1
00:00:10,225 --> 00:00:14,938
Елена!
- Елена!
2
00:00:14,938 --> 00:00:19,943
Мия! Мия! Мия!
3
00:00:24,281 --> 00:00:27,452
Великолепно.
Осем години само с Чарлс.
4
00:00:28,911 --> 00:00:30,996
Може да не бързаме.
5
00:00:30,996 --> 00:00:34,833
Ще се изненадаш
колко няма да бързаме. Били!
6
00:00:39,297 --> 00:00:44,052
А В Е Н Ю 5
Това се казва ракета
7
00:00:46,471 --> 00:00:49,098
Айрис? Айрис!
- Тук съм.
8
00:00:49,098 --> 00:00:52,143
Защото те спасих.
- Покажи, че си водач.
9
00:00:52,143 --> 00:00:55,395
Не отговаряй на въпроси.
- Сега аз съм водачът.
10
00:00:55,395 --> 00:01:00,317
Ако ви трябва нещо, питайте Айрис!
- Тя няма нищо за вас!
11
00:01:00,317 --> 00:01:04,738
Лекарствата ми са на другия кораб.
- Възхищавам се на оптимизма ти.
12
00:01:04,738 --> 00:01:07,200
В мъртвата зона ли сме?
13
00:01:07,200 --> 00:01:11,913
Ако сме, аз съм го знаел
и съм искал накрая да съм с вас -
14
00:01:11,913 --> 00:01:14,290
пролетариата.
15
00:01:14,290 --> 00:01:16,500
Добре го каза.
- Наистина е така.
16
00:01:16,500 --> 00:01:20,212
Не трябваше да казваш това.
Създаваш съмнения.
17
00:01:20,212 --> 00:01:22,381
Това е животът ми.
18
00:01:22,381 --> 00:01:26,385
Не е кой знае какво,
но Джъд си бърше носа с него.
19
00:01:26,385 --> 00:01:30,264
Ще ти казвам да се концентрираш,
докато не се концентрираш!
20
00:01:30,264 --> 00:01:33,351
Мога да помогна.
- Джаз, следи астероида.
21
00:01:33,351 --> 00:01:36,145
Били, разбери какво имаме,
което те нямат.
22
00:01:36,145 --> 00:01:38,814
Имаме двигатели, тръстери,
23
00:01:38,814 --> 00:01:43,945
ледена пързалка, бинго машина,
навигация и шест картинга.
24
00:01:43,945 --> 00:01:47,239
А при тях...
Боже, при тях са змиорките.
25
00:01:47,239 --> 00:01:52,369
При кого е канибалът?
- При нас. Но и Франк е тук.
26
00:01:52,369 --> 00:01:56,207
Ако се изядем един друг,
поне ще има хубава гарнитура.
27
00:01:56,207 --> 00:01:58,625
Или няма да е хубава.
- Има сигнал.
28
00:01:59,835 --> 00:02:01,920
Елена?
- Райън, какво става?
29
00:02:01,920 --> 00:02:07,634
Изглежда, че оплесках пейзажа.
- Какво? Райън? По дяволите!
30
00:02:07,634 --> 00:02:11,889
Но всичко ще е наред.
Това се казва лъжа.
31
00:02:11,889 --> 00:02:15,517
Джаз, ще оправиш ли връзката?
- Трансмитерът е отпред.
32
00:02:15,517 --> 00:02:19,272
А инженерите са тук.
- Кажи на тези отпред да го оправят.
33
00:02:19,272 --> 00:02:23,610
Няма как. Няма връзка.
- Решете проблема веднага!
34
00:02:23,610 --> 00:02:27,696
Крещиш неизпълними заповеди!
- Знам! Захващайте се!
35
00:02:27,696 --> 00:02:30,115
Съжалявам. Оправих го.
36
00:02:30,115 --> 00:02:33,202
Забравих за резервното.
- Понякога се получава.
37
00:02:33,202 --> 00:02:36,497
Чук-чук. Не е виц.
Мисля, че мога да помогна.
38
00:02:36,497 --> 00:02:39,667
Сега трябва да...
- Спайк, не му е времето.
39
00:02:39,667 --> 00:02:41,961
Нека да е седем.
40
00:02:41,961 --> 00:02:44,671
Всичко ще е наред.
41
00:02:44,671 --> 00:02:50,887
Ще е като в стара комедия,
където мъжът се грижи за бебе.
42
00:02:50,887 --> 00:02:55,891
И го удря ракета.
Значи ще е драмедия.
43
00:02:55,891 --> 00:02:58,060
Дъг?
- Мия!
44
00:02:58,060 --> 00:03:01,939
Подпирай главата й,
гледай да научи два езика
45
00:03:01,939 --> 00:03:05,902
и не й давай да ходи с барабанист!
- Да запиша ли? Мамка му!
46
00:03:05,902 --> 00:03:08,613
Да не да изпусна бебето?
Какво стана?
47
00:03:09,656 --> 00:03:14,285
При нас са 90 процента от каютите,
фитнесът, контролът на осветлението,
48
00:03:14,285 --> 00:03:16,913
баскетболни игрища, но не и топки,
49
00:03:16,913 --> 00:03:20,999
и спа център.
- Точно това ни трябва...
50
00:03:20,999 --> 00:03:24,920
И змиорките са при нас.
- Хубаво. Умирам от глад.
