1
00:00:12,886 --> 00:00:15,139
- Elena!
- Elena! Mia!
2
00:00:16,265 --> 00:00:17,933
Mia!
3
00:00:19,060 --> 00:00:20,728
Mia!
4
00:00:24,231 --> 00:00:28,778
Fantástico.
Oito anos de Charles puro.
5
00:00:28,778 --> 00:00:30,446
Bem, podemos ir com calma.
6
00:00:30,446 --> 00:00:34,034
Ficarás surpreendido
com a nossa calma. Billie!
7
00:00:46,546 --> 00:00:48,380
Iris! Iris!
8
00:00:48,380 --> 00:00:50,675
- Estou aqui.
- Pois, porque te salvei.
9
00:00:50,675 --> 00:00:53,178
Impõe-te como líder
e nada de perguntas.
10
00:00:53,178 --> 00:00:55,180
Muito bem, agora sou eu o líder!
11
00:00:55,180 --> 00:00:58,182
Se precisarem de alguma coisa,
perguntem à Iris!
12
00:00:58,182 --> 00:01:00,393
Ela não tem nada para vocês.
13
00:01:00,393 --> 00:01:02,311
A medicação está na outra nave.
14
00:01:02,311 --> 00:01:04,606
Bem, admiro o seu otimismo.
15
00:01:04,606 --> 00:01:07,525
Têm de nos dizer
se estamos na zona de morte.
16
00:01:07,525 --> 00:01:10,027
Se esta for a zona de morte,
eu já sabia
17
00:01:10,027 --> 00:01:13,281
e queria estar convosco,
o proletariado, no final.
18
00:01:13,281 --> 00:01:15,449
- De nada.
- Que belo sentimento.
19
00:01:15,449 --> 00:01:17,409
- É verdade.
- Não era preciso.
20
00:01:17,409 --> 00:01:19,328
Cria dúvida que não existia.
21
00:01:20,454 --> 00:01:22,040
Isto é a minha vida.
22
00:01:22,040 --> 00:01:24,459
Não é grande coisa,
mas, inúmeras vezes,
23
00:01:24,459 --> 00:01:26,294
o Judd dá cabo dela.
24
00:01:26,294 --> 00:01:27,836
Concentra-te.
25
00:01:27,836 --> 00:01:30,090
Não vou parar até te concentrares.
26
00:01:30,090 --> 00:01:33,510
- Acho que posso ajudar.
- Jaz, localiza o asteroide.
27
00:01:33,510 --> 00:01:35,803
Billie, vê o que temos e eles não.
28
00:01:35,803 --> 00:01:40,057
Ok, nós temos os motores,
os propulsores, o ringue de gelo,
29
00:01:40,057 --> 00:01:44,020
a máquina de bingo, os computadores
de navegação e seis karts.
30
00:01:44,020 --> 00:01:46,773
E eles têm...
Bolas, eles têm as enguias.
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,774
Quem tem o canibal?
32
00:01:48,774 --> 00:01:52,278
Creio que somos nós,
mas também temos o Frank.
33
00:01:52,278 --> 00:01:56,073
Boa. Se nos comermos uns aos outros,
teremos uma boa guarnição.
34
00:01:56,073 --> 00:01:58,535
- Bem, uma guarnição.
- Já temos sinal.
35
00:01:59,661 --> 00:02:01,913
- Elena?
- Ryan, que se passa?
36
00:02:01,913 --> 00:02:05,499
Bem, parece que fiz asneira.
37
00:02:05,499 --> 00:02:07,711
O quê? Ryan? Mierda.
38
00:02:07,711 --> 00:02:09,837
Mas vai ficar tudo bem.
39
00:02:09,837 --> 00:02:11,922
Esta é para o Guinness da Mentira.
40
00:02:11,922 --> 00:02:15,592
- Jaz, repões as comunicações?
- O transmissor está na frente.
41
00:02:15,592 --> 00:02:17,178
Quem sabe operá-lo atrás.
42
00:02:17,178 --> 00:02:20,765
- Diz aos da frente para o repararem.
- Não dá, não há sinal.
43
00:02:20,765 --> 00:02:23,685
Olha, resolve isso, porra. Já!
44
00:02:23,685 --> 00:02:26,478
Só gritas instruções impossíveis.
45
00:02:26,478 --> 00:02:28,230
Eu sei! Trata lá disso!
46
00:02:28,230 --> 00:02:31,192
Desculpa, já as reparei,
esqueci-me da cópia.
47
00:02:31,192 --> 00:02:33,820
- Vês? Às vezes, resulta.
- Truz-truz.
48
00:02:33,820 --> 00:02:36,572
Não é piada, acho que posso ajudar.
49
00:02:36,572 --> 00:02:39,700
Certo, Spike, mas agora...
não é o momento.
50
00:02:39,700 --> 00:02:42,037
Eu diria sete.
51
00:02:42,037 --> 00:02:44,748
A mamã vai ficar bem.
Vamos ficar bem.
52
00:02:44,748 --> 00:02:46,457
Será como aquelas comédias
53
00:02:46,457 --> 00:02:49,585
em que um homem fica
encarregue dum recém-nascido.
54
00:02:50,878 --> 00:02:53,005
E é atingido por um míssil.
55
00:02:53,005 --> 00:02:55,966
Portanto, é mais drama/comédia, OK?
56
00:02:55,966 --> 00:02:57,593
- Certo, Doug?
- Mia!
57
00:02:57,593 --> 00:02:59,596
Doug, apoia a cabeça.
58
00:02:59,596 --> 00:03:03,600
Apoia a cabeça, cria-a como bilíngue,
não a deixes namorar bateristas!
59
00:03:03,600 --> 00:03:05,602
Devia estar a escrever? Merda!
60
00:03:05,602 --> 00:03:08,604
Deixaste cair a nossa bebé? Que foi?
61
00:03:08,604 --> 00:03:12,483
Temos 90 % das cabinas,
o ginásio, a ponte,
62
00:03:12,483 --> 00:03:14,610
nada controlado por ela, só luzes.
63
00:03:14,610 --> 00:03:16,820
O basquete, mas eles têm as bolas.
64
00:03:16,820 --> 00:03:18,406
- E o spa.
- Certo.
65
00:03:18,406 --> 00:03:21,076
Fará falta,
depois do basquete imaginário.
66
00:03:21,076 --> 00:03:23,620
- Temos enguias!
- Boa, estou esfomeado.
67
00:03:24,995 --> 00:03:27,414
O meu filho está na outra,
quero vê-lo.
68
00:03:27,414 --> 00:03:30,959
Ora bolas,
tem outro filho para se ocupar?
69
00:03:30,959 --> 00:03:32,712
Rav! Desculpa.
70
00:03:32,712 --> 00:03:34,631
Rav! O peito da Mia, bem,
71
00:03:34,631 --> 00:03:36,507
toda ela está do outro lado.
72
00:03:36,507 --> 00:03:38,051
- Que lhe dou?
- Sei lá.
73
00:03:38,051 --> 00:03:39,803
Leva-a a um restaurante.
74
00:03:39,803 --> 00:03:43,055
- Alguém sabe amamentar?
- Sim, eu.
75
00:03:43,055 --> 00:03:45,432
Sou o pai biológico e estou pronto.
76
00:03:45,432 --> 00:03:47,852
O amor fará o que a ciência não fez.
77
00:03:47,852 --> 00:03:49,436
Como é que isto piorou?
78
00:03:49,436 --> 00:03:51,688
A ponte fechou, sai.
Para o teu posto.
79
00:03:51,688 --> 00:03:56,276
O lugar de comando, sempre negado
pelos meus inimigos. Mas não há um.
80
00:03:56,276 --> 00:03:58,321
- Trazem-mo?
- Não. É para fracos.
81
00:03:58,321 --> 00:04:01,116
E não verás por cima do leme, portanto...
82
00:04:03,700 --> 00:04:06,745
Fecha a porta, fecha-a. Ok.
83
00:04:06,745 --> 00:04:08,707
Podemos abrigar-nos aqui.
84
00:04:08,707 --> 00:04:11,084
Não podemos abrigar-nos de um míssil.
85
00:04:11,084 --> 00:04:13,085
Vejo toda a minha vida a passar.
86
00:04:13,085 --> 00:04:16,130
Infantário, excelente,
2.o ciclo, mais difícil.
87
00:04:16,130 --> 00:04:19,592
A puberdade foi como bungee jumping
sem corda e agora...
88
00:04:19,592 --> 00:04:22,262
- Frank, não te passes.
- OK.
89
00:04:22,262 --> 00:04:27,308
Vamos ficar aqui, nidificar,
seguros, como dois caranguejos.
90
00:04:29,019 --> 00:04:31,938
Vinagre de limpeza.
Ensopa 2,5 cm de pano, Honey.
91
00:04:31,938 --> 00:04:34,064
Torna-se tofu semicomestível.
92
00:04:34,064 --> 00:04:37,986
Basta de culinária, a sério.
Sinto que comi seis WC.
93
00:04:39,487 --> 00:04:42,282
Vocês, atualizações constantes
sobre o asteroide.
94
00:04:42,282 --> 00:04:44,451
Um prémio, se não explodirmos.
95
00:04:44,451 --> 00:04:47,120
- Jaz, quanto tempo temos?
- 55 minutos.
96
00:04:47,120 --> 00:04:51,123
Credo, 55 minutos.
É como ir para a guilhotina.
97
00:04:51,123 --> 00:04:53,501
Estando a guilhotina a 55 minutos.
98
00:04:53,501 --> 00:04:56,086
- Desculpem, tenho um plano.
- A sério?
99
00:04:56,086 --> 00:04:58,256
- Não queremos ouvir.
- Estou a morrer.
100
00:04:59,923 --> 00:05:02,552
Posso sacrificar-me
para salvar a nave.
101
00:05:03,678 --> 00:05:05,513
O quê?
102
00:05:05,513 --> 00:05:09,767
Tinha dores no peito,
fiz um exame no digitalizador médico.
103
00:05:09,767 --> 00:05:13,687
Prolapso da válvula mitral,
inoperável. Bué calcificado.
104
00:05:13,687 --> 00:05:16,107
- Como...
- Quanto tempo? Três semanas.
105
00:05:16,107 --> 00:05:17,983
Não, como salvamos a nave?
106
00:05:17,983 --> 00:05:21,780
Bem, temos uma...
uma cápsula de fuga para um.
107
00:05:21,780 --> 00:05:24,199
Posso meter-me nela
e ir direto ao míssil.
108
00:05:28,036 --> 00:05:31,956
Um homem absorve o impacto,
seis mil agradecem.
109
00:05:36,210 --> 00:05:38,045
Ele pode fazer isso?
110
00:05:38,045 --> 00:05:41,466
Teoricamente, sim, pode. Tu podes...
111
00:05:41,466 --> 00:05:44,510
Então, voarias direto ao míssil...
112
00:05:46,554 --> 00:05:49,515
... e, foda-se, sobrevivemos todos!
113
00:05:49,515 --> 00:05:52,184
- Sobrevivemos todos.
- Isto são...
114
00:05:52,184 --> 00:05:55,187
- São notícias festivas.
- Oh, meu Deus!
115
00:05:55,187 --> 00:05:57,064
- É... não para ti.
- Não.
116
00:05:57,064 --> 00:05:58,899
Obviamente, mas... festivas.
117
00:06:00,694 --> 00:06:02,862
E também, incrivelmente tristes.
118
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
E dor indizível.
119
00:06:08,158 --> 00:06:10,035
Se tiverem últimos pedidos,
120
00:06:10,035 --> 00:06:13,915
ou quiserem confessar um segredo
familiar, é este o momento.
121
00:06:13,915 --> 00:06:15,625
Quero voltar à Terra,
122
00:06:15,625 --> 00:06:19,004
erguê-lo como um leãozinho
na cara da irmã da Mia:
123
00:06:19,004 --> 00:06:20,588
"Quem é estéril, cabra?
124
00:06:20,588 --> 00:06:23,758
Diz-me, Paulina,
quem é que é estéril, porra?"
125
00:06:23,758 --> 00:06:26,343
A Paulina pareceria tão burra.
Boa, Doug.
126
00:06:28,220 --> 00:06:30,848
- Posso precisar disto.
- Está tudo doido.
127
00:06:30,848 --> 00:06:32,933
Precisamos urgentemente dum plano.
128
00:06:32,933 --> 00:06:36,895
Certo. Geri um curso de gestão
de crise a que não fui, eu resolvo.
129
00:06:41,316 --> 00:06:46,155
Alô, fala o Comandante Judd
da Avenue 5, de ambas.
130
00:06:46,155 --> 00:06:49,032
Responde, Terra.
Repito, respondam, cretinos.
131
00:06:49,032 --> 00:06:52,454
Precisamos de ajuda,
não comeces por lhes chamar cretinos.
132
00:06:53,413 --> 00:06:54,955
Mia, ainda estás no WC?
133
00:06:54,955 --> 00:06:56,750
Vais fugir, mas baixinho.
134
00:06:56,750 --> 00:06:59,336
- Ok.
- Ouve, pega na escova de dentes.
135
00:06:59,336 --> 00:07:02,464
- Vou sair lavando os dentes?
- Não, tira-lhe a cabeça
136
00:07:02,464 --> 00:07:04,339
e verás algo pontiagudo.
- OK.
137
00:07:04,339 --> 00:07:07,134
Faz um furo na parede. Vi num filme.
138
00:07:07,134 --> 00:07:08,803
Pronto! Estou pronta.
139
00:07:08,803 --> 00:07:10,555
- Olha os fios.
- É tão reles
140
00:07:10,555 --> 00:07:12,222
que nem deve ter fios.
141
00:07:14,517 --> 00:07:16,518
- Já furei.
- Ok, boa.
142
00:07:16,518 --> 00:07:20,023
- É um furo pequeno, Doug.
- Tenta gritar por ele.
143
00:07:20,023 --> 00:07:22,316
Olá!
144
00:07:22,316 --> 00:07:25,236
Fiz um furo na parede!
Peço muitas desculpas!
145
00:07:26,570 --> 00:07:28,156
- Mensagem.
- Que fazes?
146
00:07:28,156 --> 00:07:30,116
- Povo da Avenue 5.
- Meu Deus!
147
00:07:30,116 --> 00:07:32,034
Recebem isto para vos salvar.
148
00:07:32,034 --> 00:07:33,578
- Deus?
- Será solteira?
149
00:07:33,578 --> 00:07:35,372
- Que voz.
- Não é Deus.
150
00:07:35,372 --> 00:07:37,956
É uma mulher que faz anúncios,
mas força.
151
00:07:37,956 --> 00:07:41,920
Povo da Avenue 5,
recebem isto para vos salvar.
152
00:07:43,338 --> 00:07:46,173
Vou lá fora contar-lhes
sobre a Sereia Espacial.
153
00:07:46,173 --> 00:07:48,384
É o que lhe vou chamar. Pessoal!
154
00:07:48,384 --> 00:07:53,806
Estou? Chamo-me Herman Twam-Judd
e sou uma figura muito influente.
155
00:07:53,806 --> 00:07:55,933
Pesquise-me num motor de busca.
156
00:07:55,933 --> 00:07:58,770
Por favor,
ignore as campanhas de difamação.
157
00:07:58,770 --> 00:08:04,192
Povo da Avenue 5,
recebem isto para vos salvar.
158
00:08:04,192 --> 00:08:08,654
Qualquer dúvida de que este míssil
vos erradicará dentro de 27 minutos.
159
00:08:08,654 --> 00:08:10,364
São mesmo todos cretinos.
160
00:08:13,827 --> 00:08:17,997
- Percebi agora, o Spike vai morrer.
- Só agora é que percebeste?
161
00:08:17,997 --> 00:08:21,710
Devia escrever um tributo
digno da sua colossal humanidade.
162
00:08:21,710 --> 00:08:23,377
Isso... Não, isso é ótimo.
163
00:08:23,377 --> 00:08:25,046
- Escreve.
- Sim. Ámen.
164
00:08:25,046 --> 00:08:26,588
- Anota.
- Sim, claro.
165
00:08:26,588 --> 00:08:29,801
Agora, tens de ligar ao Judd
e fazer as pazes, Ok?
166
00:08:29,801 --> 00:08:31,468
Temos de nos dar bem.
167
00:08:32,721 --> 00:08:37,225
Olá, Herman, meu amigo Judd.
Daqui, fala o Ryan.
168
00:08:37,225 --> 00:08:39,310
Como vive a outra metade, não é?
169
00:08:39,310 --> 00:08:42,522
Ouve, se vencermos o míssil,
temos de cooperar.
170
00:08:42,522 --> 00:08:45,941
Temos aqui coisas boas, temos...
171
00:08:47,484 --> 00:08:50,447
- Roupa de cama.
- Temos roupa de cama.
172
00:08:50,447 --> 00:08:54,325
- Temos...
- Todos os temperos, os temperos.
173
00:08:54,325 --> 00:08:56,077
- Os temperos.
- Temperos.
174
00:08:56,077 --> 00:08:59,414
- Sessenta bolas grandes de ioga.
- Que temos nós?
175
00:08:59,414 --> 00:09:04,127
Nós temos... ah, nós temos ondas.
176
00:09:04,127 --> 00:09:07,337
Ai, enguias. Diz "enguias", porra.
177
00:09:07,337 --> 00:09:09,548
Ele que não pense que ganhou.
178
00:09:09,548 --> 00:09:11,718
Ganhou,
mas não o deixes pensar isso.
179
00:09:11,718 --> 00:09:14,304
No reino das enguias,
quem tem uma é rei.
180
00:09:14,304 --> 00:09:16,722
- Não digo isso.
- Estava a pensar,
181
00:09:16,722 --> 00:09:22,603
vinte rolos de papel por enguia?
Porque nós temos os rolos.
182
00:09:22,603 --> 00:09:25,314
A não ser que queiras
limpar-te a uma enguia,
183
00:09:25,314 --> 00:09:27,317
desculpa ter dito esta frase,
184
00:09:27,317 --> 00:09:28,859
vais querer negociar.
185
00:09:28,859 --> 00:09:30,695
Sabes que mais temos aqui?
186
00:09:30,695 --> 00:09:32,822
- O controlo das luzes.
- Mas que...
187
00:09:32,822 --> 00:09:36,784
- Quanto valem as enguias, Ryan?
- Negoceio com um boneco diabólico.
188
00:09:38,368 --> 00:09:40,454
O Spike está pronto. Temos de ir.
189
00:09:40,454 --> 00:09:43,208
- Vamos pensar.
- Também nós, mas mais rápido.
190
00:09:43,208 --> 00:09:47,295
Lembrei-me duma:
"Morreu como viveu - sozinho."
191
00:09:47,295 --> 00:09:52,467
Aos 18 meses, já deve falar.
Aos 24, quero frases completas.
192
00:09:52,467 --> 00:09:55,052
O plano era 32 meses para frases.
193
00:09:55,052 --> 00:09:57,012
Que se lixe, vamos rebelar-nos.
194
00:09:57,012 --> 00:10:00,183
Não entres em pânico,
juntos, educaremos esta criança.
195
00:10:00,183 --> 00:10:03,894
Doug, não quero o Mads perto dela,
é demasiado atraente.
196
00:10:03,894 --> 00:10:07,107
Nunca teve de pensar em nada
em toda a sua vida.
197
00:10:07,107 --> 00:10:08,732
Olá?
198
00:10:08,732 --> 00:10:10,818
Meu Deus! Que está a acontecer?
199
00:10:10,818 --> 00:10:13,363
- Olá, dona.
- Graças a Deus!
200
00:10:13,363 --> 00:10:17,032
Pensei que ia morrer no WC
como o meu explicador do 5.o ano!
201
00:10:17,866 --> 00:10:19,535
Quero casar com o Ryan.
202
00:10:19,535 --> 00:10:24,373
E com o Charles. Quero oficializar
esta família esquisita? Não é?
203
00:10:24,373 --> 00:10:28,878
- Sim.
- Nós, o papá e o Capitão papá.
204
00:10:28,878 --> 00:10:31,755
Casamento dos malditos. Lindo.
205
00:10:31,755 --> 00:10:36,093
Suponho que a cabina de bodas do
nível 5 esteja livre, mas não posso,
206
00:10:36,093 --> 00:10:39,722
estou a fabricar um dispositivo
mortal para me incinerar.
207
00:10:39,722 --> 00:10:42,975
- Ótimo, vamos. Obrigada.
- Mazel tov.
208
00:10:57,657 --> 00:10:59,117
O que perdi?
209
00:10:59,117 --> 00:11:01,411
O Spike vai matar-se, mas isso é bom.
210
00:11:01,411 --> 00:11:03,871
Que bom. Espero que ele fique bem.
211
00:11:03,871 --> 00:11:09,002
A Elena quer casar connosco.
Vamos ser "maridos ambos".
212
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
- Ai vamos?
- Sim.
213
00:11:10,587 --> 00:11:12,130
Ena pá!
214
00:11:12,130 --> 00:11:16,801
Credo, casar e morrer no mesmo dia.
Devia ter calçado meias melhores.
215
00:11:16,801 --> 00:11:20,305
Parabéns. Temos aqui os noivos.
216
00:11:20,305 --> 00:11:22,265
Não será real, não consumarão,
217
00:11:22,265 --> 00:11:24,351
mas estou felicíssima por vocês.
218
00:11:24,351 --> 00:11:26,561
Billie, achas que vai resultar?
219
00:11:26,561 --> 00:11:30,648
Sim, deve resultar.
Ah, o teu casamento? Não.
220
00:11:34,985 --> 00:11:38,280
Vou ler alguns tributos ao Spike.
221
00:11:38,280 --> 00:11:40,574
Espero que isto não dê em assado.
222
00:11:40,574 --> 00:11:42,451
Não, isso virá depois!
223
00:11:44,620 --> 00:11:48,957
Ah, acho... sim.
Este é do Craig, cabina 631.
224
00:11:48,957 --> 00:11:52,545
"Nunca falámos,
mas gosto de astronautas."
225
00:11:52,545 --> 00:11:54,296
Desculpa, não tive tempo...
226
00:11:54,296 --> 00:11:55,964
Capitão, acho que tem de...
227
00:11:55,964 --> 00:11:58,592
Sim. Sim, sem dúvida.
228
00:11:58,592 --> 00:12:00,470
Olhem, há um do Frank.
229
00:12:00,470 --> 00:12:03,223
"Spike, obrigado pelo
Clube das Carícias.
230
00:12:03,223 --> 00:12:05,224
O teu corpo derretendo-se no meu
231
00:12:05,224 --> 00:12:07,811
fez-me sentir mais em casa
do que tudo."
232
00:12:07,811 --> 00:12:09,729
"Do que tudo", Frank?
233
00:12:09,729 --> 00:12:11,730
"Do que tudo"?
234
00:12:11,730 --> 00:12:13,941
Estamos a desperdiçar combustível.
235
00:12:13,941 --> 00:12:17,028
- Então, acabámos esta parte.
- Sim. Exato.
236
00:12:17,028 --> 00:12:19,280
Spike, algumas últimas palavras?
237
00:12:19,280 --> 00:12:22,574
Sim, gostava de dizer uma coisa.
238
00:12:22,574 --> 00:12:27,622
Acho que... toda a minha vida
tenho querido dizer isto.
239
00:12:27,622 --> 00:12:30,791
Sim, Spike, acho que percebemos.
É... pois é.
240
00:12:30,791 --> 00:12:33,962
- Para podermos...
- Eu entendo, tudo bem.
241
00:12:34,795 --> 00:12:36,797
- Vamos lá, Spike.
- Spike, ouve.
242
00:12:36,797 --> 00:12:38,675
Também te escrevi um tributo.
243
00:12:38,675 --> 00:12:40,426
E estou muito satisfeito.
244
00:12:40,426 --> 00:12:42,094
Sem pressas, mas vou casar.
245
00:12:42,094 --> 00:12:43,722
- Vai com Deus.
- Adeus.
246
00:12:43,722 --> 00:12:46,224
Para... para sempre.
247
00:12:46,224 --> 00:12:48,142
Dicas sobre a condução?
248
00:12:48,142 --> 00:12:50,520
É uma cápsula de fuga,
sentas-te e foge.
249
00:12:50,520 --> 00:12:54,398
Lembra-te com quem estás a falar.
Aterrei um módulo em Marte!
250
00:12:54,398 --> 00:12:56,692
Então, és muitíssimo qualificado.
251
00:12:56,692 --> 00:12:59,737
- Mas uma batata também.
- Sequência de lançamento.
252
00:12:59,737 --> 00:13:04,451
Pronto, tem uma viagem segura.
Não segura, claro, mas... viagem.
253
00:13:04,451 --> 00:13:07,035
Dez, nove, oito...
254
00:13:07,035 --> 00:13:14,002
... sete, seis, cinco, quatro,
três, dois, um.
255
00:13:14,002 --> 00:13:15,753
Lançamento.
256
00:13:28,140 --> 00:13:30,185
Adeus, amor.
257
00:13:33,396 --> 00:13:36,399
Olá a todos.
Desculpem ter-vos feito esperar.
258
00:13:36,399 --> 00:13:39,527
Estava só a desejar ao Spike
uma feliz aniquilação.
259
00:13:39,527 --> 00:13:41,153
- Quem tem...
- Sentem-se.
260
00:13:41,153 --> 00:13:43,573
Sentem-se onde quiserem. Não aí.
261
00:13:43,573 --> 00:13:45,533
- Atrás.
- Bem, então...
262
00:13:45,533 --> 00:13:47,619
... vamos lá legalizar isto.
263
00:13:47,619 --> 00:13:49,536
Certo. Cala a boca, Charles.
264
00:13:49,536 --> 00:13:52,040
- É pela Elena.
- Será uma noiva linda.
265
00:13:52,040 --> 00:13:53,750
Imagino eu, não está aqui.
266
00:13:53,750 --> 00:13:55,543
Sabia que tu estarias cá.
267
00:13:55,543 --> 00:13:57,671
Vieste como atiradora ártica?
268
00:13:57,671 --> 00:13:59,797
Ou és o próximo Papa? O quê?
269
00:13:59,797 --> 00:14:01,757
Precisavam de testemunhas.
270
00:14:01,757 --> 00:14:03,717
- Serves.
- Podemos acelerar?
271
00:14:03,717 --> 00:14:05,970
- Quem tem... a coisa?
- Frank!
272
00:14:05,970 --> 00:14:07,931
- Frank! Vamos.
- Sim.
273
00:14:11,683 --> 00:14:13,937
Capitão, temos de nos despachar, sim?
274
00:14:15,312 --> 00:14:16,855
Elena.
275
00:14:18,900 --> 00:14:21,443
Ok, Frank. Prime "casamento".
276
00:14:21,443 --> 00:14:23,028
Olá, olá, seus virgens!
277
00:14:23,028 --> 00:14:25,949
Acho que esta noite será
bué indecente.
278
00:14:25,949 --> 00:14:29,202
Mas, antes disso,
demos o nó com Herman Judd.
279
00:14:29,202 --> 00:14:32,788
Foda-se. Não! Para! Eu...
Para. Não consigo fazer isto.
280
00:14:32,788 --> 00:14:36,583
Não consigo casar-me
sob os mamilos vigilantes do Judd.
281
00:14:36,583 --> 00:14:39,920
Vamos fazer isto noutro sítio.
Elena, é só um minuto.
282
00:14:39,920 --> 00:14:42,798
- Mais agradável, outro sítio.
- Ok, mi amor.
283
00:14:42,798 --> 00:14:44,508
- Vamos lá.
- Ouviram-no.
284
00:14:44,508 --> 00:14:47,136
Vamos, continuem. Vamos lá!
285
00:14:47,136 --> 00:14:50,181
- Onde vamos?
- Um esgoto seria melhor que isto.
286
00:14:52,349 --> 00:14:54,602
Casa-nos. O Ryan não quer o Judd.
287
00:14:54,602 --> 00:14:56,270
Isso parece tão triste.
288
00:14:56,270 --> 00:14:59,356
Alguém no leito de morte
casa três no leito de morte,
289
00:14:59,356 --> 00:15:01,651
numa fábrica gigante
de leitos de morte.
290
00:15:02,776 --> 00:15:05,155
Diz só os votos, idiota. Ok? Ótimo.
291
00:15:07,698 --> 00:15:09,617
Pode ser aqui, estou cansado.
292
00:15:09,617 --> 00:15:12,119
É tão mau como outro sítio qualquer.
293
00:15:12,119 --> 00:15:14,789
- Sentem-se todos!
- Quem tem...
294
00:15:14,789 --> 00:15:17,542
O Frank ainda tem. Boa, vamos lá.
295
00:15:17,542 --> 00:15:21,046
- Não! Salta essa parte.
- Pois. Cá vamos nós.
296
00:15:21,046 --> 00:15:23,338
Caríssimos barra condenados.
297
00:15:23,338 --> 00:15:28,552
Estamos aqui reunidos para celebrar
a união festiva barra desoladora
298
00:15:28,552 --> 00:15:30,804
de vocês três, que se comprometem
299
00:15:30,804 --> 00:15:35,018
a passar o resto das vossas
lamentavelmente curtas vidas juntos.
300
00:15:35,018 --> 00:15:37,936
Certo, ouçam todos! Ouçam, já sei!
301
00:15:37,936 --> 00:15:40,939
- Certo.
- Achas que a Rav manda?
302
00:15:40,939 --> 00:15:45,110
É a fase inicial ou final de
intoxicação por monóxido de carbono.
303
00:15:45,110 --> 00:15:49,698
Que tal desligar o motor, as luzes,
ficamos totalmente às escuras!
304
00:15:49,698 --> 00:15:52,034
O míssil passa por nós, bum!
305
00:15:52,034 --> 00:15:54,537
O oposto de bum, esperemos.
Quem concorda?
306
00:15:57,498 --> 00:15:58,957
Potencial nubente um,
307
00:15:58,957 --> 00:16:02,128
aceitas o potencial nubente dois
como legítimo nubente?
308
00:16:02,128 --> 00:16:04,631
Não foi lá muito claro, mas aceito.
309
00:16:04,631 --> 00:16:07,383
Potencial nubente dois,
aceitas o nubente um
310
00:16:07,383 --> 00:16:10,135
como teu legítimo nubente?
- Aceito.
311
00:16:10,135 --> 00:16:13,223
- Podes parar de murmurar?
- Estou a ser testemunha.
312
00:16:13,223 --> 00:16:15,224
Limites, amor, por favor.
313
00:16:15,224 --> 00:16:17,559
Preparem-se todos! Preparem-se!
314
00:16:17,559 --> 00:16:20,312
Achem um lugar! Ok, cá vai disto!
315
00:16:20,312 --> 00:16:23,565
E como são um tricasal,
potencial nubente três,
316
00:16:23,565 --> 00:16:27,946
aceitas os nubentes confirmados um
e dois como teus legítimos nubentes?
317
00:16:27,946 --> 00:16:29,906
Desativar sistemas!
318
00:16:31,281 --> 00:16:32,950
Que foi? Onde se meteu ela?
319
00:16:32,950 --> 00:16:34,953
- Não toquei... não...
- Frank?
320
00:16:34,953 --> 00:16:37,788
- Temos de acabar.
- Ela não disse os votos.
321
00:16:37,788 --> 00:16:40,041
Então, só nós é que estamos casados?
322
00:16:41,166 --> 00:16:44,212
Ai o caraças.
323
00:16:44,212 --> 00:16:49,007
Bem, eu disse "aceito", portanto...
324
00:16:49,007 --> 00:16:52,386
Acho que já está, pois ainda temos
de deter um míssil
325
00:16:52,386 --> 00:16:54,681
e colher um asteroide antes do bolo.
326
00:16:54,681 --> 00:16:56,850
- Casaste com a Karen?
- Não!
327
00:16:56,850 --> 00:16:58,727
- Talvez.
- Com a minha mulher?
328
00:16:58,727 --> 00:17:01,228
- Sim, acho que sim.
- Mazel tov, capitão!
329
00:17:02,605 --> 00:17:04,691
Se não hesitasses, teríamos acabado.
330
00:17:04,691 --> 00:17:06,442
Se sobrevivermos, anulo-te.
331
00:17:06,442 --> 00:17:08,486
- Não.
- Eras só uma testemunha.
332
00:17:08,486 --> 00:17:11,322
- Acho que estamos casados, amor.
- Charles?
333
00:17:13,866 --> 00:17:16,286
Sou uma noiva tão feliz.
334
00:17:16,286 --> 00:17:21,206
Malta! Precisamos de silêncio total.
335
00:17:23,250 --> 00:17:25,711
- Devias contestar isto!
- Olha, Rav.
336
00:17:25,711 --> 00:17:27,838
- O quê?
- Queres silêncio total?
337
00:17:27,838 --> 00:17:30,008
- Sim.
- Não parece ser possível.
338
00:17:30,008 --> 00:17:31,551
- Boa.
- Vamos embora.
339
00:17:31,551 --> 00:17:33,927
Valha-me Deus! Chiu!
340
00:17:37,640 --> 00:17:40,769
Pessoal, tenho alguma expectativa
de morrermos agora.
341
00:17:40,769 --> 00:17:42,645
É estranho?
342
00:17:42,645 --> 00:17:44,646
Três palavras, cala a boca, porra!
343
00:17:46,524 --> 00:17:49,943
- Isso são quatro palavras.
- Chiu!
344
00:17:49,943 --> 00:17:51,571
São três, enganei-me.
345
00:17:51,571 --> 00:17:53,990
Cala a boca! Calem-se todos.
346
00:17:53,990 --> 00:17:55,824
Tens de ligar ao Lucas.
347
00:17:55,824 --> 00:17:59,995
Agarrei nisto mesmo antes
da separação para ligares ao Lucas.
348
00:17:59,995 --> 00:18:03,916
Sua belezinha. Não és tu.
Não é que não sejas.
349
00:18:03,916 --> 00:18:05,960
Credo, Ryan, é-me indiferente. Liga.
350
00:18:09,589 --> 00:18:11,591
Ryan. Como estás?
351
00:18:11,591 --> 00:18:13,677
Lucas, temos boas notícias.
352
00:18:13,677 --> 00:18:16,638
- Olha!
- O míssil já não vai atingir-nos.
353
00:18:16,638 --> 00:18:20,849
Ainda melhor, vamos colher
uma grande quantidade de lítio.
354
00:18:20,849 --> 00:18:23,603
Portanto, chupa lá isso, vá.
355
00:18:23,603 --> 00:18:25,396
Como vais obter esse lítio?
356
00:18:25,396 --> 00:18:29,067
Nós propomos trocar o lítio
por um resgate.
357
00:18:29,067 --> 00:18:30,818
Decente, não é um gajo
358
00:18:30,818 --> 00:18:32,487
com uma lanterna e cereais.
359
00:18:32,487 --> 00:18:35,073
Em troca, salvamos-vos da extinção.
360
00:18:35,073 --> 00:18:37,282
Que achas? Bem bom, diria eu.
361
00:18:37,282 --> 00:18:39,285
- Como vai o tributo?
- Billie?
362
00:18:39,285 --> 00:18:41,079
- Sim?
- Ryan?
363
00:18:41,079 --> 00:18:43,580
Merda. Capitão, eles apagaram.
364
00:18:43,580 --> 00:18:46,166
- Ryan?
- Eles apagaram as luzes,
365
00:18:46,166 --> 00:18:48,043
para o míssil nos atingir!
366
00:18:48,043 --> 00:18:51,006
- Ryan?
- Que manobra tão rasca e merdosa!
367
00:18:51,006 --> 00:18:53,716
- Como não pensei nisso?
- Que está ele a fazer?
368
00:18:54,842 --> 00:18:58,054
Os mísseis seguem piscas?
Pensei que eram as traças.
369
00:18:58,054 --> 00:19:00,181
Estás aí? Não? Foda-se.
370
00:19:00,181 --> 00:19:03,059
- Espera.
- Tenho de falar com o bebé demente.
371
00:19:03,059 --> 00:19:04,643
- Judd.
- Olá, Ryan.
372
00:19:04,643 --> 00:19:07,731
- Se queres as luzes...
- Enguias, se sobrevivermos.
373
00:19:07,731 --> 00:19:10,108
E enguias, se sobrevivermos,
374
00:19:10,108 --> 00:19:13,153
então, vamos precisar
de roupa de cama,
375
00:19:13,153 --> 00:19:17,156
cinco mil rolos de papel, metade
dos medicamentos e mostarda.
376
00:19:17,156 --> 00:19:19,074
Queremos a mostarda toda.
377
00:19:19,074 --> 00:19:22,202
- Tu gostas de mostarda.
- Aceita, porra.
378
00:19:22,202 --> 00:19:26,123
Podes ficar com a mostarda
completamente irrelevante.
379
00:19:28,585 --> 00:19:31,295
"Laços corpóreos", gosto disso.
380
00:19:31,295 --> 00:19:33,965
- Sim, certo.
- E também...
381
00:19:33,965 --> 00:19:38,178
"Corajoso, não. Nobre.
"Humanidade corajosa barra nobre."
382
00:19:38,178 --> 00:19:39,971
- Já está bom.
- Ótimo.
383
00:19:39,971 --> 00:19:42,057
- Lucas, ainda aí estás?
- Estou.
384
00:19:42,057 --> 00:19:44,392
E não tenho um míssil apontado.
385
00:19:44,392 --> 00:19:46,143
Por isso, quero detalhes.
386
00:19:46,143 --> 00:19:48,605
O Spike aproxima-se, cinco minutos.
387
00:19:48,605 --> 00:19:50,355
- Liga-lhe.
- O tributo?
388
00:19:50,355 --> 00:19:52,233
Estou a carregar o tributo.
389
00:19:52,233 --> 00:19:54,069
Ryan.
390
00:19:54,069 --> 00:19:56,028
Ryan? Spike Martin.
391
00:19:56,028 --> 00:19:58,073
Ryan? E todas as almofadas.
392
00:19:58,073 --> 00:19:59,907
Vai, vai.
393
00:20:01,533 --> 00:20:05,080
Judd! Que se fodam as almofadas!
Podes dormir na mostarda!
394
00:20:08,416 --> 00:20:12,128
Spike Martin, Deus esteja contigo,
velho amigo.
395
00:20:12,128 --> 00:20:14,880
Fica sabendo que te honraremos
396
00:20:14,880 --> 00:20:16,673
e aos nobres barra corajosos.
397
00:20:16,673 --> 00:20:22,722
Os corajosos... sacrifícios
que fizeste toda a nossa vida.
398
00:20:22,722 --> 00:20:24,391
Não gosto disso.
399
00:20:24,391 --> 00:20:26,142
Disseste para pôr barra.
400
00:20:26,142 --> 00:20:28,478
- Era um ou...
- Mas eu não podia ler.
401
00:20:28,478 --> 00:20:30,814
- Acho que ele gostou.
- Spike?
402
00:20:30,814 --> 00:20:32,399
Isso está muito mal escrito.
403
00:20:34,192 --> 00:20:36,569
Ena, aquecedor de assento.
404
00:20:36,569 --> 00:20:39,739
Um último furor de diversão
lá em baixo.
405
00:20:39,739 --> 00:20:43,076
Exame médico selecionado.
Colesterol alto.
406
00:20:43,076 --> 00:20:45,035
Gosto de manteiga, vai-te foder.
407
00:20:45,035 --> 00:20:50,375
Viverás nos nossos corações
e memórias. Iremos sempre...
408
00:20:50,375 --> 00:20:53,837
- Saúde cardíaca, excelente.
- O quê?
409
00:20:53,837 --> 00:20:56,046
Inflamação no ventrículo esquerdo.
410
00:20:56,046 --> 00:20:59,425
Um exame incorreto
pode confundir com prolapso mitral.
411
00:20:59,425 --> 00:21:01,468
Tratamento: aspirina.
412
00:21:01,468 --> 00:21:03,680
O quê, o robô enganou-se?
413
00:21:03,680 --> 00:21:07,642
... ao largares os laços corpóreos
e tomares o teu lugar
414
00:21:07,642 --> 00:21:09,728
no firmamento. Credo!
- E Ryan.
415
00:21:09,728 --> 00:21:12,688
Só poderemos mandar
uma caixa de enguias por mês.
416
00:21:12,688 --> 00:21:14,607
- Pode ser?
- Sim.
417
00:21:16,151 --> 00:21:19,445
Podes pôr-te na alheta, foda-se?
418
00:21:19,445 --> 00:21:21,321
- Quem fala?
- Não tu, Lucas.
419
00:21:21,321 --> 00:21:23,283
Lucas?
420
00:21:23,283 --> 00:21:27,327
- A tua bravura inspirará gera...
- Não vou fazer isto!
421
00:21:27,327 --> 00:21:29,497
- Estou? Spike?
- Não vou fazer isto!
422
00:21:29,497 --> 00:21:32,249
- Não vais fazer o quê?
- Vou viver.
423
00:21:32,249 --> 00:21:34,169
Portanto, vou voltar para trás.
424
00:21:34,169 --> 00:21:35,712
Bem, já todos sabíamos.
425
00:21:35,712 --> 00:21:38,631
Não! Não, Spike.
Tem espinha dorsal, Spike.
426
00:21:38,631 --> 00:21:41,176
E atira essa espinha
à merda do míssil!
427
00:21:41,176 --> 00:21:42,802
O Spike vai para o míssil.
428
00:21:42,802 --> 00:21:45,638
- Porque estás a negociar sem mim?
- Céus!
429
00:21:45,638 --> 00:21:49,683
Olhe, se ligar isto,
todos podem ouvir todos.
430
00:21:49,683 --> 00:21:52,853
E porque não disse isso?
Não me viu a andar...?
431
00:21:52,853 --> 00:21:55,023
Fiquei na dúvida sobre isso.
432
00:21:56,523 --> 00:21:58,651
O motivo porque não te disse, Judd,
433
00:21:58,651 --> 00:22:01,695
é a tua última conversa
com ele ter corrido tão bem
434
00:22:01,695 --> 00:22:03,656
que ele disparou um míssil!
435
00:22:03,656 --> 00:22:07,285
Sou um mestre. Acabei de negociar
todas as almofadas.
436
00:22:07,285 --> 00:22:10,579
Se a idiotice fosse uma igreja,
tu serias arcebispo.
437
00:22:10,579 --> 00:22:12,623
Serias o Papa Herman Foda!
438
00:22:12,623 --> 00:22:14,416
Não és um verdadeiro homem.
439
00:22:14,416 --> 00:22:16,670
És só um cabide do desespero.
440
00:22:16,670 --> 00:22:19,171
Tu és uma árvore de imbecilidade!
441
00:22:19,171 --> 00:22:22,175
- Spike.
- És doentio para toda a gente.
442
00:22:22,175 --> 00:22:27,055
És mau para todos nós, como
uma banana-cu pura e genuína.
443
00:22:27,055 --> 00:22:30,140
Acabei de inventar essa palavra.
Banana-cu.
444
00:22:30,140 --> 00:22:31,934
Conseguias inventar isso?
445
00:22:31,934 --> 00:22:33,603
- Duvido.
- Para de repetir.
446
00:22:33,603 --> 00:22:36,272
Spike, preciso de mais informação.
447
00:22:36,272 --> 00:22:38,858
Aqui tens toda a informação
de que precisas.
448
00:22:38,858 --> 00:22:40,859
Que se foda isto.
Não vou fazê-lo.
449
00:22:40,859 --> 00:22:43,238
Não, tens de o fazer.
Há aqui um bebé.
450
00:22:43,238 --> 00:22:45,865
Digo isto com imenso amor.
451
00:22:45,865 --> 00:22:47,783
Ele terá de se desenrascar.
452
00:22:47,783 --> 00:22:50,452
Spike, seja qual for o problema,
diz-nos
453
00:22:50,452 --> 00:22:53,622
e nós vamos orientar-te.
Estamos todos aqui.
454
00:22:53,622 --> 00:22:56,793
O problema é que sou um medricas.
455
00:22:56,793 --> 00:22:58,712
- Sim, pois é.
- Isso não ajuda.
456
00:22:58,712 --> 00:23:01,672
Mas com ventrículos de 20 anos
e vou voltar.
457
00:23:01,672 --> 00:23:03,257
Não, não, Spike.
458
00:23:03,257 --> 00:23:05,300
Vá lá, tu consegues. És um herói!
459
00:23:05,300 --> 00:23:07,886
Sempre foste um herói para nós, Spike.
460
00:23:07,886 --> 00:23:09,722
Estou a chorar.
461
00:23:09,722 --> 00:23:12,684
Os heróis... não choram.
462
00:23:12,684 --> 00:23:15,061
- Choram, pois.
- Sim.
463
00:23:15,061 --> 00:23:17,230
- A toda a hora.
- A toda a hora.
464
00:23:17,230 --> 00:23:20,275
É lindo estares em sintonia
com o lado vulnerável.
465
00:23:20,275 --> 00:23:24,487
Posto isto,
tens mesmo de te matar, porra.
466
00:23:24,487 --> 00:23:26,239
Não o ouças, ouve-me a mim.
467
00:23:26,239 --> 00:23:28,198
Tens mesmo de te matar.
468
00:23:28,198 --> 00:23:29,909
Porque eu disse, não ele.
469
00:23:29,909 --> 00:23:32,453
Dois minutos
para a erradicação total.
470
00:23:32,453 --> 00:23:35,581
- Soma desnecessária do total.
- Sim.
471
00:23:35,581 --> 00:23:37,792
Tautologia agora, é de loucos.
472
00:23:37,792 --> 00:23:39,918
Está bem.
473
00:23:39,918 --> 00:23:42,172
Vá lá, seu sacaninha. Tu consegues.
474
00:23:44,257 --> 00:23:45,884
Está bem, ouve.
475
00:23:45,884 --> 00:23:48,219
Tenho esperma congelado,
fica com todo.
476
00:23:48,219 --> 00:23:51,264
Raios, também vais morrer.
Fica com ele na mesma.
477
00:23:51,264 --> 00:23:54,392
Não estou a atirar-me a ti,
não contes ao jurídico.
478
00:23:54,392 --> 00:23:57,644
São as tuas últimas palavras?
"Não contes ao jurídico"?
479
00:24:10,658 --> 00:24:12,034
Nã, não consigo.
480
00:24:19,083 --> 00:24:22,211
Meu Deus!
Ele só nos salvou acidentalmente!
481
00:24:22,211 --> 00:24:24,338
Meu Deus!
482
00:24:24,338 --> 00:24:26,423
- Ele conseguiu!
- Lucas!
483
00:24:26,423 --> 00:24:30,761
Estou nas nuvens, ao informar-te
que o lítio está a caminho.
484
00:24:30,761 --> 00:24:33,598
Apenas salvámos o planeta Terra.
485
00:24:33,598 --> 00:24:35,600
- De nada.
- Espera aí.
486
00:24:35,600 --> 00:24:37,227
Parece que o míssil vai...
487
00:24:39,937 --> 00:24:41,230
Para o asteroide.
488
00:24:43,315 --> 00:24:44,650
Posso ligar-te de volta?
489
00:24:48,697 --> 00:24:51,448
O quê?!
490
00:24:51,448 --> 00:24:55,245
É por isso que lhe chamam míssil!
Porque ele falha!
491
00:24:55,245 --> 00:25:00,917
Nem sei como me sinto!
492
00:25:05,003 --> 00:25:08,841
Reativar sistemas!
Acho que acabei de salvar a nave!
493
00:25:08,841 --> 00:25:10,926
Acho que salvaste!
494
00:25:10,926 --> 00:25:13,138
Bajulação!
495
00:25:13,138 --> 00:25:15,848
Não é mau.
Depois disto, ainda tento cocaína!
496
00:25:19,686 --> 00:25:23,106
Sou uma lenda, porra!
497
00:25:23,106 --> 00:25:26,234
- Pronto, ponham-me lá no chão.
- Todos, salvé Rav.
498
00:25:26,234 --> 00:25:28,319
Todos, salvé Rav.
499
00:25:28,319 --> 00:25:32,741
Todos, salvé Rav!
500
00:25:32,741 --> 00:25:36,911
- Todos, salvé Rav!
- Matt, conseguimos! Estamos vivos!
501
00:25:36,911 --> 00:25:39,413
- Todos, salvé Rav!
- Estou...
502
00:25:39,413 --> 00:25:43,000
- Todos, salvé Rav!
- Olá!
503
00:25:43,000 --> 00:25:46,588
Só queria que todos soubessem
que nos salvei.
504
00:25:46,588 --> 00:25:48,298
De nada, não foi nada.
505
00:25:48,298 --> 00:25:50,133
Pois não, não foi nada.
506
00:25:50,133 --> 00:25:51,968
- Não fizeste nada!
- Pois!
507
00:25:51,968 --> 00:25:54,762
Ele fugiu e exigiu roupa de cama.
508
00:25:54,762 --> 00:25:56,431
É um súper sociopata
509
00:25:56,431 --> 00:25:58,224
e devíamos matá-lo!
- Sim!
510
00:25:58,224 --> 00:25:59,933
As regras da nave proíbem.
511
00:25:59,933 --> 00:26:02,437
Não podemos matá-lo,
as regras proíbem.
512
00:26:02,437 --> 00:26:04,605
O que poderíamos fazer?
513
00:26:04,605 --> 00:26:07,816
- Sabem o que fazem à alforreca?
- Não.
514
00:26:07,816 --> 00:26:11,237
- Damo-la a comer às enguias.
- Podemos dá-lo às enguias!
515
00:26:11,237 --> 00:26:13,907
Vamos dá-lo a comer agora!
516
00:26:13,907 --> 00:26:15,824
- Vamos dá-lo agora!
- Pessoal.
517
00:26:15,824 --> 00:26:19,162
Só queria dizer que não quero
ser comido por enguias.
518
00:26:19,162 --> 00:26:21,914
- Porquê?
- Porque eu salvei-nos.
519
00:26:21,914 --> 00:26:25,126
E consegui um ótimo negócio
em almofadas e mostarda.
520
00:26:25,126 --> 00:26:26,752
Não temos as almofadas.
521
00:26:26,752 --> 00:26:28,296
Agarrem-no!
522
00:26:37,681 --> 00:26:39,224
São tão influenciáveis.
523
00:26:40,599 --> 00:26:44,311
Para as enguias! Para as enguias!
524
00:26:46,897 --> 00:26:50,818
Caraças, aquilo é impressionante.
525
00:26:50,818 --> 00:26:54,072
Pois, é um belo final feliz, não é?
526
00:26:54,072 --> 00:26:56,366
Bem, deixa-me fazer uns telefonemas.
527
00:26:56,366 --> 00:26:59,202
E desculpa lá pelo míssil.
528
00:27:00,870 --> 00:27:04,623
- Então, só conseguimos salvar isto?
- Sim.
529
00:27:04,623 --> 00:27:07,836
Alimentaria uma trotinete elétrica
durante 25 minutos.
530
00:27:07,836 --> 00:27:09,336
Certo.
531
00:27:10,797 --> 00:27:15,092
Então, além de destruir
quase todo o lítio da galáxia,
532
00:27:15,092 --> 00:27:17,594
poderei estar casado
com a Karen Kelly.
533
00:27:18,721 --> 00:27:21,014
- Jogamos golfe?
- Está no outro...
534
00:27:21,014 --> 00:27:23,434
- Está no outro lado, pois.
- Pois.
535
00:27:25,895 --> 00:27:29,983
Legendas: Cândida Matos
Iyuno-SDI Group