.
240
00:20:48,122 --> 00:20:51,334
Tämä on virallisesti pelkkä muodollisuus
241
00:20:51,334 --> 00:20:53,086
entisten vihollisten kesken.
242
00:20:53,086 --> 00:20:54,754
Ystävyyden osoitus.
243
00:20:54,754 --> 00:20:58,132
Niin, mutta eikö pidäkin paikkansa,
244
00:20:58,132 --> 00:21:00,885
että Liiton kehitys on hidastunut
245
00:21:00,885 --> 00:21:05,431
Uuden aamunkoiton
ja sen tasa-arvoaatteiden myötä?
246
00:21:06,182 --> 00:21:09,811
Ymmärtänette,
että minun pitää tukea lähettilästä.
247
00:21:09,811 --> 00:21:13,398
Tietenkin, vaikka raportit
häiriöistä ja resurssipulasta
248
00:21:13,398 --> 00:21:15,441
tekevät teistä haavoittuvan.
249
00:21:17,276 --> 00:21:18,820
Hyvä on.
250
00:21:19,821 --> 00:21:24,117
Liittolaisuuden nimissä kerron teille,
251
00:21:24,117 --> 00:21:28,121
että kiväärien ostaminen
oli muutakin kuin symbolista.
252
00:21:29,038 --> 00:21:31,958
Jalkaväkemme joutui toteamaan,
253
00:21:31,958 --> 00:21:37,171
että teidän kiväärinne
olivat pitkällä kantamalla ylivertaisia.
254
00:21:38,423 --> 00:21:40,591
Aiomme käyttää niitä.
255
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
Uutta aamunkoittoa vastaan.
256
00:21:43,761 --> 00:21:47,515
He ovat uhka luontaiselle järjestykselle.
257
00:21:48,474 --> 00:21:51,394
Haltiat ja ihmiset
taistelevat rinta rinnan.
258
00:21:51,394 --> 00:21:54,647
Ikävä talonpoikien haave.
259
00:21:55,356 --> 00:21:59,861
Miten aiotte kukistaa sen haaveen?
260
00:22:03,406 --> 00:22:05,992
Olen ymmärtänyt niin,
261
00:22:07,160 --> 00:22:09,162
etteivät vainajat haaveile.
262
00:22:18,880 --> 00:22:21,007
Kuka lähettiläs luulee olevansa?
263
00:22:21,007 --> 00:22:22,467
Hän uskottelee
264
00:22:22,467 --> 00:22:25,386
haluavansa ostaa aseitamme
symbolisena eleenä.
265
00:22:25,386 --> 00:22:29,140
Sen takia hän ostaa
200 tonnia symbolista ruutia.
266
00:22:29,140 --> 00:22:33,519
Tiedämme, että hänen armeijansa
kaipaa kipeästi aseita.
267
00:22:33,519 --> 00:22:35,063
Hän tietää meidän tietävän.
268
00:22:35,063 --> 00:22:39,108
Olisi loukkaus tiedusteluamme kohtaan
luulla muuta.
269
00:22:39,817 --> 00:22:44,197
Ehkä voimme hyötyä
kumppanuudesta Liiton pikku sodassa.
270
00:22:44,197 --> 00:22:46,324
Miten muka?
271
00:22:46,324 --> 00:22:49,911
Kukaan ei vaatisi
kanslerinvaaleja sodan aikana.
272
00:22:50,620 --> 00:22:53,790
Luuletko, että haluan
tätä virkaa niin kipeästi?
273
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
Emme ryhtyisi sotaan.
274
00:22:55,792 --> 00:22:57,752
Myymme vain aseita.
275
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
Me vihaamme Liittoa.
Sodimme vuositolkulla.
276
00:23:00,838 --> 00:23:04,759
Uusi aamunkoitto voi olla suurempi uhka.
277
00:23:05,551 --> 00:23:08,763
Sellaiset hullutukset
leviävät kuin kulkutauti.
278
00:23:08,763 --> 00:23:12,183
On parasta,
että se saadaan kuriin Liitossa.
279
00:23:13,476 --> 00:23:16,854
Riittävätkö aseemme
tilanteen muuttamiseen?
280
00:23:19,565 --> 00:23:20,775
Eivät.
281
00:23:21,651 --> 00:23:25,196
Ellemme aseista myös Uutta aamunkoittoa.
282
00:23:27,240 --> 00:23:29,200
He sotivat keskenään,
283
00:23:29,200 --> 00:23:32,120
ja me voimme vallata Tirnanocin takaisin.
284
00:23:35,373 --> 00:23:38,126
Jumalat varjelkoot sitä,
joka aliarvioi sinut.
285
00:23:38,793 --> 00:23:41,045
Näet tulevaisuuden yhtä selvästi.
286
00:23:41,045 --> 00:23:42,505
Ajattelemme sitä.
287
00:23:42,505 --> 00:23:44,841
Minä sanon asiat vain ääneen.
288
00:23:44,841 --> 00:23:48,302
Isäsi olisi halunnut Tirnanocin takaisin.
289
00:23:49,595 --> 00:23:52,807
Sinut tunnettaisiin miehenä...
290
00:23:53,516 --> 00:23:56,894
kanslerina,
joka teki meistä taas imperiumin.
291
00:23:59,188 --> 00:24:01,607
Isäsi ei siihen pystynyt.
292
00:24:03,442 --> 00:24:04,735
Ennustuksista viis,
293
00:24:04,735 --> 00:24:08,239
kun tajuaa tilaisuuden ja tarttuu siihen.
294
00:24:09,949 --> 00:24:13,578
- Hyväksyykö parlamentti sen?
- He inhoavat Liittoa.
295
00:24:13,578 --> 00:24:17,123
Puolueesi vastustaa sotaa.
Miten suostuttelet heitä?
296
00:24:17,123 --> 00:24:20,626
Sinulla on paha tapa aliarvioida minut.
297
00:24:22,545 --> 00:24:24,839
Voit jättää tilaisuuden käyttämättä.
298
00:24:24,839 --> 00:24:28,009
Odota vaaleja, jotka voit hävitä,
299
00:24:28,009 --> 00:24:30,094
ja palaa entiseen elämääsi.
300
00:24:34,849 --> 00:24:37,185
Tuen sinua joka tapauksessa.
301
00:24:38,311 --> 00:24:40,146
Päätä itse, kansleri.
302
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
Häivy.
303
00:25:00,833 --> 00:25:03,711
Meille tuli vaikeuksia.
304
00:25:08,883 --> 00:25:11,219
Etkö aio pitää lupaustasi?
305
00:25:11,219 --> 00:25:14,096
Älä pelleile, Philostrate.
306
00:25:14,096 --> 00:25:17,850
Me haltiat pidämme lupauksemme,
teikäläiset eivät.
307
00:25:20,603 --> 00:25:24,565
Tämä järjestely on väliaikainen.
Onko selvä?
308
00:26:03,688 --> 00:26:05,481
Jääräpäistä ja epätoivoista.
309
00:26:06,190 --> 00:26:10,319
Hän ei tajua tuskiltaan järkipuhetta.
Nyt hän tapattaa itsensä.
310
00:26:10,820 --> 00:26:12,029
Itsekäs kusipää.
311
00:26:13,281 --> 00:26:15,825
Kai asian voisi hoitaa eri tavalla?
312
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
Onko ideoita?
313
00:26:19,078 --> 00:26:21,622
Ei tällä hetkellä. Valitan.
314
00:26:25,293 --> 00:26:28,671
Entä se murhattu sotilas?
315
00:26:28,671 --> 00:26:30,131
Siinä ei ole järkeä.
316
00:26:31,048 --> 00:26:33,217
En halua sanoa tätä.
317
00:26:34,468 --> 00:26:37,847
Dahlia on mulkoillut sinua
ryöstöstä saakka.
318
00:26:38,556 --> 00:26:39,682
Ei kai.
319
00:26:39,682 --> 00:26:43,728
Voisiko hän tappaa jonkun,
syyttää minua ja vaarantaa kaikki
320
00:26:43,728 --> 00:26:45,187
pelkästä kostonhalusta?
321
00:26:47,064 --> 00:26:49,400
Ei missään nimessä.
322
00:26:50,234 --> 00:26:52,320
En ajattelisi noin.
323
00:27:01,037 --> 00:27:02,496
Voit mennä, Wilson,
324
00:27:02,496 --> 00:27:03,998
jos siinä oli kaikki.
325
00:27:03,998 --> 00:27:05,082
Neiti.
326
00:27:42,495 --> 00:27:43,537
Nilly?
327
00:27:49,210 --> 00:27:52,421
Olisit odottanut pimeään.
Mitä jos sinut olisi nähty?
328
00:27:52,421 --> 00:27:54,548
Toin lihapiirasta.
329
00:27:54,548 --> 00:27:55,716
Tässä.
330
00:27:56,675 --> 00:27:57,927
Vielä kuumaa.
331
00:28:00,554 --> 00:28:01,847
Olet nälkäinen.
332
00:28:01,847 --> 00:28:03,849
Olisi pitänyt tulla aiemmin.
333
00:28:03,849 --> 00:28:05,684
Palvelijoita on joka puolella.
334
00:28:06,769 --> 00:28:08,771
Jos jäisit kiinni tästä...
335
00:28:09,397 --> 00:28:11,023
Halusin nähdä sinut.
336
00:28:12,691 --> 00:28:15,861
Tapaan tehtaan omistajat iltapäivällä.
337
00:28:15,861 --> 00:28:17,738
Paljonko on jäljellä?
338
00:28:25,037 --> 00:28:26,747
700 000 guldenia.
339
00:28:27,748 --> 00:28:29,875
Enemmän, jos myymme hevoset.
340
00:28:30,209 --> 00:28:32,420
- Riittääkö se?
- Pakko riittää.
341
00:28:35,923 --> 00:28:37,466
Hiuksesi ovat kamalat.
342
00:28:40,344 --> 00:28:42,638
En osaa laittaa niitä kuin sinä.
343
00:28:42,638 --> 00:28:44,640
- Olen poropeukalo.
- Minä autan.
344
00:28:44,640 --> 00:28:48,936
Pitäkööt katseensa kauniissa kasvoissasi,
ei sopimustekstissä.
345
00:28:53,357 --> 00:28:55,818
Olen tiedustellut vaivihkaa
346
00:28:55,818 --> 00:28:59,530
veljesi olinpaikasta Row'lla.
347
00:28:59,530 --> 00:29:01,615
Hän on jukuripäinen.
348
00:29:01,615 --> 00:29:04,368
Hän ilmestyy tyhjennettyään taskunsa.
349
00:29:04,368 --> 00:29:05,786
Etkö huolestu?
350
00:29:05,786 --> 00:29:06,829
Hän jää henkiin.
351
00:29:08,539 --> 00:29:09,623
Me kaikki jäämme.
352
00:29:10,833 --> 00:29:12,960
Vielä vähän töitä.
353
00:29:13,919 --> 00:29:15,379
Se on pian ohi.
354
00:29:16,547 --> 00:29:17,548
Lupaan sen.
355
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
Darius.
356
00:29:36,859 --> 00:29:38,652
Katso, mikä tänne tupsahti.
357
00:29:38,652 --> 00:29:41,280
Mukava nähdä sinut jalkeilla.
358
00:29:42,781 --> 00:29:44,325
Missä viivyit?
359
00:29:45,117 --> 00:29:48,662
En ole enää poliisi.
Hädin tuskin sain sinut ulos.
360
00:29:49,914 --> 00:29:51,624
En ole enää ihminen.
361
00:29:52,291 --> 00:29:53,626
Selvä.
362
00:29:53,626 --> 00:29:54,793
Olinpa hölmö.
363
00:29:55,753 --> 00:29:58,047
Sinullahan niitä ongelmia on.
364
00:29:58,589 --> 00:30:00,758
Minä sain selkääni,
365
00:30:00,758 --> 00:30:03,552
näin nälkää ja palelin tyrmässä,
366
00:30:03,552 --> 00:30:06,680
mutta ikävää, että sait potkut.
367
00:30:10,559 --> 00:30:11,977
Basilialaista lammasta?
368
00:30:29,828 --> 00:30:31,330
Oliko siellä niin kurjaa?
369
00:30:36,919 --> 00:30:41,340
Ne paskiaiset saivat selville,
että minua purrut marrok oli Liiton ase.
370
00:30:43,717 --> 00:30:44,969
He tekivät kokeita.
371
00:30:46,845 --> 00:30:47,930
Joka päivä.
372
00:30:50,224 --> 00:30:51,934
Jouduin tekemään asioita.
373
00:30:54,436 --> 00:30:56,230
He laittoivat muita vankeja...
374
00:30:57,606 --> 00:30:58,941
häkkiin kanssani.
375
00:31:02,570 --> 00:31:03,904
He tulivat sisään...
376
00:31:05,489 --> 00:31:06,991
mutta eivät lähteneet pois.
377
00:31:08,742 --> 00:31:10,744
Olen pahoillani, Dari. Minä yritin.
378
00:31:12,288 --> 00:31:14,206
Mitä hittoa pitäisi sanoa?
379
00:31:16,584 --> 00:31:18,627
Tein kaikkeni saadakseni sinut ulos.
380
00:31:18,627 --> 00:31:23,048
Jätitkö minut kuolemaan
potkujasi ennen vai niiden jälkeen?
381
00:31:23,507 --> 00:31:24,508
Selvä.
382
00:31:26,135 --> 00:31:28,679
- Jätän sinut rauhaan.
- Minne matka?
383
00:31:28,679 --> 00:31:32,600
Oletko muka ensimmäinen ääliö,
joka seuraa kaluaan?
384
00:31:32,600 --> 00:31:34,518
Ei se sitä ollut.
385
00:31:34,518 --> 00:31:37,563
Lopetitko, vai aiotko syödä minutkin?
386
00:31:37,563 --> 00:31:39,648
Riisun paidan, niin se käy helpommin.
387
00:31:39,648 --> 00:31:40,649
Riisu pois.
388
00:31:40,649 --> 00:31:43,569
Jätä saappaat jalkaan. Ne ovat rapeita.
389
00:31:51,076 --> 00:31:52,202
Itse asiassa...
390
00:31:53,704 --> 00:31:55,831
Kolme lisää kelpaisi.
391
00:31:57,625 --> 00:31:58,876
Vähän verisempää.
392
00:32:02,880 --> 00:32:04,298
Ja piilopaikka.
393
00:32:04,298 --> 00:32:07,885
Olet täällä turvassa.
Sovin asiasta omistajan kanssa.
394
00:32:09,511 --> 00:32:11,055
Tuttu ilme.
395
00:32:12,931 --> 00:32:14,600
Mitä juonit?
396
00:32:15,851 --> 00:32:18,145
Aion avata Row'n.
397
00:32:18,145 --> 00:32:21,357
Sinä puoliverinen äpäräkö?
398
00:32:21,357 --> 00:32:25,361
Olen Absalom Breakspearin
puoliverinen äpäräpoika.
399
00:32:31,033 --> 00:32:32,534
Lisää teetä, hra Marlow?
400
00:32:34,787 --> 00:32:35,913
Kyllä kiitos.
401
00:32:38,165 --> 00:32:41,043
Hyvät herrat, kiitän tulostanne.
402
00:32:41,043 --> 00:32:44,672
Ymmärrän, että kanslerin käytännöt
ovat tyrmistyttäneet.
403
00:32:44,672 --> 00:32:48,926
Nti Longerbane, ilman elukoita
tehtaissamme ja puodeissamme
404
00:32:48,926 --> 00:32:51,762
olemme joutuneet sulkemaan yrityksiä.
405
00:32:51,762 --> 00:32:56,225
En teeskentele ymmärtäväni
liiketoiminnan saloja,
406
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
mutta meidän täytyy tukea kansleria.
407
00:33:00,896 --> 00:33:03,774
- Burguen hyväksi.
- Mitä?
408
00:33:03,774 --> 00:33:07,778
Ne käytännöt ovat lisänneet
liiketoiminnan kuluja.
409
00:33:07,778 --> 00:33:09,655
Olen eri mieltä.
410
00:33:09,655 --> 00:33:14,493
Eikö keijujen sakki
ryöstänyt eilen junamme?
411
00:33:14,493 --> 00:33:17,663
Jos he pystyvät siihen,
mitä tuhoa he tekevät,
412
00:33:17,663 --> 00:33:20,124
jos he saavat kulkea vapaasti?
413
00:33:20,124 --> 00:33:23,252
Eiliset mestaukset saivat viestin perille.
414
00:33:23,252 --> 00:33:26,171
On hyvä varautua kaikkeen,
415
00:33:26,171 --> 00:33:28,799
mutta meillä on perheitä ruokittavina.
416
00:33:30,384 --> 00:33:31,719
Tietenkin.
417
00:33:31,719 --> 00:33:33,846
Ja lapsia suojeltavina.
418
00:33:34,972 --> 00:33:39,518
En halua teidän kärsivän
uskollisuudesta puoluetta kohtaan.
419
00:33:41,019 --> 00:33:43,605
Uskollisuus täytyy palkita.
420
00:33:44,898 --> 00:33:48,068
Siispä uskollisuuden nimessä
421
00:33:48,902 --> 00:33:53,115
haluan kasvattaa isävainajani
sijoituksia tehtaisiinne.
422
00:33:56,326 --> 00:34:00,038
Olen tarjonnut samaa
puolueen muillekin jäsenille.
423
00:34:01,206 --> 00:34:02,458
He hyväksyivät tukeni.
424
00:34:06,378 --> 00:34:10,424
Se lisää omistajaosuuttanne tehtaassani
425
00:34:10,424 --> 00:34:12,509
tuntuvasti.
426
00:34:13,135 --> 00:34:14,928
Olette liikemiehiä,
427
00:34:14,928 --> 00:34:17,514
mutta en voi tarjota lainaa ilman takuita,
428
00:34:18,557 --> 00:34:19,767
vai mitä?
429
00:34:19,767 --> 00:34:24,354
Elukat ovat edelleen Row'ssa.
Meillä ei ole työväkeä.
430
00:34:24,354 --> 00:34:26,273
Ilman halpaa työvoimaa
431
00:34:26,273 --> 00:34:29,902
meillä ei ole mahdollisuuksia
maksaa lainaa takaisin.
432
00:34:30,319 --> 00:34:34,948
Paljastan teille erään pienen salaisuuden.
433
00:34:35,741 --> 00:34:40,078
Uskon, että voin suostutella
kanslerin auttamaan Liittoa
434
00:34:40,078 --> 00:34:42,748
taistelussa Uutta aamunkoittoa vastaan.
435
00:34:42,748 --> 00:34:44,249
Kun se tapahtuu,
436
00:34:44,249 --> 00:34:48,045
tuotannon täytyy toimia täysillä.
437
00:34:48,045 --> 00:34:49,713
Silloin saatte poikkeuslupia
438
00:34:49,713 --> 00:34:53,258
taitaville haltiatyöläisille
tehtaita varten.
439
00:34:53,258 --> 00:34:56,512
Ja silloin te, hyvät herrat,
440
00:34:56,512 --> 00:34:59,181
voitte ansaita omaisuuden.
441
00:34:59,181 --> 00:35:01,683
Liiton auttaminen
442
00:35:01,683 --> 00:35:04,770
on vastoin isänne ajatuksia.
443
00:35:04,770 --> 00:35:06,897
Minä en ole isäni, hra Fletcher.
444
00:35:17,074 --> 00:35:19,576
Olen kiitollinen siitä,
445
00:35:19,576 --> 00:35:22,955
että olette tukeneet johtajuuttani
vaikeana aikana.
446
00:35:50,107 --> 00:35:52,192
En hylkää sinua ikinä.
447
00:35:53,861 --> 00:35:56,280
Voisinpa tulla tilallesi.
448
00:35:58,824 --> 00:35:59,867
Rakastan sinua.
449
00:36:02,744 --> 00:36:03,912
Ilman sinua olen...
450
00:36:05,372 --> 00:36:06,373
Hoopo.
451
00:36:08,834 --> 00:36:09,960
Oma hooponi.
452
00:36:12,004 --> 00:36:12,921
Ei hätää.
453
00:36:14,089 --> 00:36:15,424
Ei ole hätää.
454
00:36:15,424 --> 00:36:18,010
Olen tässä. En jätä sinua.
455
00:36:21,763 --> 00:36:23,599
Oletko kunnossa?
456
00:36:30,564 --> 00:36:31,773
Se ei vie enää kauan.
457
00:36:34,610 --> 00:36:38,530
Ehkä voimme vielä kostaa
Burguen kusipäille.
458
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
Mitä tarkoitat?
459
00:36:40,616 --> 00:36:44,453
Minulla on suunnitelma,
mutta tarvitsen apuanne.
460
00:37:45,472 --> 00:37:48,058
Pyydämme apua, ja he ampuvat tytön.
461
00:37:48,266 --> 00:37:50,310
He ovat hirviöitä, Dahlia.
462
00:37:51,103 --> 00:37:52,562
Ihmiset eivät muutu.
463
00:37:53,605 --> 00:37:54,856
Vignette oli hölmö.
464
00:38:41,903 --> 00:38:42,863
Varoisit!
465
00:38:56,543 --> 00:38:57,461
Liikettä.
466
00:39:06,636 --> 00:39:07,596
Tänne.
467
00:39:54,768 --> 00:39:55,894
Agreus?
468
00:40:04,903 --> 00:40:06,947
Luulin, ettemme näkisi enää.
469
00:40:11,952 --> 00:40:14,496
- Mikä paikka tämä on?
- Koti.
470
00:40:14,496 --> 00:40:16,832
Jäämmekö me tänne?
471
00:40:16,832 --> 00:40:20,293
Meidän pitää jakaa tämä
kahden perheen kanssa.
472
00:40:20,293 --> 00:40:21,253
Jakaa?
473
00:40:21,920 --> 00:40:25,215
Kunnes saan lunnasrahat
ja vapaudumme.
474
00:40:25,215 --> 00:40:28,426
Kai saat jotenkin vapautettua aluksemme
475
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
ja miehistömme?
476
00:40:32,848 --> 00:40:35,058
Mitä? Oletko kunnossa?
477
00:40:35,725 --> 00:40:38,770
Tietenkin olen. Minä yritän.
478
00:40:38,770 --> 00:40:40,647
Entä sinä? Mitä tapahtui?
479
00:40:40,647 --> 00:40:41,898
- No...
- Istu tähän.
480
00:40:41,898 --> 00:40:43,525
Se oli kummallista.
481
00:40:44,693 --> 00:40:48,363
He veivät minut taloon ja lähtivät pois.
482
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
Mihin taloon? En ymmärrä.
483
00:40:50,699 --> 00:40:53,493
Minut jätettiin sinne kuin kapsäkki.
484
00:40:53,493 --> 00:40:56,538
Vain vanha palvelija puhui minulle.
485
00:40:56,538 --> 00:40:58,415
Hän käski kuoria perunan
486
00:40:58,415 --> 00:41:01,293
ja puhui röyhkeästi.
487
00:41:01,293 --> 00:41:02,335
Mistä?
488
00:41:03,420 --> 00:41:04,796
Meistä.
489
00:41:05,922 --> 00:41:07,257
Tiesikö hän meistä?
490
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Tiesi.
491
00:41:08,758 --> 00:41:10,051
Se oli merkillistä.
492
00:41:10,051 --> 00:41:12,262
Hän ei puhunut kuin palvelija.
493
00:41:12,262 --> 00:41:14,097
Hän puhui vallankumouksesta.
494
00:41:14,097 --> 00:41:17,225
Hän tarkkaili selvästi vastauksiani.
495
00:41:17,225 --> 00:41:19,144
- Hän koetteli sinua.
- Niin.
496
00:41:19,144 --> 00:41:21,229
Ehkä. Minä...
497
00:41:21,229 --> 00:41:22,939
En tiedä, mitä ajatella.
498
00:41:23,773 --> 00:41:27,736
Hänellä oli murtunut sarvi.
Hänen nimensä oli Leonora.
499
00:41:29,905 --> 00:41:30,989
Leonora?
500
00:41:32,115 --> 00:41:32,991
Niin.
501
00:41:41,708 --> 00:41:42,792
Tämä nainenko?
502
00:41:43,877 --> 00:41:44,878
Onko tuo hän?
503
00:41:45,712 --> 00:41:46,588
On.
504
00:41:47,839 --> 00:41:48,924
Kyllä on.
505
00:41:50,133 --> 00:41:51,259
Kuka hän on?
506
00:41:55,513 --> 00:41:58,099
En herännyt,
507
00:41:59,351 --> 00:42:02,103
vaikka kuinka yritin, ja hän...
508
00:42:04,648 --> 00:42:08,526
Hän hengitti jotain päin minua.
509
00:42:09,569 --> 00:42:12,405
Yhtäkkiä olin kuin jonkun sisällä
510
00:42:13,573 --> 00:42:15,367
ja näin saman kuin hänkin.
511
00:42:17,994 --> 00:42:21,164
Anteeksi, mima.
En tiennyt, kenelle puhua tästä.
512
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
Teit oikein, kun tulit luokseni.
513
00:42:25,252 --> 00:42:28,213
Näitkö varmasti Aoife Tsimanin?
514
00:42:30,131 --> 00:42:31,758
Minä sekoan, eikö niin?
515
00:42:35,512 --> 00:42:37,013
Ehkä jotain pahempaa.
516
00:42:39,641 --> 00:42:42,310
Haruspeksin voima tulee kuolemasta.
517
00:42:43,061 --> 00:42:44,688
Se on pimeää taikuutta.
518
00:42:46,231 --> 00:42:49,567
Tsimani loihti kuulemma pedon,
joka tappoi hänet.
519
00:42:50,568 --> 00:42:53,947
Huhun mukaan maksua vastaan
520
00:42:55,115 --> 00:42:58,618
hän tunkeutuu toisten mieleen
ja saa nämä tekemään asioita.
521
00:43:00,912 --> 00:43:01,997
Pahoja asioita.
522
00:43:03,581 --> 00:43:05,583
Onko hän mielessäni?
523
00:43:07,127 --> 00:43:09,921
Miten? Hän on kuollut.
Näin hänen kuolevan.
524
00:43:12,882 --> 00:43:13,800
Saanko?
525
00:43:16,011 --> 00:43:17,012
Sopiiko se?
526
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Mima?
527
00:44:20,367 --> 00:44:23,119
Näitkö Tsimanin siirtyvän rajan yli?
528
00:44:23,119 --> 00:44:24,537
Olitko paikalla?
529
00:44:26,289 --> 00:44:27,499
Olin.
530
00:44:29,042 --> 00:44:30,543
Kun hän kuoli,
531
00:44:30,543 --> 00:44:32,420
hän siirsi voimansa sinuun.
532
00:44:34,172 --> 00:44:35,465
En halua niitä.
533
00:44:37,467 --> 00:44:39,636
En halua mitään sellaista.
534
00:44:39,636 --> 00:44:42,138
Toivottavasti et. Itsesi tähden.
535
00:44:42,138 --> 00:44:44,224
Sillä näkemisen lahja on kirous
536
00:44:45,475 --> 00:44:49,229
ja pahuuden hyväksyminen
tekee pahaksi.
537
00:44:54,526 --> 00:44:57,487
Oona vaarantaa henkensä tämän takia.
538
00:44:58,113 --> 00:45:00,365
Samoin Kaine, Phaedra ja minä.
539
00:45:01,324 --> 00:45:06,162
Tämä on tilaisuus paiskata heidän
tekopyhyytensä päin heidän naamaansa.
540
00:45:06,162 --> 00:45:09,457
Haluamme hyökätä rajusti, jos annat luvan.
541
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
Tänään.
542
00:45:22,762 --> 00:45:24,180
Veljet ja sisaret.
543
00:45:25,890 --> 00:45:31,062
Olemme katsoneet jo kuukausien ajan,
kun pienokaisemme näkevät nälkää
544
00:45:32,313 --> 00:45:37,569
ja bás dubh riistää henkemme
maantallaajien astuessa päällemme.
545
00:45:41,156 --> 00:45:42,615
Mutta he unohtavat,
546
00:45:43,825 --> 00:45:46,411
keitä me olemme.
547
00:45:48,288 --> 00:45:51,458
Me tungemme veremme ja tuskamme
548
00:45:52,584 --> 00:45:55,712
heidän nenänsä eteen.
549
00:45:55,712 --> 00:45:58,298
Haistakoot kärsimyksemme.
550
00:45:58,298 --> 00:46:00,300
Maistakoot sitä.
551
00:46:00,300 --> 00:46:01,718
Näemme, mitä he sanovat.
552
00:46:10,477 --> 00:46:13,271
Vignetten suunnitelma
on röyhkeä ja nerokas.
553
00:46:13,271 --> 00:46:15,773
Eikä virheille ole sijaa.
554
00:46:16,774 --> 00:46:19,777
Minä johdan iskua Burgueen.
555
00:46:21,488 --> 00:46:22,739
Dahlia.
556
00:46:22,989 --> 00:46:24,282
Älä.
557
00:46:25,200 --> 00:46:26,784
Et voi vaarantaa henkeäsi.
558
00:46:26,784 --> 00:46:28,661
Kaikki seuraavat sinua.
559
00:46:28,912 --> 00:46:30,038
Minä teen sen.
560
00:46:30,872 --> 00:46:33,875
Otan sen riskin Korppien puolesta.
561
00:46:34,918 --> 00:46:35,919
Enkö minä ottaisi?
562
00:46:36,753 --> 00:46:40,673
Et ymmärrä vieläkään, kuka tätä johtaa.
563
00:46:40,673 --> 00:46:43,301
Kuvittelet itsesi johtajaksi.
564
00:46:44,427 --> 00:46:46,930
Katkaisen siipesi, jos yrität.
565
00:46:48,515 --> 00:46:50,058
- Odota...
- Painu hiiteen.
566
00:46:50,725 --> 00:46:52,185
Tai jatka valitusta.
567
00:46:53,811 --> 00:46:54,812
Näet, miten käy.
568
00:47:04,322 --> 00:47:06,366
Saamme sen vielä toimimaan.
569
00:47:06,866 --> 00:47:07,909
Meidän pitää mennä.
570
00:47:34,936 --> 00:47:37,939
Et onnistunut vetoamaan
hänen omaantuntoonsa.
571
00:47:37,939 --> 00:47:39,315
En.
572
00:47:41,651 --> 00:47:42,610
No...
573
00:47:43,778 --> 00:47:44,946
Tiedän, että yritit.
574
00:47:53,621 --> 00:47:55,873
Voin tuntea äitisi.
575
00:47:56,958 --> 00:47:59,836
Hän on sinusta ylpeä. Isäsikin olisi.
576
00:48:00,545 --> 00:48:04,048
Tuen sinua
ja vaadin selvitystä parlamentissa.
577
00:48:04,048 --> 00:48:06,676
Se on oikeuteni kansalaisena.
578
00:48:07,218 --> 00:48:11,180
Kun ystäväsi Afissan kaltaisia todistajia
on riittävästi,
579
00:48:11,180 --> 00:48:16,144
totuus tulee lopulta ilmi,
miten meidän käykin.
580
00:48:16,144 --> 00:48:17,103
Luultavasti.
581
00:48:17,937 --> 00:48:18,896
Toivottavasti.
582
00:48:20,148 --> 00:48:22,150
Haluatko todella tehdä tämän?
583
00:48:23,526 --> 00:48:24,694
En halua.
584
00:48:26,279 --> 00:48:27,322
Minun on pakko.
585
00:49:46,275 --> 00:49:49,779
Miltä tuntuu olla
Burguen puoleisella rannalla?
586
00:49:49,779 --> 00:49:51,447
Täällä haisee paremmalta.
587
00:50:29,193 --> 00:50:31,279
Rukoilemme puolestanne, hra Spurnrose.
588
00:50:32,321 --> 00:50:33,448
Kiitoksia, rouva.
589
00:50:34,365 --> 00:50:36,868
Onko sisarestanne kuulunut mitään?
590
00:50:36,868 --> 00:50:41,038
Ei ole.
Olen värvännyt kaiken mahdollisen avun,
591
00:50:41,038 --> 00:50:45,168
ja viranomaiset tekevät parhaansa
löytääkseen rakkaan Imogenin,
592
00:50:45,168 --> 00:50:48,755
mutta hänen sieppaajansa oli oikea liero,
593
00:50:48,755 --> 00:50:53,092
rikas fauni, joka on onnistunut
välttelemään lain kouraa.
594
00:50:53,092 --> 00:50:55,845
Sarvipää, jolla on rahaa. Näin siinä käy.
595
00:50:55,845 --> 00:50:57,972
Häijyjä aikeita naistemme suhteen.
596
00:50:59,056 --> 00:51:02,935
Suokaa anteeksi, mutta jo se ajatus...
597
00:51:03,478 --> 00:51:04,937
Voi teitä poloista.
598
00:51:05,980 --> 00:51:08,900
Olisipa kansleri
pidättänyt sen väen jo aiemmin.
599
00:51:08,900 --> 00:51:11,319
Niinpä.
600
00:51:41,641 --> 00:51:46,646
Hän on oppositiojohtaja,
mutta emme vastusta sentään kaikkea.
601
00:51:46,646 --> 00:51:50,483
Aivan niin. Hänellä lienee
verrattomat suostuttelukyvyt.
602
00:51:50,483 --> 00:51:53,319
Hänen tarvitsee tuskin puhua.
603
00:51:53,319 --> 00:51:55,988
Mutta kun puhun...
604
00:51:55,988 --> 00:51:58,449
Te vapisette meidän muiden lailla.
605
00:52:27,854 --> 00:52:29,397
Hyvät naiset ja herrat...
606
00:52:32,775 --> 00:52:34,110
Ampukaa heidät!
607
00:52:36,320 --> 00:52:39,407
- En pysty.
- Suojelkaa kansleria!
608
00:52:55,882 --> 00:52:58,050
Nautitteko päivällisestä?
609
00:53:01,137 --> 00:53:04,682
Ette tiedä, mitä nälkä on.
610
00:53:06,309 --> 00:53:07,643
Me tiedämme.
611
00:53:07,643 --> 00:53:12,315
Muistatteko meidät? Raadoimme
tehtaissanne, hoidimme lapsianne.
612
00:53:13,149 --> 00:53:17,236
Ja nyt näemme nälkää slummeissanne,
kun te ahmitte herkkuja.
613
00:53:31,417 --> 00:53:32,627
Tämä on Oona.
614
00:53:33,794 --> 00:53:36,130
Hän kuolee bás dubhin takia.
615
00:53:36,631 --> 00:53:37,965
Teidän takianne.
616
00:53:38,466 --> 00:53:40,259
Eikö ole kauhea näky?
617
00:53:41,552 --> 00:53:46,766
Ette halua nähdä sotkua, paskaa ja verta.
618
00:53:47,433 --> 00:53:48,768
Se ei ole mukavaa.
619
00:53:48,768 --> 00:53:50,186
Älkää katsoko muualle!
620
00:54:01,989 --> 00:54:03,324
Tämä on bás dubh.
621
00:54:05,660 --> 00:54:09,288
Keijuja kuolee laumoittain.
Ei lääkettä eikä pakoa.
622
00:54:09,288 --> 00:54:13,000
Perheet näkevät heidän mätänevän,
kirkuvan ja kuolevan.
623
00:54:16,170 --> 00:54:19,423
Katsokaa, mitä te teette meille.
624
00:54:22,802 --> 00:54:23,928
Tee se, rakas.
625
00:54:25,137 --> 00:54:26,138
Lennä.
626
00:54:47,368 --> 00:54:49,745
Ei!
627
00:55:19,900 --> 00:55:21,152
Hyvästi, rakkaani.
628
00:55:58,355 --> 00:56:00,524
Tiesitkö Korppien suunnitelmasta?
629
00:56:04,987 --> 00:56:06,113
Minä sen keksin.
630
00:56:58,833 --> 00:57:01,460
- Vignette! Oletko siellä?
- Ei hätää.
631
00:57:04,505 --> 00:57:05,881
Tule mukaamme.
632
00:57:13,430 --> 00:57:17,685
Älkää laittako niitä sinne.
Täällä on lapsia. Ottakaa ne alas!
633
00:57:17,685 --> 00:57:20,104
- Alas ne.
- Katsokaa, mitä he tekivät.
634
00:57:20,104 --> 00:57:21,438
Ihmiset.
635
00:57:22,690 --> 00:57:24,567
He tappoivat Dahlian ja Boleron.
636
00:59:20,349 --> 00:59:22,351
Tekstitys: Kati Karvonen