1 00:00:35,453 --> 00:00:37,246 [In Spanish] You're back! 2 00:00:44,795 --> 00:00:45,922 Hector! 3 00:00:46,088 --> 00:00:48,466 Hector [in Spanish]: Don eladio. 4 00:00:49,008 --> 00:00:50,718 [Both chuckling] 5 00:00:52,220 --> 00:00:55,765 Good, tell me. What's your big news? 6 00:00:56,015 --> 00:00:57,725 I bought a company. 7 00:00:57,892 --> 00:00:58,893 Eladio: Yes? 8 00:00:59,060 --> 00:01:00,144 What kind of company? 9 00:01:00,603 --> 00:01:01,604 Ice cream. 10 00:01:01,812 --> 00:01:03,898 A beautiful factory in michoacan. 11 00:01:04,357 --> 00:01:08,569 Ximenez here, he was their driver. 12 00:01:08,861 --> 00:01:11,530 Immigration wave him through every time. 13 00:01:12,073 --> 00:01:13,300 [In Spanish] Don eladio, it's a pleasure. 14 00:01:13,324 --> 00:01:17,203 Idiot, you don't talk unless spoken to. 15 00:01:19,163 --> 00:01:20,164 Ximenez. 16 00:01:20,790 --> 00:01:22,416 Nice to meet you. 17 00:01:23,542 --> 00:01:29,257 Tell me something, it wouldn't occur to you to run off with our stuff. 18 00:01:31,425 --> 00:01:32,677 No. Never. 19 00:01:32,843 --> 00:01:33,844 No, no, no. 20 00:01:34,011 --> 00:01:35,429 Just teasing! 21 00:01:35,638 --> 00:01:37,348 [Eladio laughing] 22 00:01:37,723 --> 00:01:41,769 But with this one, you better be careful. You had better behave. 23 00:01:42,353 --> 00:01:44,605 Because he gives no second chances. 24 00:01:46,274 --> 00:01:47,834 [Ximenez speaks in Spanish indistinctly] 25 00:01:49,860 --> 00:01:50,861 What else? 26 00:01:51,028 --> 00:01:54,490 A store, an ice cream shop in Albuquerque. 27 00:01:55,324 --> 00:01:57,285 Named it after you. 28 00:01:58,369 --> 00:02:00,246 "The winking Greek." 29 00:02:02,206 --> 00:02:03,249 What is that? 30 00:02:08,546 --> 00:02:10,631 [Chuckling] 31 00:02:12,383 --> 00:02:16,137 What is this? Is that supposed to be me? 32 00:02:18,681 --> 00:02:20,474 Sabrosito. 33 00:02:21,892 --> 00:02:24,186 He's winking. 34 00:02:26,897 --> 00:02:28,691 Ximenez, what do you say? 35 00:02:29,066 --> 00:02:30,735 Does that look like me? 36 00:02:33,863 --> 00:02:35,448 No, of course not. 37 00:02:35,614 --> 00:02:36,991 Because it's very fat, right? 38 00:02:38,451 --> 00:02:40,703 - Very chubby. I'm not that fat. - No. 39 00:02:41,829 --> 00:02:43,080 Very chubby. 40 00:02:44,165 --> 00:02:45,666 So just the toy? 41 00:02:53,674 --> 00:02:55,051 Ah! 42 00:02:59,430 --> 00:03:01,724 Go on... 43 00:03:03,684 --> 00:03:05,436 Hey, bolsa! 44 00:03:06,604 --> 00:03:08,481 Son of a bitch! 45 00:03:08,773 --> 00:03:10,733 [In Spanish] Don eladio, so good to see you! 46 00:03:11,650 --> 00:03:12,693 It's good, it's good. 47 00:03:13,819 --> 00:03:14,820 Hector. 48 00:03:14,987 --> 00:03:15,988 Bolsa. 49 00:03:17,323 --> 00:03:18,407 What did you bring? 50 00:03:19,075 --> 00:03:20,534 Nothing much. 51 00:03:24,538 --> 00:03:27,208 Such fancy wrapping. 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,380 A t-shirt? 53 00:03:38,260 --> 00:03:39,637 Los pollos hermanos. 54 00:03:39,804 --> 00:03:42,515 Very nice, bolsa. Look, Hector! 55 00:03:43,099 --> 00:03:44,517 Pollos hermanos. 56 00:03:45,184 --> 00:03:48,020 More like the butt brothers. 57 00:03:48,187 --> 00:03:49,772 [Eladio chuckles] 58 00:03:50,815 --> 00:03:52,483 [Whistles] 59 00:03:54,652 --> 00:03:55,653 Bolsa: Over here! 60 00:03:56,529 --> 00:03:57,655 Eladio: What is this? 61 00:04:03,744 --> 00:04:04,745 Bolsa: Over there. 62 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 [Opening zippers] 63 00:04:10,876 --> 00:04:12,211 Eladio: What is this? 64 00:04:23,347 --> 00:04:24,765 Gustavo sends his regards. 65 00:04:25,975 --> 00:04:28,310 All of this from only one month? 66 00:04:28,853 --> 00:04:31,105 He's a distribution genius. 67 00:04:31,939 --> 00:04:33,065 See, Hector? 68 00:04:34,275 --> 00:04:36,318 So neat and tidy. 69 00:04:38,571 --> 00:04:44,702 I insist, from now on everyone must bring it like this. 70 00:04:45,286 --> 00:04:47,288 No more rubber bands. 71 00:04:49,165 --> 00:04:51,917 He wanted to come himself, pay his respects. 72 00:04:52,084 --> 00:04:53,794 He promises soon. 73 00:04:55,921 --> 00:04:57,673 Let him stay. 74 00:04:58,132 --> 00:05:00,259 And keep doing whatever he's doing. 75 00:05:01,343 --> 00:05:04,138 What do you think, Hector? Look what Gustavo gave us. 76 00:05:05,723 --> 00:05:07,349 It's impressive, no? 77 00:05:07,808 --> 00:05:09,268 It's okay. 78 00:05:11,103 --> 00:05:12,396 It's okay. 79 00:05:17,067 --> 00:05:19,653 It seems to me someone is a little jealous. 80 00:05:27,411 --> 00:05:31,707 What's that you say, sabrosito? About Don Hector? 81 00:05:35,169 --> 00:05:40,341 Sabrosito tells me, Gustavo's is bigger than yours. 82 00:05:41,800 --> 00:05:43,344 Don't be like that. 83 00:05:44,345 --> 00:05:47,973 No, say something nice, sabrosito, please. 