1 00:00:10,225 --> 00:00:14,938 Елена! - Елена! 2 00:00:14,938 --> 00:00:19,943 Мия! Мия! Мия! 3 00:00:24,281 --> 00:00:27,452 Великолепно. Осем години само с Чарлс. 4 00:00:28,911 --> 00:00:30,996 Може да не бързаме. 5 00:00:30,996 --> 00:00:34,833 Ще се изненадаш колко няма да бързаме. Били! 6 00:00:39,297 --> 00:00:44,052 А В Е Н Ю 5 Това се казва ракета 7 00:00:46,471 --> 00:00:49,098 Айрис? Айрис! - Тук съм. 8 00:00:49,098 --> 00:00:52,143 Защото те спасих. - Покажи, че си водач. 9 00:00:52,143 --> 00:00:55,395 Не отговаряй на въпроси. - Сега аз съм водачът. 10 00:00:55,395 --> 00:01:00,317 Ако ви трябва нещо, питайте Айрис! - Тя няма нищо за вас! 11 00:01:00,317 --> 00:01:04,738 Лекарствата ми са на другия кораб. - Възхищавам се на оптимизма ти. 12 00:01:04,738 --> 00:01:07,200 В мъртвата зона ли сме? 13 00:01:07,200 --> 00:01:11,913 Ако сме, аз съм го знаел и съм искал накрая да съм с вас - 14 00:01:11,913 --> 00:01:14,290 пролетариата. 15 00:01:14,290 --> 00:01:16,500 Добре го каза. - Наистина е така. 16 00:01:16,500 --> 00:01:20,212 Не трябваше да казваш това. Създаваш съмнения. 17 00:01:20,212 --> 00:01:22,381 Това е животът ми. 18 00:01:22,381 --> 00:01:26,385 Не е кой знае какво, но Джъд си бърше носа с него. 19 00:01:26,385 --> 00:01:30,264 Ще ти казвам да се концентрираш, докато не се концентрираш! 20 00:01:30,264 --> 00:01:33,351 Мога да помогна. - Джаз, следи астероида. 21 00:01:33,351 --> 00:01:36,145 Били, разбери какво имаме, което те нямат. 22 00:01:36,145 --> 00:01:38,814 Имаме двигатели, тръстери, 23 00:01:38,814 --> 00:01:43,945 ледена пързалка, бинго машина, навигация и шест картинга. 24 00:01:43,945 --> 00:01:47,239 А при тях... Боже, при тях са змиорките. 25 00:01:47,239 --> 00:01:52,369 При кого е канибалът? - При нас. Но и Франк е тук. 26 00:01:52,369 --> 00:01:56,207 Ако се изядем един друг, поне ще има хубава гарнитура. 27 00:01:56,207 --> 00:01:58,625 Или няма да е хубава. - Има сигнал. 28 00:01:59,835 --> 00:02:01,920 Елена? - Райън, какво става? 29 00:02:01,920 --> 00:02:07,634 Изглежда, че оплесках пейзажа. - Какво? Райън? По дяволите! 30 00:02:07,634 --> 00:02:11,889 Но всичко ще е наред. Това се казва лъжа. 31 00:02:11,889 --> 00:02:15,517 Джаз, ще оправиш ли връзката? - Трансмитерът е отпред. 32 00:02:15,517 --> 00:02:19,272 А инженерите са тук. - Кажи на тези отпред да го оправят. 33 00:02:19,272 --> 00:02:23,610 Няма как. Няма връзка. - Решете проблема веднага! 34 00:02:23,610 --> 00:02:27,696 Крещиш неизпълними заповеди! - Знам! Захващайте се! 35 00:02:27,696 --> 00:02:30,115 Съжалявам. Оправих го. 36 00:02:30,115 --> 00:02:33,202 Забравих за резервното. - Понякога се получава. 37 00:02:33,202 --> 00:02:36,497 Чук-чук. Не е виц. Мисля, че мога да помогна. 38 00:02:36,497 --> 00:02:39,667 Сега трябва да... - Спайк, не му е времето. 39 00:02:39,667 --> 00:02:41,961 Нека да е седем. 40 00:02:41,961 --> 00:02:44,671 Всичко ще е наред. 41 00:02:44,671 --> 00:02:50,887 Ще е като в стара комедия, където мъжът се грижи за бебе. 42 00:02:50,887 --> 00:02:55,891 И го удря ракета. Значи ще е драмедия. 43 00:02:55,891 --> 00:02:58,060 Дъг? - Мия! 44 00:02:58,060 --> 00:03:01,939 Подпирай главата й, гледай да научи два езика 45 00:03:01,939 --> 00:03:05,902 и не й давай да ходи с барабанист! - Да запиша ли? Мамка му! 46 00:03:05,902 --> 00:03:08,613 Да не да изпусна бебето? Какво стана? 47 00:03:09,656 --> 00:03:14,285 При нас са 90 процента от каютите, фитнесът, контролът на осветлението, 48 00:03:14,285 --> 00:03:16,913 баскетболни игрища, но не и топки, 49 00:03:16,913 --> 00:03:20,999 и спа център. - Точно това ни трябва... 50 00:03:20,999 --> 00:03:24,920 И змиорките са при нас. - Хубаво. Умирам от глад. 51 00:03:24,920 --> 00:03:30,884 Детето ми е от другата страна. - Боже. Имаш ли друго дете? 52 00:03:30,884 --> 00:03:33,554 Рав! Съжалявам. Рав! - Какво? 