51
00:03:24,920 --> 00:03:30,884
Детето ми е от другата страна.
- Боже. Имаш ли друго дете?
52
00:03:30,884 --> 00:03:33,554
Рав! Съжалявам. Рав!
- Какво?
53
00:03:33,554 --> 00:03:36,348
Гърдите на Мия...
Мия е от другата страна.
54
00:03:36,348 --> 00:03:38,518
Как да я нахраня?
- Не знам!
55
00:03:38,518 --> 00:03:42,062
Заведи я на ресторант.
- Някой знае ли как да кърми?
56
00:03:42,062 --> 00:03:45,482
Аз! Аз съм биологичният
баща на детето и съм готов.
57
00:03:45,482 --> 00:03:49,361
Любовта ще постигне невъзможното.
- Как стана по-зле?
58
00:03:49,361 --> 00:03:51,906
Мостикът е затворен. Махайте се.
59
00:03:51,906 --> 00:03:55,284
Трона, който враговете ми
дълго време ми отказваха.
60
00:03:55,284 --> 00:03:57,661
Но няма седалка. Искам.
- Не може.
61
00:03:57,661 --> 00:04:02,333
Слабаците седят,
а и няма да виждаш над руля...
62
00:04:03,792 --> 00:04:08,631
Затвори вратата.
Ще се скрием тук засега.
63
00:04:08,631 --> 00:04:13,343
Не можем да се скрием от ракета.
Животът ми минава пред очите, мила.
64
00:04:13,343 --> 00:04:16,973
В детската градина бях добре.
В училище беше по-трудно.
65
00:04:16,973 --> 00:04:19,433
Пубертетът беше като скок в пропаст.
66
00:04:19,433 --> 00:04:22,187
Франк, не се отнасяй.
- Добре.
67
00:04:22,187 --> 00:04:26,941
Ще се скрием тук.
Като раци отшелници.
68
00:04:29,069 --> 00:04:33,990
Оцет за почистване. Потапяш плат
вътре и той става като тофу.
69
00:04:33,990 --> 00:04:39,204
Стига готвене. Имам чувството,
че съм изяла шест бани.
70
00:04:39,204 --> 00:04:42,207
Съобщавайте ми новини
за астероида постоянно.
71
00:04:42,207 --> 00:04:44,583
Той ще е наградата ни, ако оцелеем.
72
00:04:44,583 --> 00:04:47,085
Джаз, колко ни остава?
73
00:04:47,085 --> 00:04:51,048
55 минути.
Все едно да вървим към гилотината.
74
00:04:51,048 --> 00:04:55,427
Ако пътят беше 55 минути.
- Извинете. Имам план.
75
00:04:55,427 --> 00:05:00,266
Спайк, не ни се слуша.
- Умирам.
76
00:05:00,266 --> 00:05:05,062
Мога да се жертвам за кораба.
- Какво?
77
00:05:05,062 --> 00:05:09,691
Имах болка в гърдите.
Отидох на скенер.
78
00:05:09,691 --> 00:05:13,822
Нелечима пролабирала митрална клапа.
Втвърдена като камък.
79
00:05:13,822 --> 00:05:16,406
И...
- Остават ми три седмици?
80
00:05:16,406 --> 00:05:21,704
Как ще спасим кораба?
- Имаме една спасителна капсула.
81
00:05:21,704 --> 00:05:25,666
Мога да се кача в нея
и да се блъсна в ракетата.
82
00:05:28,211 --> 00:05:32,089
Един ще поеме удара.
6000 ще кажат: "Благодаря, приятел".
83
00:05:36,468 --> 00:05:41,516
Той може ли да го направи?
- На теория - да, може.
84
00:05:41,516 --> 00:05:44,519
Значи ти ще се блъснеш в ракетата...
85
00:05:46,813 --> 00:05:49,440
и всички ние ще живеем!
86
00:05:49,440 --> 00:05:54,738
Всички ще живеем!
- Това е радостна новина!
87
00:05:54,738 --> 00:05:58,908
Не и за теб, очевидно.
Но е радостна!
88
00:06:00,869 --> 00:06:05,123
И невероятно тъжна.
- Невероятно тъжна.
89
00:06:08,083 --> 00:06:13,965
Ако някой от иска да сподели някаква
семейна тайна, сега му е времето.
90
00:06:13,965 --> 00:06:17,552
Искам да се върна на Земята,
за да покажа бебето
91
00:06:17,552 --> 00:06:21,096
на сестрата на Мия и да кажа:
"Кой е безплоден, кучко?
92
00:06:21,096 --> 00:06:23,892
Полина, кой е безплоден?".
93
00:06:23,892 --> 00:06:26,977
Полина би изглеждала тъпо.
Браво, Дъг.
94
00:06:28,228 --> 00:06:30,898
Това може да ми трябва.
- Имаме проблеми.
95
00:06:30,898 --> 00:06:33,108
Трябва ни план за ракетата.
96
00:06:33,108 --> 00:06:37,780
Имаше курс за справяне с кризи,
на който не ходих. Оставете на мен.
97
00:06:41,659 --> 00:06:46,079
Говори Джъд, командир
на двата "Авеню 5".
98
00:06:46,079 --> 00:06:48,958
Обадете се, боклуци от Земята.
99
00:06:48,958 --> 00:06:53,253
Може да не обиждаш всички на Земята.
100
00:06:53,253 --> 00:06:57,216
Мия, още ли си в банята?