84 00:05:48,641 --> 00:05:50,017 What? What? 85 00:05:52,353 --> 00:05:53,395 You see. 86 00:05:53,562 --> 00:05:58,526 Sabrosito says, that yours is cute. 87 00:06:00,653 --> 00:06:03,280 What? Is cute not good enough for you? 88 00:06:05,783 --> 00:06:09,286 Hector, you're so serious. Very serious! 89 00:06:09,578 --> 00:06:12,039 We're all friends here. 90 00:06:12,957 --> 00:06:13,958 Let's go. 91 00:06:14,124 --> 00:06:16,210 There is plenty of business to do in the north. 92 00:06:16,460 --> 00:06:17,461 Come. 93 00:06:19,088 --> 00:06:20,589 Now then. 94 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 We'll eat some lunch. 95 00:06:23,259 --> 00:06:27,930 Drink to your little shop. 96 00:06:31,100 --> 00:06:34,186 Not a bad day's work, eh? 97 00:06:36,063 --> 00:06:38,023 It's a good shirt, eh? 98 00:06:39,650 --> 00:06:40,651 Bolsa: It fits well. 99 00:06:44,655 --> 00:06:45,656 Eladio: Inside, inside. 100 00:06:54,248 --> 00:06:55,249 Bolsa: Hector. 101 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 You coming? 102 00:07:00,170 --> 00:07:01,755 Don't insult him. 103 00:07:14,018 --> 00:07:16,228 What're you looking at? 104 00:07:27,781 --> 00:07:29,283 [Rm] 105 00:07:50,846 --> 00:07:53,015 [Policeman chattering] 106 00:08:02,691 --> 00:08:06,528 Man 1: Does he have a truck yet? Man 2: No, but they're listening. 107 00:08:25,172 --> 00:08:28,175 [Keypad beeps and line ringing] 108 00:08:32,971 --> 00:08:35,015 - Stacey [over phone]: Pop? - Hey, honey. 109 00:08:35,182 --> 00:08:37,518 Almost didn't recognise the number. 110 00:08:37,685 --> 00:08:40,396 I'm sorry. They changed my hours up at work. 111 00:08:40,562 --> 00:08:42,481 I'm still getting used to it. 112 00:08:43,565 --> 00:08:45,150 How are you two? 113 00:08:45,317 --> 00:08:46,694 We 're great. 114 00:08:47,236 --> 00:08:48,320 Did it go okay? 115 00:08:48,487 --> 00:08:49,488 Yeah, yeah. 116 00:08:49,655 --> 00:08:53,117 Thanks to those movers you got, all I had to do was watch. 117 00:08:53,283 --> 00:08:55,661 And, pop, this house... 118 00:08:56,120 --> 00:08:57,162 Heh. 119 00:08:57,329 --> 00:09:00,165 - It's good? - It's great. 120 00:09:00,374 --> 00:09:01,750 Kaylee loves her new school. 121 00:09:01,917 --> 00:09:03,460 The neighbourhood's friendly. 122 00:09:03,627 --> 00:09:05,337 We feel safe. 123 00:09:05,504 --> 00:09:06,922 That's good. 124 00:09:07,089 --> 00:09:09,591 Mike, I don't know how to thank you. 125 00:09:09,758 --> 00:09:11,927 Well, you don't have to. 126 00:09:12,094 --> 00:09:14,763 I'm just glad you're enjoying it. 127 00:09:15,097 --> 00:09:16,765 Do you want to come over for dinner? 128 00:09:17,641 --> 00:09:19,852 - Tonig ht? - Sure, I'm making lasagne. 129 00:09:20,018 --> 00:09:22,020 There 7! Be plenty. 130 00:09:24,273 --> 00:09:26,483 That's sweet, but I don't want to put you out. 131 00:09:26,650 --> 00:09:28,485 Kaylee: Pop-pop, come over. 132 00:09:28,652 --> 00:09:31,280 Stacey: There's someone here who wants to see you. 133 00:09:34,908 --> 00:09:36,910 [Car siren blares on TV] 134 00:09:46,628 --> 00:09:48,714 Stacey: Ice cream. 135 00:09:50,758 --> 00:09:52,009 Oh, is she snoozing? 136 00:09:52,176 --> 00:09:54,052 Close. 137 00:09:54,470 --> 00:09:56,430 Ice cream? 138 00:09:57,347 --> 00:09:59,933 I should have let well enough alone. 139 00:10:04,021 --> 00:10:05,397 I'm good. 140 00:10:05,564 --> 00:10:07,357 - You sure? - Yeah. 141 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 I'll have his. 142 00:10:11,069 --> 00:10:13,113 Man 1 [on TV]: Maybe we can get a lift. Man 2: Yeah. 143 00:10:22,706 --> 00:10:25,186 Man 1: What's the matter? Man 2: Guys hanging around the truck. 144 00:10:25,250 --> 00:10:27,370 Man 1: Air-raid warden? Man 2: No, funny-looking guys. 145 00:10:27,461 --> 00:10:30,023 Man 1: What you mean, "funny looking"? Man 2: I mean funny looking. 146 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Like fish. 147 00:10:31,215 --> 00:10:33,193 Man 1: Who are you kidding? What do you mean, "like fish "? 148 00:10:33,217 --> 00:10:35,552 - Man 2: They got scales. - Hey. 149 00:10:36,011 --> 00:10:37,221 You okay? 150 00:10:37,971 --> 00:10:40,891 Oh, yeah, I'm fine. 151 00:10:41,058 --> 00:10:43,519 Man 1: Off a flying saucer! Off a sputnik! 152 00:10:43,685 --> 00:10:45,437 Woman: Oh, look, they've seen us! 153 00:10:45,604 --> 00:10:48,649 Man 1: Let's get out of here! Woman: Things from outer space. 154 00:10:48,816 --> 00:10:50,275 Man 2: Off a flying saucer! 155 00:10:51,693 --> 00:10:54,530 [Chattering] 156 00:11:15,217 --> 00:11:16,593 Man 1: Hot sauce? 157 00:11:17,511 --> 00:11:18,971 [Grunts] 158 00:11:29,398 --> 00:11:31,598 I can't have pico de gal/o. I'm really sorry about that. 159 00:11:31,692 --> 00:11:34,152 Welcome to los pollos hermanos. May I take your order? 