1 00:00:12,886 --> 00:00:15,139 - Elena! - Elena! Mia! 2 00:00:16,265 --> 00:00:17,933 Mia! 3 00:00:19,060 --> 00:00:20,728 Mia! 4 00:00:24,231 --> 00:00:28,778 Fantástico. Oito anos de Charles puro. 5 00:00:28,778 --> 00:00:30,446 Bem, podemos ir com calma. 6 00:00:30,446 --> 00:00:34,034 Ficarás surpreendido com a nossa calma. Billie! 7 00:00:46,546 --> 00:00:48,380 Iris! Iris! 8 00:00:48,380 --> 00:00:50,675 - Estou aqui. - Pois, porque te salvei. 9 00:00:50,675 --> 00:00:53,178 Impõe-te como líder e nada de perguntas. 10 00:00:53,178 --> 00:00:55,180 Muito bem, agora sou eu o líder! 11 00:00:55,180 --> 00:00:58,182 Se precisarem de alguma coisa, perguntem à Iris! 12 00:00:58,182 --> 00:01:00,393 Ela não tem nada para vocês. 13 00:01:00,393 --> 00:01:02,311 A medicação está na outra nave. 14 00:01:02,311 --> 00:01:04,606 Bem, admiro o seu otimismo. 15 00:01:04,606 --> 00:01:07,525 Têm de nos dizer se estamos na zona de morte. 16 00:01:07,525 --> 00:01:10,027 Se esta for a zona de morte, eu já sabia 17 00:01:10,027 --> 00:01:13,281 e queria estar convosco, o proletariado, no final. 18 00:01:13,281 --> 00:01:15,449 - De nada. - Que belo sentimento. 19 00:01:15,449 --> 00:01:17,409 - É verdade. - Não era preciso. 20 00:01:17,409 --> 00:01:19,328 Cria dúvida que não existia. 21 00:01:20,454 --> 00:01:22,040 Isto é a minha vida. 22 00:01:22,040 --> 00:01:24,459 Não é grande coisa, mas, inúmeras vezes, 23 00:01:24,459 --> 00:01:26,294 o Judd dá cabo dela. 24 00:01:26,294 --> 00:01:27,836 Concentra-te. 25 00:01:27,836 --> 00:01:30,090 Não vou parar até te concentrares. 26 00:01:30,090 --> 00:01:33,510 - Acho que posso ajudar. - Jaz, localiza o asteroide. 27 00:01:33,510 --> 00:01:35,803 Billie, vê o que temos e eles não. 28 00:01:35,803 --> 00:01:40,057 Ok, nós temos os motores, os propulsores, o ringue de gelo, 29 00:01:40,057 --> 00:01:44,020 a máquina de bingo, os computadores de navegação e seis karts. 30 00:01:44,020 --> 00:01:46,773 E eles têm... Bolas, eles têm as enguias. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,774 Quem tem o canibal? 32 00:01:48,774 --> 00:01:52,278 Creio que somos nós, mas também temos o Frank. 33 00:01:52,278 --> 00:01:56,073 Boa. Se nos comermos uns aos outros, teremos uma boa guarnição. 34 00:01:56,073 --> 00:01:58,535 - Bem, uma guarnição. - Já temos sinal. 35 00:01:59,661 --> 00:02:01,913 - Elena? - Ryan, que se passa? 36 00:02:01,913 --> 00:02:05,499 Bem, parece que fiz asneira. 37 00:02:05,499 --> 00:02:07,711 O quê? Ryan? Mierda. 38 00:02:07,711 --> 00:02:09,837 Mas vai ficar tudo bem. 39 00:02:09,837 --> 00:02:11,922 Esta é para o Guinness da Mentira. 40 00:02:11,922 --> 00:02:15,592 - Jaz, repões as comunicações? - O transmissor está na frente. 41 00:02:15,592 --> 00:02:17,178 Quem sabe operá-lo atrás. 42 00:02:17,178 --> 00:02:20,765 - Diz aos da frente para o repararem. - Não dá, não há sinal. 43 00:02:20,765 --> 00:02:23,685 Olha, resolve isso, porra. Já! 44 00:02:23,685 --> 00:02:26,478 Só gritas instruções impossíveis. 45 00:02:26,478 --> 00:02:28,230 Eu sei! Trata lá disso! 46 00:02:28,230 --> 00:02:31,192 Desculpa, já as reparei, esqueci-me da cópia. 47 00:02:31,192 --> 00:02:33,820 - Vês? Às vezes, resulta. - Truz-truz. 48 00:02:33,820 --> 00:02:36,572 Não é piada, acho que posso ajudar. 49 00:02:36,572 --> 00:02:39,700 Certo, Spike, mas agora... não é o momento. 50 00:02:39,700 --> 00:02:42,037 Eu diria sete. 51 00:02:42,037 --> 00:02:44,748 A mamã vai ficar bem. Vamos ficar bem. 52 00:02:44,748 --> 00:02:46,457 Será como aquelas comédias 53 00:02:46,457 --> 00:02:49,585 em que um homem fica encarregue dum recém-nascido. 54 00:02:50,878 --> 00:02:53,005 E é atingido por um míssil. 55 00:02:53,005 --> 00:02:55,966 Portanto, é mais drama/comédia, OK? 56 00:02:55,966 --> 00:02:57,593 - Certo, Doug? - Mia! 57 00:02:57,593 --> 00:02:59,596 Doug, apoia a cabeça. 58 00:02:59,596 --> 00:03:03,600 Apoia a cabeça, cria-a como bilíngue, não a deixes namorar bateristas! 59 00:03:03,600 --> 00:03:05,602 Devia estar a escrever? Merda! 60 00:03:05,602 --> 00:03:08,604 Deixaste cair a nossa bebé? Que foi? 61 00:03:08,604 --> 00:03:12,483 Temos 90 % das cabinas, o ginásio, a ponte, 62 00:03:12,483 --> 00:03:14,610 nada controlado por ela, só luzes. 63 00:03:14,610 --> 00:03:16,820 O basquete, mas eles têm as bolas. 64 00:03:16,820 --> 00:03:18,406 - E o spa. - Certo. 65 00:03:18,406 --> 00:03:21,076 Fará falta, depois do basquete imaginário. 66 00:03:21,076 --> 00:03:23,620 - Temos enguias! - Boa, estou esfomeado. 67 00:03:24,995 --> 00:03:27,414 O meu filho está na outra, quero vê-lo. 68 00:03:27,414 --> 00:03:30,959 Ora bolas, tem outro filho para se ocupar? 69 00:03:30,959 --> 00:03:32,712 Rav! Desculpa. 70 00:03:32,712 --> 00:03:34,631 Rav! O peito da Mia, bem, 71 00:03:34,631 --> 00:03:36,507 toda ela está do outro lado. 72 00:03:36,507 --> 00:03:38,051 - Que lhe dou? - Sei lá. 73 00:03:38,051 --> 00:03:39,803 Leva-a a um restaurante. 74 00:03:39,803 --> 00:03:43,055 - Alguém sabe amamentar? - Sim, eu. 75 00:03:43,055 --> 00:03:45,432 Sou o pai biológico e estou pronto. 76 00:03:45,432 --> 00:03:47,852 O amor fará o que a ciência não fez. 77 00:03:47,852 --> 00:03:49,436 Como é que isto piorou? 78 00:03:49,436 --> 00:03:51,688 A ponte fechou, sai. Para o teu posto. 79 00:03:51,688 --> 00:03:56,276 O lugar de comando, sempre negado pelos meus inimigos. Mas não há um. 80 00:03:56,276 --> 00:03:58,321 - Trazem-mo? - Não. É para fracos. 81 00:03:58,321 --> 00:04:01,116 E não verás por cima do leme, portanto... 82 00:04:03,700 --> 00:04:06,745 Fecha a porta, fecha-a. Ok. 83 00:04:06,745 --> 00:04:08,707 Podemos abrigar-nos aqui. 84 00:04:08,707 --> 00:04:11,084 Não podemos abrigar-nos de um míssil. 85 00:04:11,084 --> 00:04:13,085 Vejo toda a minha vida a passar. 86 00:04:13,085 --> 00:04:16,130 Infantário, excelente, 2.o ciclo, mais difícil. 87 00:04:16,130 --> 00:04:19,592 A puberdade foi como bungee jumping sem corda e agora... 88 00:04:19,592 --> 00:04:22,262 - Frank, não te passes. - OK. 89 00:04:22,262 --> 00:04:27,308 Vamos ficar aqui, nidificar, seguros, como dois caranguejos. 90 00:04:29,019 --> 00:04:31,938 Vinagre de limpeza. Ensopa 2,5 cm de pano, Honey. 91 00:04:31,938 --> 00:04:34,064 Torna-se tofu semicomestível. 92 00:04:34,064 --> 00:04:37,986 Basta de culinária, a sério. Sinto que comi seis WC. 93 00:04:39,487 --> 00:04:42,282 Vocês, atualizações constantes sobre o asteroide. 94 00:04:42,282 --> 00:04:44,451 Um prémio, se não explodirmos. 95 00:04:44,451 --> 00:04:47,120 - Jaz, quanto tempo temos? - 55 minutos. 96 00:04:47,120 --> 00:04:51,123 Credo, 55 minutos. É como ir para a guilhotina. 97 00:04:51,123 --> 00:04:53,501 Estando a guilhotina a 55 minutos. 98 00:04:53,501 --> 00:04:56,086 - Desculpem, tenho um plano. - A sério? 99 00:04:56,086 --> 00:04:58,256 - Não queremos ouvir. - Estou a morrer. 100 00:04:59,923 --> 00:05:02,552 Posso sacrificar-me para salvar a nave. 101 00:05:03,678 --> 00:05:05,513 O quê? 102 00:05:05,513 --> 00:05:09,767 Tinha dores no peito, fiz um exame no digitalizador médico. 103 00:05:09,767 --> 00:05:13,687 Prolapso da válvula mitral, inoperável. Bué calcificado. 104 00:05:13,687 --> 00:05:16,107 - Como... - Quanto tempo? Três semanas. 105 00:05:16,107 --> 00:05:17,983 Não, como salvamos a nave? 106 00:05:17,983 --> 00:05:21,780 Bem, temos uma... uma cápsula de fuga para um. 107 00:05:21,780 --> 00:05:24,199 Posso meter-me nela e ir direto ao míssil. 108 00:05:28,036 --> 00:05:31,956 Um homem absorve o impacto, seis mil agradecem. 109 00:05:36,210 --> 00:05:38,045 Ele pode fazer isso? 110 00:05:38,045 --> 00:05:41,466 Teoricamente, sim, pode. Tu podes... 111 00:05:41,466 --> 00:05:44,510 Então, voarias direto ao míssil... 112 00:05:46,554 --> 00:05:49,515 ... e, foda-se, sobrevivemos todos! 113 00:05:49,515 --> 00:05:52,184 - Sobrevivemos todos. - Isto são... 114 00:05:52,184 --> 00:05:55,187 - São notícias festivas. - Oh, meu Deus! 115 00:05:55,187 --> 00:05:57,064 - É... não para ti. - Não. 116 00:05:57,064 --> 00:05:58,899 Obviamente, mas... festivas. 117 00:06:00,694 --> 00:06:02,862 E também, incrivelmente tristes. 118 00:06:02,862 --> 00:06:05,198 E dor indizível. 119 00:06:08,158 --> 00:06:10,035 Se tiverem últimos pedidos, 120 00:06:10,035 --> 00:06:13,915 ou quiserem confessar um segredo familiar, é este o momento. 121 00:06:13,915 --> 00:06:15,625 Quero voltar à Terra, 122 00:06:15,625 --> 00:06:19,004 erguê-lo como um leãozinho na cara da irmã da Mia: 123 00:06:19,004 --> 00:06:20,588 "Quem é estéril, cabra? 124 00:06:20,588 --> 00:06:23,758 Diz-me, Paulina, quem é que é estéril, porra?" 125 00:06:23,758 --> 00:06:26,343 A Paulina pareceria tão burra. Boa, Doug. 126 00:06:28,220 --> 00:06:30,848 - Posso precisar disto. - Está tudo doido. 127 00:06:30,848 --> 00:06:32,933 Precisamos urgentemente dum plano. 128 00:06:32,933 --> 00:06:36,895 Certo. Geri um curso de gestão de crise a que não fui, eu resolvo. 129 00:06:41,316 --> 00:06:46,155 Alô, fala o Comandante Judd da Avenue 5, de ambas. 130 00:06:46,155 --> 00:06:49,032 Responde, Terra. Repito, respondam, cretinos. 131 00:06:49,032 --> 00:06:52,454 Precisamos de ajuda, não comeces por lhes chamar cretinos. 132 00:06:53,413 --> 00:06:54,955 Mia, ainda estás no WC? 133 00:06:54,955 --> 00:06:56,750 Vais fugir, mas baixinho. 134 00:06:56,750 --> 00:06:59,336 - Ok. - Ouve, pega na escova de dentes. 135 00:06:59,336 --> 00:07:02,464 - Vou sair lavando os dentes? - Não, tira-lhe a cabeça 136 00:07:02,464 --> 00:07:04,339 e verás algo pontiagudo. - OK. 137 00:07:04,339 --> 00:07:07,134 Faz um furo na parede. Vi num filme. 138 00:07:07,134 --> 00:07:08,803 Pronto! Estou pronta. 139 00:07:08,803 --> 00:07:10,555 - Olha os fios. - É tão reles 140 00:07:10,555 --> 00:07:12,222 que nem deve ter fios. 141 00:07:14,517 --> 00:07:16,518 - Já furei. - Ok, boa. 142 00:07:16,518 --> 00:07:20,023 - É um furo pequeno, Doug. - Tenta gritar por ele. 143 00:07:20,023 --> 00:07:22,316 Olá! 144 00:07:22,316 --> 00:07:25,236 Fiz um furo na parede! Peço muitas desculpas! 145 00:07:26,570 --> 00:07:28,156 - Mensagem. - Que fazes? 146 00:07:28,156 --> 00:07:30,116 - Povo da Avenue 5. - Meu Deus! 147 00:07:30,116 --> 00:07:32,034 Recebem isto para vos salvar. 148 00:07:32,034 --> 00:07:33,578 - Deus? - Será solteira? 149 00:07:33,578 --> 00:07:35,372 - Que voz. - Não é Deus. 150 00:07:35,372 --> 00:07:37,956 É uma mulher que faz anúncios, mas força. 151 00:07:37,956 --> 00:07:41,920 Povo da Avenue 5, recebem isto para vos salvar. 152 00:07:43,338 --> 00:07:46,173 Vou lá fora contar-lhes sobre a Sereia Espacial. 153 00:07:46,173 --> 00:07:48,384 É o que lhe vou chamar. Pessoal! 154 00:07:48,384 --> 00:07:53,806 Estou? Chamo-me Herman Twam-Judd e sou uma figura muito influente. 155 00:07:53,806 --> 00:07:55,933 Pesquise-me num motor de busca. 156 00:07:55,933 --> 00:07:58,770 Por favor, ignore as campanhas de difamação. 157 00:07:58,770 --> 00:08:04,192 Povo da Avenue 5, recebem isto para vos salvar. 158 00:08:04,192 --> 00:08:08,654 Qualquer dúvida de que este míssil vos erradicará dentro de 27 minutos. 159 00:08:08,654 --> 00:08:10,364 São mesmo todos cretinos. 160 00:08:13,827 --> 00:08:17,997 - Percebi agora, o Spike vai morrer. - Só agora é que percebeste? 161 00:08:17,997 --> 00:08:21,710 Devia escrever um tributo digno da sua colossal humanidade. 162 00:08:21,710 --> 00:08:23,377 Isso... Não, isso é ótimo. 163 00:08:23,377 --> 00:08:25,046 - Escreve. - Sim. Ámen. 164 00:08:25,046 --> 00:08:26,588 - Anota. - Sim, claro. 165 00:08:26,588 --> 00:08:29,801 Agora, tens de ligar ao Judd e fazer as pazes, Ok? 166 00:08:29,801 --> 00:08:31,468 Temos de nos dar bem. 167 00:08:32,721 --> 00:08:37,225 Olá, Herman, meu amigo Judd. Daqui, fala o Ryan. 168 00:08:37,225 --> 00:08:39,310 Como vive a outra metade, não é? 169 00:08:39,310 --> 00:08:42,522 Ouve, se vencermos o míssil, temos de cooperar. 170 00:08:42,522 --> 00:08:45,941 Temos aqui coisas boas, temos... 171 00:08:47,484 --> 00:08:50,447 - Roupa de cama. - Temos roupa de cama. 172 00:08:50,447 --> 00:08:54,325 - Temos... - Todos os temperos, os temperos. 173 00:08:54,325 --> 00:08:56,077 - Os temperos. - Temperos. 174 00:08:56,077 --> 00:08:59,414 - Sessenta bolas grandes de ioga. - Que temos nós? 175 00:08:59,414 --> 00:09:04,127 Nós temos... ah, nós temos ondas. 176 00:09:04,127 --> 00:09:07,337 Ai, enguias. Diz "enguias", porra. 177 00:09:07,337 --> 00:09:09,548 Ele que não pense que ganhou. 178 00:09:09,548 --> 00:09:11,718 Ganhou, mas não o deixes pensar isso. 179 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 No reino das enguias, quem tem uma é rei. 180 00:09:14,304 --> 00:09:16,722 - Não digo isso. - Estava a pensar, 181 00:09:16,722 --> 00:09:22,603 vinte rolos de papel por enguia? Porque nós temos os rolos. 182 00:09:22,603 --> 00:09:25,314 A não ser que queiras limpar-te a uma enguia, 183 00:09:25,314 --> 00:09:27,317 desculpa ter dito esta frase, 184 00:09:27,317 --> 00:09:28,859 vais querer negociar. 185 00:09:28,859 --> 00:09:30,695 Sabes que mais temos aqui? 186 00:09:30,695 --> 00:09:32,822 - O controlo das luzes. - Mas que... 187 00:09:32,822 --> 00:09:36,784 - Quanto valem as enguias, Ryan? - Negoceio com um boneco diabólico. 188 00:09:38,368 --> 00:09:40,454 O Spike está pronto. Temos de ir. 189 00:09:40,454 --> 00:09:43,208 - Vamos pensar. - Também nós, mas mais rápido. 190 00:09:43,208 --> 00:09:47,295 Lembrei-me duma: "Morreu como viveu - sozinho." 191 00:09:47,295 --> 00:09:52,467 Aos 18 meses, já deve falar. Aos 24, quero frases completas. 192 00:09:52,467 --> 00:09:55,052 O plano era 32 meses para frases. 193 00:09:55,052 --> 00:09:57,012 Que se lixe, vamos rebelar-nos. 194 00:09:57,012 --> 00:10:00,183 Não entres em pânico, juntos, educaremos esta criança. 195 00:10:00,183 --> 00:10:03,894 Doug, não quero o Mads perto dela, é demasiado atraente. 196 00:10:03,894 --> 00:10:07,107 Nunca teve de pensar em nada em toda a sua vida. 197 00:10:07,107 --> 00:10:08,732 Olá? 198 00:10:08,732 --> 00:10:10,818 Meu Deus! Que está a acontecer? 199 00:10:10,818 --> 00:10:13,363 - Olá, dona. - Graças a Deus! 200 00:10:13,363 --> 00:10:17,032 Pensei que ia morrer no WC como o meu explicador do 5.o ano! 201 00:10:17,866 --> 00:10:19,535 Quero casar com o Ryan. 202 00:10:19,535 --> 00:10:24,373 E com o Charles. Quero oficializar esta família esquisita? Não é? 203 00:10:24,373 --> 00:10:28,878 - Sim. - Nós, o papá e o Capitão papá. 204 00:10:28,878 --> 00:10:31,755 Casamento dos malditos. Lindo. 205 00:10:31,755 --> 00:10:36,093 Suponho que a cabina de bodas do nível 5 esteja livre, mas não posso, 206 00:10:36,093 --> 00:10:39,722 estou a fabricar um dispositivo mortal para me incinerar. 207 00:10:39,722 --> 00:10:42,975 - Ótimo, vamos. Obrigada. - Mazel tov. 208 00:10:57,657 --> 00:10:59,117 O que perdi? 209 00:10:59,117 --> 00:11:01,411 O Spike vai matar-se, mas isso é bom. 210 00:11:01,411 --> 00:11:03,871 Que bom. Espero que ele fique bem. 211 00:11:03,871 --> 00:11:09,002 A Elena quer casar connosco. Vamos ser "maridos ambos". 212 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 - Ai vamos? - Sim. 213 00:11:10,587 --> 00:11:12,130 Ena pá! 214 00:11:12,130 --> 00:11:16,801 Credo, casar e morrer no mesmo dia. Devia ter calçado meias melhores. 215 00:11:16,801 --> 00:11:20,305 Parabéns. Temos aqui os noivos. 216 00:11:20,305 --> 00:11:22,265 Não será real, não consumarão, 217 00:11:22,265 --> 00:11:24,351 mas estou felicíssima por vocês. 218 00:11:24,351 --> 00:11:26,561 Billie, achas que vai resultar? 219 00:11:26,561 --> 00:11:30,648 Sim, deve resultar. Ah, o teu casamento? Não. 220 00:11:34,985 --> 00:11:38,280 Vou ler alguns tributos ao Spike. 221 00:11:38,280 --> 00:11:40,574 Espero que isto não dê em assado. 222 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 Não, isso virá depois! 223 00:11:44,620 --> 00:11:48,957 Ah, acho... sim. Este é do Craig, cabina 631. 224 00:11:48,957 --> 00:11:52,545 "Nunca falámos, mas gosto de astronautas." 225 00:11:52,545 --> 00:11:54,296 Desculpa, não tive tempo... 226 00:11:54,296 --> 00:11:55,964 Capitão, acho que tem de... 227 00:11:55,964 --> 00:11:58,592 Sim. Sim, sem dúvida. 228 00:11:58,592 --> 00:12:00,470 Olhem, há um do Frank. 229 00:12:00,470 --> 00:12:03,223 "Spike, obrigado pelo Clube das Carícias. 230 00:12:03,223 --> 00:12:05,224 O teu corpo derretendo-se no meu 231 00:12:05,224 --> 00:12:07,811 fez-me sentir mais em casa do que tudo." 232 00:12:07,811 --> 00:12:09,729 "Do que tudo", Frank? 233 00:12:09,729 --> 00:12:11,730 "Do que tudo"? 234 00:12:11,730 --> 00:12:13,941 Estamos a desperdiçar combustível. 235 00:12:13,941 --> 00:12:17,028 - Então, acabámos esta parte. - Sim. Exato. 236 00:12:17,028 --> 00:12:19,280 Spike, algumas últimas palavras? 237 00:12:19,280 --> 00:12:22,574 Sim, gostava de dizer uma coisa. 238 00:12:22,574 --> 00:12:27,622 Acho que... toda a minha vida tenho querido dizer isto. 239 00:12:27,622 --> 00:12:30,791 Sim, Spike, acho que percebemos. É... pois é. 240 00:12:30,791 --> 00:12:33,962 - Para podermos... - Eu entendo, tudo bem. 241 00:12:34,795 --> 00:12:36,797 - Vamos lá, Spike. - Spike, ouve. 242 00:12:36,797 --> 00:12:38,675 Também te escrevi um tributo. 243 00:12:38,675 --> 00:12:40,426 E estou muito satisfeito. 244 00:12:40,426 --> 00:12:42,094 Sem pressas, mas vou casar. 245 00:12:42,094 --> 00:12:43,722 - Vai com Deus. - Adeus. 246 00:12:43,722 --> 00:12:46,224 Para... para sempre. 247 00:12:46,224 --> 00:12:48,142 Dicas sobre a condução? 248 00:12:48,142 --> 00:12:50,520 É uma cápsula de fuga, sentas-te e foge. 249 00:12:50,520 --> 00:12:54,398 Lembra-te com quem estás a falar. Aterrei um módulo em Marte! 250 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 Então, és muitíssimo qualificado. 251 00:12:56,692 --> 00:12:59,737 - Mas uma batata também. - Sequência de lançamento. 252 00:12:59,737 --> 00:13:04,451 Pronto, tem uma viagem segura. Não segura, claro, mas... viagem. 253 00:13:04,451 --> 00:13:07,035 Dez, nove, oito... 254 00:13:07,035 --> 00:13:14,002 ... sete, seis, cinco, quatro, três, dois, um. 255 00:13:14,002 --> 00:13:15,753 Lançamento. 256 00:13:28,140 --> 00:13:30,185 Adeus, amor. 257 00:13:33,396 --> 00:13:36,399 Olá a todos. Desculpem ter-vos feito esperar. 258 00:13:36,399 --> 00:13:39,527 Estava só a desejar ao Spike uma feliz aniquilação. 259 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 - Quem tem... - Sentem-se. 260 00:13:41,153 --> 00:13:43,573 Sentem-se onde quiserem. Não aí. 261 00:13:43,573 --> 00:13:45,533 - Atrás. - Bem, então... 262 00:13:45,533 --> 00:13:47,619 ... vamos lá legalizar isto. 263 00:13:47,619 --> 00:13:49,536 Certo. Cala a boca, Charles. 264 00:13:49,536 --> 00:13:52,040 - É pela Elena. - Será uma noiva linda. 265 00:13:52,040 --> 00:13:53,750 Imagino eu, não está aqui. 266 00:13:53,750 --> 00:13:55,543 Sabia que tu estarias cá. 267 00:13:55,543 --> 00:13:57,671 Vieste como atiradora ártica? 268 00:13:57,671 --> 00:13:59,797 Ou és o próximo Papa? O quê? 269 00:13:59,797 --> 00:14:01,757 Precisavam de testemunhas. 270 00:14:01,757 --> 00:14:03,717 - Serves. - Podemos acelerar? 271 00:14:03,717 --> 00:14:05,970 - Quem tem... a coisa? - Frank! 272 00:14:05,970 --> 00:14:07,931 - Frank! Vamos. - Sim. 273 00:14:11,683 --> 00:14:13,937 Capitão, temos de nos despachar, sim? 274 00:14:15,312 --> 00:14:16,855 Elena. 275 00:14:18,900 --> 00:14:21,443 Ok, Frank. Prime "casamento". 276 00:14:21,443 --> 00:14:23,028 Olá, olá, seus virgens! 277 00:14:23,028 --> 00:14:25,949 Acho que esta noite será bué indecente. 278 00:14:25,949 --> 00:14:29,202 Mas, antes disso, demos o nó com Herman Judd. 279 00:14:29,202 --> 00:14:32,788 Foda-se. Não! Para! Eu... Para. Não consigo fazer isto. 280 00:14:32,788 --> 00:14:36,583 Não consigo casar-me sob os mamilos vigilantes do Judd. 281 00:14:36,583 --> 00:14:39,920 Vamos fazer isto noutro sítio. Elena, é só um minuto. 282 00:14:39,920 --> 00:14:42,798 - Mais agradável, outro sítio. - Ok, mi amor. 283 00:14:42,798 --> 00:14:44,508 - Vamos lá. - Ouviram-no. 284 00:14:44,508 --> 00:14:47,136 Vamos, continuem. Vamos lá! 285 00:14:47,136 --> 00:14:50,181 - Onde vamos? - Um esgoto seria melhor que isto. 286 00:14:52,349 --> 00:14:54,602 Casa-nos. O Ryan não quer o Judd. 287 00:14:54,602 --> 00:14:56,270 Isso parece tão triste. 288 00:14:56,270 --> 00:14:59,356 Alguém no leito de morte casa três no leito de morte, 289 00:14:59,356 --> 00:15:01,651 numa fábrica gigante de leitos de morte. 290 00:15:02,776 --> 00:15:05,155 Diz só os votos, idiota. Ok? Ótimo. 291 00:15:07,698 --> 00:15:09,617 Pode ser aqui, estou cansado. 292 00:15:09,617 --> 00:15:12,119 É tão mau como outro sítio qualquer. 293 00:15:12,119 --> 00:15:14,789 - Sentem-se todos! - Quem tem... 294 00:15:14,789 --> 00:15:17,542 O Frank ainda tem. Boa, vamos lá. 295 00:15:17,542 --> 00:15:21,046 - Não! Salta essa parte. - Pois. Cá vamos nós. 296 00:15:21,046 --> 00:15:23,338 Caríssimos barra condenados. 297 00:15:23,338 --> 00:15:28,552 Estamos aqui reunidos para celebrar a união festiva barra desoladora 298 00:15:28,552 --> 00:15:30,804 de vocês três, que se comprometem 299 00:15:30,804 --> 00:15:35,018 a passar o resto das vossas lamentavelmente curtas vidas juntos. 300 00:15:35,018 --> 00:15:37,936 Certo, ouçam todos! Ouçam, já sei! 301 00:15:37,936 --> 00:15:40,939 - Certo. - Achas que a Rav manda? 302 00:15:40,939 --> 00:15:45,110 É a fase inicial ou final de intoxicação por monóxido de carbono. 303 00:15:45,110 --> 00:15:49,698 Que tal desligar o motor, as luzes, ficamos totalmente às escuras! 304 00:15:49,698 --> 00:15:52,034 O míssil passa por nós, bum! 305 00:15:52,034 --> 00:15:54,537 O oposto de bum, esperemos. Quem concorda? 306 00:15:57,498 --> 00:15:58,957 Potencial nubente um, 307 00:15:58,957 --> 00:16:02,128 aceitas o potencial nubente dois como legítimo nubente? 308 00:16:02,128 --> 00:16:04,631 Não foi lá muito claro, mas aceito. 309 00:16:04,631 --> 00:16:07,383 Potencial nubente dois, aceitas o nubente um 310 00:16:07,383 --> 00:16:10,135 como teu legítimo nubente? - Aceito. 311 00:16:10,135 --> 00:16:13,223 - Podes parar de murmurar? - Estou a ser testemunha. 312 00:16:13,223 --> 00:16:15,224 Limites, amor, por favor. 313 00:16:15,224 --> 00:16:17,559 Preparem-se todos! Preparem-se! 314 00:16:17,559 --> 00:16:20,312 Achem um lugar! Ok, cá vai disto! 315 00:16:20,312 --> 00:16:23,565 E como são um tricasal, potencial nubente três, 316 00:16:23,565 --> 00:16:27,946 aceitas os nubentes confirmados um e dois como teus legítimos nubentes? 317 00:16:27,946 --> 00:16:29,906 Desativar sistemas! 318 00:16:31,281 --> 00:16:32,950 Que foi? Onde se meteu ela? 319 00:16:32,950 --> 00:16:34,953 - Não toquei... não... - Frank? 320 00:16:34,953 --> 00:16:37,788 - Temos de acabar. - Ela não disse os votos. 321 00:16:37,788 --> 00:16:40,041 Então, só nós é que estamos casados? 322 00:16:41,166 --> 00:16:44,212 Ai o caraças. 323 00:16:44,212 --> 00:16:49,007 Bem, eu disse "aceito", portanto... 324 00:16:49,007 --> 00:16:52,386 Acho que já está, pois ainda temos de deter um míssil 325 00:16:52,386 --> 00:16:54,681 e colher um asteroide antes do bolo. 326 00:16:54,681 --> 00:16:56,850 - Casaste com a Karen? - Não! 327 00:16:56,850 --> 00:16:58,727 - Talvez. - Com a minha mulher? 328 00:16:58,727 --> 00:17:01,228 - Sim, acho que sim. - Mazel tov, capitão! 329 00:17:02,605 --> 00:17:04,691 Se não hesitasses, teríamos acabado. 330 00:17:04,691 --> 00:17:06,442 Se sobrevivermos, anulo-te. 331 00:17:06,442 --> 00:17:08,486 - Não. - Eras só uma testemunha. 332 00:17:08,486 --> 00:17:11,322 - Acho que estamos casados, amor. - Charles? 333 00:17:13,866 --> 00:17:16,286 Sou uma noiva tão feliz. 334 00:17:16,286 --> 00:17:21,206 Malta! Precisamos de silêncio total. 335 00:17:23,250 --> 00:17:25,711 - Devias contestar isto! - Olha, Rav. 336 00:17:25,711 --> 00:17:27,838 - O quê? - Queres silêncio total? 337 00:17:27,838 --> 00:17:30,008 - Sim. - Não parece ser possível. 338 00:17:30,008 --> 00:17:31,551 - Boa. - Vamos embora. 339 00:17:31,551 --> 00:17:33,927 Valha-me Deus! Chiu! 340 00:17:37,640 --> 00:17:40,769 Pessoal, tenho alguma expectativa de morrermos agora. 341 00:17:40,769 --> 00:17:42,645 É estranho? 342 00:17:42,645 --> 00:17:44,646 Três palavras, cala a boca, porra! 343 00:17:46,524 --> 00:17:49,943 - Isso são quatro palavras. - Chiu! 344 00:17:49,943 --> 00:17:51,571 São três, enganei-me. 345 00:17:51,571 --> 00:17:53,990 Cala a boca! Calem-se todos. 346 00:17:53,990 --> 00:17:55,824 Tens de ligar ao Lucas. 347 00:17:55,824 --> 00:17:59,995 Agarrei nisto mesmo antes da separação para ligares ao Lucas. 348 00:17:59,995 --> 00:18:03,916 Sua belezinha. Não és tu. Não é que não sejas. 349 00:18:03,916 --> 00:18:05,960 Credo, Ryan, é-me indiferente. Liga. 350 00:18:09,589 --> 00:18:11,591 Ryan. Como estás? 351 00:18:11,591 --> 00:18:13,677 Lucas, temos boas notícias. 352 00:18:13,677 --> 00:18:16,638 - Olha! - O míssil já não vai atingir-nos. 353 00:18:16,638 --> 00:18:20,849 Ainda melhor, vamos colher uma grande quantidade de lítio. 354 00:18:20,849 --> 00:18:23,603 Portanto, chupa lá isso, vá. 355 00:18:23,603 --> 00:18:25,396 Como vais obter esse lítio? 356 00:18:25,396 --> 00:18:29,067 Nós propomos trocar o lítio por um resgate. 357 00:18:29,067 --> 00:18:30,818 Decente, não é um gajo 358 00:18:30,818 --> 00:18:32,487 com uma lanterna e cereais. 359 00:18:32,487 --> 00:18:35,073 Em troca, salvamos-vos da extinção. 360 00:18:35,073 --> 00:18:37,282 Que achas? Bem bom, diria eu. 361 00:18:37,282 --> 00:18:39,285 - Como vai o tributo? - Billie? 362 00:18:39,285 --> 00:18:41,079 - Sim? - Ryan? 363 00:18:41,079 --> 00:18:43,580 Merda. Capitão, eles apagaram. 364 00:18:43,580 --> 00:18:46,166 - Ryan? - Eles apagaram as luzes, 365 00:18:46,166 --> 00:18:48,043 para o míssil nos atingir! 366 00:18:48,043 --> 00:18:51,006 - Ryan? - Que manobra tão rasca e merdosa! 367 00:18:51,006 --> 00:18:53,716 - Como não pensei nisso? - Que está ele a fazer? 368 00:18:54,842 --> 00:18:58,054 Os mísseis seguem piscas? Pensei que eram as traças. 369 00:18:58,054 --> 00:19:00,181 Estás aí? Não? Foda-se. 370 00:19:00,181 --> 00:19:03,059 - Espera. - Tenho de falar com o bebé demente. 371 00:19:03,059 --> 00:19:04,643 - Judd. - Olá, Ryan. 372 00:19:04,643 --> 00:19:07,731 - Se queres as luzes... - Enguias, se sobrevivermos. 373 00:19:07,731 --> 00:19:10,108 E enguias, se sobrevivermos, 374 00:19:10,108 --> 00:19:13,153 então, vamos precisar de roupa de cama, 375 00:19:13,153 --> 00:19:17,156 cinco mil rolos de papel, metade dos medicamentos e mostarda. 376 00:19:17,156 --> 00:19:19,074 Queremos a mostarda toda. 377 00:19:19,074 --> 00:19:22,202 - Tu gostas de mostarda. - Aceita, porra. 378 00:19:22,202 --> 00:19:26,123 Podes ficar com a mostarda completamente irrelevante. 379 00:19:28,585 --> 00:19:31,295 "Laços corpóreos", gosto disso. 380 00:19:31,295 --> 00:19:33,965 - Sim, certo. - E também... 381 00:19:33,965 --> 00:19:38,178 "Corajoso, não. Nobre. "Humanidade corajosa barra nobre." 382 00:19:38,178 --> 00:19:39,971 - Já está bom. - Ótimo. 383 00:19:39,971 --> 00:19:42,057 - Lucas, ainda aí estás? - Estou. 384 00:19:42,057 --> 00:19:44,392 E não tenho um míssil apontado. 385 00:19:44,392 --> 00:19:46,143 Por isso, quero detalhes. 386 00:19:46,143 --> 00:19:48,605 O Spike aproxima-se, cinco minutos. 387 00:19:48,605 --> 00:19:50,355 - Liga-lhe. - O tributo? 388 00:19:50,355 --> 00:19:52,233 Estou a carregar o tributo. 389 00:19:52,233 --> 00:19:54,069 Ryan. 390 00:19:54,069 --> 00:19:56,028 Ryan? Spike Martin. 391 00:19:56,028 --> 00:19:58,073 Ryan? E todas as almofadas. 392 00:19:58,073 --> 00:19:59,907 Vai, vai. 393 00:20:01,533 --> 00:20:05,080 Judd! Que se fodam as almofadas! Podes dormir na mostarda! 394 00:20:08,416 --> 00:20:12,128 Spike Martin, Deus esteja contigo, velho amigo. 395 00:20:12,128 --> 00:20:14,880 Fica sabendo que te honraremos 396 00:20:14,880 --> 00:20:16,673 e aos nobres barra corajosos. 397 00:20:16,673 --> 00:20:22,722 Os corajosos... sacrifícios que fizeste toda a nossa vida. 398 00:20:22,722 --> 00:20:24,391 Não gosto disso. 399 00:20:24,391 --> 00:20:26,142 Disseste para pôr barra. 400 00:20:26,142 --> 00:20:28,478 - Era um ou... - Mas eu não podia ler. 401 00:20:28,478 --> 00:20:30,814 - Acho que ele gostou. - Spike? 402 00:20:30,814 --> 00:20:32,399 Isso está muito mal escrito. 403 00:20:34,192 --> 00:20:36,569 Ena, aquecedor de assento. 404 00:20:36,569 --> 00:20:39,739 Um último furor de diversão lá em baixo. 405 00:20:39,739 --> 00:20:43,076 Exame médico selecionado. Colesterol alto. 406 00:20:43,076 --> 00:20:45,035 Gosto de manteiga, vai-te foder. 407 00:20:45,035 --> 00:20:50,375 Viverás nos nossos corações e memórias. Iremos sempre... 408 00:20:50,375 --> 00:20:53,837 - Saúde cardíaca, excelente. - O quê? 409 00:20:53,837 --> 00:20:56,046 Inflamação no ventrículo esquerdo. 410 00:20:56,046 --> 00:20:59,425 Um exame incorreto pode confundir com prolapso mitral. 411 00:20:59,425 --> 00:21:01,468 Tratamento: aspirina. 412 00:21:01,468 --> 00:21:03,680 O quê, o robô enganou-se? 413 00:21:03,680 --> 00:21:07,642 ... ao largares os laços corpóreos e tomares o teu lugar 414 00:21:07,642 --> 00:21:09,728 no firmamento. Credo! - E Ryan. 415 00:21:09,728 --> 00:21:12,688 Só poderemos mandar uma caixa de enguias por mês. 416 00:21:12,688 --> 00:21:14,607 - Pode ser? - Sim. 417 00:21:16,151 --> 00:21:19,445 Podes pôr-te na alheta, foda-se? 418 00:21:19,445 --> 00:21:21,321 - Quem fala? - Não tu, Lucas. 419 00:21:21,321 --> 00:21:23,283 Lucas? 420 00:21:23,283 --> 00:21:27,327 - A tua bravura inspirará gera... - Não vou fazer isto! 421 00:21:27,327 --> 00:21:29,497 - Estou? Spike? - Não vou fazer isto! 422 00:21:29,497 --> 00:21:32,249 - Não vais fazer o quê? - Vou viver. 423 00:21:32,249 --> 00:21:34,169 Portanto, vou voltar para trás. 424 00:21:34,169 --> 00:21:35,712 Bem, já todos sabíamos. 425 00:21:35,712 --> 00:21:38,631 Não! Não, Spike. Tem espinha dorsal, Spike. 426 00:21:38,631 --> 00:21:41,176 E atira essa espinha à merda do míssil! 427 00:21:41,176 --> 00:21:42,802 O Spike vai para o míssil. 428 00:21:42,802 --> 00:21:45,638 - Porque estás a negociar sem mim? - Céus! 429 00:21:45,638 --> 00:21:49,683 Olhe, se ligar isto, todos podem ouvir todos. 430 00:21:49,683 --> 00:21:52,853 E porque não disse isso? Não me viu a andar...? 431 00:21:52,853 --> 00:21:55,023 Fiquei na dúvida sobre isso. 432 00:21:56,523 --> 00:21:58,651 O motivo porque não te disse, Judd, 433 00:21:58,651 --> 00:22:01,695 é a tua última conversa com ele ter corrido tão bem 434 00:22:01,695 --> 00:22:03,656 que ele disparou um míssil! 435 00:22:03,656 --> 00:22:07,285 Sou um mestre. Acabei de negociar todas as almofadas. 436 00:22:07,285 --> 00:22:10,579 Se a idiotice fosse uma igreja, tu serias arcebispo. 437 00:22:10,579 --> 00:22:12,623 Serias o Papa Herman Foda! 438 00:22:12,623 --> 00:22:14,416 Não és um verdadeiro homem. 439 00:22:14,416 --> 00:22:16,670 És só um cabide do desespero. 440 00:22:16,670 --> 00:22:19,171 Tu és uma árvore de imbecilidade! 441 00:22:19,171 --> 00:22:22,175 - Spike. - És doentio para toda a gente. 442 00:22:22,175 --> 00:22:27,055 És mau para todos nós, como uma banana-cu pura e genuína. 443 00:22:27,055 --> 00:22:30,140 Acabei de inventar essa palavra. Banana-cu. 444 00:22:30,140 --> 00:22:31,934 Conseguias inventar isso? 445 00:22:31,934 --> 00:22:33,603 - Duvido. - Para de repetir. 446 00:22:33,603 --> 00:22:36,272 Spike, preciso de mais informação. 447 00:22:36,272 --> 00:22:38,858 Aqui tens toda a informação de que precisas. 448 00:22:38,858 --> 00:22:40,859 Que se foda isto. Não vou fazê-lo. 449 00:22:40,859 --> 00:22:43,238 Não, tens de o fazer. Há aqui um bebé. 450 00:22:43,238 --> 00:22:45,865 Digo isto com imenso amor. 451 00:22:45,865 --> 00:22:47,783 Ele terá de se desenrascar. 452 00:22:47,783 --> 00:22:50,452 Spike, seja qual for o problema, diz-nos 453 00:22:50,452 --> 00:22:53,622 e nós vamos orientar-te. Estamos todos aqui. 454 00:22:53,622 --> 00:22:56,793 O problema é que sou um medricas. 455 00:22:56,793 --> 00:22:58,712 - Sim, pois é. - Isso não ajuda. 456 00:22:58,712 --> 00:23:01,672 Mas com ventrículos de 20 anos e vou voltar. 457 00:23:01,672 --> 00:23:03,257 Não, não, Spike. 458 00:23:03,257 --> 00:23:05,300 Vá lá, tu consegues. És um herói! 459 00:23:05,300 --> 00:23:07,886 Sempre foste um herói para nós, Spike. 460 00:23:07,886 --> 00:23:09,722 Estou a chorar. 461 00:23:09,722 --> 00:23:12,684 Os heróis... não choram. 462 00:23:12,684 --> 00:23:15,061 - Choram, pois. - Sim. 463 00:23:15,061 --> 00:23:17,230 - A toda a hora. - A toda a hora. 464 00:23:17,230 --> 00:23:20,275 É lindo estares em sintonia com o lado vulnerável. 465 00:23:20,275 --> 00:23:24,487 Posto isto, tens mesmo de te matar, porra. 466 00:23:24,487 --> 00:23:26,239 Não o ouças, ouve-me a mim. 467 00:23:26,239 --> 00:23:28,198 Tens mesmo de te matar. 468 00:23:28,198 --> 00:23:29,909 Porque eu disse, não ele. 469 00:23:29,909 --> 00:23:32,453 Dois minutos para a erradicação total. 470 00:23:32,453 --> 00:23:35,581 - Soma desnecessária do total. - Sim. 471 00:23:35,581 --> 00:23:37,792 Tautologia agora, é de loucos. 472 00:23:37,792 --> 00:23:39,918 Está bem. 473 00:23:39,918 --> 00:23:42,172 Vá lá, seu sacaninha. Tu consegues. 474 00:23:44,257 --> 00:23:45,884 Está bem, ouve. 475 00:23:45,884 --> 00:23:48,219 Tenho esperma congelado, fica com todo. 476 00:23:48,219 --> 00:23:51,264 Raios, também vais morrer. Fica com ele na mesma. 477 00:23:51,264 --> 00:23:54,392 Não estou a atirar-me a ti, não contes ao jurídico. 478 00:23:54,392 --> 00:23:57,644 São as tuas últimas palavras? "Não contes ao jurídico"? 479 00:24:10,658 --> 00:24:12,034 Nã, não consigo. 480 00:24:19,083 --> 00:24:22,211 Meu Deus! Ele só nos salvou acidentalmente! 481 00:24:22,211 --> 00:24:24,338 Meu Deus! 482 00:24:24,338 --> 00:24:26,423 - Ele conseguiu! - Lucas! 483 00:24:26,423 --> 00:24:30,761 Estou nas nuvens, ao informar-te que o lítio está a caminho. 484 00:24:30,761 --> 00:24:33,598 Apenas salvámos o planeta Terra. 485 00:24:33,598 --> 00:24:35,600 - De nada. - Espera aí. 486 00:24:35,600 --> 00:24:37,227 Parece que o míssil vai... 487 00:24:39,937 --> 00:24:41,230 Para o asteroide. 488 00:24:43,315 --> 00:24:44,650 Posso ligar-te de volta? 489 00:24:48,697 --> 00:24:51,448 O quê?! 490 00:24:51,448 --> 00:24:55,245 É por isso que lhe chamam míssil! Porque ele falha! 491 00:24:55,245 --> 00:25:00,917 Nem sei como me sinto! 492 00:25:05,003 --> 00:25:08,841 Reativar sistemas! Acho que acabei de salvar a nave! 493 00:25:08,841 --> 00:25:10,926 Acho que salvaste! 494 00:25:10,926 --> 00:25:13,138 Bajulação! 495 00:25:13,138 --> 00:25:15,848 Não é mau. Depois disto, ainda tento cocaína! 496 00:25:19,686 --> 00:25:23,106 Sou uma lenda, porra! 497 00:25:23,106 --> 00:25:26,234 - Pronto, ponham-me lá no chão. - Todos, salvé Rav. 498 00:25:26,234 --> 00:25:28,319 Todos, salvé Rav. 499 00:25:28,319 --> 00:25:32,741 Todos, salvé Rav! 500 00:25:32,741 --> 00:25:36,911 - Todos, salvé Rav! - Matt, conseguimos! Estamos vivos! 501 00:25:36,911 --> 00:25:39,413 - Todos, salvé Rav! - Estou... 502 00:25:39,413 --> 00:25:43,000 - Todos, salvé Rav! - Olá! 503 00:25:43,000 --> 00:25:46,588 Só queria que todos soubessem que nos salvei. 504 00:25:46,588 --> 00:25:48,298 De nada, não foi nada. 505 00:25:48,298 --> 00:25:50,133 Pois não, não foi nada. 506 00:25:50,133 --> 00:25:51,968 - Não fizeste nada! - Pois! 507 00:25:51,968 --> 00:25:54,762 Ele fugiu e exigiu roupa de cama. 508 00:25:54,762 --> 00:25:56,431 É um súper sociopata 509 00:25:56,431 --> 00:25:58,224 e devíamos matá-lo! - Sim! 510 00:25:58,224 --> 00:25:59,933 As regras da nave proíbem. 511 00:25:59,933 --> 00:26:02,437 Não podemos matá-lo, as regras proíbem. 512 00:26:02,437 --> 00:26:04,605 O que poderíamos fazer? 513 00:26:04,605 --> 00:26:07,816 - Sabem o que fazem à alforreca? - Não. 514 00:26:07,816 --> 00:26:11,237 - Damo-la a comer às enguias. - Podemos dá-lo às enguias! 515 00:26:11,237 --> 00:26:13,907 Vamos dá-lo a comer agora! 516 00:26:13,907 --> 00:26:15,824 - Vamos dá-lo agora! - Pessoal. 517 00:26:15,824 --> 00:26:19,162 Só queria dizer que não quero ser comido por enguias. 518 00:26:19,162 --> 00:26:21,914 - Porquê? - Porque eu salvei-nos. 519 00:26:21,914 --> 00:26:25,126 E consegui um ótimo negócio em almofadas e mostarda. 520 00:26:25,126 --> 00:26:26,752 Não temos as almofadas. 521 00:26:26,752 --> 00:26:28,296 Agarrem-no! 522 00:26:37,681 --> 00:26:39,224 São tão influenciáveis. 523 00:26:40,599 --> 00:26:44,311 Para as enguias! Para as enguias! 524 00:26:46,897 --> 00:26:50,818 Caraças, aquilo é impressionante. 525 00:26:50,818 --> 00:26:54,072 Pois, é um belo final feliz, não é? 526 00:26:54,072 --> 00:26:56,366 Bem, deixa-me fazer uns telefonemas. 527 00:26:56,366 --> 00:26:59,202 E desculpa lá pelo míssil. 528 00:27:00,870 --> 00:27:04,623 - Então, só conseguimos salvar isto? - Sim. 529 00:27:04,623 --> 00:27:07,836 Alimentaria uma trotinete elétrica durante 25 minutos. 530 00:27:07,836 --> 00:27:09,336 Certo. 531 00:27:10,797 --> 00:27:15,092 Então, além de destruir quase todo o lítio da galáxia, 532 00:27:15,092 --> 00:27:17,594 poderei estar casado com a Karen Kelly. 533 00:27:18,721 --> 00:27:21,014 - Jogamos golfe? - Está no outro... 534 00:27:21,014 --> 00:27:23,434 - Está no outro lado, pois. - Pois. 535 00:27:25,895 --> 00:27:29,983 Legendas: Cândida Matos Iyuno-SDI Group