53 00:03:33,554 --> 00:03:36,348 Гърдите на Мия... Мия е от другата страна. 54 00:03:36,348 --> 00:03:38,518 Как да я нахраня? - Не знам! 55 00:03:38,518 --> 00:03:42,062 Заведи я на ресторант. - Някой знае ли как да кърми? 56 00:03:42,062 --> 00:03:45,482 Аз! Аз съм биологичният баща на детето и съм готов. 57 00:03:45,482 --> 00:03:49,361 Любовта ще постигне невъзможното. - Как стана по-зле? 58 00:03:49,361 --> 00:03:51,906 Мостикът е затворен. Махайте се. 59 00:03:51,906 --> 00:03:55,284 Трона, който враговете ми дълго време ми отказваха. 60 00:03:55,284 --> 00:03:57,661 Но няма седалка. Искам. - Не може. 61 00:03:57,661 --> 00:04:02,333 Слабаците седят, а и няма да виждаш над руля... 62 00:04:03,792 --> 00:04:08,631 Затвори вратата. Ще се скрием тук засега. 63 00:04:08,631 --> 00:04:13,343 Не можем да се скрием от ракета. Животът ми минава пред очите, мила. 64 00:04:13,343 --> 00:04:16,973 В детската градина бях добре. В училище беше по-трудно. 65 00:04:16,973 --> 00:04:19,433 Пубертетът беше като скок в пропаст. 66 00:04:19,433 --> 00:04:22,187 Франк, не се отнасяй. - Добре. 67 00:04:22,187 --> 00:04:26,941 Ще се скрием тук. Като раци отшелници. 68 00:04:29,069 --> 00:04:33,990 Оцет за почистване. Потапяш плат вътре и той става като тофу. 69 00:04:33,990 --> 00:04:39,204 Стига готвене. Имам чувството, че съм изяла шест бани. 70 00:04:39,204 --> 00:04:42,207 Съобщавайте ми новини за астероида постоянно. 71 00:04:42,207 --> 00:04:44,583 Той ще е наградата ни, ако оцелеем. 72 00:04:44,583 --> 00:04:47,085 Джаз, колко ни остава? 73 00:04:47,085 --> 00:04:51,048 55 минути. Все едно да вървим към гилотината. 74 00:04:51,048 --> 00:04:55,427 Ако пътят беше 55 минути. - Извинете. Имам план. 75 00:04:55,427 --> 00:05:00,266 Спайк, не ни се слуша. - Умирам. 76 00:05:00,266 --> 00:05:05,062 Мога да се жертвам за кораба. - Какво? 77 00:05:05,062 --> 00:05:09,691 Имах болка в гърдите. Отидох на скенер. 78 00:05:09,691 --> 00:05:13,822 Нелечима пролабирала митрална клапа. Втвърдена като камък. 79 00:05:13,822 --> 00:05:16,406 И... - Остават ми три седмици? 80 00:05:16,406 --> 00:05:21,704 Как ще спасим кораба? - Имаме една спасителна капсула. 81 00:05:21,704 --> 00:05:25,666 Мога да се кача в нея и да се блъсна в ракетата. 82 00:05:28,211 --> 00:05:32,089 Един ще поеме удара. 6000 ще кажат: "Благодаря, приятел". 83 00:05:36,468 --> 00:05:41,516 Той може ли да го направи? - На теория - да, може. 84 00:05:41,516 --> 00:05:44,519 Значи ти ще се блъснеш в ракетата... 85 00:05:46,813 --> 00:05:49,440 и всички ние ще живеем! 86 00:05:49,440 --> 00:05:54,738 Всички ще живеем! - Това е радостна новина! 87 00:05:54,738 --> 00:05:58,908 Не и за теб, очевидно. Но е радостна! 88 00:06:00,869 --> 00:06:05,123 И невероятно тъжна. - Невероятно тъжна. 89 00:06:08,083 --> 00:06:13,965 Ако някой от иска да сподели някаква семейна тайна, сега му е времето. 90 00:06:13,965 --> 00:06:17,552 Искам да се върна на Земята, за да покажа бебето 91 00:06:17,552 --> 00:06:21,096 на сестрата на Мия и да кажа: "Кой е безплоден, кучко? 92 00:06:21,096 --> 00:06:23,892 Полина, кой е безплоден?". 93 00:06:23,892 --> 00:06:26,977 Полина би изглеждала тъпо. Браво, Дъг. 94 00:06:28,228 --> 00:06:30,898 Това може да ми трябва. - Имаме проблеми. 95 00:06:30,898 --> 00:06:33,108 Трябва ни план за ракетата. 96 00:06:33,108 --> 00:06:37,780 Имаше курс за справяне с кризи, на който не ходих. Оставете на мен. 97 00:06:41,659 --> 00:06:46,079 Говори Джъд, командир на двата "Авеню 5". 98 00:06:46,079 --> 00:06:48,958 Обадете се, боклуци от Земята. 99 00:06:48,958 --> 00:06:53,253 Може да не обиждаш всички на Земята. 