160 00:11:34,361 --> 00:11:36,113 [Speaking in Spanish] 161 00:11:40,617 --> 00:11:41,994 Oh, men's room is on the left. 162 00:11:42,202 --> 00:11:44,913 [In English] Cabron, I need to see your boss. 163 00:11:46,248 --> 00:11:48,292 Okay, well, I'm the assistant manager. 164 00:11:48,458 --> 00:11:50,335 The manager's actually not here today. 165 00:11:50,544 --> 00:11:53,255 Hector: Not the manager. The boss. 166 00:11:54,423 --> 00:11:56,258 - You mean mr fring? - Mr fring. 167 00:11:57,384 --> 00:12:02,055 Well, he's not here at the moment. I'm sure I could help you with whatever you need. 168 00:12:02,264 --> 00:12:04,391 I need fring. 169 00:12:05,267 --> 00:12:08,770 Well, like I said he's not here, and I don't really know when he'll be back. 170 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 I can take a message. 171 00:12:10,397 --> 00:12:11,815 I'll wait. 172 00:12:14,776 --> 00:12:16,153 You don't have to do that. 173 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 I'd be happy to take a message. 174 00:12:17,988 --> 00:12:21,199 I'm sure mr fring wouldn't want to keep you waiting. 175 00:12:25,370 --> 00:12:28,498 Okay, sir, if you don't mind, there are other customers. 176 00:12:31,960 --> 00:12:34,463 Jeez, sorry about that. Welcome to los pollos hermanos. 177 00:12:34,630 --> 00:12:37,758 - May I take your order? - Man 2: Yeah, can I get a 12-piece bucket... 178 00:12:37,925 --> 00:12:39,843 With jumbo fries... 179 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 And... 180 00:12:41,553 --> 00:12:44,056 - You said the 12-piece? - Man 2: Yeah, the 12-piece. 181 00:12:46,683 --> 00:12:49,019 Excuse me, sir? You can't light that in here. 182 00:12:50,729 --> 00:12:53,273 There's no smoking on the premises. 183 00:12:55,150 --> 00:12:58,320 Please, sir, look at the signs. No fumar. 184 00:12:59,404 --> 00:13:01,823 You can't... it's... it's health-code violation. 185 00:13:02,032 --> 00:13:04,034 [M1 186 00:13:07,955 --> 00:13:09,998 - sir, it's employees only. - We have to go, okay? 187 00:13:10,165 --> 00:13:11,583 Let's go. 188 00:13:34,606 --> 00:13:37,192 Sir, you're not allowed back here. 189 00:13:53,041 --> 00:13:55,877 Gus fring is a pillar of our local business community. 190 00:13:56,044 --> 00:13:58,296 Not just for underwriting our travel raffle... 191 00:13:58,463 --> 00:14:00,924 But for making the best damn chicken in town. 192 00:14:01,133 --> 00:14:02,551 [All chuckling] 193 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 - Gus. - Thank you. 194 00:14:04,511 --> 00:14:05,804 Thank you. 195 00:14:05,971 --> 00:14:11,393 Well, gentlemen, ladies, I hope to never need your services, no offence. 196 00:14:11,560 --> 00:14:14,062 But if I ever did, it's good to know that... 197 00:14:14,479 --> 00:14:16,440 [Inaudible dialogue] 198 00:14:27,034 --> 00:14:29,036 [Cell phone buzzing] 199 00:14:31,955 --> 00:14:33,582 Yes? 200 00:14:44,217 --> 00:14:46,094 I'll be right there. 201 00:15:04,029 --> 00:15:05,322 [Door closes then lock clicks] 202 00:15:10,660 --> 00:15:12,913 I want you all to go home now. 203 00:15:13,246 --> 00:15:16,166 You will be compensated for your full shifts. 204 00:15:16,583 --> 00:15:18,335 Normal schedule tomorrow. 205 00:15:22,589 --> 00:15:24,132 Go, now. 206 00:15:25,175 --> 00:15:27,260 We are closed for today. 207 00:15:31,389 --> 00:15:33,308 [Door opens] 208 00:15:36,353 --> 00:15:39,606 Mr fring, you sure you want to be left with these guys? 209 00:15:39,773 --> 00:15:41,274 I'm fine, Lyle. You go home. 210 00:15:41,441 --> 00:15:42,609 Should I call someone? 211 00:15:44,986 --> 00:15:46,571 That will not be necessary, truly. 212 00:15:46,738 --> 00:15:48,240 You sure? 213 00:15:48,406 --> 00:15:49,866 Please do as I ask. 214 00:15:50,033 --> 00:15:51,743 I'll see you tomorrow. 215 00:16:02,003 --> 00:16:04,172 Nacho: He's waiting in the office. 216 00:16:05,132 --> 00:16:07,175 I know where he is. 217 00:16:12,222 --> 00:16:13,765 Gus: Don Hector. 218 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 Took you long enough. 219 00:16:28,321 --> 00:16:30,031 Don Hector... 220 00:16:30,198 --> 00:16:33,785 Mine is a cartel business. 221 00:16:35,328 --> 00:16:37,289 It is mine. 222 00:16:37,956 --> 00:16:39,708 And it is legitimate. 223 00:16:40,000 --> 00:16:42,878 My employees are civilians. 224 00:16:43,170 --> 00:16:46,131 Your actions here today have endangered them... 225 00:16:46,548 --> 00:16:50,343 My interests, and those of the cartel. 226 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 I am the cartel. 227 00:16:54,598 --> 00:16:57,142 And from now on, you are my mule. 228 00:16:57,350 --> 00:17:00,312 You are going to bring my product north. 