Ще ти помогна да избягаш, но тихо.
101
00:06:57,216 --> 00:07:01,053
Вземи електрическата четка за зъби.
- И какво да правя?
102
00:07:01,053 --> 00:07:06,391
Махни главата. Има остър връх.
Пробий дупка в стената с него.
103
00:07:06,391 --> 00:07:09,061
Веднъж го гледах във филм.
- Готова съм.
104
00:07:09,061 --> 00:07:11,398
Не закачай жици.
- Корабът е евтин.
105
00:07:11,398 --> 00:07:14,358
Сигурно няма жици.
106
00:07:14,358 --> 00:07:16,945
Пробих, пробих.
- Добре.
107
00:07:16,945 --> 00:07:20,240
Дупката е малка.
- Опитай се да викаш през нея.
108
00:07:20,240 --> 00:07:25,244
Ехо! Ехо! Пробих дупка в стената!
Съжалявам!
109
00:07:26,286 --> 00:07:28,372
Това съобщение...
- Какво правиш?
110
00:07:28,372 --> 00:07:30,542
Хора на "Авеню 5"...
- Боже.
111
00:07:30,542 --> 00:07:33,585
... ви беше изпратено...
- Може това да е Бог.
112
00:07:33,585 --> 00:07:38,215
Бог има хубав глас.
- Не е Бог, а жена от реклама.
113
00:07:38,215 --> 00:07:43,263
Това съобщение ви е изпратено,
за да бъдете спасени...
114
00:07:43,263 --> 00:07:46,057
Ще кажа на хората
за Космическата сирена.
115
00:07:46,057 --> 00:07:48,308
Така я наричам. Хора!
116
00:07:48,308 --> 00:07:51,855
Казвам се Хърман Туам Джъд.
- Имам новини!
117
00:07:51,855 --> 00:07:54,023
Аз съм влиятелен човек.
118
00:07:54,023 --> 00:07:58,778
Потърсете ме в интернет,
но избягвайте клеветите.
119
00:07:58,778 --> 00:08:01,155
Хора на "Авеню 5",
120
00:08:01,155 --> 00:08:04,533
това съобщение ви е изпратено,
за да бъдете спасени
121
00:08:04,533 --> 00:08:08,912
от съмнение, че ракетата
ще ви избие след 27 минути.
122
00:08:08,912 --> 00:08:11,039
Всички на Земята са боклуци.
123
00:08:13,960 --> 00:08:18,297
Изведнъж осъзнах, че Спайк ще умре.
- Сега ли го осъзна?
124
00:08:18,297 --> 00:08:21,634
Трябва да напиша слово
за огромната му човечност.
125
00:08:21,634 --> 00:08:24,054
Това си го бива. Запиши го.
126
00:08:24,054 --> 00:08:26,221
Да.
- Запиши.
127
00:08:26,221 --> 00:08:31,686
Обади се на Джъд и се сдобрете.
128
00:08:32,645 --> 00:08:36,107
Здрасти, Хърман, Райън е тук.
129
00:08:37,649 --> 00:08:39,360
Как живее другата половина, а?
130
00:08:39,360 --> 00:08:42,447
Ако победим ракетата,
трябва да работим заедно.
131
00:08:42,447 --> 00:08:46,450
Тук имаме хубави неща. Имаме...
132
00:08:48,118 --> 00:08:51,789
Чаршафи.
- Имаме чаршафи и...
133
00:08:51,789 --> 00:08:54,458
Подправки.
134
00:08:54,458 --> 00:08:56,628
Имаме подправки.
135
00:08:56,628 --> 00:08:59,922
И 60 йога топки.
- Какво имаме ние?
136
00:08:59,922 --> 00:09:04,510
Ние имаме... Имаме вълни.
137
00:09:04,510 --> 00:09:08,430
Змиорки. Така кажи. Имаме змиорки.
138
00:09:08,430 --> 00:09:11,643
Той победи,
но не му давай да си го мисли.
139
00:09:11,643 --> 00:09:14,686
В страната на змиорките
царят държи змиорките.
140
00:09:14,686 --> 00:09:16,856
Няма да го кажа.
- Мислех си...
141
00:09:16,856 --> 00:09:19,858
20 ролки тоалетна хартия
за змиорка?
142
00:09:19,858 --> 00:09:22,861
Ние държим тоалетната хартия.
143
00:09:22,861 --> 00:09:27,242
Ако не искаш
да си бършеш задника със змиорка,
144
00:09:27,242 --> 00:09:30,620
ще искаш размяна.
- Знаеш ли още какво имаме?
145
00:09:30,620 --> 00:09:33,123
Контрол върху осветлението.
- Да му...
146
00:09:33,123 --> 00:09:37,376
Колко струват змиорките?
- Все едно преговарям със зла кукла.
147
00:09:38,586 --> 00:09:41,672
Спайк е готов. Да тръгваме.
- Ще си помислим.
148
00:09:41,672 --> 00:09:44,758
И ние, но ще мислим по-бързо.
- Ето една идея.
149
00:09:44,758 --> 00:09:47,220
"Умря както живя - сам."
150
00:09:47,220 --> 00:09:49,556
На 18 месеца трябва да говори.
151
00:09:49,556 --> 00:09:52,517
На 24 месеца трябва
да казва пълни изречения.
152
00:09:52,517 --> 00:09:55,019
По план изреченията
са на 32 месеца.