100 00:06:53,253 --> 00:06:57,216 Мия, още ли си в банята? Ще ти помогна да избягаш, но тихо. 101 00:06:57,216 --> 00:07:01,053 Вземи електрическата четка за зъби. - И какво да правя? 102 00:07:01,053 --> 00:07:06,391 Махни главата. Има остър връх. Пробий дупка в стената с него. 103 00:07:06,391 --> 00:07:09,061 Веднъж го гледах във филм. - Готова съм. 104 00:07:09,061 --> 00:07:11,398 Не закачай жици. - Корабът е евтин. 105 00:07:11,398 --> 00:07:14,358 Сигурно няма жици. 106 00:07:14,358 --> 00:07:16,945 Пробих, пробих. - Добре. 107 00:07:16,945 --> 00:07:20,240 Дупката е малка. - Опитай се да викаш през нея. 108 00:07:20,240 --> 00:07:25,244 Ехо! Ехо! Пробих дупка в стената! Съжалявам! 109 00:07:26,286 --> 00:07:28,372 Това съобщение... - Какво правиш? 110 00:07:28,372 --> 00:07:30,542 Хора на "Авеню 5"... - Боже. 111 00:07:30,542 --> 00:07:33,585 ... ви беше изпратено... - Може това да е Бог. 112 00:07:33,585 --> 00:07:38,215 Бог има хубав глас. - Не е Бог, а жена от реклама. 113 00:07:38,215 --> 00:07:43,263 Това съобщение ви е изпратено, за да бъдете спасени... 114 00:07:43,263 --> 00:07:46,057 Ще кажа на хората за Космическата сирена. 115 00:07:46,057 --> 00:07:48,308 Така я наричам. Хора! 116 00:07:48,308 --> 00:07:51,855 Казвам се Хърман Туам Джъд. - Имам новини! 117 00:07:51,855 --> 00:07:54,023 Аз съм влиятелен човек. 118 00:07:54,023 --> 00:07:58,778 Потърсете ме в интернет, но избягвайте клеветите. 119 00:07:58,778 --> 00:08:01,155 Хора на "Авеню 5", 120 00:08:01,155 --> 00:08:04,533 това съобщение ви е изпратено, за да бъдете спасени 121 00:08:04,533 --> 00:08:08,912 от съмнение, че ракетата ще ви избие след 27 минути. 122 00:08:08,912 --> 00:08:11,039 Всички на Земята са боклуци. 123 00:08:13,960 --> 00:08:18,297 Изведнъж осъзнах, че Спайк ще умре. - Сега ли го осъзна? 124 00:08:18,297 --> 00:08:21,634 Трябва да напиша слово за огромната му човечност. 125 00:08:21,634 --> 00:08:24,054 Това си го бива. Запиши го. 126 00:08:24,054 --> 00:08:26,221 Да. - Запиши. 127 00:08:26,221 --> 00:08:31,686 Обади се на Джъд и се сдобрете. 128 00:08:32,645 --> 00:08:36,107 Здрасти, Хърман, Райън е тук. 129 00:08:37,649 --> 00:08:39,360 Как живее другата половина, а? 130 00:08:39,360 --> 00:08:42,447 Ако победим ракетата, трябва да работим заедно. 131 00:08:42,447 --> 00:08:46,450 Тук имаме хубави неща. Имаме... 132 00:08:48,118 --> 00:08:51,789 Чаршафи. - Имаме чаршафи и... 133 00:08:51,789 --> 00:08:54,458 Подправки. 134 00:08:54,458 --> 00:08:56,628 Имаме подправки. 135 00:08:56,628 --> 00:08:59,922 И 60 йога топки. - Какво имаме ние? 136 00:08:59,922 --> 00:09:04,510 Ние имаме... Имаме вълни. 137 00:09:04,510 --> 00:09:08,430 Змиорки. Така кажи. Имаме змиорки. 138 00:09:08,430 --> 00:09:11,643 Той победи, но не му давай да си го мисли. 139 00:09:11,643 --> 00:09:14,686 В страната на змиорките царят държи змиорките. 140 00:09:14,686 --> 00:09:16,856 Няма да го кажа. - Мислех си... 141 00:09:16,856 --> 00:09:19,858 20 ролки тоалетна хартия за змиорка? 142 00:09:19,858 --> 00:09:22,861 Ние държим тоалетната хартия. 143 00:09:22,861 --> 00:09:27,242 Ако не искаш да си бършеш задника със змиорка, 144 00:09:27,242 --> 00:09:30,620 ще искаш размяна. - Знаеш ли още какво имаме? 145 00:09:30,620 --> 00:09:33,123 Контрол върху осветлението. - Да му... 146 00:09:33,123 --> 00:09:37,376 Колко струват змиорките? - Все едно преговарям със зла кукла. 147 00:09:38,586 --> 00:09:41,672 Спайк е готов. Да тръгваме. - Ще си помислим. 148 00:09:41,672 --> 00:09:44,758 И ние, но ще мислим по-бързо. - Ето една идея. 149 00:09:44,758 --> 00:09:47,220 "Умря както живя - сам." 150 00:09:47,220 --> 00:09:49,556 На 18 месеца трябва да говори. 151 00:09:49,556 --> 00:09:52,517 На 24 месеца трябва да казва пълни изречения. 152 00:09:52,517 --> 00:09:55,019 По план изреченията са на 32 месеца. 