229 00:17:03,106 --> 00:17:04,524 [Speaks in Spanish] 230 00:17:15,202 --> 00:17:19,164 I understand that your supply line has been compromised. 231 00:17:19,539 --> 00:17:22,125 And this is most unfortunate. 232 00:17:22,292 --> 00:17:23,752 However, my trucks... 233 00:17:24,085 --> 00:17:26,880 Are already at maximum capacity. 234 00:17:27,088 --> 00:17:28,590 Make room. 235 00:17:30,217 --> 00:17:33,970 Don Hector. You must understand that I answer to Juan bolsa. 236 00:17:34,346 --> 00:17:36,139 You want to cry to bolsa? 237 00:17:36,306 --> 00:17:37,724 Cry to bolsa. 238 00:17:37,891 --> 00:17:39,142 Or, hell, eladio. 239 00:17:43,104 --> 00:17:47,359 Adding more product will threaten the reliability of the entire operation. 240 00:17:48,193 --> 00:17:49,444 May I ask... 241 00:17:49,819 --> 00:17:53,531 Did Don eladio approve this? 242 00:17:56,326 --> 00:17:59,371 I approve this. 243 00:18:09,339 --> 00:18:11,716 You're doing it. 244 00:18:19,933 --> 00:18:21,434 [Door opens] 245 00:18:42,330 --> 00:18:43,665 [Door closes] 246 00:20:03,078 --> 00:20:05,080 You gonna let me out of here? 247 00:20:05,914 --> 00:20:07,415 Hello? 248 00:20:16,216 --> 00:20:17,801 Tell him we're square. 249 00:20:17,967 --> 00:20:18,968 What? 250 00:21:46,514 --> 00:21:48,683 Excuse me, everyone. 251 00:21:49,142 --> 00:21:51,811 Could you all please take a moment and join me out here? 252 00:21:51,978 --> 00:21:53,730 Please, come. 253 00:21:57,567 --> 00:21:59,360 Come, come, come. 254 00:22:08,745 --> 00:22:10,622 I would... 255 00:22:11,289 --> 00:22:15,376 I would like to apologise to each and every one of you... 256 00:22:15,543 --> 00:22:19,589 Who, yesterday, had to endure the behaviour of those men. 257 00:22:21,633 --> 00:22:24,677 It was unacceptable. 258 00:22:26,304 --> 00:22:28,723 Despite the difficult circumstances... 259 00:22:28,890 --> 00:22:33,144 You all acquitted yourselves impeccably. 260 00:22:36,231 --> 00:22:40,360 If any of you wish to seek counselling due to lingering trauma... 261 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 Speak with me privately and it will be arranged. 262 00:22:45,573 --> 00:22:50,286 Also, you will all be receiving 24 hours of overtime... 263 00:22:50,453 --> 00:22:52,288 As I am sure in one way or another... 264 00:22:52,455 --> 00:22:55,291 Each of you brought this incident home with you. 265 00:22:55,458 --> 00:22:57,126 Yes, Lyle? 266 00:22:57,418 --> 00:22:59,170 Lyle: Mr fring... 267 00:22:59,796 --> 00:23:01,965 Who were those guys? 268 00:23:05,009 --> 00:23:06,761 Well, as some of you know... 269 00:23:06,928 --> 00:23:08,179 Many years ago... 270 00:23:08,346 --> 00:23:12,475 I opened my first los pollos hermanos in michoacan. 271 00:23:14,811 --> 00:23:16,521 Shortly thereafter... 272 00:23:16,729 --> 00:23:20,900 Those same men showed up. 273 00:23:22,026 --> 00:23:23,945 They wanted money. 274 00:23:27,282 --> 00:23:29,033 I'm ashamed to say that... 275 00:23:29,826 --> 00:23:31,619 I paid them. 276 00:23:32,370 --> 00:23:36,374 You see, in that place, at that time... 277 00:23:36,541 --> 00:23:41,462 If I wished to conduct my business, I had no choice. 278 00:23:41,879 --> 00:23:43,923 But yesterday... 279 00:23:47,427 --> 00:23:50,221 Yesterday, they came here. 280 00:23:52,015 --> 00:23:53,474 Here. 281 00:23:55,643 --> 00:23:58,104 They intimidated my customers. 282 00:23:58,313 --> 00:24:01,024 They threatened my employees. 283 00:24:01,190 --> 00:24:03,026 And again... 284 00:24:05,153 --> 00:24:06,571 They wanted money. 285 00:24:06,738 --> 00:24:08,323 Now, my friends... 286 00:24:08,489 --> 00:24:11,075 I must confess... 287 00:24:11,242 --> 00:24:14,454 That I almost gave them what they wanted. 288 00:24:14,912 --> 00:24:17,832 Then I thought, "no." 289 00:24:19,876 --> 00:24:23,296 This is america. 290 00:24:23,921 --> 00:24:27,925 Here, the righteous have no reason to fear. 291 00:24:28,092 --> 00:24:31,512 Here, those men have no power. 292 00:24:32,013 --> 00:24:34,682 And when they saw that I had no fear of them... 293 00:24:34,849 --> 00:24:39,479 They ran, like the cowards they are, back across the border. 294 00:24:40,813 --> 00:24:43,691 They will not return. 295 00:24:44,359 --> 00:24:47,028 We will move on from this. 296 00:24:47,362 --> 00:24:49,197 My friends... 297 00:24:49,489 --> 00:24:52,283 I promise you... 298 00:24:54,619 --> 00:24:56,537 That together... 299 00:24:56,913 --> 00:24:58,373 We will prosper. 300 00:24:58,706 --> 00:25:00,833 All right. 301 00:25:06,798 --> 00:25:09,092 Yes, hi. I'm still here. 302 00:25:09,425 --> 00:25:11,636 Really? Uh... you sure... 303 00:25:11,844 --> 00:25:13,304 Sure. Gotcha. 