153
00:09:55,019 --> 00:09:57,563
Майната му на плана!
- Спокойно.
154
00:09:57,563 --> 00:10:00,233
Заедно ще отгледаме детето.
155
00:10:00,233 --> 00:10:04,154
Дъг, не пускай Мадс при бебето ми!
Прекалено красив е!
156
00:10:04,154 --> 00:10:09,158
Никога за нищо не е мислил?
- Ехо? Ехо?
157
00:10:09,158 --> 00:10:11,327
Боже! Какво става?
158
00:10:11,327 --> 00:10:13,496
Здравейте.
- Слава богу!
159
00:10:13,496 --> 00:10:17,834
Мислех, че ще умра в тоалетната!
160
00:10:17,834 --> 00:10:20,462
Мат, искам да омъжа Райън и Чарлс.
161
00:10:20,462 --> 00:10:24,466
Искате странното ни семейство
да стане официално, нали, деца?
162
00:10:24,466 --> 00:10:28,969
Да.
- Аз, вие, татко и капитан татко.
163
00:10:28,969 --> 00:10:31,680
Брак на прокълнатите. Красота.
164
00:10:31,680 --> 00:10:36,061
Има свободна сватбена каюта
на пето ниво, но без мен -
165
00:10:36,061 --> 00:10:39,856
правя смъртоносен апарат,
с който да се изгоря.
166
00:10:39,856 --> 00:10:44,359
Страхотно. Да отиваме.
- Поздравления.
167
00:10:45,652 --> 00:10:47,697
Спайк - моят герой!
168
00:10:51,658 --> 00:10:53,702
Давай, Спайк!
169
00:10:57,832 --> 00:11:01,418
Какво изпуснах?
- Спайк се самоубива, но за добро.
170
00:11:01,418 --> 00:11:04,296
Хубаво. Дано всичко мине добре.
171
00:11:04,296 --> 00:11:09,177
Елена иска да ни омъжи.
Ще бъдем съпрузи.
172
00:11:09,177 --> 00:11:11,303
Така ли?
- Да.
173
00:11:12,387 --> 00:11:16,726
Брак и смърт в един ден.
Жалко, че не съм с по-хубави чорапи.
174
00:11:16,726 --> 00:11:20,939
Поздравления за младоженците.
- Радвам се за вас,
175
00:11:20,939 --> 00:11:24,775
Няма да е истинско, защото
не можете да консумирате брака.
176
00:11:24,775 --> 00:11:28,571
Били, мислиш ли, че ще стане?
- Би трябвало.
177
00:11:28,571 --> 00:11:30,698
За брака си ли питаш? Не.
178
00:11:35,077 --> 00:11:38,373
Ще прочета писма,
с които се отдава почит на Спайк.
179
00:11:38,373 --> 00:11:42,626
Дано няма попържни.
- Няма да е нужно - ще се опечеш!
180
00:11:45,171 --> 00:11:48,882
Мисля...
Това е от Крейг от каюта 631.
181
00:11:48,882 --> 00:11:52,554
"Не сме си говорили,
но харесвам астронавти."
182
00:11:52,554 --> 00:11:56,349
Нямах време...
- Капитане, трябва да бързаме.
183
00:11:56,349 --> 00:11:58,727
Да, да, разбира се.
184
00:11:58,727 --> 00:12:03,230
Тук има едно от Франк. "Спайк,
благодаря за клуба по гушкане.
185
00:12:03,230 --> 00:12:07,819
Начинът, по който тялото ти се стопи
в моето, не е сравним с нищо."
186
00:12:07,819 --> 00:12:12,031
С нищо ли, Франк?
- Извинявай.
187
00:12:12,031 --> 00:12:15,785
Хабим гориво.
- Добре, приключихме.
188
00:12:15,785 --> 00:12:22,834
Разбира се. Спайк, последни думи?
- Искам да кажа нещо.
189
00:12:22,834 --> 00:12:29,466
Цял живот чакам за това.
- Спайк, мисля, че разбираме.
190
00:12:29,466 --> 00:12:33,636
Сега...
- Разбирам, разбирам.
191
00:12:34,720 --> 00:12:38,600
Ето, Спайк.
- Спайк, написах слово за теб.
192
00:12:38,600 --> 00:12:43,646
Сега, не искам да бързам,
но трябва да се омъжвам. Късмет.
193
00:12:43,646 --> 00:12:46,149
Довиждане. Завинаги.
194
00:12:46,149 --> 00:12:49,318
Как да летя с това?
- Това е спасителна капсула.
195
00:12:49,318 --> 00:12:52,196
Лети сама.
- Не забравяй с кого говориш.
196
00:12:52,196 --> 00:12:56,116
Приземих модул на Марс.
- Значи си квалифициран за това.
197
00:12:56,116 --> 00:12:59,996
Но и един картоф е квалифициран.
- Изстрелване - започнато.
198
00:12:59,996 --> 00:13:04,375
Желая ти безопасен път.
Няма да е безопасен. Път.
199
00:13:04,375 --> 00:13:08,253
Десет, девет, осем, седем,
200
00:13:08,253 --> 00:13:14,969
шест, пет, четири, три, две, едно, изстрелване.
201
00:13:28,650 --> 00:13:30,693
Сбогом, любов моя.
202
00:13:33,904 --> 00:13:36,406
Здравейте.