153 00:09:55,019 --> 00:09:57,563 Майната му на плана! - Спокойно. 154 00:09:57,563 --> 00:10:00,233 Заедно ще отгледаме детето. 155 00:10:00,233 --> 00:10:04,154 Дъг, не пускай Мадс при бебето ми! Прекалено красив е! 156 00:10:04,154 --> 00:10:09,158 Никога за нищо не е мислил? - Ехо? Ехо? 157 00:10:09,158 --> 00:10:11,327 Боже! Какво става? 158 00:10:11,327 --> 00:10:13,496 Здравейте. - Слава богу! 159 00:10:13,496 --> 00:10:17,834 Мислех, че ще умра в тоалетната! 160 00:10:17,834 --> 00:10:20,462 Мат, искам да омъжа Райън и Чарлс. 161 00:10:20,462 --> 00:10:24,466 Искате странното ни семейство да стане официално, нали, деца? 162 00:10:24,466 --> 00:10:28,969 Да. - Аз, вие, татко и капитан татко. 163 00:10:28,969 --> 00:10:31,680 Брак на прокълнатите. Красота. 164 00:10:31,680 --> 00:10:36,061 Има свободна сватбена каюта на пето ниво, но без мен - 165 00:10:36,061 --> 00:10:39,856 правя смъртоносен апарат, с който да се изгоря. 166 00:10:39,856 --> 00:10:44,359 Страхотно. Да отиваме. - Поздравления. 167 00:10:45,652 --> 00:10:47,697 Спайк - моят герой! 168 00:10:51,658 --> 00:10:53,702 Давай, Спайк! 169 00:10:57,832 --> 00:11:01,418 Какво изпуснах? - Спайк се самоубива, но за добро. 170 00:11:01,418 --> 00:11:04,296 Хубаво. Дано всичко мине добре. 171 00:11:04,296 --> 00:11:09,177 Елена иска да ни омъжи. Ще бъдем съпрузи. 172 00:11:09,177 --> 00:11:11,303 Така ли? - Да. 173 00:11:12,387 --> 00:11:16,726 Брак и смърт в един ден. Жалко, че не съм с по-хубави чорапи. 174 00:11:16,726 --> 00:11:20,939 Поздравления за младоженците. - Радвам се за вас, 175 00:11:20,939 --> 00:11:24,775 Няма да е истинско, защото не можете да консумирате брака. 176 00:11:24,775 --> 00:11:28,571 Били, мислиш ли, че ще стане? - Би трябвало. 177 00:11:28,571 --> 00:11:30,698 За брака си ли питаш? Не. 178 00:11:35,077 --> 00:11:38,373 Ще прочета писма, с които се отдава почит на Спайк. 179 00:11:38,373 --> 00:11:42,626 Дано няма попържни. - Няма да е нужно - ще се опечеш! 180 00:11:45,171 --> 00:11:48,882 Мисля... Това е от Крейг от каюта 631. 181 00:11:48,882 --> 00:11:52,554 "Не сме си говорили, но харесвам астронавти." 182 00:11:52,554 --> 00:11:56,349 Нямах време... - Капитане, трябва да бързаме. 183 00:11:56,349 --> 00:11:58,727 Да, да, разбира се. 184 00:11:58,727 --> 00:12:03,230 Тук има едно от Франк. "Спайк, благодаря за клуба по гушкане. 185 00:12:03,230 --> 00:12:07,819 Начинът, по който тялото ти се стопи в моето, не е сравним с нищо." 186 00:12:07,819 --> 00:12:12,031 С нищо ли, Франк? - Извинявай. 187 00:12:12,031 --> 00:12:15,785 Хабим гориво. - Добре, приключихме. 188 00:12:15,785 --> 00:12:22,834 Разбира се. Спайк, последни думи? - Искам да кажа нещо. 189 00:12:22,834 --> 00:12:29,466 Цял живот чакам за това. - Спайк, мисля, че разбираме. 190 00:12:29,466 --> 00:12:33,636 Сега... - Разбирам, разбирам. 191 00:12:34,720 --> 00:12:38,600 Ето, Спайк. - Спайк, написах слово за теб. 192 00:12:38,600 --> 00:12:43,646 Сега, не искам да бързам, но трябва да се омъжвам. Късмет. 193 00:12:43,646 --> 00:12:46,149 Довиждане. Завинаги. 194 00:12:46,149 --> 00:12:49,318 Как да летя с това? - Това е спасителна капсула. 195 00:12:49,318 --> 00:12:52,196 Лети сама. - Не забравяй с кого говориш. 196 00:12:52,196 --> 00:12:56,116 Приземих модул на Марс. - Значи си квалифициран за това. 197 00:12:56,116 --> 00:12:59,996 Но и един картоф е квалифициран. - Изстрелване - започнато. 198 00:12:59,996 --> 00:13:04,375 Желая ти безопасен път. Няма да е безопасен. Път. 199 00:13:04,375 --> 00:13:08,253 Десет, девет, осем, седем, 200 00:13:08,253 --> 00:13:14,969 шест, пет, четири, три, две, едно, изстрелване. 201 00:13:28,650 --> 00:13:30,693 Сбогом, любов моя. 202 00:13:33,904 --> 00:13:36,406 Здравейте. Извинявайте, че се забавих. 203 00:13:36,406 --> 00:13:39,452 Пожелавах приятна смърт на Спайк. 