304 00:25:13,471 --> 00:25:15,223 Sorry for bothering you. 305 00:25:19,477 --> 00:25:24,023 Hi, I'm calling because we had an appointment with you guys for... 306 00:25:24,190 --> 00:25:27,068 I think Wednesday? Heh. 307 00:25:27,276 --> 00:25:30,363 I'll be honest with you, I can barely read my own darn handwriting. 308 00:25:30,738 --> 00:25:31,948 My mistake. 309 00:25:32,281 --> 00:25:33,700 Okay. Have a nice day. 310 00:25:38,746 --> 00:25:41,749 Hello, I'm calling to confirm an appointment for Charles mcgill. 311 00:25:41,916 --> 00:25:44,377 Yes, it's 215 San Cristobal road. 312 00:25:45,670 --> 00:25:47,171 Mcgill, with an m. 313 00:25:47,380 --> 00:25:48,881 A door. Oh. 314 00:25:49,090 --> 00:25:51,259 Okay, I thought it was you guys. 315 00:25:51,426 --> 00:25:52,719 Guess I was wrong. 316 00:25:52,885 --> 00:25:53,886 Thanks anyway. 317 00:25:55,513 --> 00:25:58,975 Hi, I'm calling about an appointment for Charles mcgill. 318 00:25:59,851 --> 00:26:01,519 Well, that's why I'm calling. 319 00:26:01,728 --> 00:26:06,190 I think it's for this week, but... good thing my head's attached to my neck. 320 00:26:06,399 --> 00:26:07,859 San Cristobal, that's right. 321 00:26:08,317 --> 00:26:09,736 Yes, that's it. 322 00:26:09,902 --> 00:26:11,863 Two-thirty tomorrow? 323 00:26:13,614 --> 00:26:17,118 So we're gonna need to cancel that. 324 00:26:20,163 --> 00:26:21,289 Thank you. 325 00:26:26,919 --> 00:26:28,921 Oh, poor frisky. 326 00:26:29,088 --> 00:26:31,299 Well, pomeranians can be difficult. 327 00:26:33,134 --> 00:26:34,552 I know. 328 00:26:34,719 --> 00:26:38,222 So, mrs vallance, does Thursday 11:30 work? 329 00:26:38,514 --> 00:26:40,892 That's right, 11:30. I'll make sure... 330 00:26:42,685 --> 00:26:43,728 Really? 331 00:26:43,936 --> 00:26:46,856 Martin's handyman and repair, 2:30 tomorrow. 332 00:26:47,064 --> 00:26:50,234 Thank you. How many calls did that take? 333 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 I lost track. Is that it? 334 00:26:52,904 --> 00:26:55,865 Yeah, I'm nearly done. I'm just... 335 00:26:56,032 --> 00:26:58,075 Giving it a remorse pass. 336 00:26:58,242 --> 00:27:00,828 Remorse is important. 337 00:27:06,584 --> 00:27:09,420 "Destroyed property." 338 00:27:11,547 --> 00:27:15,384 I'd try "damaged" the victim's property... 339 00:27:15,551 --> 00:27:18,387 Instead of "destroyed." See if you can't get away with that. 340 00:27:25,770 --> 00:27:27,146 Boom. 341 00:27:27,355 --> 00:27:29,649 Yeah, that's nice. 342 00:27:31,359 --> 00:27:32,652 I mean it, by the way. 343 00:27:32,819 --> 00:27:34,195 What? 344 00:27:35,947 --> 00:27:36,989 Thank you. 345 00:27:37,782 --> 00:27:39,659 Seriously. 346 00:27:40,827 --> 00:27:43,120 You're welcome, seriously. 347 00:27:45,915 --> 00:27:47,083 I better get back to it. 348 00:27:49,794 --> 00:27:50,837 Are you...? 349 00:27:51,045 --> 00:27:52,213 You're... 350 00:27:52,380 --> 00:27:55,091 Absolutely sure you got the right guy for this? 351 00:27:57,385 --> 00:27:59,637 The creme de la creme. 352 00:28:19,907 --> 00:28:21,742 [Knocking on door] 353 00:28:29,834 --> 00:28:30,877 Martin's repair? 354 00:28:31,294 --> 00:28:33,212 - Yeah. Mr mcgill? - Good afternoon. 355 00:28:33,421 --> 00:28:36,257 If you don't mind wiping your shoes. 356 00:28:38,301 --> 00:28:39,802 It's this way. 357 00:28:45,558 --> 00:28:47,518 Mind the step here. 358 00:28:47,685 --> 00:28:50,187 As you'll see, the frame is boarded over... 359 00:28:50,354 --> 00:28:53,399 But the door itself is intact. 360 00:28:53,566 --> 00:28:56,193 The damage is mainly to the doorjamb and casing. 361 00:28:56,360 --> 00:28:58,321 There's another step up here. 362 00:29:05,369 --> 00:29:07,455 Mike: Oh. Chuck: Mm-hm. 363 00:29:10,875 --> 00:29:11,876 Mike: Break-in? 364 00:29:12,043 --> 00:29:13,586 Chuck: That's right. 365 00:29:16,047 --> 00:29:19,508 Went after your copper wire, from the look of it. 366 00:29:21,844 --> 00:29:26,057 There was a time, remember, when we could leave our doors unlocked. 367 00:29:26,223 --> 00:29:27,808 I certainly do. 368 00:29:30,561 --> 00:29:33,105 - Where do I plug in? - You don't. 369 00:29:33,314 --> 00:29:36,067 - No? - No. Didn't you...? 370 00:29:36,233 --> 00:29:39,278 I believe my assistant was very clear with your dispatcher. 371 00:29:39,445 --> 00:29:42,281 No electricity due to a condition that was explained... 372 00:29:42,740 --> 00:29:43,866 In some detail. 373 00:29:44,075 --> 00:29:46,077 [Whirring] 374 00:29:46,619 --> 00:29:48,204 No problem. 375 00:29:48,371 --> 00:29:49,914 Good thing I charged my battery. 376 00:29:50,081 --> 00:29:52,917 I'd be going at it like Fred flintstone othenrvise. 377 00:29:55,127 --> 00:29:56,170 I'm sorry. 378 00:29:56,379 --> 00:29:59,924 I'm sorry. I understood there would be no power tools of any kind. 379 00:30:00,091 --> 00:30:02,176 What, a screwdriver and a hammer? 380 00:30:02,343 --> 00:30:04,095 Turns a morning job into two days... 381 00:30:04,261 --> 00:30:06,472 With me, myself, and Ben-gay. 382 00:30:06,639 --> 00:30:09,225 - But it's your call. - Ahem. 383 00:30:11,435 --> 00:30:13,437 Isuppose. 384 00:30:14,647 --> 00:30:16,357 Very well. 385 00:30:17,108 --> 00:30:18,776 [Drill whirring] 386 00:30:26,784 --> 00:30:29,161 You seem to be making fast work of it. 387 00:30:30,621 --> 00:30:32,164 It's good. 388 00:30:32,373 --> 00:30:35,668 Um... okay, what I'll do, I think, is... 389 00:30:41,799 --> 00:30:43,175 [Whirring continues] 390 00:30:51,183 --> 00:30:52,977 [Whirring continues intermittently] 391 00:32:11,013 --> 00:32:13,557 Jimmy: Heh. Very good. 392 00:32:16,018 --> 00:32:18,145 Nice. 393 00:32:20,564 --> 00:32:21,565 Yep. Nice. 394 00:32:21,774 --> 00:32:25,069 At some point, we should probably discuss the rule of thirds... 395 00:32:25,236 --> 00:32:27,696 But othennise, these... 396 00:32:27,905 --> 00:32:29,865 Oh, wow. 397 00:32:31,325 --> 00:32:35,121 A gas lantern sitting on a stack of frigging financial times. 398 00:32:35,329 --> 00:32:36,747 Now, that tells a whole story. 399 00:32:36,914 --> 00:32:38,874 These are museum-quality. 400 00:32:39,041 --> 00:32:44,130 You, my friend, are the ansel Adams of covert photography. 401 00:32:45,005 --> 00:32:47,216 And that other thing? 402 00:33:01,105 --> 00:33:02,189 How'd you get it? 403 00:33:06,026 --> 00:33:07,486 Right. 404 00:33:12,158 --> 00:33:13,993 What'd you think of him? 405 00:33:14,368 --> 00:33:17,079 I mean, speak freely. You couldn't possibly offend me. 406 00:33:17,246 --> 00:33:19,957 He's a bit of a prick, right? 407 00:33:22,626 --> 00:33:24,170 Nothing? 408 00:33:24,336 --> 00:33:25,421 Seriously? 409 00:33:26,881 --> 00:33:28,007 All right. 410 00:33:28,174 --> 00:33:30,467 Can't even dish the dirt with this guy. 411 00:33:30,634 --> 00:33:33,345 Isn't our business concluded? 412 00:33:33,512 --> 00:33:35,306 Yeah. Even Steven. 413 00:33:36,056 --> 00:33:39,476 - I mean, you did fix the door, right? - Yeah. 414 00:33:39,643 --> 00:33:41,854 You did a reasonably good job of it? Otherwise... 415 00:33:42,021 --> 00:33:43,856 He won't be grumbling to anyone. 416 00:33:44,023 --> 00:33:45,733 That's all I'm asking. 417 00:33:45,900 --> 00:33:47,860 I did it right. 418 00:33:48,569 --> 00:33:49,695 Thank you. 419 00:33:51,238 --> 00:33:54,158 Nice to fix something for once. 420 00:33:55,326 --> 00:33:59,622 Well, if that's how you feel I've got a leaky toilet back at the office. 421 00:33:59,872 --> 00:34:01,373 All right. 422 00:34:02,082 --> 00:34:04,793 If you ever need anything from my end... 423 00:34:07,213 --> 00:34:09,423 Hasta luego. 424 00:34:13,677 --> 00:34:16,180 Waitress: Here you go. Customer: Thanks. 425 00:34:44,833 --> 00:34:45,918 May we talk? 426 00:34:48,671 --> 00:34:51,173 You can park it over there. 427 00:35:14,238 --> 00:35:16,532 You sent back the payment we agreed upon. 428 00:35:18,909 --> 00:35:21,954 What I did, I didn't do for you. 429 00:35:26,250 --> 00:35:27,835 The man. 430 00:35:28,460 --> 00:35:31,797 The one killed for helping the truck driver. 431 00:35:33,674 --> 00:35:36,510 If I may make an observation... 432 00:35:37,303 --> 00:35:40,931 Perhaps you were trying to correct something which cannot be corrected. 433 00:35:42,975 --> 00:35:46,270 It's not the kind of thing I want to take money for. 434 00:35:46,437 --> 00:35:47,938 But the fact remains... 435 00:35:48,147 --> 00:35:51,066 That your actions benefited me more than you can know. 436 00:35:51,233 --> 00:35:53,068 That's your business. 437 00:35:53,610 --> 00:35:57,406 I'm just glad to have salamanca out of my head. 438 00:36:02,161 --> 00:36:04,413 Well, perhaps in the future... 439 00:36:04,955 --> 00:36:07,374 You will consider working for me. 440 00:36:07,916 --> 00:36:09,960 [M1 441 00:36:16,759 --> 00:36:18,385 Could be. 442 00:36:19,094 --> 00:36:21,013 That'd depend on the work. 443 00:36:35,319 --> 00:36:37,821 Would you care to know why... 444 00:36:37,988 --> 00:36:40,616 I stopped you from killing Hector? 445 00:36:41,408 --> 00:36:44,286 Like you said, it wasn't in your interest. 446 00:36:46,705 --> 00:36:50,667 A bullet to the head would have been far too humane. 447 00:36:50,876 --> 00:36:52,878 [M1 448 00:36:57,216 --> 00:36:58,550 [car door opens] 449 00:37:00,761 --> 00:37:02,054 [Door closes] 450 00:37:03,097 --> 00:37:05,099 [Car engine starts] 451 00:37:38,632 --> 00:37:40,050 Jimmy. 452 00:37:40,300 --> 00:37:41,802 Howard. 453 00:37:54,773 --> 00:37:56,316 Jimmy. 454 00:38:15,210 --> 00:38:16,378 Howard. 455 00:38:16,545 --> 00:38:18,589 - Howard: Kim. - Chuck. 456 00:38:18,922 --> 00:38:20,340 Kim. 457 00:38:38,484 --> 00:38:40,527 [Chuck clears throat] 458 00:38:45,073 --> 00:38:46,366 [Door opens] 459 00:38:48,660 --> 00:38:49,953 [Man speaking indistinctly] 460 00:38:52,039 --> 00:38:54,291 Good afternoon. 461 00:38:57,628 --> 00:39:00,130 - Mr mcgill, does this work for you? - It'll have to do. 462 00:39:00,297 --> 00:39:01,632 Thank you. 463 00:39:01,798 --> 00:39:05,844 I assume everyone left their cell phones and so on at reception. 464 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 Howard: Yes, indeed. 465 00:39:07,429 --> 00:39:10,891 And you'll let me know if you need a break or anything else. 466 00:39:11,058 --> 00:39:12,518 Chuck: I will. Thank you, ms hay. 467 00:39:12,726 --> 00:39:14,269 Well... 468 00:39:14,978 --> 00:39:18,273 I was actually speaking to my husband about your condition. 469 00:39:18,440 --> 00:39:19,816 Chuck: Oh, yes? 470 00:39:19,983 --> 00:39:24,279 I had an aunt. She's no longer with us. She went to church every Sunday, but... 471 00:39:24,446 --> 00:39:27,991 When the boys' choir sang, she would absolutely have to leave. 472 00:39:28,158 --> 00:39:32,371 Something about the frequency of their voices really did a number on her. 473 00:39:32,538 --> 00:39:34,706 - Well, that is a shame. - Indeed. 474 00:39:35,624 --> 00:39:37,543 All right. 475 00:39:38,377 --> 00:39:40,963 Let's get down to it. 476 00:39:41,129 --> 00:39:42,172 [Kim clears throat] 477 00:39:42,381 --> 00:39:47,511 We are here to finalise the pre-prosecution diversion for James Morgan mcgill. 478 00:39:47,678 --> 00:39:51,139 Representing the divertee, ms Kimberly wexler. 479 00:39:51,306 --> 00:39:53,517 Mr James mcgill has signed a contract... 480 00:39:53,725 --> 00:39:55,686 Waiving his rights to a speedy trial... 481 00:39:55,852 --> 00:39:59,273 And presentment of his case within the statute of limitations. 482 00:39:59,439 --> 00:40:01,441 The terms of the deal are for you, James... 483 00:40:01,608 --> 00:40:03,986 To report to your pre-prosecution service officer... 484 00:40:04,152 --> 00:40:06,280 At the Albuquerque district attorney's office... 485 00:40:06,446 --> 00:40:09,992 On the second Monday of every month for the next 12 months. 486 00:40:10,659 --> 00:40:13,829 Community service hours will be assigned. 487 00:40:13,996 --> 00:40:16,331 You must maintain lawful employment. 488 00:40:16,498 --> 00:40:19,668 You must only associate with law-abiding citizens. 489 00:40:20,794 --> 00:40:24,172 Your client understands that if he violates the terms of the agreement... 490 00:40:24,339 --> 00:40:28,719 Or is arrested for any infraction the crimes to which he has confessed here... 491 00:40:28,885 --> 00:40:31,388 Will be prosecuted to the full extent of the law... 492 00:40:31,555 --> 00:40:34,308 - In addition to any new charges. - He understands. 493 00:40:34,474 --> 00:40:38,145 And I must inform you, mr mcgill, as an officer of the court... 494 00:40:38,562 --> 00:40:39,980 And member of the bar... 495 00:40:40,147 --> 00:40:44,443 Your confession will be referred to the new Mexico bar association. 496 00:40:45,986 --> 00:40:47,821 Okay, I have your statement here. 497 00:40:47,988 --> 00:40:50,449 Has everyone had a chance to read it? 498 00:40:50,616 --> 00:40:52,200 Comments? Thoughts? 499 00:40:52,367 --> 00:40:54,119 Actually, page two. 500 00:40:54,453 --> 00:40:56,830 He "damaged the victim's property." 501 00:40:56,997 --> 00:41:01,501 Would it not be more accurate to say "destroyed a cassette tape"? 502 00:41:01,668 --> 00:41:03,962 I'm sorry. Wasn't the cassette tape his property? 503 00:41:04,171 --> 00:41:05,964 - Of course. - Then it seems accurate... 504 00:41:06,131 --> 00:41:08,133 To say he damaged the victim's property. 505 00:41:08,300 --> 00:41:09,301 Why be vague? 506 00:41:09,468 --> 00:41:12,471 And "damaged" doesn't reflect its irrevocable condition. 507 00:41:12,679 --> 00:41:16,266 - Fine. "Damaged property of victim." - Chuck: It was a cassette tape. 508 00:41:16,475 --> 00:41:18,685 That's what it was. Not a teacup. Not a chair. 509 00:41:18,852 --> 00:41:20,854 A cassette tape. 510 00:41:21,605 --> 00:41:24,316 [Whispers] "Destroyed item of personal property"? 511 00:41:24,483 --> 00:41:25,942 Chuck: All right. 512 00:41:26,234 --> 00:41:30,072 [In normal voice] We'd suggest "destroyed item of personal property." 513 00:41:30,238 --> 00:41:31,907 Ms wexler? 514 00:41:32,074 --> 00:41:33,742 Works for us. 515 00:41:34,034 --> 00:41:35,535 Shall I change it, or...? 516 00:41:35,702 --> 00:41:36,912 If you would. 517 00:41:37,079 --> 00:41:38,497 [Jimmy clears throat] 518 00:41:43,001 --> 00:41:48,882 "Destroyed item of personal property." 519 00:41:50,467 --> 00:41:52,761 Hay: Can you initial it, please? 520 00:41:53,762 --> 00:41:55,555 J-m—m. 521 00:41:55,722 --> 00:41:57,432 Initialled. 522 00:41:58,850 --> 00:42:03,689 Charles, was there anything else you found wanting in your brother's statement? 523 00:42:06,608 --> 00:42:08,068 We're satisfied. Thank you. 524 00:42:10,737 --> 00:42:13,240 All right, so we're all set? 525 00:42:13,407 --> 00:42:15,075 No, not all set, mr mcgill. 526 00:42:15,242 --> 00:42:18,161 Your brother may be satisfied, but I am not. 527 00:42:18,328 --> 00:42:23,959 The confession you've written is adequate, but frankly, I sense a lack of remorse. 528 00:42:24,126 --> 00:42:27,254 And I, for one, would like to hear an apology. 529 00:42:27,462 --> 00:42:30,006 Charles deserves at least that much. 530 00:42:32,467 --> 00:42:35,637 - Now? - Yes, mr mcgill, now. 531 00:42:39,683 --> 00:42:41,435 Okay. 532 00:42:41,643 --> 00:42:42,644 [Clears throat] 533 00:42:42,853 --> 00:42:43,937 I was wrong... 534 00:42:44,104 --> 00:42:47,607 Mr mcgill, could you at least look your brother in the eye? 535 00:42:57,409 --> 00:42:58,910 Chuck... 536 00:43:00,871 --> 00:43:02,914 I'm very sorry. 537 00:43:03,707 --> 00:43:06,626 I lost my temper and I did some things... 538 00:43:06,793 --> 00:43:09,963 So many things that I regret. 539 00:43:10,547 --> 00:43:14,342 I shouldn't have broken down your door. 540 00:43:14,718 --> 00:43:18,513 Doesn't matter how I was provoked. 541 00:43:19,306 --> 00:43:21,975 I shouldn't have done that. There's no excuse for that... 542 00:43:22,142 --> 00:43:25,854 Or for the things that I said. 543 00:43:26,104 --> 00:43:27,230 [Clears throat] 544 00:43:27,439 --> 00:43:28,565 I regret it all. 545 00:43:29,608 --> 00:43:31,777 All of it, more than you can imagine... 546 00:43:32,235 --> 00:43:33,820 Because... 547 00:43:35,071 --> 00:43:36,656 Because you're my brother... 548 00:43:36,865 --> 00:43:41,328 And no one should treat his own brother like that. 549 00:43:41,495 --> 00:43:43,538 Not ever. 550 00:43:46,208 --> 00:43:47,834 Okay? 551 00:43:49,795 --> 00:43:51,338 Hay: All right, then. 552 00:43:51,588 --> 00:43:53,089 On to the matter of restitution. 553 00:43:53,256 --> 00:43:57,010 Mr mcgill, according to your agreement, you have two weeks to pay your brother... 554 00:43:57,177 --> 00:43:59,596 I would like to pay up now, if I may? 555 00:43:59,763 --> 00:44:01,348 Hay: You may. 556 00:44:01,932 --> 00:44:04,810 The amount is $321. 557 00:44:04,976 --> 00:44:06,978 Uh, ms hay, I'm sorry. 558 00:44:07,145 --> 00:44:09,981 That figure doesn't represent a full accounting. 559 00:44:10,148 --> 00:44:14,694 - Oh, no? - I believe the correct amount is $323.98. 560 00:44:15,737 --> 00:44:17,948 That includes the cassette tape... 561 00:44:18,114 --> 00:44:19,449 Which was destroyed. 562 00:44:19,616 --> 00:44:20,659 Hay: Good. Thank you. 563 00:44:20,826 --> 00:44:24,037 Three hundred twenty-three dollars and 98 cents... 564 00:44:24,204 --> 00:44:27,833 Including the cassette tape. 565 00:44:49,104 --> 00:44:51,147 What do you say we get you home? 566 00:44:52,649 --> 00:44:54,734 Kim: Howard. Chuck. 567 00:44:54,901 --> 00:44:57,612 I'm putting you both on notice regarding the bar hearing. 568 00:44:57,821 --> 00:45:00,115 First, I'm filing a motion to suppress that tape. 569 00:45:00,282 --> 00:45:02,951 The tape that Jimmy destroyed, you mean. 570 00:45:03,118 --> 00:45:06,121 How about we stop with the games? No way there isn't a duplicate. 571 00:45:06,329 --> 00:45:07,455 Really? 572 00:45:07,622 --> 00:45:09,040 Of course there is. 573 00:45:10,083 --> 00:45:12,502 You knew Jimmy was gonna break in. You wanted him to. 574 00:45:12,669 --> 00:45:16,047 There's no way you'd let him destroy the only copy. You made a duplicate. 575 00:45:16,631 --> 00:45:18,258 - It's the first thing you did. - Kim. 576 00:45:18,425 --> 00:45:19,926 This is not how we do discovery. 577 00:45:20,093 --> 00:45:23,305 Actually, Jimmy destroyed the duplicate. 578 00:45:23,597 --> 00:45:25,557 It's fine, Howard. 579 00:45:25,724 --> 00:45:29,728 The original is under lock and key, and in due time, it will be put into evidence... 580 00:45:29,895 --> 00:45:31,313 For your review. 581 00:45:31,479 --> 00:45:34,608 So of course, file whatever motions you'd like. It's your privilege. 582 00:45:34,774 --> 00:45:37,402 - I will. Count on it. - But, Kim... 583 00:45:37,611 --> 00:45:41,740 You should be aware, because I believe this will be your first disciplinary hearing... 584 00:45:41,907 --> 00:45:44,743 The bar association's standard of proof... 585 00:45:44,910 --> 00:45:47,495 Is far more lenient than what you're used to. 586 00:45:47,662 --> 00:45:51,708 Motions aside, that tape will be played. 587 00:45:54,127 --> 00:45:55,170 See you, Kim. 588 00:46:03,094 --> 00:46:04,554 [Elevator bell dings] 589 00:46:17,943 --> 00:46:19,402 Well? 590 00:46:21,780 --> 00:46:23,365 What? 591 00:46:24,032 --> 00:46:25,575 Bingo. 592 00:46:44,302 --> 00:46:46,054 [I'm]