Извинявайте, че се забавих.
203
00:13:36,406 --> 00:13:39,452
Пожелавах приятна смърт на Спайк.
204
00:13:39,452 --> 00:13:42,872
Кой...
- Сядайте. Където и да е. Не там.
205
00:13:42,872 --> 00:13:47,751
Не там, моля те!
- Сега да се съюзим пред закона.
206
00:13:47,751 --> 00:13:50,754
Стига, Чарлс, правя го за Елена.
207
00:13:50,754 --> 00:13:53,675
Щеше да е хубава булка,
ако беше тук.
208
00:13:53,675 --> 00:13:57,595
Като арктически снайперист
ли си се облякла?
209
00:13:57,595 --> 00:13:59,889
Или като следващия папа?
210
00:13:59,889 --> 00:14:02,684
Трябват ви свидетели.
- Ще свършиш работа.
211
00:14:02,684 --> 00:14:04,978
Може ли да побързаме?
- Кой...
212
00:14:04,978 --> 00:14:09,065
Франк!
- Франк, хайде.
213
00:14:12,152 --> 00:14:17,365
Капитане, трябва да го започнеш.
- Елена, може ли.
214
00:14:18,825 --> 00:14:21,368
Франк, пусни го видеото за сватба.
215
00:14:21,368 --> 00:14:25,832
Здрасти, девици.
Тази вечер ще дивеете.
216
00:14:25,832 --> 00:14:29,127
Но първо ще се позабавлявате
с Хърман Джъд.
217
00:14:29,127 --> 00:14:32,756
Мамка му, не! Стига! Спри го!
Не мога така.
218
00:14:32,756 --> 00:14:37,009
Не мога да се омъжа,
докато зърната на Джъд ме гледат.
219
00:14:37,009 --> 00:14:40,096
Ще го направим другаде.
Елена, една минута.
220
00:14:40,096 --> 00:14:43,224
Ще е по-хубаво. Другаде.
- Добре, любими.
221
00:14:43,224 --> 00:14:45,643
Хайде.
- Чухте го! Бързо!
222
00:14:45,643 --> 00:14:48,271
Бързо!
- Къде отиваме?
223
00:14:48,271 --> 00:14:51,190
Дори един канал
ще свърши по-добра работа.
224
00:14:52,274 --> 00:14:55,028
Трябва да ни ожениш.
Райън не иска Джъд.
225
00:14:55,028 --> 00:14:57,488
Толкова тъжно.
Човек на смъртно легло
226
00:14:57,488 --> 00:15:01,867
бракосъчетава
трима на смъртно легло.
227
00:15:02,910 --> 00:15:06,038
Просто кажи клетвите,
кретен такъв, ясно ли е?
228
00:15:07,707 --> 00:15:12,044
Ще го направим тук.
- Зле като другите места е.
229
00:15:12,044 --> 00:15:14,506
Намерете си места.
- Кой...
230
00:15:14,506 --> 00:15:20,178
Франк го държи. Хайде.
Не, не, прескочи това.
231
00:15:21,303 --> 00:15:24,723
Скъпи влюбени и обречени,
днес сме се събрали,
232
00:15:24,723 --> 00:15:28,686
за да отпразнуваме радостното
и късащо сърцето събиране
233
00:15:28,686 --> 00:15:31,147
на вас тримата, които ще прекарате
234
00:15:31,147 --> 00:15:34,943
малкото ви оставащ живот заедно.
235
00:15:34,943 --> 00:15:40,989
Хора, слушайте! Измислих го!
- Да не мислят, че Рав командва?
236
00:15:40,989 --> 00:15:45,370
Това е призрак за отравяне
с въглероден монооксид.
237
00:15:45,370 --> 00:15:49,623
Да спрем двигателя,
осветлението и тока.
238
00:15:49,623 --> 00:15:51,959
Ракетата ще ни подмине, и бум!
239
00:15:51,959 --> 00:15:56,214
Надяваме се да не е "бум".
Но кой е с мен?
240
00:15:57,422 --> 00:16:01,093
Потенциален съпруг едно,
вземаш ли потенциален съпруг две
241
00:16:01,093 --> 00:16:04,889
за свой законен съпруг?
- Не се изрази ясно, но да.
242
00:16:04,889 --> 00:16:08,642
Потенциален съпруг две,
вземаш ли потенциален съпруг едно
243
00:16:08,642 --> 00:16:10,812
за свой законен съпруг?
- Да.
244
00:16:10,812 --> 00:16:13,313
Спри да говориш.
- Аз съм свидетел!
245
00:16:13,313 --> 00:16:15,483
Скъпа, моля те.
246
00:16:15,483 --> 00:16:20,237
Добре, пригответе се.
Намерете си място. Започваме.
247
00:16:20,237 --> 00:16:25,910
Потенциален съпруг три, вземаш ли
потвърдени съпрузи едно и две
248
00:16:25,910 --> 00:16:28,078
за свои законни съпрузи?
249
00:16:28,078 --> 00:16:30,164
Изключване на системите!
250
00:16:31,457 --> 00:16:35,044
Какво стана?
- Не съм пипал...
251
00:16:35,044 --> 00:16:38,006
Трябва да го довършим.
- Тя не каза клетвата.
252
00:16:38,006 --> 00:16:41,009
Само ние двамата
ли се бракосъчетахме?
253
00:16:41,009 --> 00:16:43,344
Гадост!
