1
00:00:12,879 --> 00:00:14,255
- Elena!
- Elena!
2
00:00:14,255 --> 00:00:15,298
Mia!
3
00:00:16,424 --> 00:00:17,383
Mia!
4
00:00:18,967 --> 00:00:19,928
Mia!
5
00:00:24,306 --> 00:00:27,476
Csodálatos... Nyolc év merő Charles.
6
00:00:28,937 --> 00:00:30,480
Lassan is haladhatunk.
7
00:00:30,480 --> 00:00:33,942
El fog ámulni,
milyen lassan haladunk majd. Billie!
8
00:00:39,197 --> 00:00:43,952
AVENUE 5
2. ÉVAD 8. RÉSZ
9
00:00:46,496 --> 00:00:49,165
- Iris!
- Itt vagyok maga mellett.
10
00:00:49,165 --> 00:00:50,917
Igen, mert megmentettem.
11
00:00:50,917 --> 00:00:53,044
Jelentse be, hogy maga a vezető!
12
00:00:53,044 --> 00:00:55,295
Emberek! Már én vagyok a vezetőjük,
13
00:00:55,295 --> 00:00:57,924
szóval ha bármi kéne,
szóljanak Irisnak!
14
00:00:58,341 --> 00:01:00,260
Iristól semmit sem kapnak!
15
00:01:00,260 --> 00:01:04,472
- A gyógyszereim a másik hajón vannak.
- Csodálom az optimizmusát.
16
00:01:04,472 --> 00:01:06,975
Árulják el! A halál-zónában vagyunk?
17
00:01:06,975 --> 00:01:10,144
Ha tényleg ez a halál-zóna,
akkor tudtam róla,
18
00:01:10,144 --> 00:01:14,314
és magukkal, prolikkal akartam lenni
a legvégén. Szívesen.
19
00:01:14,314 --> 00:01:16,400
- Gyönyörű gondolat.
- És igaz!
20
00:01:16,400 --> 00:01:18,694
Ezt ne tegye hozzá! Kételyre ad okot.
21
00:01:20,320 --> 00:01:23,283
Mindig ez van. Nem ér sokat az életem,
22
00:01:23,283 --> 00:01:26,411
de Judd újra és újra
beletörli az orrát.
23
00:01:26,411 --> 00:01:29,955
Koncentráljon!
Addig mondogatom, amíg nem koncentrál.
24
00:01:29,955 --> 00:01:31,333
Talán segíthetek.
25
00:01:31,790 --> 00:01:35,377
Jaz! Figyelje az aszteroidát! Billie!
Derítse ki, mink van, ami nekik nincs!
26
00:01:35,377 --> 00:01:38,714
Jó, szóval nálunk vannak a motorok,
a segédhajtóművek,
27
00:01:38,714 --> 00:01:43,845
a jégpálya, a bingógép,
a navigációs komputerek és hat gokart.
28
00:01:43,845 --> 00:01:46,514
Náluk pedig... Te jó ég! Az angolnák.
29
00:01:47,390 --> 00:01:48,766
Kinél van a kannibál?
30
00:01:48,766 --> 00:01:51,393
Azt hiszem, nálunk,
de itt van Frank is.
31
00:01:52,436 --> 00:01:56,107
Remek. Ha megesszük egymást,
legalább finom lesz a köret.
32
00:01:56,107 --> 00:01:58,443
- Nos, lesz köret.
- Van vonal.
33
00:01:59,861 --> 00:02:01,863
- Elena!
- Ryan! Mi történik?
34
00:02:01,863 --> 00:02:05,324
Hát, úgy tűnik...
Lehet, elcsesztem kicsit.
35
00:02:05,324 --> 00:02:07,534
Tessék? Ryan! "Mierda!"
36
00:02:07,534 --> 00:02:11,872
De minden rendben lesz.
Ez bekerül a Guinness-hazugságok közé.
37
00:02:11,872 --> 00:02:13,959
Jaz! Visszaállítaná a vonalat?
38
00:02:13,959 --> 00:02:17,253
A jeladó elöl van.
Akik meg tudják, hogy működik, itt.
39
00:02:17,253 --> 00:02:20,799
- Szóljon, hogy javítsák meg!
- Nem megy. Nincs vonal.
40
00:02:20,799 --> 00:02:23,510
Csak oldja meg, basszus!
Megtenné? Most!
41
00:02:23,510 --> 00:02:26,304
Lehetetlen utasításokat kiabál
az embereknek!
42
00:02:26,304 --> 00:02:29,891
- Tudom! Abbahagyom!
- Elnézést! Megjavítottam.
43
00:02:29,891 --> 00:02:33,019
- Megfeledkeztem a pótjeladóról.
- Látja? Bevált.
44
00:02:33,019 --> 00:02:36,648
Kopp-kopp! Ez nem vicc.
Azt hiszem, segíthetek.
45
00:02:36,648 --> 00:02:40,150
- Oké, a tennivalókra koncentrálok.
- Spike! Ne most!
46
00:02:40,150 --> 00:02:41,777
Legyen hét!
47
00:02:42,153 --> 00:02:46,449
Anyuci rendben lesz. Rendben leszünk.
Olyan ez, mint a régi vígjátékok,
48
00:02:46,449 --> 00:02:49,493
amikben egy pasas
egyedül marad egy újszülöttel.
49
00:02:51,037 --> 00:02:52,539
És eltalálja egy rakéta.
50
00:02:53,205 --> 00:02:55,791
Szóval inkább tragikomédia, érted?
51
00:02:55,791 --> 00:02:57,376
- Oké, Doug!
- Mia!
52
00:02:57,376 --> 00:03:03,425
Tartsd a fejét, neveld kétnyelvűen,
és sose hagyd dobossal randizni!
53
00:03:03,425 --> 00:03:05,426
Felírjam? A francba!
54
00:03:05,426 --> 00:03:07,970
Leejtetted a babánkat?! Mi történt?!
55
00:03:09,304 --> 00:03:12,474
Miénk a kabinok 90 százaléka,
a konditerem, a híd,
56
00:03:12,474 --> 00:03:14,560
de csak a fényeket vezéreljük.
57
00:03:14,560 --> 00:03:16,895
Itt a kosárpálya, de ott a labda.
58
00:03:16,895 --> 00:03:18,230
- És itt a spa.
- Rendben.
59
00:03:18,230 --> 00:03:20,899
Jól jön, miután kosarazást imitáltunk.
60
00:03:20,899 --> 00:03:24,236
- És nálunk vannak az angolnák!
- Jó, mert éhen halok.
61
00:03:25,112 --> 00:03:27,364
A gyerekem hátul van. Látni akarom!
62
00:03:27,364 --> 00:03:30,702
Egek! Nincs egy másik gyereke,
akire fókuszálhat?
63
00:03:31,119 --> 00:03:33,412
- Rav! Bocsánat!
- Mi van?
64
00:03:33,412 --> 00:03:36,290
Mia melle, igazából mindene
a másik hajón van.
65
00:03:36,290 --> 00:03:40,127
- Hogy etessem meg?
- Nem tudom. Vigye az étterembe!
66
00:03:40,127 --> 00:03:43,048
- Tudja valaki, hogy kell szoptatni?
- Igen, én.
67
00:03:43,048 --> 00:03:46,593
Én vagyok a biológiai apja.
A szeretetnek sikerül,
68
00:03:46,593 --> 00:03:49,179
- ami a tudománynak nem.
- Hogy fajult idáig?
69
00:03:49,721 --> 00:03:51,681
A híd zárva. Kifelé! Munkára!
70
00:03:51,681 --> 00:03:55,017
A hatalom széke,
amit megtagadtak tőlem az ellenségeim.
71
00:03:55,017 --> 00:03:57,144
Csak szék nélkül. Hozhatunk egyet?
72
00:03:57,144 --> 00:04:00,689
Nem. Az ülés gyengeség.
És nem látna át a kormány fölött.
73
00:04:03,817 --> 00:04:05,362
Csukd be az ajtót!
74
00:04:05,695 --> 00:04:08,531
Jó, itt meghúzhatjuk magunkat
egy darabig.
75
00:04:08,531 --> 00:04:13,243
Nem bújhatsz el egy rakéta elől.
Szívem! Lepereg előttem az életem.
76
00:04:13,243 --> 00:04:15,871
Az oviban hasítottam.
A felső nehezebb volt.
77
00:04:16,205 --> 00:04:19,376
A kamaszkor "bungee jumping"
kötél nélkül. És most...
78
00:04:19,376 --> 00:04:22,127
- Frank! Ne pánikolj!
- Oké.
79
00:04:22,127 --> 00:04:26,424
Itt maradunk, és biztonságban leszünk,
mint két remeterák.
80
00:04:29,301 --> 00:04:33,890
Ecet! Beleáztatunk egy kis rongyot,
és máris félig ehető tofut kapunk.
81
00:04:33,890 --> 00:04:38,435
Nincs több főzés, Frank. Úgy érzem,
mintha hat fürdőszobát megettem volna.
82
00:04:39,478 --> 00:04:42,107
Folyamatos jelentést kérek
az aszteroidáról.
83
00:04:42,107 --> 00:04:44,483
Az a jutalmunk, ha nem robbanunk fel.
84
00:04:44,483 --> 00:04:46,985
- Jaz! Mennyi időnk maradt?
- 55 perc.
85
00:04:46,985 --> 00:04:50,948
Egek! 55 perc!
Mintha egy guillotine felé sétálnánk.
86
00:04:50,948 --> 00:04:53,742
Már ha a guillotine
55 perces sétára volna.
87
00:04:53,742 --> 00:04:57,372
- Elnézést! Hahó! Van egy tervem.
- Spike! Nem érdekel.
88
00:04:57,372 --> 00:04:58,415
Haldoklom.
89
00:05:00,250 --> 00:05:02,460
Feláldozhatom magam a hajóért.
90
00:05:04,169 --> 00:05:07,297
- Mi?
- Nos... Fájt a mellkasom.
91
00:05:07,799 --> 00:05:12,345
Lefuttattam egy orvosi vizsgálatot.
Műthetetlen mitrális prolapsus.
92
00:05:12,345 --> 00:05:13,887
Rohadt meszesedés.
93
00:05:13,887 --> 00:05:16,057
- És...
- Mennyi idő? Három hét.
94
00:05:16,057 --> 00:05:21,604
- Nem, Spike! Hogy menti meg a hajót?
- Van egy... egyfős mentőkapszulánk.
95
00:05:21,604 --> 00:05:24,106
Belerepülhetek vele a rakétába.
96
00:05:28,235 --> 00:05:32,406
Egy ember felfogja a robbanást,
és 6000 mondja, hogy "kösz, haver."
97
00:05:36,493 --> 00:05:40,957
- Képes rá?
- Elméletben igen, képes rá. Képes...
98
00:05:41,582 --> 00:05:44,419
Szóval belerepülne a rakétába,...
99
00:05:46,795 --> 00:05:48,547
és basszus, mind túléljük!
100
00:05:49,424 --> 00:05:54,137
- Igen, mind túléljük!
- Ez aztán az örömhír!
101
00:05:54,803 --> 00:05:56,388
Mármint nem magának.
102
00:05:56,388 --> 00:05:59,183
- Nem.
- Nyilván nem. De örvendetes!
103
00:06:00,894 --> 00:06:02,561
És hihetetlenül szomorú is.
104
00:06:03,063 --> 00:06:04,689
Elmondhatatlanul szomorú.
105
00:06:07,983 --> 00:06:09,985
Ha van utolsó kívánságuk,
106
00:06:09,985 --> 00:06:13,990
vagy megszabadulnának
egy családi titoktól, itt az idő.
107
00:06:13,990 --> 00:06:17,452
Haza akarok menni,
feltartani őt, mint egy kisoroszlánt
108
00:06:17,452 --> 00:06:20,580
Mia gonosz nővére előtt:
"Ki a meddő, ribanc?"
109
00:06:20,580 --> 00:06:22,915
"Mondd, Paulina! Ki a franc a meddő?!"
110
00:06:23,957 --> 00:06:26,252
Paulina olyan bambán fog nézni. Ez jó.
111
00:06:28,880 --> 00:06:30,798
- Ez kellhet.
- Óriási a baj.
112
00:06:30,798 --> 00:06:33,008
Kell egy terv a rakéta ellen.
113
00:06:33,008 --> 00:06:36,805
Tartottam egy válságkezelési képzést,
amit ellógtam. Megoldom.
114
00:06:41,600 --> 00:06:45,979
Halló! Itt Judd parancsnok
az Avenue 5-ról. Mindkettőről.
115
00:06:45,979 --> 00:06:49,275
Föld! Jelentkezz!
Ismétlem: jelentkezzetek, seggfejek!
116
00:06:49,275 --> 00:06:52,361
Segítséget kérünk.
Ne seggfejezzen le mindenkit!
117
00:06:53,404 --> 00:06:54,780
- Kiszabadultál?
- Doug!
118
00:06:54,780 --> 00:06:57,409
- Segítek megszökni, de csak halkan.
- Jó!
119
00:06:57,409 --> 00:07:00,953
- Fogd az elektromos fogkefét!
- Kisikálom magam innen?
120
00:07:00,953 --> 00:07:04,040
- Nem! Vedd le a fejét! Hegyes alatta.
- Oké.
121
00:07:04,040 --> 00:07:06,126
Aztán fúrj vele lyukat a falba!
122
00:07:06,126 --> 00:07:08,753
- Láttam egy filmben.
- Rendben. Készen állok.
123
00:07:08,753 --> 00:07:12,674
- Kerüld ki a vezetékeket!
- Ezen az ócska hajón tuti nincsenek.
124
00:07:14,426 --> 00:07:16,260
- Sikerült!
- Remek.
125
00:07:17,052 --> 00:07:20,140
- Nagyon kicsi ez a lyuk, Doug.
- Kiabálj át rajta!
126
00:07:20,140 --> 00:07:25,144
Hahó! Fúrtam egy lyukat a falba!
Nagyon sajnálom!
127
00:07:26,396 --> 00:07:27,981
- Üzenet.
- Mit művel?
128
00:07:27,981 --> 00:07:30,024
- Avenue 5 utasai!
- Úristen!
129
00:07:30,024 --> 00:07:32,818
- ...megmentsük önöket...
- Ez Isten hangja!
130
00:07:32,818 --> 00:07:34,778
Isten szingli? Imádom a hangját.
131
00:07:34,778 --> 00:07:38,032
Ez nem Isten. Ez a nő
a mosóporreklámból, de csak rajta!
132
00:07:38,032 --> 00:07:39,784
Avenue 5 utasai!
133
00:07:39,784 --> 00:07:43,288
Azért kapják ezt az üzenetet,
hogy megmentsük önöket...
134
00:07:43,288 --> 00:07:46,123
Beszámolok nekik erről az űrszirénről.
135
00:07:46,123 --> 00:07:48,126
Igen, így nevezem őt. Emberek!
136
00:07:48,542 --> 00:07:51,880
- Herman Twam Judd vagyok.
- Kaptunk egy üzenetet!
137
00:07:51,880 --> 00:07:55,966
Nagyon befolyásos alak vagyok.
Nyugodtan keressen rá a nevemre!
138
00:07:55,966 --> 00:07:58,052
A mocskolódással ne foglalkozzon!
139
00:07:58,844 --> 00:08:00,221
Avenue 5 utasai!
140
00:08:01,180 --> 00:08:04,392
Azért kapják ezt az üzenetet,
hogy megmentsük önöket
141
00:08:04,392 --> 00:08:08,395
a kétségektől. A rakéta 27 perc múlva
megsemmisíti önöket.
142
00:08:08,937 --> 00:08:10,273
Mind seggfejek.
143
00:08:13,985 --> 00:08:15,028
Most fogtam fel.
144
00:08:15,028 --> 00:08:18,113
- Spike meg fog halni.
- Csak most fogta fel?
145
00:08:18,113 --> 00:08:21,534
Kell egy gyászbeszéd,
amely méltó az óriási emberségéhez.
146
00:08:21,534 --> 00:08:23,954
Ez egész jó. Fel kéne jegyeznie.
147
00:08:23,954 --> 00:08:25,705
- Így lesz.
- Jegyezze fel!
148
00:08:25,705 --> 00:08:29,667
Felírom, de most hívja fel Juddot,
és legyen kedves! Oké?
149
00:08:29,667 --> 00:08:31,127
Ki kell jönnie vele.
150
00:08:32,711 --> 00:08:36,382
Helló, Herman!
Judd cimborám! Itt Ryan.
151
00:08:37,675 --> 00:08:39,928
Hogy vannak ott az orrban? Figyeljen!
152
00:08:39,928 --> 00:08:42,597
Ha legyőzzük a rakétát,
meg kell egyeznünk.
153
00:08:42,597 --> 00:08:45,850
Van pár csodás holmink ideát. Van...
154
00:08:48,186 --> 00:08:51,355
- Ágyneműnk?
- Van ágyneműnk, van...
155
00:08:51,773 --> 00:08:53,565
Az összes fűszer. Fűszerek!
156
00:08:54,525 --> 00:08:56,027
- Fűszer!
- ...fűszerünk.
157
00:08:56,027 --> 00:08:59,155
- Hatvan nagy jógalabdánk.
- Mink van?
158
00:09:00,073 --> 00:09:01,407
Van...
159
00:09:01,407 --> 00:09:03,867
Vannak hullámaink.
160
00:09:05,077 --> 00:09:08,373
Angolnák! Mondja ezt, a fenébe is!
Vannak angolnáink.
161
00:09:08,373 --> 00:09:11,543
Judd nem hiheti, hogy győzött!
Győzött, de nem hiheti!
162
00:09:11,543 --> 00:09:14,129
Az angolnák világában,
a tulajuk a király.
163
00:09:14,129 --> 00:09:17,047
- Nem mondom ezt.
- Gondolkoztam. Esetleg...
164
00:09:17,047 --> 00:09:19,843
20 guriga WC-papír angolnánként?
165
00:09:19,843 --> 00:09:22,803
Mert nálunk van a WC-papír.
166
00:09:22,803 --> 00:09:27,142
Hacsak nem akarja angolnával törölni
a seggét, bocs a kifejezésért,
167
00:09:27,142 --> 00:09:28,601
szerintem cseréljünk!
168
00:09:28,601 --> 00:09:31,688
Tudja, mi van még nálunk, Ryan?
A villanykapcsolók.
169
00:09:32,563 --> 00:09:34,273
- Hogy...
- Most mit ajánl?
170
00:09:34,273 --> 00:09:36,693
Mintha egy gonosz bábuval alkudoznék.
171
00:09:38,611 --> 00:09:41,572
- Spike készen áll. Induljunk!
- Jó, átgondoljuk.
172
00:09:41,572 --> 00:09:44,033
- Mi is, de gyorsabban!
- Mondok egyet!
173
00:09:44,825 --> 00:09:47,120
"Úgy halt meg, ahogy élt. Egyedül."
174
00:09:47,120 --> 00:09:49,621
18 hónapos korára beszélnie kell,
175
00:09:49,621 --> 00:09:52,292
és 24 hónaposan már
teljes mondatokban.
176
00:09:52,292 --> 00:09:54,877
Nem 32 hónaposan jönnek
a teljes mondatok?
177
00:09:54,877 --> 00:09:57,463
- Felrúgjuk a tervet, Doug.
- Ne pánikolj!
178
00:09:57,463 --> 00:10:00,299
Közös megegyezéssel neveljük fel
a gyereket.
179
00:10:00,299 --> 00:10:04,054
Doug! Tartsd távol Madset a lányomtól!
Túl jó pasi.
180
00:10:04,054 --> 00:10:07,265
Nem kellett gondolkodnia
soha életében!
181
00:10:07,265 --> 00:10:08,475
Hahó!
182
00:10:09,183 --> 00:10:11,061
Istenem! Mi folyik itt?!
183
00:10:11,061 --> 00:10:13,103
- Helló, hölgyem!
- Hál' istennek!
184
00:10:13,479 --> 00:10:16,941
Azt hittem, a WC-n halok meg,
mint az 5.-es matektanárom.
185
00:10:17,984 --> 00:10:20,402
Hozzá akarok menni Ryanhez.
És Charleshoz.
186
00:10:20,402 --> 00:10:24,448
Hivatalossá akarom tenni
ezt a nagy fura családot. Igaz?
187
00:10:24,448 --> 00:10:28,036
- Ja.
- Ti, én, apu és apu kapitány.
188
00:10:29,079 --> 00:10:31,497
A kárhozottak frigye! Gyönyörű!
189
00:10:31,872 --> 00:10:36,043
Azt hiszem, az 5. emeleti eskető kabin
épp szabad, de nem érek rá,
190
00:10:36,043 --> 00:10:39,881
mert épp egy halálmasinát eszkábálok,
hogy elhamvasszam magam.
191
00:10:39,881 --> 00:10:42,884
- Remek. Gyertek! Köszönjük.
- Mazel tov!
192
00:10:45,803 --> 00:10:47,472
Maga a hősöm, Spike!
193
00:10:51,517 --> 00:10:52,936
Gyerünk, Spike!
194
00:10:57,857 --> 00:11:01,443
- Mit hagytam ki?
- Spike megöli magát, de ez jó dolog.
195
00:11:01,443 --> 00:11:03,613
Nagyszerű! Remélem, nem esik baja.
196
00:11:04,364 --> 00:11:08,075
Elena hozzánk akar jönni.
Férjtársak leszünk.
197
00:11:09,284 --> 00:11:10,787
- Tényleg?
- Igen.
198
00:11:12,371 --> 00:11:16,542
Egek! Esküvő és halál egyazon napon!
Szebb zoknit kellett volna húznom.
199
00:11:16,876 --> 00:11:19,921
Gratulálok!
Vőlegények a hajó legénysége közt!
200
00:11:20,422 --> 00:11:24,092
Nem lesz igazi, mert nem hálhatják el,
de örülök a boldogságuknak.
201
00:11:24,800 --> 00:11:28,096
- Billie! Maga szerint működhet?
- Aha, működnie kell.
202
00:11:28,638 --> 00:11:30,557
Ja, hogy a házassága? Nem.
203
00:11:35,227 --> 00:11:37,813
Felolvasok pár méltatást Spike-nak.
204
00:11:38,355 --> 00:11:41,943
- Remélem, nem égek nagyon.
- Nem, az utána jön!
205
00:11:44,987 --> 00:11:48,782
Azt hiszem... Igen, ez Craigtől van
a 631-es kabinból.
206
00:11:48,782 --> 00:11:52,286
"Sosem beszéltünk,
de szeretem az asztronautákat."
207
00:11:52,786 --> 00:11:54,414
Elnézést, nem volt időm...
208
00:11:54,414 --> 00:11:57,792
- Kapitány! Fel kell pörgetnünk...
- Igen. Abszolút.
209
00:11:58,752 --> 00:12:00,670
Jaj, itt van egy Franktől!
210
00:12:00,670 --> 00:12:05,091
"Spike! Köszönöm a Karoló Kört.
Ahogy a teste az enyémbe olvadt,"
211
00:12:05,091 --> 00:12:07,801
"az otthonosabb volt,
mint bármi életemben."
212
00:12:07,801 --> 00:12:12,057
- Mint bármi életedben, Frank?!
- Bocsi.
213
00:12:12,057 --> 00:12:15,685
- Pocsékoljuk a hajtóanyagot.
- Jó, akkor ezzel végeztünk.
214
00:12:15,685 --> 00:12:18,354
Igen, így van. Spike! Utolsó szavak?
215
00:12:19,813 --> 00:12:22,399
Igen, volna valami,
amit el akarok mondani.
216
00:12:22,941 --> 00:12:27,237
Egész... Azt hiszem, egész életemben
erre a pár mondatra készültem.
217
00:12:27,863 --> 00:12:29,491
- A leg...
- Spike! Értjük.
218
00:12:29,491 --> 00:12:33,077
- Ez... Igen. Hogy mi...
- Megértem.
219
00:12:34,871 --> 00:12:38,500
- Rajta, Spike!
- Spike! Írtam egy gyászbeszédet.
220
00:12:38,500 --> 00:12:42,170
Nagyon jó lett. Bocs a kapkodásért,
de meg kell esküdnöm.
221
00:12:42,170 --> 00:12:45,298
- Szóval ég veled! Rendben.
- Viszlát. Örökre.
222
00:12:46,466 --> 00:12:48,760
- Hogy vezetem?
- Ez egy mentőkapszula.
223
00:12:48,760 --> 00:12:50,512
Csak üljön, amíg megmenti.
224
00:12:50,512 --> 00:12:54,223
Jusson eszébe, kivel beszél!
Letettem egy egységet a Marsra!
225
00:12:54,223 --> 00:12:57,894
Akkor elég képzett, hogy itt üljön,
ahogy egy krumpli is.
226
00:12:58,227 --> 00:12:59,479
Leválasztás megkezdve.
227
00:12:59,896 --> 00:13:03,982
Akkor hát biztonságos repülést!
Jó, nem biztonságosat, de repülést!
228
00:13:04,358 --> 00:13:08,238
Tíz, kilenc, nyolc, hét,
229
00:13:08,238 --> 00:13:12,242
hat, öt, négy, három,
230
00:13:12,242 --> 00:13:14,869
kettő, egy. Leválasztás!
231
00:13:28,716 --> 00:13:29,800
Isten veled, Rav!
232
00:13:33,804 --> 00:13:36,265
Elnézést, hogy megvárattuk magukat!
233
00:13:36,265 --> 00:13:39,352
Csak boldog megsemmisülést
kívántam Spike-nak.
234
00:13:39,352 --> 00:13:42,772
- Kinél van a...
- Foglaljanak helyet bárhol! Ne itt!
235
00:13:42,772 --> 00:13:44,356
- Jó úgy.
- Üljön arrébb!
236
00:13:44,356 --> 00:13:47,651
Most, hogy itt van,
tegyük gyorsan törvényessé!
237
00:13:47,651 --> 00:13:50,654
Jó, de pofa be, Charles!
Ezt Elenáért teszem.
238
00:13:50,654 --> 00:13:53,575
Bájos menyasszony,
úgy képzelem. Ő nincs itt.
239
00:13:53,575 --> 00:13:57,495
De maga itt van.
Északi-sarki orvlövésznek öltözött?
240
00:13:57,495 --> 00:13:59,831
Vagy maga az új pápa?
241
00:13:59,831 --> 00:14:02,374
- Kell egy tanú. Itt vagyok.
- Rendben.
242
00:14:02,374 --> 00:14:03,710
Felpörgethetnénk?
243
00:14:03,710 --> 00:14:05,837
- Kinél van a...
- Franknél. Frank!
244
00:14:05,837 --> 00:14:07,922
- Frank! Gyerünk!
- Jól van.
245
00:14:12,177 --> 00:14:14,470
Kapitány! Tényleg fel kéne pörgetnie.
246
00:14:15,554 --> 00:14:16,890
Elena! Nem tudnál...?
247
00:14:18,932 --> 00:14:20,976
Oké, Frank! Mehet az esketés!
248
00:14:21,478 --> 00:14:25,732
Halihó, szűzecskék! Lefogadom,
ma este mocskos dolgok történnek.
249
00:14:25,732 --> 00:14:29,027
De még előtte,
házasodjanak meg Herman Judd-dal!
250
00:14:29,027 --> 00:14:32,738
Francba! Nem, állítsák le!
Nekem ez nem megy.
251
00:14:32,738 --> 00:14:36,326
Nem tudok megházasodni
Judd figyelő mellbimbója alatt.
252
00:14:37,077 --> 00:14:39,996
Valahol máshol csináljuk.
Elena! Csak egy perc.
253
00:14:39,996 --> 00:14:43,040
- Egy szebb helyen. Rendben?
- Igen, "mi amor".
254
00:14:43,040 --> 00:14:45,335
- Jöjjenek!
- Hallották! Indulás!
255
00:14:45,335 --> 00:14:47,086
Haladjunk! Menjenek!
256
00:14:47,086 --> 00:14:50,089
- Hova megyünk?
- Egy pöcegödör is jobb ennél.
257
00:14:52,174 --> 00:14:54,803
Adjon össze minket!
Ryan nem akarja Juddot.
258
00:14:54,803 --> 00:14:57,262
Olyan szomorú! Valaki a halálos ágyán
259
00:14:57,262 --> 00:15:01,351
összead három embert a halálos ágyukon
egy nagy haláloságy-gyárban.
260
00:15:02,810 --> 00:15:05,062
Csak vezényelje le, maga pöcs!
Oké? Jó.
261
00:15:07,773 --> 00:15:09,442
Csináljuk itt! Elfáradtam.
262
00:15:09,442 --> 00:15:11,944
- Oké.
- Épp olyan rossz, mint máshol.
263
00:15:11,944 --> 00:15:13,363
Emberek! Üljenek le!
264
00:15:13,363 --> 00:15:14,614
- Kinél...
- Nálam!
265
00:15:14,614 --> 00:15:16,491
Még mindig Franknél. Kezdjük!
266
00:15:17,449 --> 00:15:19,202
Ne! Ezt ugorjuk át!
267
00:15:21,245 --> 00:15:24,623
Kedves násznép per kárhozottak!
Azért gyűltünk ma össze,
268
00:15:24,623 --> 00:15:29,879
hogy megünnepeljük e három ember
örömteli per szívszorító nászát,
269
00:15:29,879 --> 00:15:34,843
akik együtt szándékozzák leélni
hátralévő, megrázóan rövid életüket.
270
00:15:34,843 --> 00:15:38,804
Jól van, emberek!
Idehallgassanak! Kitaláltam!
271
00:15:38,804 --> 00:15:40,974
Azt hiszik, Rav itt a főnök?
272
00:15:40,974 --> 00:15:44,309
Ez a szén-monoxid-mérgezés
első vagy a végső stádiuma.
273
00:15:45,395 --> 00:15:49,441
Kapcsoljuk le a motort, a fényeket,
és legyünk teljes sötétségben!
274
00:15:49,773 --> 00:15:51,859
A rakéta elsuhan mellettünk! Bumm!
275
00:15:51,859 --> 00:15:54,987
Vagyis a bumm ellentéte remélhetőleg.
Ki van velem?
276
00:15:57,448 --> 00:15:58,700
Te, egyes jelölt,
277
00:15:59,033 --> 00:16:02,244
fogadod-e a kettes jelöltet
hites férjedül?
278
00:16:02,244 --> 00:16:04,789
Nem teljesen világos, de igen.
279
00:16:04,789 --> 00:16:06,750
És te, kettes jelölt,
280
00:16:06,750 --> 00:16:09,502
fogadod-e az egyes jelöltet
hites férjedül?
281
00:16:09,502 --> 00:16:11,545
- Igen.
- Igen. Ne tátogjon már!
282
00:16:11,545 --> 00:16:14,966
- Én vagyok a K tanú!
- Határok, szívem! Kérlek!
283
00:16:15,299 --> 00:16:18,762
Oké, emberek! Készüljenek fel!
Keressenek egy helyet!
284
00:16:18,762 --> 00:16:20,137
Jó, kezdjük!
285
00:16:20,137 --> 00:16:23,807
És minthogy hármastársak,
te, hármas jelölt,
286
00:16:23,807 --> 00:16:27,896
fogadod-e az egyes és kettes jelöltet,
hites férjeidül?
287
00:16:27,896 --> 00:16:29,189
Rendszert leállítani!
288
00:16:31,482 --> 00:16:34,944
- Mi történt? Hova tűnt?
- Nem nyúltam... Nem én voltam!
289
00:16:34,944 --> 00:16:37,947
- Be kell fejeznünk.
- Nem mondta el az esküjét!
290
00:16:37,947 --> 00:16:40,491
Akkor csak mi ketten
házasodtunk össze?
291
00:16:41,159 --> 00:16:43,244
Hogy az a...!
292
00:16:44,370 --> 00:16:48,916
Mármint...
én is kimondtam az igent, szóval...
293
00:16:48,916 --> 00:16:52,336
Szóval jók vagyunk,
mert el kell intéznünk a rakétát
294
00:16:52,336 --> 00:16:56,215
- és az aszteroidát az ünneplés előtt.
- Ácsi! Elvették Karent?
295
00:16:56,215 --> 00:16:57,424
- Nem!
- Talán.
296
00:16:57,424 --> 00:16:59,427
- Elvették a nejem?
- Azt hiszem.
297
00:16:59,427 --> 00:17:01,137
"Mazel tov!" Kapitány!
298
00:17:02,596 --> 00:17:04,556
Ha nem válogat, befejezzük!
299
00:17:04,556 --> 00:17:06,851
Ha túléljük ezt, elválok magától!
300
00:17:06,851 --> 00:17:08,352
- Viccel!
- Tanú voltál.
301
00:17:08,352 --> 00:17:10,897
- Összeházasodtunk, szívem!
- Charles!
302
00:17:13,900 --> 00:17:16,111
Csak egy boldog menyasszony vagyok!
303
00:17:16,111 --> 00:17:20,239
Emberek! Néma csöndre van szükségünk!
304
00:17:23,200 --> 00:17:24,452
Vonja kétségbe!
305
00:17:24,452 --> 00:17:26,413
- Hé, Rav!
- Mi van?
306
00:17:26,413 --> 00:17:28,789
- Úgy érti, néma csöndet?
- Igen!
307
00:17:28,789 --> 00:17:30,959
- Nem tűnik lehetségesnek.
- Ügyes!
308
00:17:30,959 --> 00:17:33,252
- Mennünk kéne.
- Istenem! Emberek!
309
00:17:37,716 --> 00:17:40,551
Emberek! Remélem, meghalunk.
310
00:17:40,968 --> 00:17:44,346
- Nem fura ez?
- Két szó: kussoljanak már!
311
00:17:46,557 --> 00:17:49,351
- Ez igazából három szó!
- Csitt!
312
00:17:50,144 --> 00:17:53,815
- Nem, csak kettő. Bocsi!
- Csak fogják be! Mindenki fogja be!
313
00:17:53,815 --> 00:17:58,278
Fel kell hívnia Lucast.
Ezt felkaptam a szétválasztás előtt,
314
00:17:58,278 --> 00:18:00,196
hogy felhívhassa Lucast.
315
00:18:00,196 --> 00:18:04,034
Micsoda kis szépség!
Nem maga! Nem mintha nem volna...
316
00:18:04,034 --> 00:18:05,869
Nem érdekel, csak hívja már!
317
00:18:09,998 --> 00:18:13,500
- Ryan! Hogy van?
- Lucas! Jó hírekkel szolgálhatunk.
318
00:18:13,500 --> 00:18:16,712
- Hé!
- A rakéta nem fog eltalálni minket.
319
00:18:16,712 --> 00:18:20,759
És még jobb hír, hogy begyűjtünk
egy nagy darab lítiumot.
320
00:18:20,759 --> 00:18:25,304
- Szóval, hogy úgy mondjam, kapja be!
- Hogy szerzik meg a lítiumot?
321
00:18:25,304 --> 00:18:29,059
Felajánljuk a lítiumot
a megmentésünkért cserébe.
322
00:18:29,059 --> 00:18:32,228
Rendes mentőakcióért!
Nem valami fejlámpás fickóért!
323
00:18:32,561 --> 00:18:34,897
Cserébe megmentjük magukat
a kihalástól.
324
00:18:34,897 --> 00:18:37,192
Hogy hangzik? Szerintem egész jól.
325
00:18:37,692 --> 00:18:39,444
- Hogy áll a beszéd?
- Billie!
326
00:18:39,444 --> 00:18:41,029
- Tessék!
- Ryan!
327
00:18:41,029 --> 00:18:44,281
- Fenébe! Elsötétítették az orr-részt!
- Ryan!
328
00:18:44,699 --> 00:18:48,411
Lekapcsolták a fényeket,
hogy a rakéta minket vegyen célba!
329
00:18:48,411 --> 00:18:50,871
- Ryan!
- Milyen aljas, szemét húzás!
330
00:18:50,871 --> 00:18:53,875
- Hogy a francba nem gondoltam rá?!
- Mit csinál?
331
00:18:54,918 --> 00:18:58,046
A rakétát vonzza a villódzó fény?
Nem csak a lepkéket?
332
00:18:58,046 --> 00:19:00,048
Ott van? Nem? Baszki!
333
00:19:00,048 --> 00:19:03,133
Tartsa, Lucas!
Beszélek az eszement óvodással.
334
00:19:03,133 --> 00:19:04,469
- Judd!
- Helló, Ryan!
335
00:19:04,469 --> 00:19:08,013
- Ha vissza akarják kapni a fényt...
- És az angolnákat.
336
00:19:08,013 --> 00:19:13,186
És az angolnákat, ha túléljük,
szükségünk lesz pár ágyneműre,
337
00:19:13,186 --> 00:19:17,315
ötezer guriga WC-papírra,
a gyógyszerek felére és mustárra.
338
00:19:17,315 --> 00:19:20,609
Az összes mustárt akarjuk!
Szereti a mustárt?
339
00:19:21,276 --> 00:19:25,030
- Csak egyezzen bele!
- Maguké a teljesen irreleváns mustár.
340
00:19:28,827 --> 00:19:32,287
- "A porhüvely béklyója." Tetszik.
- Jó, rendben.
341
00:19:32,830 --> 00:19:38,335
És a "bátor" is. Nem, inkább "nemes".
"Bátor per nemes emberség."
342
00:19:38,335 --> 00:19:39,837
- Ez megteszi.
- Remek.
343
00:19:39,837 --> 00:19:42,048
- Lucas! Még ott van?
- Még itt,
344
00:19:42,048 --> 00:19:45,969
és nem felém közelít egy rakéta.
Halljam a terv részleteit!
345
00:19:45,969 --> 00:19:48,346
Spike közelít a rakétához. Öt perc.
346
00:19:48,971 --> 00:19:52,267
- Kapcsolja! Hol a...
- Hozom a gyászbeszédet. Oké.
347
00:19:52,267 --> 00:19:55,645
- Ryan!
- Spike Martin!
348
00:19:56,104 --> 00:19:59,106
- És Ryan, az összes párna is kell.
- Menjen!
349
00:20:01,483 --> 00:20:04,988
Judd! Csessze meg a párnákat!
Aludjon a mustáron!
350
00:20:08,366 --> 00:20:11,494
"Spike Martin!
Isten áldjon, öreg barátom!"
351
00:20:12,161 --> 00:20:16,666
"Tudnia kell, hogy nagyra becsüljük
magát és a nemes per 'botor'..."
352
00:20:16,666 --> 00:20:22,046
"a 'botor'... áldozatát,
amelyet mindannyiunkért hozott."
353
00:20:22,922 --> 00:20:25,215
- Nem tetszik.
- Maga mondta a "per"-t.
354
00:20:25,215 --> 00:20:26,926
- Tudom.
- Ez vagy az.
355
00:20:26,926 --> 00:20:28,470
De nem tudtam kiolvasni!
356
00:20:28,470 --> 00:20:30,055
- Tetszett neki.
- Spike!
357
00:20:31,306 --> 00:20:32,307
Elég pongyola.
358
00:20:35,142 --> 00:20:39,189
Ülésfűtés!
Jól esne egy utolsó mókázás odalent.
359
00:20:40,105 --> 00:20:43,109
Orvosi vizsgálat kiválasztva.
Koleszterin magas.
360
00:20:43,109 --> 00:20:44,861
Szeretem a vajat, kapd be!
361
00:20:44,861 --> 00:20:50,116
Tovább él a szívünkben
és az emlékeinkben... Örökké...
362
00:20:50,491 --> 00:20:53,745
- A szív állapota kiváló.
- Mi?
363
00:20:53,745 --> 00:20:56,205
Kisebb gyulladás a bal kamrában.
364
00:20:56,205 --> 00:20:59,751
Rosszul elvégzett vizsgálat
mitrális prolapsust mutathat ki.
365
00:20:59,751 --> 00:21:01,503
Kezelés: aszpirin.
366
00:21:01,503 --> 00:21:03,630
Várjunk! A robot tévedett?!
367
00:21:03,630 --> 00:21:07,383
"...lerázza porhüvelye béklyóit,
és elfoglalja jogos helyét..."
368
00:21:07,383 --> 00:21:09,718
- "az égbolt..." Jesszus!
- És Ryan!
369
00:21:09,718 --> 00:21:12,514
Csak egy láda angolnát küldünk havonta.
370
00:21:12,514 --> 00:21:14,264
- Remélem, nem gond.
- Oké.
371
00:21:15,974 --> 00:21:20,437
- Húzzon már a fenébe, a kurva életbe!
- Most kihez beszél?
372
00:21:20,437 --> 00:21:22,440
- Nem magához, Lucas.
- Lucas?
373
00:21:23,315 --> 00:21:26,861
- "Bátorsága generációkat ösztö..."
- Nem csinálom.
374
00:21:27,654 --> 00:21:29,239
- Spike?
- Nem csinálom!
375
00:21:29,571 --> 00:21:31,657
- Mit nem csinál?
- Nem halok meg!
376
00:21:32,491 --> 00:21:35,369
- Szóval visszafordulok.
- Tudtuk, hogy ez lesz.
377
00:21:35,369 --> 00:21:38,664
Ne, Spike! Növesszen gerincet, Spike,
378
00:21:38,664 --> 00:21:41,126
és vesse a gerincét a rohadt rakétára!
379
00:21:41,126 --> 00:21:42,626
Belerepül a rakétába.
380
00:21:42,626 --> 00:21:45,796
- Miért hagynak ki az alkudozásból?
- Az istenit!
381
00:21:45,796 --> 00:21:48,882
Tudja, ha ezt bekapcsolja,
mindenki hall mindenkit.
382
00:21:49,925 --> 00:21:52,887
Miért nem szólt eddig?
Nem látta, hogy föl-le...?
383
00:21:52,887 --> 00:21:54,681
Csodálkoztam is, mit csinál.
384
00:21:56,599 --> 00:21:58,643
Azért nem szóltam magának, Judd,
385
00:21:58,643 --> 00:22:01,687
mert olyan jól sikerült
a beszélgetése Lucasszal,
386
00:22:01,687 --> 00:22:03,480
hogy rakétát küldött ránk!
387
00:22:03,480 --> 00:22:07,109
Mesterien tárgyalok.
Most alkudtam ki az összes párnát.
388
00:22:07,109 --> 00:22:10,613
Ha a hülyeség ortodox egyház volna,
maga volna a főesperes!
389
00:22:10,613 --> 00:22:14,366
- Herman pápa, a barom!
- Maga nem is igazi ember, Ryan.
390
00:22:14,366 --> 00:22:16,493
Csak a kétségbeesés vállfája!
391
00:22:16,493 --> 00:22:19,497
- Maga meg a seggfejség sámfája!
- Spike!
392
00:22:19,497 --> 00:22:23,542
Maga egészségtelen mindenki számára.
Rosszat tesz nekünk
393
00:22:23,542 --> 00:22:26,879
tiszta, hamisítatlan "seggbanán"
módon.
394
00:22:26,879 --> 00:22:31,801
Most találtam ki a "seggbanán" szót.
Maga ki tudja találni a "seggbanán"-t?
395
00:22:31,801 --> 00:22:33,510
- Kétlem!
- Ne mondogassa!
396
00:22:33,510 --> 00:22:36,013
Spike!
Több információra van szükségem.
397
00:22:36,431 --> 00:22:40,685
Mondok minden infót!
Csesszék meg! Nem csinálom.
398
00:22:40,685 --> 00:22:43,062
Ne! Meg kell tennie. Van itt egy baba.
399
00:22:43,062 --> 00:22:47,733
A legnagyobb szeretettel mondom:
a babának fel kell kötnie a pelusát.
400
00:22:47,733 --> 00:22:50,487
Spike! Mi a probléma? Csak árulja el,
401
00:22:50,487 --> 00:22:54,031
- és megbeszéljük. Mind itt vagyunk.
- Így van.
402
00:22:54,031 --> 00:22:56,617
A probléma az,
hogy gyáva szar vagyok.
403
00:22:56,617 --> 00:22:58,786
- Ja, tényleg az.
- Ez nem segít!
404
00:22:58,786 --> 00:23:01,498
De egy 20 éves szívkamrájával!
Visszafordulok.
405
00:23:01,498 --> 00:23:04,292
Ne, Spike! Rajta! Meg tudja csinálni.
406
00:23:04,292 --> 00:23:07,294
- Maga egy hős!
- Mindig is a hősünk volt, Spike.
407
00:23:08,254 --> 00:23:09,213
Sírok.
408
00:23:10,005 --> 00:23:12,634
A hősök nem... Ők nem sírnak.
409
00:23:12,634 --> 00:23:15,095
- Dehogynem!
- Igen!
410
00:23:15,095 --> 00:23:17,180
- Állandóan.
- Állandóan.
411
00:23:17,180 --> 00:23:20,183
Csodás, hogy enged
a sebezhető oldalának.
412
00:23:20,183 --> 00:23:24,228
Ennek ellenére még
kurvára ki kell nyírnia magát.
413
00:23:24,603 --> 00:23:28,024
Ne hallgasson rá! Rám hallgasson!
Ki kell nyírnia magát,
414
00:23:28,024 --> 00:23:29,733
de mert én mondom, nem Ryan.
415
00:23:29,733 --> 00:23:33,946
- Két perc a teljes megsemmisülésig.
- Felesleges a "teljes".
416
00:23:34,322 --> 00:23:37,533
Így van.
Tautológia ilyen helyzetben? Őrültség.
417
00:23:38,535 --> 00:23:42,080
Oké. Gyerünk, te vén csirkefogó!
Meg tudod csinálni.
418
00:23:44,291 --> 00:23:48,252
Lefagyasztattam némi spermát.
Szeretném, ha a magáé lenne...
419
00:23:48,252 --> 00:23:51,464
Francba! Maga is meghal.
Mindegy, legyen a magáé!
420
00:23:51,464 --> 00:23:54,426
És ez nem nyomulás,
szóval ne pereljen be!
421
00:23:54,426 --> 00:23:57,554
Ezek az utolsó szavai hozzám?
"Ne pereljen be"?
422
00:24:10,899 --> 00:24:11,942
Nem. Nem megy.
423
00:24:19,241 --> 00:24:22,329
- Te jó ég! Véletlenül megmentett!
- Ne!
424
00:24:22,329 --> 00:24:23,371
Te jó ég!
425
00:24:24,246 --> 00:24:26,249
- Megcsinálta!
- Lucas!
426
00:24:26,249 --> 00:24:28,667
Hatalmas örömmel tájékoztatom,
427
00:24:28,667 --> 00:24:33,256
hogy a lítium úton van.
Mi csak megmentettük a Földet.
428
00:24:33,798 --> 00:24:37,719
- Nem épp szívesen!
- Várjunk! A rakéta célba vette az...
429
00:24:40,179 --> 00:24:41,138
...aszteroidát.
430
00:24:43,515 --> 00:24:44,558
Visszahívhatnám?
431
00:24:49,189 --> 00:24:50,899
Mi a...? Mi?!
432
00:24:51,357 --> 00:24:55,362
Ezért hívják rakétának!
Mert rakat kavicsot csinált az izéből!
433
00:24:55,362 --> 00:24:57,112
Nem tudom, hogy érzek!
434
00:24:57,781 --> 00:24:59,783
Nem tudom, hogy érzek!
435
00:25:04,829 --> 00:25:06,289
Rendszert újraindítani!
436
00:25:07,624 --> 00:25:10,668
- Azt hiszem, megmentettem a hajót!
- Szerintem is.
437
00:25:12,211 --> 00:25:16,299
Tömjénezés? Nem kellemetlen.
Lehet, rászokom a kokainra ezek után.
438
00:25:19,968 --> 00:25:23,848
Egy rohadt legenda vagyok!
Jól van. Tegyenek le!
439
00:25:23,848 --> 00:25:32,732
Hódolat! Éljen Rav!
440
00:25:32,732 --> 00:25:36,611
- Hódolat! Éljen Rav!
- Matt! Megcsináltuk! Túléltük!
441
00:25:39,029 --> 00:25:41,448
- Én...
- Emberek!
442
00:25:41,448 --> 00:25:46,412
Helló! Csak szeretném, ha mind tudnák,
hogy megmentettem magunkat.
443
00:25:46,412 --> 00:25:50,040
- Szívesen. Semmiség volt.
- De mennyire, hogy semmiség!
444
00:25:50,040 --> 00:25:51,668
- Semmit sem tett!
- Igen!
445
00:25:51,668 --> 00:25:54,587
Elfutott,
és finnyáskodott az ágyneműre.
446
00:25:54,587 --> 00:25:57,339
Judd szuper nagy szociopata,
meg kéne ölnünk!
447
00:25:57,339 --> 00:25:59,801
- Igen!
- Tiltja a hajó házirendje!
448
00:25:59,801 --> 00:26:03,888
Oké, nem ölhetjük meg,
tiltja a házirend. Mit csinálhatunk?
449
00:26:04,681 --> 00:26:07,182
Tudják, mit csinálunk a medúzával?
450
00:26:07,516 --> 00:26:09,601
- Nem.
- Megetetjük az angolnákkal.
451
00:26:09,601 --> 00:26:13,981
- Megetethetjük az angolnákkal!
452
00:26:13,981 --> 00:26:15,858
- Etessük!
- Emberek!
453
00:26:15,858 --> 00:26:19,112
Nem akarom,
hogy megegyenek az angolnák.
454
00:26:19,112 --> 00:26:21,656
- Miért?
- Mert megmentettem magunkat.
455
00:26:22,157 --> 00:26:25,118
És remek üzletet kötöttem
párnákra és mustárra.
456
00:26:25,118 --> 00:26:26,285
Nem kapunk párnát.
457
00:26:26,285 --> 00:26:27,662
- Basszus!
- Kapjuk el!
458
00:26:37,589 --> 00:26:41,383
- Hihetetlenül befolyásolhatók.
- Az angolnákhoz!
459
00:26:41,383 --> 00:26:44,219
Az angolnákhoz!
460
00:26:47,056 --> 00:26:50,560
Atyaég! Ez lenyűgöző!
461
00:26:51,102 --> 00:26:53,188
Igen. Igazi "happy end", igaz?
462
00:26:54,355 --> 00:26:56,190
Rendben. Felhívok pár embert.
463
00:26:56,190 --> 00:26:58,317
És... elnézést a rakétáért.
464
00:27:00,903 --> 00:27:03,865
Szóval...
csak ennyit tudtunk megmenteni?
465
00:27:03,865 --> 00:27:06,493
Igen. Meghajt egy elektromos rollert
466
00:27:06,493 --> 00:27:08,328
- úgy 25 percig.
- Aha.
467
00:27:10,788 --> 00:27:14,918
Azon felül, hogy elpusztítottuk
a galaxis szinte minden lítiumát,
468
00:27:14,918 --> 00:27:17,628
jó esély van rá,
hogy elvettem Karen Kellyt.
469
00:27:18,755 --> 00:27:19,798
Golfozunk?
470
00:27:19,798 --> 00:27:23,008
- A golfpálya a másik...
- A másik hajón van, igen.
471
00:27:27,931 --> 00:27:32,018
Magyar szöveg: Tukora Katinka Iyuno