204 00:13:39,452 --> 00:13:42,872 Кой... - Сядайте. Където и да е. Не там. 205 00:13:42,872 --> 00:13:47,751 Не там, моля те! - Сега да се съюзим пред закона. 206 00:13:47,751 --> 00:13:50,754 Стига, Чарлс, правя го за Елена. 207 00:13:50,754 --> 00:13:53,675 Щеше да е хубава булка, ако беше тук. 208 00:13:53,675 --> 00:13:57,595 Като арктически снайперист ли си се облякла? 209 00:13:57,595 --> 00:13:59,889 Или като следващия папа? 210 00:13:59,889 --> 00:14:02,684 Трябват ви свидетели. - Ще свършиш работа. 211 00:14:02,684 --> 00:14:04,978 Може ли да побързаме? - Кой... 212 00:14:04,978 --> 00:14:09,065 Франк! - Франк, хайде. 213 00:14:12,152 --> 00:14:17,365 Капитане, трябва да го започнеш. - Елена, може ли. 214 00:14:18,825 --> 00:14:21,368 Франк, пусни го видеото за сватба. 215 00:14:21,368 --> 00:14:25,832 Здрасти, девици. Тази вечер ще дивеете. 216 00:14:25,832 --> 00:14:29,127 Но първо ще се позабавлявате с Хърман Джъд. 217 00:14:29,127 --> 00:14:32,756 Мамка му, не! Стига! Спри го! Не мога така. 218 00:14:32,756 --> 00:14:37,009 Не мога да се омъжа, докато зърната на Джъд ме гледат. 219 00:14:37,009 --> 00:14:40,096 Ще го направим другаде. Елена, една минута. 220 00:14:40,096 --> 00:14:43,224 Ще е по-хубаво. Другаде. - Добре, любими. 221 00:14:43,224 --> 00:14:45,643 Хайде. - Чухте го! Бързо! 222 00:14:45,643 --> 00:14:48,271 Бързо! - Къде отиваме? 223 00:14:48,271 --> 00:14:51,190 Дори един канал ще свърши по-добра работа. 224 00:14:52,274 --> 00:14:55,028 Трябва да ни ожениш. Райън не иска Джъд. 225 00:14:55,028 --> 00:14:57,488 Толкова тъжно. Човек на смъртно легло 226 00:14:57,488 --> 00:15:01,867 бракосъчетава трима на смъртно легло. 227 00:15:02,910 --> 00:15:06,038 Просто кажи клетвите, кретен такъв, ясно ли е? 228 00:15:07,707 --> 00:15:12,044 Ще го направим тук. - Зле като другите места е. 229 00:15:12,044 --> 00:15:14,506 Намерете си места. - Кой... 230 00:15:14,506 --> 00:15:20,178 Франк го държи. Хайде. Не, не, прескочи това. 231 00:15:21,303 --> 00:15:24,723 Скъпи влюбени и обречени, днес сме се събрали, 232 00:15:24,723 --> 00:15:28,686 за да отпразнуваме радостното и късащо сърцето събиране 233 00:15:28,686 --> 00:15:31,147 на вас тримата, които ще прекарате 234 00:15:31,147 --> 00:15:34,943 малкото ви оставащ живот заедно. 235 00:15:34,943 --> 00:15:40,989 Хора, слушайте! Измислих го! - Да не мислят, че Рав командва? 236 00:15:40,989 --> 00:15:45,370 Това е призрак за отравяне с въглероден монооксид. 237 00:15:45,370 --> 00:15:49,623 Да спрем двигателя, осветлението и тока. 238 00:15:49,623 --> 00:15:51,959 Ракетата ще ни подмине, и бум! 239 00:15:51,959 --> 00:15:56,214 Надяваме се да не е "бум". Но кой е с мен? 240 00:15:57,422 --> 00:16:01,093 Потенциален съпруг едно, вземаш ли потенциален съпруг две 241 00:16:01,093 --> 00:16:04,889 за свой законен съпруг? - Не се изрази ясно, но да. 242 00:16:04,889 --> 00:16:08,642 Потенциален съпруг две, вземаш ли потенциален съпруг едно 243 00:16:08,642 --> 00:16:10,812 за свой законен съпруг? - Да. 244 00:16:10,812 --> 00:16:13,313 Спри да говориш. - Аз съм свидетел! 245 00:16:13,313 --> 00:16:15,483 Скъпа, моля те. 246 00:16:15,483 --> 00:16:20,237 Добре, пригответе се. Намерете си място. Започваме. 247 00:16:20,237 --> 00:16:25,910 Потенциален съпруг три, вземаш ли потвърдени съпрузи едно и две 248 00:16:25,910 --> 00:16:28,078 за свои законни съпрузи? 249 00:16:28,078 --> 00:16:30,164 Изключване на системите! 250 00:16:31,457 --> 00:16:35,044 Какво стана? - Не съм пипал... 251 00:16:35,044 --> 00:16:38,006 Трябва да го довършим. - Тя не каза клетвата. 252 00:16:38,006 --> 00:16:41,009 Само ние двамата ли се бракосъчетахме? 253 00:16:41,009 --> 00:16:43,344 Гадост! 254 00:16:44,387 --> 00:16:49,016 Казах "Да", затова... 