254
00:16:44,387 --> 00:16:49,016
Казах "Да", затова...
255
00:16:49,016 --> 00:16:52,436
Преди да разрежем тортата,
трябва да спрем ракетата
256
00:16:52,436 --> 00:16:54,606
и да хванем астероида.
257
00:16:54,606 --> 00:16:56,775
За Карън ли се ожени?
- Не!
258
00:16:56,775 --> 00:16:58,942
Може би.
- За жена ми?
259
00:16:58,942 --> 00:17:01,528
Така мисля.
- Поздравления! Капитане!
260
00:17:02,571 --> 00:17:06,867
Ти си виновен, че стана така.
- Ако оцелеем, ще те анулирам.
261
00:17:06,867 --> 00:17:09,037
Не...
- Нали беше свидетел?
262
00:17:09,037 --> 00:17:12,707
Мисля, че се омъжихме, миличък.
- Чарлс?
263
00:17:13,791 --> 00:17:16,211
Аз съм щастлива булка!
264
00:17:16,211 --> 00:17:20,464
Хора! Трябва ни пълна тишина!
265
00:17:23,175 --> 00:17:25,260
Трябва да оспориш това.
- Рав?
266
00:17:25,260 --> 00:17:27,430
Какво?
- Пълна тишина ли?
267
00:17:27,430 --> 00:17:30,099
Да.
- Мисля, че е невъзможно.
268
00:17:30,099 --> 00:17:33,727
Браво.
- Хора! Тихо!
269
00:17:37,690 --> 00:17:40,901
Хора, надявам се да умрем сега.
270
00:17:40,901 --> 00:17:44,656
Това странно ли е?
- Три думи - затвори си плювалника!
271
00:17:46,490 --> 00:17:50,036
Това бяха четири думи.
- Тихо!
272
00:17:50,036 --> 00:17:53,915
Не, три са. Сбърках.
- Всички да мълчат.
273
00:17:53,915 --> 00:17:58,293
Трябва да се обадиш на Лукас.
Взех това преди разделянето,
274
00:17:58,293 --> 00:18:02,214
за да се обадиш на Лукас.
- Красота.
275
00:18:02,214 --> 00:18:07,762
Не говоря за теб. Не че не си...
- Не ми пука! Обади се!
276
00:18:10,013 --> 00:18:14,102
Райън, как сте?
- Лукас, добри новини.
277
00:18:14,102 --> 00:18:19,356
Ракетата няма да ни удари,
а и ще приберем
278
00:18:19,356 --> 00:18:23,819
голямо количество литий.
Задави се с това.
279
00:18:23,819 --> 00:18:29,074
Как точно ще вземете лития?
- Ще го разменим срещу спасяване.
280
00:18:29,074 --> 00:18:32,537
Да е истинска спасителна мисия.
281
00:18:32,537 --> 00:18:37,709
В замяна ще ви спасим от изчезване.
Не звучи зле, нали?
282
00:18:37,709 --> 00:18:41,003
Докъде сме със словото?
- Били? Райън?
283
00:18:41,003 --> 00:18:44,465
Капитане, изчезнаха!
- Райън?
284
00:18:44,465 --> 00:18:48,219
Онези ни спряха осветлението,
за да ни прихване ракетата!
285
00:18:48,219 --> 00:18:51,014
Райън?
- Такава подлост!
286
00:18:51,014 --> 00:18:54,684
Защо аз не се сетих?
Какво прави той?
287
00:18:54,684 --> 00:18:58,063
Ракетите връзват ли се
на мигащи светлинки?
288
00:18:58,063 --> 00:19:01,441
Там ли сте?
- Лукас, чакай.
289
00:19:01,441 --> 00:19:04,569
Ще говоря с идиота. Джъд!
- Здрасти, Райън.
290
00:19:04,569 --> 00:19:07,989
Ако си искаш осветлението.
- И змиорки, ако оцелеем.
291
00:19:07,989 --> 00:19:13,244
И змиорки, ако оцелеем,
ще искаме чаршафи,
292
00:19:13,244 --> 00:19:17,498
пет хиляди ролки тоалетна хартия,
половината лекарства и горчица.
293
00:19:17,498 --> 00:19:21,168
Всичката горчица.
Харесваш ли горчица?
294
00:19:21,168 --> 00:19:25,839
Съгласи се!
- Вземай незначителната горчица!
295
00:19:28,802 --> 00:19:32,806
"Телесна обвивка". Това ми харесва.
- Добре.
296
00:19:32,806 --> 00:19:36,935
И... "Смел"... Не. "Благороден".
297
00:19:36,935 --> 00:19:40,814
"Смела и благородна човечност".
Лукас, още ли си там?
298
00:19:40,814 --> 00:19:46,069
Да, но не към мен е тръгнала ракета,
затова искам да знам плана ви.
299
00:19:46,069 --> 00:19:49,029
Спайк ще се сблъска с ракетата
след 5 минути.
300
00:19:49,029 --> 00:19:52,575
Дай го...
- Приготвям словото.
301
00:19:52,575 --> 00:19:56,037
Райън. Райън?
- Спайк Мартин.
302
00:19:56,037 --> 00:20:00,249
Райън, ще искаме и възглавниците.
- Отивай!
303
00:20:01,459 --> 00:20:05,254
Джъд, забрави за възглавниците!
Ще спиш върху горчицата!
304
00:20:08,425 --> 00:20:12,052
Спайк Мартин,
късмет, стари приятелю.
305
00:20:12,052 --> 00:20:16,682
Знай това - ще почетем теб
и твоята благородна с...
306
00:20:16,682 --> 00:20:22,646
Смела саможертва, която направи
за всички нас.
307
00:20:22,646 --> 00:20:25,315
Не ми хареса.
- Ти каза да го е така.
308
00:20:25,315 --> 00:20:27,485
Знам...
- Трябваше...
309
00:20:27,485 --> 00:20:29,904
Не го разчетох.
- На него му хареса.
310
00:20:29,904 --> 00:20:33,323
Спайк?
- Това беше зле.
311
00:20:35,242 --> 00:20:39,955
Сега да се позабавлявам за последно.
312
00:20:39,955 --> 00:20:43,000
Медицинско сканиране.
Холестерол - висок.
313
00:20:43,000 --> 00:20:45,169
Харесвам масло. Майната ти.
314
00:20:45,169 --> 00:20:50,425
Ще живееш в сърцата и спомените ни
и винаги...
315
00:20:50,425 --> 00:20:53,719
Сърдечно здраве - отлично.
- Какво?
316
00:20:53,719 --> 00:20:56,263
Леко възпаление
в лявата камера.
317
00:20:56,263 --> 00:21:00,143
При неправилно сканиране излиза
пролабирала митрална клапа.
318
00:21:00,143 --> 00:21:03,604
Лечение - аспирин.
- Значи роботът е сбъркал?
319
00:21:03,604 --> 00:21:07,816
... когато излизаш
от телесната обвивка и отиваш...
320
00:21:07,816 --> 00:21:09,986
И, Райън...
- Боже!
321
00:21:09,986 --> 00:21:13,030
Ще изпращаме само един сандък
змиорки месечно.
322
00:21:13,030 --> 00:21:15,992
Дано не е проблем.
323
00:21:15,992 --> 00:21:19,578
Може ли да вървиш
съвсем на майната си?
324
00:21:19,578 --> 00:21:21,748
Кой?
- Не, ти Лукас.
325
00:21:21,748 --> 00:21:25,793
Лукас?
- Безстрашието вдъхновява...
326
00:21:25,793 --> 00:21:28,629
Няма да го направя.
- Ало? Спайк?
327
00:21:28,629 --> 00:21:30,799
Няма да го направя.
- Кое?
328
00:21:30,799 --> 00:21:35,719
Ще живея. Обръщам капсулата.
- Всички го очаквахме.
329
00:21:35,719 --> 00:21:41,267
Не, Спайк, сдобий се с гръбнак
и го забий в ракетата!
330
00:21:41,267 --> 00:21:44,646
Спайк ще удари ракетата.
- Защо преговаряш без мен?
331
00:21:44,646 --> 00:21:49,651
Мамка му.
- Така всички ще се чуват.
332
00:21:49,651 --> 00:21:55,447
Защо не ми каза... Не ме ли видя...
- Чудех се защо го правиш.
333
00:21:56,616 --> 00:22:00,494
Джъд, не ти казах, защото
след последния ти разговор с Лукас
334
00:22:00,494 --> 00:22:03,580
той изстреля ракета към нас!
335
00:22:03,580 --> 00:22:07,209
Аз съм майстор в преговорите.
Уговорих възглавници.
336
00:22:07,209 --> 00:22:10,629
Ако тъпотията беше църква,
ти щеше да си архидякон!
337
00:22:10,629 --> 00:22:14,508
Щеше да си папа Хърман Тъпака!
- Не си истински мъж, Райън.
338
00:22:14,508 --> 00:22:19,179
Ти си закачалка за отчаяние.
- А ти си обувалка за малоумие!
339
00:22:19,179 --> 00:22:21,933
Спайк!
- Вредиш на здравето на всички.
340
00:22:21,933 --> 00:22:26,979
Влияеш ни като чист, неподправен задникбанан.
341
00:22:26,979 --> 00:22:31,901
Измислих нова дума - "задникбанан".
Ти измисли ли "задникбанан"?
342
00:22:31,901 --> 00:22:34,237
Не.
- Спри да казваш "задникбанан".
343
00:22:34,237 --> 00:22:40,785
Спайк, трябва ми информация.
- Ето ти информация - отказвам се.
344
00:22:40,785 --> 00:22:43,162
Не, Спайк, тук има бебе.
345
00:22:43,162 --> 00:22:47,833
Казвам го с любов -
бебето да се оправя!
346
00:22:47,833 --> 00:22:51,963
Спайк, кажи какъв е проблемът,
и ще ти помогнем.
347
00:22:51,963 --> 00:22:56,717
Всички сме тук.
- Проблемът е, че съм страхливец.
348
00:22:56,717 --> 00:22:58,886
Такъв си е.
- Не помагаш!
349
00:22:58,886 --> 00:23:01,639
Но имам сърце на младеж!
Връщам се.
350
00:23:01,639 --> 00:23:05,268
Не, Спайк, можеш да се справиш!
Ти си герой!
351
00:23:05,268 --> 00:23:08,104
Беше герой за нас, Спайк.
352
00:23:08,104 --> 00:23:12,608
Плача... Героите... Те не плачат.
353
00:23:12,608 --> 00:23:17,155
Плачат! Непрекъснато!
354
00:23:17,155 --> 00:23:20,199
Прекрасно е,
че приемаш уязвимостта си.
355
00:23:20,199 --> 00:23:26,372
Само че трябва да се самоубиеш.
- Не го слушай. Слушай мен.
356
00:23:26,372 --> 00:23:29,833
Самоубий се, защото аз ти казах,
а не Райън.
357
00:23:29,833 --> 00:23:34,338
Две минути до тотално унищожение.
- Не трябваше да казва "тотално".
358
00:23:34,338 --> 00:23:38,467
Да, тавтология в такива времена -
това е лудост...
359
00:23:38,467 --> 00:23:42,180
Добре. Хайде, старо копеле,
можеш да го направиш.
360
00:23:44,265 --> 00:23:47,977
Слушай, имам замразена сперма
и искам да я вземеш...
361
00:23:47,977 --> 00:23:51,438
Мамка му, и ти ще умреш.
Все пак я вземи.
362
00:23:51,438 --> 00:23:54,316
Не те свалям,
затова не намесвай закона.
363
00:23:54,316 --> 00:23:58,278
Значи последните ти думи към мен
са "Не намесвай закона"?
364
00:24:10,667 --> 00:24:12,710
Не. Не мога.
365
00:24:18,590 --> 00:24:20,676
Боже!
- Не, не!
366
00:24:20,676 --> 00:24:25,389
Той по случайност ни спаси!
Той успя!
367
00:24:25,389 --> 00:24:28,767
Лукас! Мога да те уведомя,
368
00:24:28,767 --> 00:24:33,772
че литият идва. Ние спасихме Земята.
369
00:24:33,772 --> 00:24:36,024
Не ни благодари.
- Не, чакайте...
370
00:24:36,024 --> 00:24:40,071
Ракетата май лети към...
371
00:24:40,071 --> 00:24:45,492
Към астероида.
- Може ли да ти се обадя пак?
372
00:24:49,205 --> 00:24:51,374
Какво...
373
00:24:51,374 --> 00:24:55,295
Това се казва ракета! Не ни уцели!
374
00:24:55,295 --> 00:25:00,299
Не знам как се чувствам!
Не знам как се чувствам.
375
00:25:04,929 --> 00:25:07,474
Активиране на системите!
376
00:25:07,474 --> 00:25:10,976
Мисля, че спасих кораба!
- Мисля, че го направи!
377
00:25:12,269 --> 00:25:16,940
Хвалят ме. Не е неприятно.
Може да започна да се друсам.
378
00:25:20,068 --> 00:25:23,948
Аз съм легенда!
Добре, свалете ме!
379
00:25:23,948 --> 00:25:28,410
Поклонете се! Слава на Рав!
380
00:25:28,410 --> 00:25:36,669
Поклонете се! Слава на Рав!
- Мат, успяхме! Живи сме!
381
00:25:39,421 --> 00:25:41,548
Поклонете се! Слава на Рав!
382
00:25:41,548 --> 00:25:48,390
Искам да знаете, че ни спасих.
Не ми благодарете. Нищо работа.
383
00:25:48,390 --> 00:25:54,687
Точно така, нищо не свърши.
Той избяга и поиска чаршафи.
384
00:25:54,687 --> 00:25:59,859
Той е социопат. Трябва да го убием!
- Това е против правилата на кораба.
385
00:25:59,859 --> 00:26:04,572
Правилата не позволяват да го убием.
Какво можем да направим?
386
00:26:04,572 --> 00:26:07,742
Знаете ли какво правим с медузите?
387
00:26:07,742 --> 00:26:09,910
Не.
- Храним змиорките с тях.
388
00:26:09,910 --> 00:26:13,831
Можем да го хвърлим на змиорките.
- Да го хвърлим!
389
00:26:13,831 --> 00:26:16,000
Да го хвърлим!
- Хора!
390
00:26:16,000 --> 00:26:19,170
Не искам да бъда хвърлен
на змиорките.
391
00:26:19,170 --> 00:26:22,172
Защо?
- Защото ни спасих.
392
00:26:22,172 --> 00:26:26,385
И ни уредих възглавници и горчица.
- Не получихме възглавниците.
393
00:26:26,385 --> 00:26:28,513
Мамка му.
- Дръжте го!
394
00:26:37,604 --> 00:26:44,319
Лесно се поддават на внушения.
- На змиорките!
395
00:26:46,823 --> 00:26:51,118
Майчице, това е впечатляващо.
396
00:26:51,118 --> 00:26:56,290
Да. Щастлив край, нали?
- Ще проведа няколко разговора.
397
00:26:56,290 --> 00:26:58,625
Съжалявам за ракетата.
398
00:27:00,920 --> 00:27:04,882
Толкова ли успяхме да спасим?
- Да.
399
00:27:04,882 --> 00:27:08,886
Може да захрани тротинетка
за около 25 минути.
400
00:27:10,805 --> 00:27:15,018
Не само унищожихме
почти всичкия литий в галактиката,
401
00:27:15,018 --> 00:27:18,687
а и е възможно
да съм сключил брак с Карън Кели.
402
00:27:18,687 --> 00:27:21,607
Голф?
- Игрището е от другата страна...
403
00:27:21,607 --> 00:27:23,777
От другата страна, да.
404
00:27:25,819 --> 00:27:28,947
Превод
АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ
405
00:27:28,947 --> 00:27:33,118
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО