1 00:00:38,706 --> 00:00:40,791 Kaikki kunnossa tyyrpuurin puolella. 2 00:01:10,571 --> 00:01:12,615 Ei syytä pelkoon. 3 00:01:12,615 --> 00:01:14,575 Liitto on sivistysvaltio. 4 00:01:14,575 --> 00:01:16,702 He uhkasivat upottamisella. 5 00:01:16,702 --> 00:01:17,995 Varoituslaukauksia. 6 00:01:19,205 --> 00:01:22,458 Pelkkä muodollisuus. Emme ole vaarassa. 7 00:01:22,458 --> 00:01:25,169 Purjehdimme Liittoon pistin selässämme. 8 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Liitto on vanha ja mätä valtio. Se tottelee rahaa. 9 00:01:28,297 --> 00:01:31,467 Kaiken, jopa vapautemme, saa rahalla. 10 00:01:31,467 --> 00:01:35,012 - Niin sivilisaatiot toimivat. - Olen burguelainen. 11 00:01:35,012 --> 00:01:38,849 Kävimme sotaa heitä vastaan vielä muutama vuosi sitten. 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,645 Ja me kaksi yhdessä... 13 00:01:42,645 --> 00:01:44,104 Mitä me olemme? 14 00:01:45,231 --> 00:01:47,525 Olet arvostetun suvun tytär, 15 00:01:47,525 --> 00:01:50,528 minä olen rikas. Vain sillä on väliä. 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,363 Rahalla ja arvolla. 17 00:01:54,532 --> 00:01:55,533 Sisään. 18 00:01:56,367 --> 00:01:57,743 Saavumme satamaan. 19 00:01:57,743 --> 00:01:59,495 - Minne? - Ragusaan. 20 00:02:00,037 --> 00:02:00,996 Erinomaista. 21 00:02:02,039 --> 00:02:05,000 Siellä on tuttuja. Emme kohtaa vaikeuksia. 22 00:02:05,751 --> 00:02:10,965 Tule, rakkaani. Kaupunki on upea ja satama melko viehättävä. 23 00:02:12,675 --> 00:02:13,759 Mennäänkö ylös? 24 00:02:26,188 --> 00:02:29,733 RAGUSAN SATAMA 25 00:03:16,238 --> 00:03:17,323 Vauhtia! 26 00:03:28,334 --> 00:03:29,335 Vauhtia! 27 00:03:33,005 --> 00:03:34,089 Ripeästi. 28 00:03:36,216 --> 00:03:37,718 Jonoon siitä. 29 00:03:37,718 --> 00:03:39,219 Vangit valmiina. 30 00:03:39,762 --> 00:03:41,055 Hyvää työtä. 31 00:03:41,055 --> 00:03:42,723 Hyvää työtä, toverit. 32 00:03:46,393 --> 00:03:47,645 Tämä on törkeää. 33 00:03:47,645 --> 00:03:50,856 Ettekö saa pidettyä miehiänne kurissa? 34 00:03:50,856 --> 00:03:53,692 Vai käskittekö varastaa omaisuuteni? 35 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 Tämä ei ole varkautta. 36 00:03:57,613 --> 00:03:59,531 Ajatelkaa tätä 37 00:03:59,531 --> 00:04:00,741 omaisuuden uusjakona. 38 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 Luutnantti. 39 00:04:10,209 --> 00:04:11,669 Viekää hänen majesteettinsa. 40 00:04:14,046 --> 00:04:16,256 -Älkää koskeko. - Imogen. 41 00:04:17,007 --> 00:04:18,050 -Älä... -Älkää. 42 00:04:18,050 --> 00:04:20,469 -Älkää viekö minua... - Näpit irti! 43 00:04:20,469 --> 00:04:22,012 - Ei! - Riittää. 44 00:04:24,181 --> 00:04:28,185 Agreus. Älkää tehkö hänelle pahaa. 45 00:04:28,978 --> 00:04:29,895 Imogen. 46 00:05:57,191 --> 00:06:01,403 Ihminen ei olisi pystynyt nostamaan uhriaan niin korkealle. 47 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 Kuuntelitko, mitä sanoin? 48 00:06:03,530 --> 00:06:07,534 Joka sanan. Sanoit, ettei sakkinne tappanut junassa ketään. 49 00:06:07,534 --> 00:06:10,287 Joidenkin mielestä he olisivat ansainneet sen. 50 00:06:10,287 --> 00:06:12,289 Säästin sen upseerin hengen. 51 00:06:12,289 --> 00:06:14,917 Uskot, etteivät ystäväsi tehneet sitä. 52 00:06:14,917 --> 00:06:16,794 Meidät lavastetaan syyllisiksi. 53 00:06:16,794 --> 00:06:19,671 Eivätkö vanhat kamusi tekisi niin? 54 00:06:19,671 --> 00:06:22,549 Kyllä, jos se olisi vaivan arvoista, 55 00:06:22,549 --> 00:06:25,594 mutta teitä syytetään jo junaryöstöstä. 56 00:06:25,594 --> 00:06:28,388 - Otatko tätä edes vakavasti? - Otan. 57 00:06:29,973 --> 00:06:32,184 Mitä aiot sitten tehdä? 58 00:06:33,644 --> 00:06:36,271 Balefiressa pidetään illalla juhlat. 59 00:06:36,980 --> 00:06:39,191 Puolet parlamentista on läsnä. 60 00:06:39,191 --> 00:06:43,278 - Diplomaatteja, merkkihenkilöitä... - Miten se tähän liittyy? 61 00:06:50,202 --> 00:06:51,203 Et kai... 62 00:06:54,748 --> 00:06:55,666 Ei tänään. 63 00:06:56,375 --> 00:06:58,085 Onko parempaa ajankohtaa? 64 00:06:58,085 --> 00:07:00,504 En tiedä. Ehkä ei ikinä. 65 00:07:01,672 --> 00:07:03,090 Tästähän puhuttiin. 66 00:07:06,135 --> 00:07:08,428 Minulla ei ole muita keinoja jäljellä. 67 00:07:08,428 --> 00:07:10,889 Se on nopein tapa päästä hengestäsi. 68 00:07:10,889 --> 00:07:14,852 Pääsen livahtamaan sinne. Toista tilaisuutta ei ehkä tule. 69 00:07:14,852 --> 00:07:16,520 Kuule... Anteeksi. 70 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 - En halunnut kertoa siitä näin. - Ei. 71 00:07:21,567 --> 00:07:25,154 Olisit mieluummin lähtenyt ja antanut miman kertoa siitä. 72 00:07:28,490 --> 00:07:29,616 Vignette. 73 00:07:30,409 --> 00:07:32,953 Olet jo tehnyt päätöksesi. 74 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Niinpä kai. 75 00:07:36,081 --> 00:07:39,585 Ne hienohelmat uskovat sinua varmasti. 76 00:07:39,585 --> 00:07:41,336 Puoliksi keiju äpärä kertoo, 77 00:07:41,336 --> 00:07:44,423 ettei Jonah Breakspear ole oikeutettu kansleriksi. 78 00:07:44,423 --> 00:07:47,926 En odota pyyntöjä teekutsuille. 79 00:07:49,094 --> 00:07:52,097 Mutta he kuulevat totuuden, ja se on tärkeintä. 80 00:07:52,097 --> 00:07:56,518 Päädyt unohdettuna tyrmään jo ennen jälkiruokaa. 81 00:07:59,771 --> 00:08:00,939 Hitto sinua. 82 00:08:01,815 --> 00:08:05,360 Kun se on ohi ja häly laantuu, lähetän sinulle viestin. 83 00:08:06,862 --> 00:08:08,197 Niinkö? 84 00:08:08,197 --> 00:08:10,991 Tyrmästä vai hautausmaalta? 85 00:08:13,619 --> 00:08:16,788 Älä turhaan vaivaudu minun takiani. 86 00:08:16,788 --> 00:08:19,416 Tällä kertaa en itke perääsi. 87 00:08:31,386 --> 00:08:33,388 - Hyvä on sitten. - Hyvä on. 88 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 Philo. 89 00:08:44,358 --> 00:08:45,567 Olet houkka. 90 00:08:49,821 --> 00:08:51,573 Käske ystäviesi piileskellä. 91 00:08:52,616 --> 00:08:56,245 Balefirella on huomenna suurempia ongelmia kuin Mustat Korpit. 92 00:10:13,864 --> 00:10:14,990 Akos! 93 00:10:16,450 --> 00:10:17,826 No hei. 94 00:10:22,581 --> 00:10:24,374 - Mitä kuuluu? - Hyvää. 95 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 Niinkö? 96 00:11:02,704 --> 00:11:03,872 Mikä paikka tämä on? 97 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 Miksi toitte minut tänne? 98 00:11:07,250 --> 00:11:09,628 Minne menette? Puhun teille. 99 00:11:17,928 --> 00:11:20,972 Sinä. Missä talon isäntä on? 100 00:11:23,266 --> 00:11:24,476 Leonora. 101 00:11:25,268 --> 00:11:26,269 Nimeni. 102 00:11:27,312 --> 00:11:29,064 Voit sanoa minua Leonoraksi. 103 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 Onpa erikoista. 104 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 Hyvä on, Leonora. 105 00:11:35,195 --> 00:11:37,531 Missä talon isäntä on? 106 00:11:40,075 --> 00:11:41,535 Jossakin. 107 00:11:43,245 --> 00:11:45,414 Onko hän tuo upseeri? 108 00:11:48,834 --> 00:11:50,419 Miksi minut tuotiin tänne? 109 00:11:51,670 --> 00:11:54,089 Se selviää pian, pikkuinen. 110 00:11:54,089 --> 00:11:58,718 - Mikä tämä paikka on? Mistä on kyse? - Kerron mielelläni. Anna ne. 111 00:12:02,055 --> 00:12:04,599 En anna. Selitä tämä. 112 00:12:04,599 --> 00:12:05,851 Tämä on talo. 113 00:12:06,601 --> 00:12:08,311 Täällä nukutaan. 114 00:12:08,311 --> 00:12:09,729 Tämä on keittiö. 115 00:12:09,729 --> 00:12:13,400 Täällä laitetaan ruokaa ja syödäänkin joskus, 116 00:12:15,402 --> 00:12:16,778 kun ruoka on valmista. 117 00:12:16,778 --> 00:12:18,447 Tiedän, mikä keittiö on. 118 00:12:18,447 --> 00:12:22,409 Niinkö? Osaatko käsitellä perunoita? 119 00:12:23,743 --> 00:12:25,662 En kuuntele nenäkkyyttä. 120 00:12:25,662 --> 00:12:27,080 Vaadin vastauksia. 121 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 Minua väsyttää, olen kaukana kotoa, 122 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 en tiedä, missä Agreus on, 123 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 eikä tässä ole mitään järkeä. 124 00:12:36,298 --> 00:12:37,883 Minkä takia, pikkuinen? 125 00:12:39,551 --> 00:12:42,679 Olen burguelainen. 126 00:12:43,430 --> 00:12:44,598 Vai sillä lailla. 127 00:12:45,557 --> 00:12:48,351 Tämä ei vaikuta Liitolta, jonka tiedän. 128 00:12:48,351 --> 00:12:49,853 - Eikö? - Ei. 129 00:12:50,937 --> 00:12:54,900 Liitto on tiukka läänitysvaltio. Kauhea paikka. 130 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Niin se olikin. 131 00:12:56,735 --> 00:12:59,237 - Oli? - Se oli kauhea paikka. 132 00:13:00,697 --> 00:13:03,700 Ja sitten koitti uusi aamu. 133 00:13:04,659 --> 00:13:07,037 Se Liitto on poissa. 134 00:13:07,037 --> 00:13:08,038 Melkein. 135 00:13:08,914 --> 00:13:10,707 Liittohan on vahva. 136 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Ihmiset ovat vahvoja. 137 00:13:13,376 --> 00:13:17,088 Se hallitus oli loinen, joka eli ihmisten kustannuksella. 138 00:13:17,714 --> 00:13:21,885 Kunnes yhdistyimme ja aloimme raivata sitä pois. 139 00:13:22,469 --> 00:13:25,680 Tarkoitatko vallankumousta? 140 00:13:25,680 --> 00:13:27,015 Totta kai. 141 00:13:27,015 --> 00:13:28,225 Se oli väistämätöntä. 142 00:13:29,059 --> 00:13:33,271 Kun ihmiset tajusivat olleensa aina vapaita. 143 00:13:34,272 --> 00:13:36,608 Entä Liiton hallitsijat? 144 00:13:40,278 --> 00:13:43,114 Ojentaisitko porkkanat? 145 00:13:47,869 --> 00:13:48,745 Ole niin hyvä. 146 00:13:57,045 --> 00:13:58,046 Kiitos. 147 00:14:00,048 --> 00:14:02,425 Onko auttaminen noin vaikeaa? 148 00:14:02,425 --> 00:14:03,510 Olet palvelija. 149 00:14:03,510 --> 00:14:06,555 Keitto maistuu molemmille. Etkö voi auttaa? 150 00:14:06,555 --> 00:14:07,847 Se ei ole sopivaa. 151 00:14:10,559 --> 00:14:13,603 Sarvipää rakastajana ei ole sopivaa. 152 00:14:15,313 --> 00:14:16,314 Anteeksi mitä? 153 00:14:16,314 --> 00:14:18,400 Saavuit sarvipään seurassa. 154 00:14:18,400 --> 00:14:19,818 Melkoinen skandaali. 155 00:14:19,818 --> 00:14:21,611 Se ei kuulu sinulle. 156 00:14:21,611 --> 00:14:23,238 Ihmiset juoruavat. 157 00:14:23,238 --> 00:14:25,657 Heillä on elämässään niin vähän, 158 00:14:25,657 --> 00:14:28,368 että he solvaavat niitä, joilla on jotain hyvää. 159 00:14:28,368 --> 00:14:30,245 Niinkö arvelet? 160 00:14:30,245 --> 00:14:34,374 Agreus on hienoin tapaamani mies, olipa hän mikä hyvänsä. 161 00:14:34,374 --> 00:14:36,418 Kerro se juoruilijoille. 162 00:14:39,296 --> 00:14:41,464 Hän on siis tutustumisen arvoinen. 163 00:14:47,012 --> 00:14:49,389 Haluatko jäädä illalliselle? 164 00:14:50,098 --> 00:14:52,767 Autoit keiton kanssa. Jaa se kanssamme. 165 00:14:54,603 --> 00:14:55,937 En halua keittoa. 166 00:14:57,230 --> 00:15:01,651 Haluan tavata talon isännän ja vaadin nähdä Agreusin! 167 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Viekää upseerit pois. 168 00:15:07,991 --> 00:15:09,492 Sinä, sinä ja sinä. 169 00:15:18,043 --> 00:15:21,588 Minne heidät viedään, luutnantti? 170 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 Jos haluatte lunnaita... 171 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 Aseet asevarastoon. 172 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 Kulta ja hopea holviin. 173 00:15:27,552 --> 00:15:29,095 Tämä on merirosvousta. 174 00:15:30,055 --> 00:15:33,933 Asemanne on kehno, kun tuttavani saapuvat. 175 00:15:33,933 --> 00:15:35,185 Niinkö? 176 00:15:35,185 --> 00:15:37,395 Maamme eivät käy enää sotaa. 177 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Meillä on sopimuksia. 178 00:15:40,106 --> 00:15:42,609 Tämä on vastoin merisäädöksiä 179 00:15:42,609 --> 00:15:46,613 ja sivistysvaltioiden meriä koskevia lakeja. 180 00:15:46,613 --> 00:15:49,282 Hiiteen sopimuksenne. 181 00:15:49,282 --> 00:15:50,950 Meillä on eri lait. 182 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Teidät ruoskitaan tästä hyvästä. 183 00:15:58,458 --> 00:15:59,584 Luutnantti! 184 00:15:59,584 --> 00:16:00,585 Se löytyi. 185 00:16:02,420 --> 00:16:03,672 Kapteenin lokikirja. 186 00:16:04,506 --> 00:16:05,674 Hyvä. 187 00:16:20,647 --> 00:16:22,482 Etsimme 188 00:16:23,274 --> 00:16:25,527 Agreus Astrayonia. 189 00:16:27,612 --> 00:16:29,114 Joutsenen omistajaa. 190 00:16:31,574 --> 00:16:33,952 Minä olen Agreus Astrayon. 191 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Vai niin. 192 00:16:39,457 --> 00:16:40,667 Kunniasanalla. 193 00:16:41,418 --> 00:16:45,422 Omistan aluksen ja sen omistavan yhtiön. 194 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 No niin. 195 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 Olette anteeksipyynnön velkaa. 196 00:16:53,346 --> 00:16:56,099 Sovitaan tämä herrasmiesten kesken. 197 00:17:10,113 --> 00:17:13,366 Olette luokkapetturi, hra Astrayon. 198 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Satojen raukkojen hiki ja veri tahraavat kätenne. 199 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Joutsenen miehistö, 200 00:17:21,499 --> 00:17:24,210 teidät vapautetaan sopimuksestanne. 201 00:17:24,210 --> 00:17:25,336 Voitte mennä. 202 00:17:49,986 --> 00:17:52,280 Tämä on väärinkäsitys. 203 00:17:52,280 --> 00:17:53,406 Muuria vasten! 204 00:17:53,406 --> 00:17:55,867 Lähettäkää sana kreivi Bozakille. 205 00:17:55,867 --> 00:17:57,202 - Armoa! - Vaiti! 206 00:17:57,202 --> 00:17:58,161 Älkää. 207 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 Tiedättekö, miten teidän käy, kun hän saapuu? 208 00:18:01,915 --> 00:18:03,082 Tiedättekö? 209 00:18:44,582 --> 00:18:46,376 Valmiina! 210 00:18:46,376 --> 00:18:47,544 Jalalle... 211 00:18:48,169 --> 00:18:49,712 vie! 212 00:18:50,880 --> 00:18:52,423 Eteen vie! 213 00:18:57,136 --> 00:18:58,847 Huomio! 214 00:19:09,482 --> 00:19:11,901 - Tervetuloa Burgueen, lähettiläs. - Kiitos. 215 00:19:11,901 --> 00:19:13,570 Olkaa hyvä. 216 00:19:27,166 --> 00:19:28,585 Kansleri Breakspear, 217 00:19:28,585 --> 00:19:32,714 valtiotani uhkaa kapina, joka on yhdistänyt ihmiset ja haltiat 218 00:19:32,714 --> 00:19:36,885 luonnottomaksi joukkioksi nimeltä Uusi aamunkoitto. 219 00:19:38,595 --> 00:19:40,513 Jos se roskasakki saa jatkaa, 220 00:19:40,513 --> 00:19:42,557 on vain ajan kysymys, 221 00:19:42,557 --> 00:19:45,560 kun on Burguen vuoro. 222 00:19:50,273 --> 00:19:52,358 He eivät voita. 223 00:19:53,943 --> 00:19:56,863 Symbolinen asekauppamme Burguen kanssa 224 00:19:56,863 --> 00:19:58,865 ilmaisee koko maailmalle, 225 00:19:58,865 --> 00:20:01,701 että valtioidemme kiista on päättynyt 226 00:20:01,701 --> 00:20:06,247 ja että uusi voiman, yhtenäisyyden ja liittolaisuuden kausi alkaa. 227 00:20:07,582 --> 00:20:11,502 Majuri Vir, eikö niin? Runyan Millworthy, palveluksessanne. 228 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Olemme tavanneet täällä. 229 00:20:14,172 --> 00:20:15,798 Noin kuukausi sitten. 230 00:20:15,798 --> 00:20:17,800 - Ette muista. - Suokaa anteeksi. 231 00:20:17,800 --> 00:20:20,553 Taidan muistaa. Firesdayn juhlissa. 232 00:20:20,553 --> 00:20:22,138 Kuinka voin auttaa? 233 00:20:22,138 --> 00:20:24,933 Haluaisin keskustella kahden kesken. 234 00:20:24,933 --> 00:20:28,353 En ole tottunut diplomatian muodollisuuksiin. 235 00:20:28,353 --> 00:20:30,688 Enkä minä. Olen armeijan miehiä. 236 00:20:30,688 --> 00:20:34,025 Aivan. Puhun siis suoraan. 237 00:20:36,653 --> 00:20:40,239 Asekauppanne ei ole symbolinen, vai mitä? 238 00:20:40,239 --> 00:20:43,534 Kaipaatte sotilaallista apua kipeästi. 239 00:20:43,534 --> 00:20:48,122 Minäkin puhun suoraan. Älkää erehtykö pitämään meitä heikkona. 240 00:20:48,122 --> 00:20:51,334 Tämä on virallisesti pelkkä muodollisuus 241 00:20:51,334 --> 00:20:53,086 entisten vihollisten kesken. 242 00:20:53,086 --> 00:20:54,754 Ystävyyden osoitus. 243 00:20:54,754 --> 00:20:58,132 Niin, mutta eikö pidäkin paikkansa, 244 00:20:58,132 --> 00:21:00,885 että Liiton kehitys on hidastunut 245 00:21:00,885 --> 00:21:05,431 Uuden aamunkoiton ja sen tasa-arvoaatteiden myötä? 246 00:21:06,182 --> 00:21:09,811 Ymmärtänette, että minun pitää tukea lähettilästä. 247 00:21:09,811 --> 00:21:13,398 Tietenkin, vaikka raportit häiriöistä ja resurssipulasta 248 00:21:13,398 --> 00:21:15,441 tekevät teistä haavoittuvan. 249 00:21:17,276 --> 00:21:18,820 Hyvä on. 250 00:21:19,821 --> 00:21:24,117 Liittolaisuuden nimissä kerron teille, 251 00:21:24,117 --> 00:21:28,121 että kiväärien ostaminen oli muutakin kuin symbolista. 252 00:21:29,038 --> 00:21:31,958 Jalkaväkemme joutui toteamaan, 253 00:21:31,958 --> 00:21:37,171 että teidän kiväärinne olivat pitkällä kantamalla ylivertaisia. 254 00:21:38,423 --> 00:21:40,591 Aiomme käyttää niitä. 255 00:21:40,591 --> 00:21:42,218 Uutta aamunkoittoa vastaan. 256 00:21:43,761 --> 00:21:47,515 He ovat uhka luontaiselle järjestykselle. 257 00:21:48,474 --> 00:21:51,394 Haltiat ja ihmiset taistelevat rinta rinnan. 258 00:21:51,394 --> 00:21:54,647 Ikävä talonpoikien haave. 259 00:21:55,356 --> 00:21:59,861 Miten aiotte kukistaa sen haaveen? 260 00:22:03,406 --> 00:22:05,992 Olen ymmärtänyt niin, 261 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 etteivät vainajat haaveile. 262 00:22:18,880 --> 00:22:21,007 Kuka lähettiläs luulee olevansa? 263 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 Hän uskottelee 264 00:22:22,467 --> 00:22:25,386 haluavansa ostaa aseitamme symbolisena eleenä. 265 00:22:25,386 --> 00:22:29,140 Sen takia hän ostaa 200 tonnia symbolista ruutia. 266 00:22:29,140 --> 00:22:33,519 Tiedämme, että hänen armeijansa kaipaa kipeästi aseita. 267 00:22:33,519 --> 00:22:35,063 Hän tietää meidän tietävän. 268 00:22:35,063 --> 00:22:39,108 Olisi loukkaus tiedusteluamme kohtaan luulla muuta. 269 00:22:39,817 --> 00:22:44,197 Ehkä voimme hyötyä kumppanuudesta Liiton pikku sodassa. 270 00:22:44,197 --> 00:22:46,324 Miten muka? 271 00:22:46,324 --> 00:22:49,911 Kukaan ei vaatisi kanslerinvaaleja sodan aikana. 272 00:22:50,620 --> 00:22:53,790 Luuletko, että haluan tätä virkaa niin kipeästi? 273 00:22:53,790 --> 00:22:55,792 Emme ryhtyisi sotaan. 274 00:22:55,792 --> 00:22:57,752 Myymme vain aseita. 275 00:22:57,752 --> 00:23:00,838 Me vihaamme Liittoa. Sodimme vuositolkulla. 276 00:23:00,838 --> 00:23:04,759 Uusi aamunkoitto voi olla suurempi uhka. 277 00:23:05,551 --> 00:23:08,763 Sellaiset hullutukset leviävät kuin kulkutauti. 278 00:23:08,763 --> 00:23:12,183 On parasta, että se saadaan kuriin Liitossa. 279 00:23:13,476 --> 00:23:16,854 Riittävätkö aseemme tilanteen muuttamiseen? 280 00:23:19,565 --> 00:23:20,775 Eivät. 281 00:23:21,651 --> 00:23:25,196 Ellemme aseista myös Uutta aamunkoittoa. 282 00:23:27,240 --> 00:23:29,200 He sotivat keskenään, 283 00:23:29,200 --> 00:23:32,120 ja me voimme vallata Tirnanocin takaisin. 284 00:23:35,373 --> 00:23:38,126 Jumalat varjelkoot sitä, joka aliarvioi sinut. 285 00:23:38,793 --> 00:23:41,045 Näet tulevaisuuden yhtä selvästi. 286 00:23:41,045 --> 00:23:42,505 Ajattelemme sitä. 287 00:23:42,505 --> 00:23:44,841 Minä sanon asiat vain ääneen. 288 00:23:44,841 --> 00:23:48,302 Isäsi olisi halunnut Tirnanocin takaisin. 289 00:23:49,595 --> 00:23:52,807 Sinut tunnettaisiin miehenä... 290 00:23:53,516 --> 00:23:56,894 kanslerina, joka teki meistä taas imperiumin. 291 00:23:59,188 --> 00:24:01,607 Isäsi ei siihen pystynyt. 292 00:24:03,442 --> 00:24:04,735 Ennustuksista viis, 293 00:24:04,735 --> 00:24:08,239 kun tajuaa tilaisuuden ja tarttuu siihen. 294 00:24:09,949 --> 00:24:13,578 - Hyväksyykö parlamentti sen? - He inhoavat Liittoa. 295 00:24:13,578 --> 00:24:17,123 Puolueesi vastustaa sotaa. Miten suostuttelet heitä? 296 00:24:17,123 --> 00:24:20,626 Sinulla on paha tapa aliarvioida minut. 297 00:24:22,545 --> 00:24:24,839 Voit jättää tilaisuuden käyttämättä. 298 00:24:24,839 --> 00:24:28,009 Odota vaaleja, jotka voit hävitä, 299 00:24:28,009 --> 00:24:30,094 ja palaa entiseen elämääsi. 300 00:24:34,849 --> 00:24:37,185 Tuen sinua joka tapauksessa. 301 00:24:38,311 --> 00:24:40,146 Päätä itse, kansleri. 302 00:24:58,581 --> 00:24:59,582 Häivy. 303 00:25:00,833 --> 00:25:03,711 Meille tuli vaikeuksia. 304 00:25:08,883 --> 00:25:11,219 Etkö aio pitää lupaustasi? 305 00:25:11,219 --> 00:25:14,096 Älä pelleile, Philostrate. 306 00:25:14,096 --> 00:25:17,850 Me haltiat pidämme lupauksemme, teikäläiset eivät. 307 00:25:20,603 --> 00:25:24,565 Tämä järjestely on väliaikainen. Onko selvä? 308 00:26:03,688 --> 00:26:05,481 Jääräpäistä ja epätoivoista. 309 00:26:06,190 --> 00:26:10,319 Hän ei tajua tuskiltaan järkipuhetta. Nyt hän tapattaa itsensä. 310 00:26:10,820 --> 00:26:12,029 Itsekäs kusipää. 311 00:26:13,281 --> 00:26:15,825 Kai asian voisi hoitaa eri tavalla? 312 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 Onko ideoita? 313 00:26:19,078 --> 00:26:21,622 Ei tällä hetkellä. Valitan. 314 00:26:25,293 --> 00:26:28,671 Entä se murhattu sotilas? 315 00:26:28,671 --> 00:26:30,131 Siinä ei ole järkeä. 316 00:26:31,048 --> 00:26:33,217 En halua sanoa tätä. 317 00:26:34,468 --> 00:26:37,847 Dahlia on mulkoillut sinua ryöstöstä saakka. 318 00:26:38,556 --> 00:26:39,682 Ei kai. 319 00:26:39,682 --> 00:26:43,728 Voisiko hän tappaa jonkun, syyttää minua ja vaarantaa kaikki 320 00:26:43,728 --> 00:26:45,187 pelkästä kostonhalusta? 321 00:26:47,064 --> 00:26:49,400 Ei missään nimessä. 322 00:26:50,234 --> 00:26:52,320 En ajattelisi noin. 323 00:27:01,037 --> 00:27:02,496 Voit mennä, Wilson, 324 00:27:02,496 --> 00:27:03,998 jos siinä oli kaikki. 325 00:27:03,998 --> 00:27:05,082 Neiti. 326 00:27:42,495 --> 00:27:43,537 Nilly? 327 00:27:49,210 --> 00:27:52,421 Olisit odottanut pimeään. Mitä jos sinut olisi nähty? 328 00:27:52,421 --> 00:27:54,548 Toin lihapiirasta. 329 00:27:54,548 --> 00:27:55,716 Tässä. 330 00:27:56,675 --> 00:27:57,927 Vielä kuumaa. 331 00:28:00,554 --> 00:28:01,847 Olet nälkäinen. 332 00:28:01,847 --> 00:28:03,849 Olisi pitänyt tulla aiemmin. 333 00:28:03,849 --> 00:28:05,684 Palvelijoita on joka puolella. 334 00:28:06,769 --> 00:28:08,771 Jos jäisit kiinni tästä... 335 00:28:09,397 --> 00:28:11,023 Halusin nähdä sinut. 336 00:28:12,691 --> 00:28:15,861 Tapaan tehtaan omistajat iltapäivällä. 337 00:28:15,861 --> 00:28:17,738 Paljonko on jäljellä? 338 00:28:25,037 --> 00:28:26,747 700 000 guldenia. 339 00:28:27,748 --> 00:28:29,875 Enemmän, jos myymme hevoset. 340 00:28:30,209 --> 00:28:32,420 - Riittääkö se? - Pakko riittää. 341 00:28:35,923 --> 00:28:37,466 Hiuksesi ovat kamalat. 342 00:28:40,344 --> 00:28:42,638 En osaa laittaa niitä kuin sinä. 343 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 - Olen poropeukalo. - Minä autan. 344 00:28:44,640 --> 00:28:48,936 Pitäkööt katseensa kauniissa kasvoissasi, ei sopimustekstissä. 345 00:28:53,357 --> 00:28:55,818 Olen tiedustellut vaivihkaa 346 00:28:55,818 --> 00:28:59,530 veljesi olinpaikasta Row'lla. 347 00:28:59,530 --> 00:29:01,615 Hän on jukuripäinen. 348 00:29:01,615 --> 00:29:04,368 Hän ilmestyy tyhjennettyään taskunsa. 349 00:29:04,368 --> 00:29:05,786 Etkö huolestu? 350 00:29:05,786 --> 00:29:06,829 Hän jää henkiin. 351 00:29:08,539 --> 00:29:09,623 Me kaikki jäämme. 352 00:29:10,833 --> 00:29:12,960 Vielä vähän töitä. 353 00:29:13,919 --> 00:29:15,379 Se on pian ohi. 354 00:29:16,547 --> 00:29:17,548 Lupaan sen. 355 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 Darius. 356 00:29:36,859 --> 00:29:38,652 Katso, mikä tänne tupsahti. 357 00:29:38,652 --> 00:29:41,280 Mukava nähdä sinut jalkeilla. 358 00:29:42,781 --> 00:29:44,325 Missä viivyit? 359 00:29:45,117 --> 00:29:48,662 En ole enää poliisi. Hädin tuskin sain sinut ulos. 360 00:29:49,914 --> 00:29:51,624 En ole enää ihminen. 361 00:29:52,291 --> 00:29:53,626 Selvä. 362 00:29:53,626 --> 00:29:54,793 Olinpa hölmö. 363 00:29:55,753 --> 00:29:58,047 Sinullahan niitä ongelmia on. 364 00:29:58,589 --> 00:30:00,758 Minä sain selkääni, 365 00:30:00,758 --> 00:30:03,552 näin nälkää ja palelin tyrmässä, 366 00:30:03,552 --> 00:30:06,680 mutta ikävää, että sait potkut. 367 00:30:10,559 --> 00:30:11,977 Basilialaista lammasta? 368 00:30:29,828 --> 00:30:31,330 Oliko siellä niin kurjaa? 369 00:30:36,919 --> 00:30:41,340 Ne paskiaiset saivat selville, että minua purrut marrok oli Liiton ase. 370 00:30:43,717 --> 00:30:44,969 He tekivät kokeita. 371 00:30:46,845 --> 00:30:47,930 Joka päivä. 372 00:30:50,224 --> 00:30:51,934 Jouduin tekemään asioita. 373 00:30:54,436 --> 00:30:56,230 He laittoivat muita vankeja... 374 00:30:57,606 --> 00:30:58,941 häkkiin kanssani. 375 00:31:02,570 --> 00:31:03,904 He tulivat sisään... 376 00:31:05,489 --> 00:31:06,991 mutta eivät lähteneet pois. 377 00:31:08,742 --> 00:31:10,744 Olen pahoillani, Dari. Minä yritin. 378 00:31:12,288 --> 00:31:14,206 Mitä hittoa pitäisi sanoa? 379 00:31:16,584 --> 00:31:18,627 Tein kaikkeni saadakseni sinut ulos. 380 00:31:18,627 --> 00:31:23,048 Jätitkö minut kuolemaan potkujasi ennen vai niiden jälkeen? 381 00:31:23,507 --> 00:31:24,508 Selvä. 382 00:31:26,135 --> 00:31:28,679 - Jätän sinut rauhaan. - Minne matka? 383 00:31:28,679 --> 00:31:32,600 Oletko muka ensimmäinen ääliö, joka seuraa kaluaan? 384 00:31:32,600 --> 00:31:34,518 Ei se sitä ollut. 385 00:31:34,518 --> 00:31:37,563 Lopetitko, vai aiotko syödä minutkin? 386 00:31:37,563 --> 00:31:39,648 Riisun paidan, niin se käy helpommin. 387 00:31:39,648 --> 00:31:40,649 Riisu pois. 388 00:31:40,649 --> 00:31:43,569 Jätä saappaat jalkaan. Ne ovat rapeita. 389 00:31:51,076 --> 00:31:52,202 Itse asiassa... 390 00:31:53,704 --> 00:31:55,831 Kolme lisää kelpaisi. 391 00:31:57,625 --> 00:31:58,876 Vähän verisempää. 392 00:32:02,880 --> 00:32:04,298 Ja piilopaikka. 393 00:32:04,298 --> 00:32:07,885 Olet täällä turvassa. Sovin asiasta omistajan kanssa. 394 00:32:09,511 --> 00:32:11,055 Tuttu ilme. 395 00:32:12,931 --> 00:32:14,600 Mitä juonit? 396 00:32:15,851 --> 00:32:18,145 Aion avata Row'n. 397 00:32:18,145 --> 00:32:21,357 Sinä puoliverinen äpäräkö? 398 00:32:21,357 --> 00:32:25,361 Olen Absalom Breakspearin puoliverinen äpäräpoika. 399 00:32:31,033 --> 00:32:32,534 Lisää teetä, hra Marlow? 400 00:32:34,787 --> 00:32:35,913 Kyllä kiitos. 401 00:32:38,165 --> 00:32:41,043 Hyvät herrat, kiitän tulostanne. 402 00:32:41,043 --> 00:32:44,672 Ymmärrän, että kanslerin käytännöt ovat tyrmistyttäneet. 403 00:32:44,672 --> 00:32:48,926 Nti Longerbane, ilman elukoita tehtaissamme ja puodeissamme 404 00:32:48,926 --> 00:32:51,762 olemme joutuneet sulkemaan yrityksiä. 405 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 En teeskentele ymmärtäväni liiketoiminnan saloja, 406 00:32:56,225 --> 00:32:59,603 mutta meidän täytyy tukea kansleria. 407 00:33:00,896 --> 00:33:03,774 - Burguen hyväksi. - Mitä? 408 00:33:03,774 --> 00:33:07,778 Ne käytännöt ovat lisänneet liiketoiminnan kuluja. 409 00:33:07,778 --> 00:33:09,655 Olen eri mieltä. 410 00:33:09,655 --> 00:33:14,493 Eikö keijujen sakki ryöstänyt eilen junamme? 411 00:33:14,493 --> 00:33:17,663 Jos he pystyvät siihen, mitä tuhoa he tekevät, 412 00:33:17,663 --> 00:33:20,124 jos he saavat kulkea vapaasti? 413 00:33:20,124 --> 00:33:23,252 Eiliset mestaukset saivat viestin perille. 414 00:33:23,252 --> 00:33:26,171 On hyvä varautua kaikkeen, 415 00:33:26,171 --> 00:33:28,799 mutta meillä on perheitä ruokittavina. 416 00:33:30,384 --> 00:33:31,719 Tietenkin. 417 00:33:31,719 --> 00:33:33,846 Ja lapsia suojeltavina. 418 00:33:34,972 --> 00:33:39,518 En halua teidän kärsivän uskollisuudesta puoluetta kohtaan. 419 00:33:41,019 --> 00:33:43,605 Uskollisuus täytyy palkita. 420 00:33:44,898 --> 00:33:48,068 Siispä uskollisuuden nimessä 421 00:33:48,902 --> 00:33:53,115 haluan kasvattaa isävainajani sijoituksia tehtaisiinne. 422 00:33:56,326 --> 00:34:00,038 Olen tarjonnut samaa puolueen muillekin jäsenille. 423 00:34:01,206 --> 00:34:02,458 He hyväksyivät tukeni. 424 00:34:06,378 --> 00:34:10,424 Se lisää omistajaosuuttanne tehtaassani 425 00:34:10,424 --> 00:34:12,509 tuntuvasti. 426 00:34:13,135 --> 00:34:14,928 Olette liikemiehiä, 427 00:34:14,928 --> 00:34:17,514 mutta en voi tarjota lainaa ilman takuita, 428 00:34:18,557 --> 00:34:19,767 vai mitä? 429 00:34:19,767 --> 00:34:24,354 Elukat ovat edelleen Row'ssa. Meillä ei ole työväkeä. 430 00:34:24,354 --> 00:34:26,273 Ilman halpaa työvoimaa 431 00:34:26,273 --> 00:34:29,902 meillä ei ole mahdollisuuksia maksaa lainaa takaisin. 432 00:34:30,319 --> 00:34:34,948 Paljastan teille erään pienen salaisuuden. 433 00:34:35,741 --> 00:34:40,078 Uskon, että voin suostutella kanslerin auttamaan Liittoa 434 00:34:40,078 --> 00:34:42,748 taistelussa Uutta aamunkoittoa vastaan. 435 00:34:42,748 --> 00:34:44,249 Kun se tapahtuu, 436 00:34:44,249 --> 00:34:48,045 tuotannon täytyy toimia täysillä. 437 00:34:48,045 --> 00:34:49,713 Silloin saatte poikkeuslupia 438 00:34:49,713 --> 00:34:53,258 taitaville haltiatyöläisille tehtaita varten. 439 00:34:53,258 --> 00:34:56,512 Ja silloin te, hyvät herrat, 440 00:34:56,512 --> 00:34:59,181 voitte ansaita omaisuuden. 441 00:34:59,181 --> 00:35:01,683 Liiton auttaminen 442 00:35:01,683 --> 00:35:04,770 on vastoin isänne ajatuksia. 443 00:35:04,770 --> 00:35:06,897 Minä en ole isäni, hra Fletcher. 444 00:35:17,074 --> 00:35:19,576 Olen kiitollinen siitä, 445 00:35:19,576 --> 00:35:22,955 että olette tukeneet johtajuuttani vaikeana aikana. 446 00:35:50,107 --> 00:35:52,192 En hylkää sinua ikinä. 447 00:35:53,861 --> 00:35:56,280 Voisinpa tulla tilallesi. 448 00:35:58,824 --> 00:35:59,867 Rakastan sinua. 449 00:36:02,744 --> 00:36:03,912 Ilman sinua olen... 450 00:36:05,372 --> 00:36:06,373 Hoopo. 451 00:36:08,834 --> 00:36:09,960 Oma hooponi. 452 00:36:12,004 --> 00:36:12,921 Ei hätää. 453 00:36:14,089 --> 00:36:15,424 Ei ole hätää. 454 00:36:15,424 --> 00:36:18,010 Olen tässä. En jätä sinua. 455 00:36:21,763 --> 00:36:23,599 Oletko kunnossa? 456 00:36:30,564 --> 00:36:31,773 Se ei vie enää kauan. 457 00:36:34,610 --> 00:36:38,530 Ehkä voimme vielä kostaa Burguen kusipäille. 458 00:36:38,530 --> 00:36:39,740 Mitä tarkoitat? 459 00:36:40,616 --> 00:36:44,453 Minulla on suunnitelma, mutta tarvitsen apuanne. 460 00:37:45,472 --> 00:37:48,058 Pyydämme apua, ja he ampuvat tytön. 461 00:37:48,266 --> 00:37:50,310 He ovat hirviöitä, Dahlia. 462 00:37:51,103 --> 00:37:52,562 Ihmiset eivät muutu. 463 00:37:53,605 --> 00:37:54,856 Vignette oli hölmö. 464 00:38:41,903 --> 00:38:42,863 Varoisit! 465 00:38:56,543 --> 00:38:57,461 Liikettä. 466 00:39:06,636 --> 00:39:07,596 Tänne. 467 00:39:54,768 --> 00:39:55,894 Agreus? 468 00:40:04,903 --> 00:40:06,947 Luulin, ettemme näkisi enää. 469 00:40:11,952 --> 00:40:14,496 - Mikä paikka tämä on? - Koti. 470 00:40:14,496 --> 00:40:16,832 Jäämmekö me tänne? 471 00:40:16,832 --> 00:40:20,293 Meidän pitää jakaa tämä kahden perheen kanssa. 472 00:40:20,293 --> 00:40:21,253 Jakaa? 473 00:40:21,920 --> 00:40:25,215 Kunnes saan lunnasrahat ja vapaudumme. 474 00:40:25,215 --> 00:40:28,426 Kai saat jotenkin vapautettua aluksemme 475 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 ja miehistömme? 476 00:40:32,848 --> 00:40:35,058 Mitä? Oletko kunnossa? 477 00:40:35,725 --> 00:40:38,770 Tietenkin olen. Minä yritän. 478 00:40:38,770 --> 00:40:40,647 Entä sinä? Mitä tapahtui? 479 00:40:40,647 --> 00:40:41,898 - No... - Istu tähän. 480 00:40:41,898 --> 00:40:43,525 Se oli kummallista. 481 00:40:44,693 --> 00:40:48,363 He veivät minut taloon ja lähtivät pois. 482 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 Mihin taloon? En ymmärrä. 483 00:40:50,699 --> 00:40:53,493 Minut jätettiin sinne kuin kapsäkki. 484 00:40:53,493 --> 00:40:56,538 Vain vanha palvelija puhui minulle. 485 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Hän käski kuoria perunan 486 00:40:58,415 --> 00:41:01,293 ja puhui röyhkeästi. 487 00:41:01,293 --> 00:41:02,335 Mistä? 488 00:41:03,420 --> 00:41:04,796 Meistä. 489 00:41:05,922 --> 00:41:07,257 Tiesikö hän meistä? 490 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Tiesi. 491 00:41:08,758 --> 00:41:10,051 Se oli merkillistä. 492 00:41:10,051 --> 00:41:12,262 Hän ei puhunut kuin palvelija. 493 00:41:12,262 --> 00:41:14,097 Hän puhui vallankumouksesta. 494 00:41:14,097 --> 00:41:17,225 Hän tarkkaili selvästi vastauksiani. 495 00:41:17,225 --> 00:41:19,144 - Hän koetteli sinua. - Niin. 496 00:41:19,144 --> 00:41:21,229 Ehkä. Minä... 497 00:41:21,229 --> 00:41:22,939 En tiedä, mitä ajatella. 498 00:41:23,773 --> 00:41:27,736 Hänellä oli murtunut sarvi. Hänen nimensä oli Leonora. 499 00:41:29,905 --> 00:41:30,989 Leonora? 500 00:41:32,115 --> 00:41:32,991 Niin. 501 00:41:41,708 --> 00:41:42,792 Tämä nainenko? 502 00:41:43,877 --> 00:41:44,878 Onko tuo hän? 503 00:41:45,712 --> 00:41:46,588 On. 504 00:41:47,839 --> 00:41:48,924 Kyllä on. 505 00:41:50,133 --> 00:41:51,259 Kuka hän on? 506 00:41:55,513 --> 00:41:58,099 En herännyt, 507 00:41:59,351 --> 00:42:02,103 vaikka kuinka yritin, ja hän... 508 00:42:04,648 --> 00:42:08,526 Hän hengitti jotain päin minua. 509 00:42:09,569 --> 00:42:12,405 Yhtäkkiä olin kuin jonkun sisällä 510 00:42:13,573 --> 00:42:15,367 ja näin saman kuin hänkin. 511 00:42:17,994 --> 00:42:21,164 Anteeksi, mima. En tiennyt, kenelle puhua tästä. 512 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 Teit oikein, kun tulit luokseni. 513 00:42:25,252 --> 00:42:28,213 Näitkö varmasti Aoife Tsimanin? 514 00:42:30,131 --> 00:42:31,758 Minä sekoan, eikö niin? 515 00:42:35,512 --> 00:42:37,013 Ehkä jotain pahempaa. 516 00:42:39,641 --> 00:42:42,310 Haruspeksin voima tulee kuolemasta. 517 00:42:43,061 --> 00:42:44,688 Se on pimeää taikuutta. 518 00:42:46,231 --> 00:42:49,567 Tsimani loihti kuulemma pedon, joka tappoi hänet. 519 00:42:50,568 --> 00:42:53,947 Huhun mukaan maksua vastaan 520 00:42:55,115 --> 00:42:58,618 hän tunkeutuu toisten mieleen ja saa nämä tekemään asioita. 521 00:43:00,912 --> 00:43:01,997 Pahoja asioita. 522 00:43:03,581 --> 00:43:05,583 Onko hän mielessäni? 523 00:43:07,127 --> 00:43:09,921 Miten? Hän on kuollut. Näin hänen kuolevan. 524 00:43:12,882 --> 00:43:13,800 Saanko? 525 00:43:16,011 --> 00:43:17,012 Sopiiko se? 526 00:44:17,322 --> 00:44:18,323 Mima? 527 00:44:20,367 --> 00:44:23,119 Näitkö Tsimanin siirtyvän rajan yli? 528 00:44:23,119 --> 00:44:24,537 Olitko paikalla? 529 00:44:26,289 --> 00:44:27,499 Olin. 530 00:44:29,042 --> 00:44:30,543 Kun hän kuoli, 531 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 hän siirsi voimansa sinuun. 532 00:44:34,172 --> 00:44:35,465 En halua niitä. 533 00:44:37,467 --> 00:44:39,636 En halua mitään sellaista. 534 00:44:39,636 --> 00:44:42,138 Toivottavasti et. Itsesi tähden. 535 00:44:42,138 --> 00:44:44,224 Sillä näkemisen lahja on kirous 536 00:44:45,475 --> 00:44:49,229 ja pahuuden hyväksyminen tekee pahaksi. 537 00:44:54,526 --> 00:44:57,487 Oona vaarantaa henkensä tämän takia. 538 00:44:58,113 --> 00:45:00,365 Samoin Kaine, Phaedra ja minä. 539 00:45:01,324 --> 00:45:06,162 Tämä on tilaisuus paiskata heidän tekopyhyytensä päin heidän naamaansa. 540 00:45:06,162 --> 00:45:09,457 Haluamme hyökätä rajusti, jos annat luvan. 541 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 Tänään. 542 00:45:22,762 --> 00:45:24,180 Veljet ja sisaret. 543 00:45:25,890 --> 00:45:31,062 Olemme katsoneet jo kuukausien ajan, kun pienokaisemme näkevät nälkää 544 00:45:32,313 --> 00:45:37,569 ja bás dubh riistää henkemme maantallaajien astuessa päällemme. 545 00:45:41,156 --> 00:45:42,615 Mutta he unohtavat, 546 00:45:43,825 --> 00:45:46,411 keitä me olemme. 547 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 Me tungemme veremme ja tuskamme 548 00:45:52,584 --> 00:45:55,712 heidän nenänsä eteen. 549 00:45:55,712 --> 00:45:58,298 Haistakoot kärsimyksemme. 550 00:45:58,298 --> 00:46:00,300 Maistakoot sitä. 551 00:46:00,300 --> 00:46:01,718 Näemme, mitä he sanovat. 552 00:46:10,477 --> 00:46:13,271 Vignetten suunnitelma on röyhkeä ja nerokas. 553 00:46:13,271 --> 00:46:15,773 Eikä virheille ole sijaa. 554 00:46:16,774 --> 00:46:19,777 Minä johdan iskua Burgueen. 555 00:46:21,488 --> 00:46:22,739 Dahlia. 556 00:46:22,989 --> 00:46:24,282 Älä. 557 00:46:25,200 --> 00:46:26,784 Et voi vaarantaa henkeäsi. 558 00:46:26,784 --> 00:46:28,661 Kaikki seuraavat sinua. 559 00:46:28,912 --> 00:46:30,038 Minä teen sen. 560 00:46:30,872 --> 00:46:33,875 Otan sen riskin Korppien puolesta. 561 00:46:34,918 --> 00:46:35,919 Enkö minä ottaisi? 562 00:46:36,753 --> 00:46:40,673 Et ymmärrä vieläkään, kuka tätä johtaa. 563 00:46:40,673 --> 00:46:43,301 Kuvittelet itsesi johtajaksi. 564 00:46:44,427 --> 00:46:46,930 Katkaisen siipesi, jos yrität. 565 00:46:48,515 --> 00:46:50,058 - Odota... - Painu hiiteen. 566 00:46:50,725 --> 00:46:52,185 Tai jatka valitusta. 567 00:46:53,811 --> 00:46:54,812 Näet, miten käy. 568 00:47:04,322 --> 00:47:06,366 Saamme sen vielä toimimaan. 569 00:47:06,866 --> 00:47:07,909 Meidän pitää mennä. 570 00:47:34,936 --> 00:47:37,939 Et onnistunut vetoamaan hänen omaantuntoonsa. 571 00:47:37,939 --> 00:47:39,315 En. 572 00:47:41,651 --> 00:47:42,610 No... 573 00:47:43,778 --> 00:47:44,946 Tiedän, että yritit. 574 00:47:53,621 --> 00:47:55,873 Voin tuntea äitisi. 575 00:47:56,958 --> 00:47:59,836 Hän on sinusta ylpeä. Isäsikin olisi. 576 00:48:00,545 --> 00:48:04,048 Tuen sinua ja vaadin selvitystä parlamentissa. 577 00:48:04,048 --> 00:48:06,676 Se on oikeuteni kansalaisena. 578 00:48:07,218 --> 00:48:11,180 Kun ystäväsi Afissan kaltaisia todistajia on riittävästi, 579 00:48:11,180 --> 00:48:16,144 totuus tulee lopulta ilmi, miten meidän käykin. 580 00:48:16,144 --> 00:48:17,103 Luultavasti. 581 00:48:17,937 --> 00:48:18,896 Toivottavasti. 582 00:48:20,148 --> 00:48:22,150 Haluatko todella tehdä tämän? 583 00:48:23,526 --> 00:48:24,694 En halua. 584 00:48:26,279 --> 00:48:27,322 Minun on pakko. 585 00:49:46,275 --> 00:49:49,779 Miltä tuntuu olla Burguen puoleisella rannalla? 586 00:49:49,779 --> 00:49:51,447 Täällä haisee paremmalta. 587 00:50:29,193 --> 00:50:31,279 Rukoilemme puolestanne, hra Spurnrose. 588 00:50:32,321 --> 00:50:33,448 Kiitoksia, rouva. 589 00:50:34,365 --> 00:50:36,868 Onko sisarestanne kuulunut mitään? 590 00:50:36,868 --> 00:50:41,038 Ei ole. Olen värvännyt kaiken mahdollisen avun, 591 00:50:41,038 --> 00:50:45,168 ja viranomaiset tekevät parhaansa löytääkseen rakkaan Imogenin, 592 00:50:45,168 --> 00:50:48,755 mutta hänen sieppaajansa oli oikea liero, 593 00:50:48,755 --> 00:50:53,092 rikas fauni, joka on onnistunut välttelemään lain kouraa. 594 00:50:53,092 --> 00:50:55,845 Sarvipää, jolla on rahaa. Näin siinä käy. 595 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 Häijyjä aikeita naistemme suhteen. 596 00:50:59,056 --> 00:51:02,935 Suokaa anteeksi, mutta jo se ajatus... 597 00:51:03,478 --> 00:51:04,937 Voi teitä poloista. 598 00:51:05,980 --> 00:51:08,900 Olisipa kansleri pidättänyt sen väen jo aiemmin. 599 00:51:08,900 --> 00:51:11,319 Niinpä. 600 00:51:41,641 --> 00:51:46,646 Hän on oppositiojohtaja, mutta emme vastusta sentään kaikkea. 601 00:51:46,646 --> 00:51:50,483 Aivan niin. Hänellä lienee verrattomat suostuttelukyvyt. 602 00:51:50,483 --> 00:51:53,319 Hänen tarvitsee tuskin puhua. 603 00:51:53,319 --> 00:51:55,988 Mutta kun puhun... 604 00:51:55,988 --> 00:51:58,449 Te vapisette meidän muiden lailla. 605 00:52:27,854 --> 00:52:29,397 Hyvät naiset ja herrat... 606 00:52:32,775 --> 00:52:34,110 Ampukaa heidät! 607 00:52:36,320 --> 00:52:39,407 - En pysty. - Suojelkaa kansleria! 608 00:52:55,882 --> 00:52:58,050 Nautitteko päivällisestä? 609 00:53:01,137 --> 00:53:04,682 Ette tiedä, mitä nälkä on. 610 00:53:06,309 --> 00:53:07,643 Me tiedämme. 611 00:53:07,643 --> 00:53:12,315 Muistatteko meidät? Raadoimme tehtaissanne, hoidimme lapsianne. 612 00:53:13,149 --> 00:53:17,236 Ja nyt näemme nälkää slummeissanne, kun te ahmitte herkkuja. 613 00:53:31,417 --> 00:53:32,627 Tämä on Oona. 614 00:53:33,794 --> 00:53:36,130 Hän kuolee bás dubhin takia. 615 00:53:36,631 --> 00:53:37,965 Teidän takianne. 616 00:53:38,466 --> 00:53:40,259 Eikö ole kauhea näky? 617 00:53:41,552 --> 00:53:46,766 Ette halua nähdä sotkua, paskaa ja verta. 618 00:53:47,433 --> 00:53:48,768 Se ei ole mukavaa. 619 00:53:48,768 --> 00:53:50,186 Älkää katsoko muualle! 620 00:54:01,989 --> 00:54:03,324 Tämä on bás dubh. 621 00:54:05,660 --> 00:54:09,288 Keijuja kuolee laumoittain. Ei lääkettä eikä pakoa. 622 00:54:09,288 --> 00:54:13,000 Perheet näkevät heidän mätänevän, kirkuvan ja kuolevan. 623 00:54:16,170 --> 00:54:19,423 Katsokaa, mitä te teette meille. 624 00:54:22,802 --> 00:54:23,928 Tee se, rakas. 625 00:54:25,137 --> 00:54:26,138 Lennä. 626 00:54:47,368 --> 00:54:49,745 Ei! 627 00:55:19,900 --> 00:55:21,152 Hyvästi, rakkaani. 628 00:55:58,355 --> 00:56:00,524 Tiesitkö Korppien suunnitelmasta? 629 00:56:04,987 --> 00:56:06,113 Minä sen keksin. 630 00:56:58,833 --> 00:57:01,460 - Vignette! Oletko siellä? - Ei hätää. 631 00:57:04,505 --> 00:57:05,881 Tule mukaamme. 632 00:57:13,430 --> 00:57:17,685 Älkää laittako niitä sinne. Täällä on lapsia. Ottakaa ne alas! 633 00:57:17,685 --> 00:57:20,104 - Alas ne. - Katsokaa, mitä he tekivät. 634 00:57:20,104 --> 00:57:21,438 Ihmiset. 635 00:57:22,690 --> 00:57:24,567 He tappoivat Dahlian ja Boleron. 636 00:59:20,349 --> 00:59:22,351 Tekstitys: Kati Karvonen