255 00:16:49,016 --> 00:16:52,436 Преди да разрежем тортата, трябва да спрем ракетата 256 00:16:52,436 --> 00:16:54,606 и да хванем астероида. 257 00:16:54,606 --> 00:16:56,775 За Карън ли се ожени? - Не! 258 00:16:56,775 --> 00:16:58,942 Може би. - За жена ми? 259 00:16:58,942 --> 00:17:01,528 Така мисля. - Поздравления! Капитане! 260 00:17:02,571 --> 00:17:06,867 Ти си виновен, че стана така. - Ако оцелеем, ще те анулирам. 261 00:17:06,867 --> 00:17:09,037 Не... - Нали беше свидетел? 262 00:17:09,037 --> 00:17:12,707 Мисля, че се омъжихме, миличък. - Чарлс? 263 00:17:13,791 --> 00:17:16,211 Аз съм щастлива булка! 264 00:17:16,211 --> 00:17:20,464 Хора! Трябва ни пълна тишина! 265 00:17:23,175 --> 00:17:25,260 Трябва да оспориш това. - Рав? 266 00:17:25,260 --> 00:17:27,430 Какво? - Пълна тишина ли? 267 00:17:27,430 --> 00:17:30,099 Да. - Мисля, че е невъзможно. 268 00:17:30,099 --> 00:17:33,727 Браво. - Хора! Тихо! 269 00:17:37,690 --> 00:17:40,901 Хора, надявам се да умрем сега. 270 00:17:40,901 --> 00:17:44,656 Това странно ли е? - Три думи - затвори си плювалника! 271 00:17:46,490 --> 00:17:50,036 Това бяха четири думи. - Тихо! 272 00:17:50,036 --> 00:17:53,915 Не, три са. Сбърках. - Всички да мълчат. 273 00:17:53,915 --> 00:17:58,293 Трябва да се обадиш на Лукас. Взех това преди разделянето, 274 00:17:58,293 --> 00:18:02,214 за да се обадиш на Лукас. - Красота. 275 00:18:02,214 --> 00:18:07,762 Не говоря за теб. Не че не си... - Не ми пука! Обади се! 276 00:18:10,013 --> 00:18:14,102 Райън, как сте? - Лукас, добри новини. 277 00:18:14,102 --> 00:18:19,356 Ракетата няма да ни удари, а и ще приберем 278 00:18:19,356 --> 00:18:23,819 голямо количество литий. Задави се с това. 279 00:18:23,819 --> 00:18:29,074 Как точно ще вземете лития? - Ще го разменим срещу спасяване. 280 00:18:29,074 --> 00:18:32,537 Да е истинска спасителна мисия. 281 00:18:32,537 --> 00:18:37,709 В замяна ще ви спасим от изчезване. Не звучи зле, нали? 282 00:18:37,709 --> 00:18:41,003 Докъде сме със словото? - Били? Райън? 283 00:18:41,003 --> 00:18:44,465 Капитане, изчезнаха! - Райън? 284 00:18:44,465 --> 00:18:48,219 Онези ни спряха осветлението, за да ни прихване ракетата! 285 00:18:48,219 --> 00:18:51,014 Райън? - Такава подлост! 286 00:18:51,014 --> 00:18:54,684 Защо аз не се сетих? Какво прави той? 287 00:18:54,684 --> 00:18:58,063 Ракетите връзват ли се на мигащи светлинки? 288 00:18:58,063 --> 00:19:01,441 Там ли сте? - Лукас, чакай. 289 00:19:01,441 --> 00:19:04,569 Ще говоря с идиота. Джъд! - Здрасти, Райън. 290 00:19:04,569 --> 00:19:07,989 Ако си искаш осветлението. - И змиорки, ако оцелеем. 291 00:19:07,989 --> 00:19:13,244 И змиорки, ако оцелеем, ще искаме чаршафи, 292 00:19:13,244 --> 00:19:17,498 пет хиляди ролки тоалетна хартия, половината лекарства и горчица. 293 00:19:17,498 --> 00:19:21,168 Всичката горчица. Харесваш ли горчица? 294 00:19:21,168 --> 00:19:25,839 Съгласи се! - Вземай незначителната горчица! 295 00:19:28,802 --> 00:19:32,806 "Телесна обвивка". Това ми харесва. - Добре. 296 00:19:32,806 --> 00:19:36,935 И... "Смел"... Не. "Благороден". 297 00:19:36,935 --> 00:19:40,814 "Смела и благородна човечност". Лукас, още ли си там? 298 00:19:40,814 --> 00:19:46,069 Да, но не към мен е тръгнала ракета, затова искам да знам плана ви. 299 00:19:46,069 --> 00:19:49,029 Спайк ще се сблъска с ракетата след 5 минути. 300 00:19:49,029 --> 00:19:52,575 Дай го... - Приготвям словото. 301 00:19:52,575 --> 00:19:56,037 Райън. Райън? - Спайк Мартин. 302 00:19:56,037 --> 00:20:00,249 Райън, ще искаме и възглавниците. - Отивай! 303 00:20:01,459 --> 00:20:05,254 Джъд, забрави за възглавниците! Ще спиш върху горчицата! 304 00:20:08,425 --> 00:20:12,052 Спайк Мартин, късмет, стари приятелю. 305 00:20:12,052 --> 00:20:16,682 Знай това - ще почетем теб и твоята благородна с... 306 00:20:16,682 --> 00:20:22,646 Смела саможертва, която направи за всички нас. 307 00:20:22,646 --> 00:20:25,315 Не ми хареса. - Ти каза да го е така. 308 00:20:25,315 --> 00:20:27,485 Знам... - Трябваше... 309 00:20:27,485 --> 00:20:29,904 Не го разчетох. - На него му хареса. 310 00:20:29,904 --> 00:20:33,323 Спайк? - Това беше зле. 311 00:20:35,242 --> 00:20:39,955 Сега да се позабавлявам за последно. 312 00:20:39,955 --> 00:20:43,000 Медицинско сканиране. Холестерол - висок. 313 00:20:43,000 --> 00:20:45,169 Харесвам масло. Майната ти. 314 00:20:45,169 --> 00:20:50,425 Ще живееш в сърцата и спомените ни и винаги... 315 00:20:50,425 --> 00:20:53,719 Сърдечно здраве - отлично. - Какво? 316 00:20:53,719 --> 00:20:56,263 Леко възпаление в лявата камера. 317 00:20:56,263 --> 00:21:00,143 При неправилно сканиране излиза пролабирала митрална клапа. 318 00:21:00,143 --> 00:21:03,604 Лечение - аспирин. - Значи роботът е сбъркал? 319 00:21:03,604 --> 00:21:07,816 ... когато излизаш от телесната обвивка и отиваш... 320 00:21:07,816 --> 00:21:09,986 И, Райън... - Боже! 321 00:21:09,986 --> 00:21:13,030 Ще изпращаме само един сандък змиорки месечно. 322 00:21:13,030 --> 00:21:15,992 Дано не е проблем. 323 00:21:15,992 --> 00:21:19,578 Може ли да вървиш съвсем на майната си? 324 00:21:19,578 --> 00:21:21,748 Кой? - Не, ти Лукас. 325 00:21:21,748 --> 00:21:25,793 Лукас? - Безстрашието вдъхновява... 326 00:21:25,793 --> 00:21:28,629 Няма да го направя. - Ало? Спайк? 327 00:21:28,629 --> 00:21:30,799 Няма да го направя. - Кое? 328 00:21:30,799 --> 00:21:35,719 Ще живея. Обръщам капсулата. - Всички го очаквахме. 329 00:21:35,719 --> 00:21:41,267 Не, Спайк, сдобий се с гръбнак и го забий в ракетата! 330 00:21:41,267 --> 00:21:44,646 Спайк ще удари ракетата. - Защо преговаряш без мен? 331 00:21:44,646 --> 00:21:49,651 Мамка му. - Така всички ще се чуват. 332 00:21:49,651 --> 00:21:55,447 Защо не ми каза... Не ме ли видя... - Чудех се защо го правиш. 333 00:21:56,616 --> 00:22:00,494 Джъд, не ти казах, защото след последния ти разговор с Лукас 334 00:22:00,494 --> 00:22:03,580 той изстреля ракета към нас! 335 00:22:03,580 --> 00:22:07,209 Аз съм майстор в преговорите. Уговорих възглавници. 336 00:22:07,209 --> 00:22:10,629 Ако тъпотията беше църква, ти щеше да си архидякон! 337 00:22:10,629 --> 00:22:14,508 Щеше да си папа Хърман Тъпака! - Не си истински мъж, Райън. 338 00:22:14,508 --> 00:22:19,179 Ти си закачалка за отчаяние. - А ти си обувалка за малоумие! 339 00:22:19,179 --> 00:22:21,933 Спайк! - Вредиш на здравето на всички. 340 00:22:21,933 --> 00:22:26,979 Влияеш ни като чист, неподправен задникбанан. 341 00:22:26,979 --> 00:22:31,901 Измислих нова дума - "задникбанан". Ти измисли ли "задникбанан"? 342 00:22:31,901 --> 00:22:34,237 Не. - Спри да казваш "задникбанан". 343 00:22:34,237 --> 00:22:40,785 Спайк, трябва ми информация. - Ето ти информация - отказвам се. 344 00:22:40,785 --> 00:22:43,162 Не, Спайк, тук има бебе. 345 00:22:43,162 --> 00:22:47,833 Казвам го с любов - бебето да се оправя! 346 00:22:47,833 --> 00:22:51,963 Спайк, кажи какъв е проблемът, и ще ти помогнем. 347 00:22:51,963 --> 00:22:56,717 Всички сме тук. - Проблемът е, че съм страхливец. 348 00:22:56,717 --> 00:22:58,886 Такъв си е. - Не помагаш! 349 00:22:58,886 --> 00:23:01,639 Но имам сърце на младеж! Връщам се. 350 00:23:01,639 --> 00:23:05,268 Не, Спайк, можеш да се справиш! Ти си герой! 351 00:23:05,268 --> 00:23:08,104 Беше герой за нас, Спайк. 352 00:23:08,104 --> 00:23:12,608 Плача... Героите... Те не плачат. 353 00:23:12,608 --> 00:23:17,155 Плачат! Непрекъснато! 354 00:23:17,155 --> 00:23:20,199 Прекрасно е, че приемаш уязвимостта си. 355 00:23:20,199 --> 00:23:26,372 Само че трябва да се самоубиеш. - Не го слушай. Слушай мен. 356 00:23:26,372 --> 00:23:29,833 Самоубий се, защото аз ти казах, а не Райън. 357 00:23:29,833 --> 00:23:34,338 Две минути до тотално унищожение. - Не трябваше да казва "тотално". 358 00:23:34,338 --> 00:23:38,467 Да, тавтология в такива времена - това е лудост... 359 00:23:38,467 --> 00:23:42,180 Добре. Хайде, старо копеле, можеш да го направиш. 360 00:23:44,265 --> 00:23:47,977 Слушай, имам замразена сперма и искам да я вземеш... 361 00:23:47,977 --> 00:23:51,438 Мамка му, и ти ще умреш. Все пак я вземи. 362 00:23:51,438 --> 00:23:54,316 Не те свалям, затова не намесвай закона. 363 00:23:54,316 --> 00:23:58,278 Значи последните ти думи към мен са "Не намесвай закона"? 364 00:24:10,667 --> 00:24:12,710 Не. Не мога. 365 00:24:18,590 --> 00:24:20,676 Боже! - Не, не! 366 00:24:20,676 --> 00:24:25,389 Той по случайност ни спаси! Той успя! 367 00:24:25,389 --> 00:24:28,767 Лукас! Мога да те уведомя, 368 00:24:28,767 --> 00:24:33,772 че литият идва. Ние спасихме Земята. 369 00:24:33,772 --> 00:24:36,024 Не ни благодари. - Не, чакайте... 370 00:24:36,024 --> 00:24:40,071 Ракетата май лети към... 371 00:24:40,071 --> 00:24:45,492 Към астероида. - Може ли да ти се обадя пак? 372 00:24:49,205 --> 00:24:51,374 Какво... 373 00:24:51,374 --> 00:24:55,295 Това се казва ракета! Не ни уцели! 374 00:24:55,295 --> 00:25:00,299 Не знам как се чувствам! Не знам как се чувствам. 375 00:25:04,929 --> 00:25:07,474 Активиране на системите! 376 00:25:07,474 --> 00:25:10,976 Мисля, че спасих кораба! - Мисля, че го направи! 377 00:25:12,269 --> 00:25:16,940 Хвалят ме. Не е неприятно. Може да започна да се друсам. 378 00:25:20,068 --> 00:25:23,948 Аз съм легенда! Добре, свалете ме! 379 00:25:23,948 --> 00:25:28,410 Поклонете се! Слава на Рав! 380 00:25:28,410 --> 00:25:36,669 Поклонете се! Слава на Рав! - Мат, успяхме! Живи сме! 381 00:25:39,421 --> 00:25:41,548 Поклонете се! Слава на Рав! 382 00:25:41,548 --> 00:25:48,390 Искам да знаете, че ни спасих. Не ми благодарете. Нищо работа. 383 00:25:48,390 --> 00:25:54,687 Точно така, нищо не свърши. Той избяга и поиска чаршафи. 384 00:25:54,687 --> 00:25:59,859 Той е социопат. Трябва да го убием! - Това е против правилата на кораба. 385 00:25:59,859 --> 00:26:04,572 Правилата не позволяват да го убием. Какво можем да направим? 386 00:26:04,572 --> 00:26:07,742 Знаете ли какво правим с медузите? 387 00:26:07,742 --> 00:26:09,910 Не. - Храним змиорките с тях. 388 00:26:09,910 --> 00:26:13,831 Можем да го хвърлим на змиорките. - Да го хвърлим! 389 00:26:13,831 --> 00:26:16,000 Да го хвърлим! - Хора! 390 00:26:16,000 --> 00:26:19,170 Не искам да бъда хвърлен на змиорките. 391 00:26:19,170 --> 00:26:22,172 Защо? - Защото ни спасих. 392 00:26:22,172 --> 00:26:26,385 И ни уредих възглавници и горчица. - Не получихме възглавниците. 393 00:26:26,385 --> 00:26:28,513 Мамка му. - Дръжте го! 394 00:26:37,604 --> 00:26:44,319 Лесно се поддават на внушения. - На змиорките! 395 00:26:46,823 --> 00:26:51,118 Майчице, това е впечатляващо. 396 00:26:51,118 --> 00:26:56,290 Да. Щастлив край, нали? - Ще проведа няколко разговора. 397 00:26:56,290 --> 00:26:58,625 Съжалявам за ракетата. 398 00:27:00,920 --> 00:27:04,882 Толкова ли успяхме да спасим? - Да. 399 00:27:04,882 --> 00:27:08,886 Може да захрани тротинетка за около 25 минути. 400 00:27:10,805 --> 00:27:15,018 Не само унищожихме почти всичкия литий в галактиката, 401 00:27:15,018 --> 00:27:18,687 а и е възможно да съм сключил брак с Карън Кели. 402 00:27:18,687 --> 00:27:21,607 Голф? - Игрището е от другата страна... 403 00:27:21,607 --> 00:27:23,777 От другата страна, да. 404 00:27:25,819 --> 00:27:28,947 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 405 00:27:28,947 --> 00:27:33,118 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО