1 00:00:12,879 --> 00:00:14,255 - Elena! - Elena! 2 00:00:14,255 --> 00:00:15,298 Mia! 3 00:00:16,424 --> 00:00:17,383 Mia! 4 00:00:18,967 --> 00:00:19,928 Mia! 5 00:00:24,306 --> 00:00:27,476 Csodálatos... Nyolc év merő Charles. 6 00:00:28,937 --> 00:00:30,480 Lassan is haladhatunk. 7 00:00:30,480 --> 00:00:33,942 El fog ámulni, milyen lassan haladunk majd. Billie! 8 00:00:39,197 --> 00:00:43,952 AVENUE 5 2. ÉVAD 8. RÉSZ 9 00:00:46,496 --> 00:00:49,165 - Iris! - Itt vagyok maga mellett. 10 00:00:49,165 --> 00:00:50,917 Igen, mert megmentettem. 11 00:00:50,917 --> 00:00:53,044 Jelentse be, hogy maga a vezető! 12 00:00:53,044 --> 00:00:55,295 Emberek! Már én vagyok a vezetőjük, 13 00:00:55,295 --> 00:00:57,924 szóval ha bármi kéne, szóljanak Irisnak! 14 00:00:58,341 --> 00:01:00,260 Iristól semmit sem kapnak! 15 00:01:00,260 --> 00:01:04,472 - A gyógyszereim a másik hajón vannak. - Csodálom az optimizmusát. 16 00:01:04,472 --> 00:01:06,975 Árulják el! A halál-zónában vagyunk? 17 00:01:06,975 --> 00:01:10,144 Ha tényleg ez a halál-zóna, akkor tudtam róla, 18 00:01:10,144 --> 00:01:14,314 és magukkal, prolikkal akartam lenni a legvégén. Szívesen. 19 00:01:14,314 --> 00:01:16,400 - Gyönyörű gondolat. - És igaz! 20 00:01:16,400 --> 00:01:18,694 Ezt ne tegye hozzá! Kételyre ad okot. 21 00:01:20,320 --> 00:01:23,283 Mindig ez van. Nem ér sokat az életem, 22 00:01:23,283 --> 00:01:26,411 de Judd újra és újra beletörli az orrát. 23 00:01:26,411 --> 00:01:29,955 Koncentráljon! Addig mondogatom, amíg nem koncentrál. 24 00:01:29,955 --> 00:01:31,333 Talán segíthetek. 25 00:01:31,790 --> 00:01:35,377 Jaz! Figyelje az aszteroidát! Billie! Derítse ki, mink van, ami nekik nincs! 26 00:01:35,377 --> 00:01:38,714 Jó, szóval nálunk vannak a motorok, a segédhajtóművek, 27 00:01:38,714 --> 00:01:43,845 a jégpálya, a bingógép, a navigációs komputerek és hat gokart. 28 00:01:43,845 --> 00:01:46,514 Náluk pedig... Te jó ég! Az angolnák. 29 00:01:47,390 --> 00:01:48,766 Kinél van a kannibál? 30 00:01:48,766 --> 00:01:51,393 Azt hiszem, nálunk, de itt van Frank is. 31 00:01:52,436 --> 00:01:56,107 Remek. Ha megesszük egymást, legalább finom lesz a köret. 32 00:01:56,107 --> 00:01:58,443 - Nos, lesz köret. - Van vonal. 33 00:01:59,861 --> 00:02:01,863 - Elena! - Ryan! Mi történik? 34 00:02:01,863 --> 00:02:05,324 Hát, úgy tűnik... Lehet, elcsesztem kicsit. 35 00:02:05,324 --> 00:02:07,534 Tessék? Ryan! "Mierda!" 36 00:02:07,534 --> 00:02:11,872 De minden rendben lesz. Ez bekerül a Guinness-hazugságok közé. 37 00:02:11,872 --> 00:02:13,959 Jaz! Visszaállítaná a vonalat? 38 00:02:13,959 --> 00:02:17,253 A jeladó elöl van. Akik meg tudják, hogy működik, itt. 39 00:02:17,253 --> 00:02:20,799 - Szóljon, hogy javítsák meg! - Nem megy. Nincs vonal. 40 00:02:20,799 --> 00:02:23,510 Csak oldja meg, basszus! Megtenné? Most! 41 00:02:23,510 --> 00:02:26,304 Lehetetlen utasításokat kiabál az embereknek! 42 00:02:26,304 --> 00:02:29,891 - Tudom! Abbahagyom! - Elnézést! Megjavítottam. 43 00:02:29,891 --> 00:02:33,019 - Megfeledkeztem a pótjeladóról. - Látja? Bevált. 44 00:02:33,019 --> 00:02:36,648 Kopp-kopp! Ez nem vicc. Azt hiszem, segíthetek. 45 00:02:36,648 --> 00:02:40,150 - Oké, a tennivalókra koncentrálok. - Spike! Ne most! 46 00:02:40,150 --> 00:02:41,777 Legyen hét! 47 00:02:42,153 --> 00:02:46,449 Anyuci rendben lesz. Rendben leszünk. Olyan ez, mint a régi vígjátékok, 48 00:02:46,449 --> 00:02:49,493 amikben egy pasas egyedül marad egy újszülöttel. 49 00:02:51,037 --> 00:02:52,539 És eltalálja egy rakéta. 50 00:02:53,205 --> 00:02:55,791 Szóval inkább tragikomédia, érted? 51 00:02:55,791 --> 00:02:57,376 - Oké, Doug! - Mia! 52 00:02:57,376 --> 00:03:03,425 Tartsd a fejét, neveld kétnyelvűen, és sose hagyd dobossal randizni! 53 00:03:03,425 --> 00:03:05,426 Felírjam? A francba! 54 00:03:05,426 --> 00:03:07,970 Leejtetted a babánkat?! Mi történt?! 55 00:03:09,304 --> 00:03:12,474 Miénk a kabinok 90 százaléka, a konditerem, a híd, 56 00:03:12,474 --> 00:03:14,560 de csak a fényeket vezéreljük. 57 00:03:14,560 --> 00:03:16,895 Itt a kosárpálya, de ott a labda. 58 00:03:16,895 --> 00:03:18,230 - És itt a spa. - Rendben. 59 00:03:18,230 --> 00:03:20,899 Jól jön, miután kosarazást imitáltunk. 60 00:03:20,899 --> 00:03:24,236 - És nálunk vannak az angolnák! - Jó, mert éhen halok. 61 00:03:25,112 --> 00:03:27,364 A gyerekem hátul van. Látni akarom! 62 00:03:27,364 --> 00:03:30,702 Egek! Nincs egy másik gyereke, akire fókuszálhat? 63 00:03:31,119 --> 00:03:33,412 - Rav! Bocsánat! - Mi van? 64 00:03:33,412 --> 00:03:36,290 Mia melle, igazából mindene a másik hajón van. 65 00:03:36,290 --> 00:03:40,127 - Hogy etessem meg? - Nem tudom. Vigye az étterembe! 66 00:03:40,127 --> 00:03:43,048 - Tudja valaki, hogy kell szoptatni? - Igen, én. 67 00:03:43,048 --> 00:03:46,593 Én vagyok a biológiai apja. A szeretetnek sikerül, 68 00:03:46,593 --> 00:03:49,179 - ami a tudománynak nem. - Hogy fajult idáig? 69 00:03:49,721 --> 00:03:51,681 A híd zárva. Kifelé! Munkára! 70 00:03:51,681 --> 00:03:55,017 A hatalom széke, amit megtagadtak tőlem az ellenségeim. 71 00:03:55,017 --> 00:03:57,144 Csak szék nélkül. Hozhatunk egyet? 72 00:03:57,144 --> 00:04:00,689 Nem. Az ülés gyengeség. És nem látna át a kormány fölött. 73 00:04:03,817 --> 00:04:05,362 Csukd be az ajtót! 74 00:04:05,695 --> 00:04:08,531 Jó, itt meghúzhatjuk magunkat egy darabig. 75 00:04:08,531 --> 00:04:13,243 Nem bújhatsz el egy rakéta elől. Szívem! Lepereg előttem az életem. 76 00:04:13,243 --> 00:04:15,871 Az oviban hasítottam. A felső nehezebb volt. 77 00:04:16,205 --> 00:04:19,376 A kamaszkor "bungee jumping" kötél nélkül. És most... 78 00:04:19,376 --> 00:04:22,127 - Frank! Ne pánikolj! - Oké. 79 00:04:22,127 --> 00:04:26,424 Itt maradunk, és biztonságban leszünk, mint két remeterák. 80 00:04:29,301 --> 00:04:33,890 Ecet! Beleáztatunk egy kis rongyot, és máris félig ehető tofut kapunk. 81 00:04:33,890 --> 00:04:38,435 Nincs több főzés, Frank. Úgy érzem, mintha hat fürdőszobát megettem volna. 82 00:04:39,478 --> 00:04:42,107 Folyamatos jelentést kérek az aszteroidáról. 83 00:04:42,107 --> 00:04:44,483 Az a jutalmunk, ha nem robbanunk fel. 84 00:04:44,483 --> 00:04:46,985 - Jaz! Mennyi időnk maradt? - 55 perc. 85 00:04:46,985 --> 00:04:50,948 Egek! 55 perc! Mintha egy guillotine felé sétálnánk. 86 00:04:50,948 --> 00:04:53,742 Már ha a guillotine 55 perces sétára volna. 87 00:04:53,742 --> 00:04:57,372 - Elnézést! Hahó! Van egy tervem. - Spike! Nem érdekel. 88 00:04:57,372 --> 00:04:58,415 Haldoklom. 89 00:05:00,250 --> 00:05:02,460 Feláldozhatom magam a hajóért. 90 00:05:04,169 --> 00:05:07,297 - Mi? - Nos... Fájt a mellkasom. 91 00:05:07,799 --> 00:05:12,345 Lefuttattam egy orvosi vizsgálatot. Műthetetlen mitrális prolapsus. 92 00:05:12,345 --> 00:05:13,887 Rohadt meszesedés. 93 00:05:13,887 --> 00:05:16,057 - És... - Mennyi idő? Három hét. 94 00:05:16,057 --> 00:05:21,604 - Nem, Spike! Hogy menti meg a hajót? - Van egy... egyfős mentőkapszulánk. 95 00:05:21,604 --> 00:05:24,106 Belerepülhetek vele a rakétába. 96 00:05:28,235 --> 00:05:32,406 Egy ember felfogja a robbanást, és 6000 mondja, hogy "kösz, haver." 97 00:05:36,493 --> 00:05:40,957 - Képes rá? - Elméletben igen, képes rá. Képes... 98 00:05:41,582 --> 00:05:44,419 Szóval belerepülne a rakétába,... 99 00:05:46,795 --> 00:05:48,547 és basszus, mind túléljük! 100 00:05:49,424 --> 00:05:54,137 - Igen, mind túléljük! - Ez aztán az örömhír! 101 00:05:54,803 --> 00:05:56,388 Mármint nem magának. 102 00:05:56,388 --> 00:05:59,183 - Nem. - Nyilván nem. De örvendetes! 103 00:06:00,894 --> 00:06:02,561 És hihetetlenül szomorú is. 104 00:06:03,063 --> 00:06:04,689 Elmondhatatlanul szomorú. 105 00:06:07,983 --> 00:06:09,985 Ha van utolsó kívánságuk, 106 00:06:09,985 --> 00:06:13,990 vagy megszabadulnának egy családi titoktól, itt az idő. 107 00:06:13,990 --> 00:06:17,452 Haza akarok menni, feltartani őt, mint egy kisoroszlánt 108 00:06:17,452 --> 00:06:20,580 Mia gonosz nővére előtt: "Ki a meddő, ribanc?" 109 00:06:20,580 --> 00:06:22,915 "Mondd, Paulina! Ki a franc a meddő?!" 110 00:06:23,957 --> 00:06:26,252 Paulina olyan bambán fog nézni. Ez jó. 111 00:06:28,880 --> 00:06:30,798 - Ez kellhet. - Óriási a baj. 112 00:06:30,798 --> 00:06:33,008 Kell egy terv a rakéta ellen. 113 00:06:33,008 --> 00:06:36,805 Tartottam egy válságkezelési képzést, amit ellógtam. Megoldom. 114 00:06:41,600 --> 00:06:45,979 Halló! Itt Judd parancsnok az Avenue 5-ról. Mindkettőről. 115 00:06:45,979 --> 00:06:49,275 Föld! Jelentkezz! Ismétlem: jelentkezzetek, seggfejek! 116 00:06:49,275 --> 00:06:52,361 Segítséget kérünk. Ne seggfejezzen le mindenkit! 117 00:06:53,404 --> 00:06:54,780 - Kiszabadultál? - Doug! 118 00:06:54,780 --> 00:06:57,409 - Segítek megszökni, de csak halkan. - Jó! 119 00:06:57,409 --> 00:07:00,953 - Fogd az elektromos fogkefét! - Kisikálom magam innen? 120 00:07:00,953 --> 00:07:04,040 - Nem! Vedd le a fejét! Hegyes alatta. - Oké. 121 00:07:04,040 --> 00:07:06,126 Aztán fúrj vele lyukat a falba! 122 00:07:06,126 --> 00:07:08,753 - Láttam egy filmben. - Rendben. Készen állok. 123 00:07:08,753 --> 00:07:12,674 - Kerüld ki a vezetékeket! - Ezen az ócska hajón tuti nincsenek. 124 00:07:14,426 --> 00:07:16,260 - Sikerült! - Remek. 125 00:07:17,052 --> 00:07:20,140 - Nagyon kicsi ez a lyuk, Doug. - Kiabálj át rajta! 126 00:07:20,140 --> 00:07:25,144 Hahó! Fúrtam egy lyukat a falba! Nagyon sajnálom! 127 00:07:26,396 --> 00:07:27,981 - Üzenet. - Mit művel? 128 00:07:27,981 --> 00:07:30,024 - Avenue 5 utasai! - Úristen! 129 00:07:30,024 --> 00:07:32,818 - ...megmentsük önöket... - Ez Isten hangja! 130 00:07:32,818 --> 00:07:34,778 Isten szingli? Imádom a hangját. 131 00:07:34,778 --> 00:07:38,032 Ez nem Isten. Ez a nő a mosóporreklámból, de csak rajta! 132 00:07:38,032 --> 00:07:39,784 Avenue 5 utasai! 133 00:07:39,784 --> 00:07:43,288 Azért kapják ezt az üzenetet, hogy megmentsük önöket... 134 00:07:43,288 --> 00:07:46,123 Beszámolok nekik erről az űrszirénről. 135 00:07:46,123 --> 00:07:48,126 Igen, így nevezem őt. Emberek! 136 00:07:48,542 --> 00:07:51,880 - Herman Twam Judd vagyok. - Kaptunk egy üzenetet! 137 00:07:51,880 --> 00:07:55,966 Nagyon befolyásos alak vagyok. Nyugodtan keressen rá a nevemre! 138 00:07:55,966 --> 00:07:58,052 A mocskolódással ne foglalkozzon! 139 00:07:58,844 --> 00:08:00,221 Avenue 5 utasai! 140 00:08:01,180 --> 00:08:04,392 Azért kapják ezt az üzenetet, hogy megmentsük önöket 141 00:08:04,392 --> 00:08:08,395 a kétségektől. A rakéta 27 perc múlva megsemmisíti önöket. 142 00:08:08,937 --> 00:08:10,273 Mind seggfejek. 143 00:08:13,985 --> 00:08:15,028 Most fogtam fel. 144 00:08:15,028 --> 00:08:18,113 - Spike meg fog halni. - Csak most fogta fel? 145 00:08:18,113 --> 00:08:21,534 Kell egy gyászbeszéd, amely méltó az óriási emberségéhez. 146 00:08:21,534 --> 00:08:23,954 Ez egész jó. Fel kéne jegyeznie. 147 00:08:23,954 --> 00:08:25,705 - Így lesz. - Jegyezze fel! 148 00:08:25,705 --> 00:08:29,667 Felírom, de most hívja fel Juddot, és legyen kedves! Oké? 149 00:08:29,667 --> 00:08:31,127 Ki kell jönnie vele. 150 00:08:32,711 --> 00:08:36,382 Helló, Herman! Judd cimborám! Itt Ryan. 151 00:08:37,675 --> 00:08:39,928 Hogy vannak ott az orrban? Figyeljen! 152 00:08:39,928 --> 00:08:42,597 Ha legyőzzük a rakétát, meg kell egyeznünk. 153 00:08:42,597 --> 00:08:45,850 Van pár csodás holmink ideát. Van... 154 00:08:48,186 --> 00:08:51,355 - Ágyneműnk? - Van ágyneműnk, van... 155 00:08:51,773 --> 00:08:53,565 Az összes fűszer. Fűszerek! 156 00:08:54,525 --> 00:08:56,027 - Fűszer! - ...fűszerünk. 157 00:08:56,027 --> 00:08:59,155 - Hatvan nagy jógalabdánk. - Mink van? 158 00:09:00,073 --> 00:09:01,407 Van... 159 00:09:01,407 --> 00:09:03,867 Vannak hullámaink. 160 00:09:05,077 --> 00:09:08,373 Angolnák! Mondja ezt, a fenébe is! Vannak angolnáink. 161 00:09:08,373 --> 00:09:11,543 Judd nem hiheti, hogy győzött! Győzött, de nem hiheti! 162 00:09:11,543 --> 00:09:14,129 Az angolnák világában, a tulajuk a király. 163 00:09:14,129 --> 00:09:17,047 - Nem mondom ezt. - Gondolkoztam. Esetleg... 164 00:09:17,047 --> 00:09:19,843 20 guriga WC-papír angolnánként? 165 00:09:19,843 --> 00:09:22,803 Mert nálunk van a WC-papír. 166 00:09:22,803 --> 00:09:27,142 Hacsak nem akarja angolnával törölni a seggét, bocs a kifejezésért, 167 00:09:27,142 --> 00:09:28,601 szerintem cseréljünk! 168 00:09:28,601 --> 00:09:31,688 Tudja, mi van még nálunk, Ryan? A villanykapcsolók. 169 00:09:32,563 --> 00:09:34,273 - Hogy... - Most mit ajánl? 170 00:09:34,273 --> 00:09:36,693 Mintha egy gonosz bábuval alkudoznék. 171 00:09:38,611 --> 00:09:41,572 - Spike készen áll. Induljunk! - Jó, átgondoljuk. 172 00:09:41,572 --> 00:09:44,033 - Mi is, de gyorsabban! - Mondok egyet! 173 00:09:44,825 --> 00:09:47,120 "Úgy halt meg, ahogy élt. Egyedül." 174 00:09:47,120 --> 00:09:49,621 18 hónapos korára beszélnie kell, 175 00:09:49,621 --> 00:09:52,292 és 24 hónaposan már teljes mondatokban. 176 00:09:52,292 --> 00:09:54,877 Nem 32 hónaposan jönnek a teljes mondatok? 177 00:09:54,877 --> 00:09:57,463 - Felrúgjuk a tervet, Doug. - Ne pánikolj! 178 00:09:57,463 --> 00:10:00,299 Közös megegyezéssel neveljük fel a gyereket. 179 00:10:00,299 --> 00:10:04,054 Doug! Tartsd távol Madset a lányomtól! Túl jó pasi. 180 00:10:04,054 --> 00:10:07,265 Nem kellett gondolkodnia soha életében! 181 00:10:07,265 --> 00:10:08,475 Hahó! 182 00:10:09,183 --> 00:10:11,061 Istenem! Mi folyik itt?! 183 00:10:11,061 --> 00:10:13,103 - Helló, hölgyem! - Hál' istennek! 184 00:10:13,479 --> 00:10:16,941 Azt hittem, a WC-n halok meg, mint az 5.-es matektanárom. 185 00:10:17,984 --> 00:10:20,402 Hozzá akarok menni Ryanhez. És Charleshoz. 186 00:10:20,402 --> 00:10:24,448 Hivatalossá akarom tenni ezt a nagy fura családot. Igaz? 187 00:10:24,448 --> 00:10:28,036 - Ja. - Ti, én, apu és apu kapitány. 188 00:10:29,079 --> 00:10:31,497 A kárhozottak frigye! Gyönyörű! 189 00:10:31,872 --> 00:10:36,043 Azt hiszem, az 5. emeleti eskető kabin épp szabad, de nem érek rá, 190 00:10:36,043 --> 00:10:39,881 mert épp egy halálmasinát eszkábálok, hogy elhamvasszam magam. 191 00:10:39,881 --> 00:10:42,884 - Remek. Gyertek! Köszönjük. - Mazel tov! 192 00:10:45,803 --> 00:10:47,472 Maga a hősöm, Spike! 193 00:10:51,517 --> 00:10:52,936 Gyerünk, Spike! 194 00:10:57,857 --> 00:11:01,443 - Mit hagytam ki? - Spike megöli magát, de ez jó dolog. 195 00:11:01,443 --> 00:11:03,613 Nagyszerű! Remélem, nem esik baja. 196 00:11:04,364 --> 00:11:08,075 Elena hozzánk akar jönni. Férjtársak leszünk. 197 00:11:09,284 --> 00:11:10,787 - Tényleg? - Igen. 198 00:11:12,371 --> 00:11:16,542 Egek! Esküvő és halál egyazon napon! Szebb zoknit kellett volna húznom. 199 00:11:16,876 --> 00:11:19,921 Gratulálok! Vőlegények a hajó legénysége közt! 200 00:11:20,422 --> 00:11:24,092 Nem lesz igazi, mert nem hálhatják el, de örülök a boldogságuknak. 201 00:11:24,800 --> 00:11:28,096 - Billie! Maga szerint működhet? - Aha, működnie kell. 202 00:11:28,638 --> 00:11:30,557 Ja, hogy a házassága? Nem. 203 00:11:35,227 --> 00:11:37,813 Felolvasok pár méltatást Spike-nak. 204 00:11:38,355 --> 00:11:41,943 - Remélem, nem égek nagyon. - Nem, az utána jön! 205 00:11:44,987 --> 00:11:48,782 Azt hiszem... Igen, ez Craigtől van a 631-es kabinból. 206 00:11:48,782 --> 00:11:52,286 "Sosem beszéltünk, de szeretem az asztronautákat." 207 00:11:52,786 --> 00:11:54,414 Elnézést, nem volt időm... 208 00:11:54,414 --> 00:11:57,792 - Kapitány! Fel kell pörgetnünk... - Igen. Abszolút. 209 00:11:58,752 --> 00:12:00,670 Jaj, itt van egy Franktől! 210 00:12:00,670 --> 00:12:05,091 "Spike! Köszönöm a Karoló Kört. Ahogy a teste az enyémbe olvadt," 211 00:12:05,091 --> 00:12:07,801 "az otthonosabb volt, mint bármi életemben." 212 00:12:07,801 --> 00:12:12,057 - Mint bármi életedben, Frank?! - Bocsi. 213 00:12:12,057 --> 00:12:15,685 - Pocsékoljuk a hajtóanyagot. - Jó, akkor ezzel végeztünk. 214 00:12:15,685 --> 00:12:18,354 Igen, így van. Spike! Utolsó szavak? 215 00:12:19,813 --> 00:12:22,399 Igen, volna valami, amit el akarok mondani. 216 00:12:22,941 --> 00:12:27,237 Egész... Azt hiszem, egész életemben erre a pár mondatra készültem. 217 00:12:27,863 --> 00:12:29,491 - A leg... - Spike! Értjük. 218 00:12:29,491 --> 00:12:33,077 - Ez... Igen. Hogy mi... - Megértem. 219 00:12:34,871 --> 00:12:38,500 - Rajta, Spike! - Spike! Írtam egy gyászbeszédet. 220 00:12:38,500 --> 00:12:42,170 Nagyon jó lett. Bocs a kapkodásért, de meg kell esküdnöm. 221 00:12:42,170 --> 00:12:45,298 - Szóval ég veled! Rendben. - Viszlát. Örökre. 222 00:12:46,466 --> 00:12:48,760 - Hogy vezetem? - Ez egy mentőkapszula. 223 00:12:48,760 --> 00:12:50,512 Csak üljön, amíg megmenti. 224 00:12:50,512 --> 00:12:54,223 Jusson eszébe, kivel beszél! Letettem egy egységet a Marsra! 225 00:12:54,223 --> 00:12:57,894 Akkor elég képzett, hogy itt üljön, ahogy egy krumpli is. 226 00:12:58,227 --> 00:12:59,479 Leválasztás megkezdve. 227 00:12:59,896 --> 00:13:03,982 Akkor hát biztonságos repülést! Jó, nem biztonságosat, de repülést! 228 00:13:04,358 --> 00:13:08,238 Tíz, kilenc, nyolc, hét, 229 00:13:08,238 --> 00:13:12,242 hat, öt, négy, három, 230 00:13:12,242 --> 00:13:14,869 kettő, egy. Leválasztás! 231 00:13:28,716 --> 00:13:29,800 Isten veled, Rav! 232 00:13:33,804 --> 00:13:36,265 Elnézést, hogy megvárattuk magukat! 233 00:13:36,265 --> 00:13:39,352 Csak boldog megsemmisülést kívántam Spike-nak. 234 00:13:39,352 --> 00:13:42,772 - Kinél van a... - Foglaljanak helyet bárhol! Ne itt! 235 00:13:42,772 --> 00:13:44,356 - Jó úgy. - Üljön arrébb! 236 00:13:44,356 --> 00:13:47,651 Most, hogy itt van, tegyük gyorsan törvényessé! 237 00:13:47,651 --> 00:13:50,654 Jó, de pofa be, Charles! Ezt Elenáért teszem. 238 00:13:50,654 --> 00:13:53,575 Bájos menyasszony, úgy képzelem. Ő nincs itt. 239 00:13:53,575 --> 00:13:57,495 De maga itt van. Északi-sarki orvlövésznek öltözött? 240 00:13:57,495 --> 00:13:59,831 Vagy maga az új pápa? 241 00:13:59,831 --> 00:14:02,374 - Kell egy tanú. Itt vagyok. - Rendben. 242 00:14:02,374 --> 00:14:03,710 Felpörgethetnénk? 243 00:14:03,710 --> 00:14:05,837 - Kinél van a... - Franknél. Frank! 244 00:14:05,837 --> 00:14:07,922 - Frank! Gyerünk! - Jól van. 245 00:14:12,177 --> 00:14:14,470 Kapitány! Tényleg fel kéne pörgetnie. 246 00:14:15,554 --> 00:14:16,890 Elena! Nem tudnál...? 247 00:14:18,932 --> 00:14:20,976 Oké, Frank! Mehet az esketés! 248 00:14:21,478 --> 00:14:25,732 Halihó, szűzecskék! Lefogadom, ma este mocskos dolgok történnek. 249 00:14:25,732 --> 00:14:29,027 De még előtte, házasodjanak meg Herman Judd-dal! 250 00:14:29,027 --> 00:14:32,738 Francba! Nem, állítsák le! Nekem ez nem megy. 251 00:14:32,738 --> 00:14:36,326 Nem tudok megházasodni Judd figyelő mellbimbója alatt. 252 00:14:37,077 --> 00:14:39,996 Valahol máshol csináljuk. Elena! Csak egy perc. 253 00:14:39,996 --> 00:14:43,040 - Egy szebb helyen. Rendben? - Igen, "mi amor". 254 00:14:43,040 --> 00:14:45,335 - Jöjjenek! - Hallották! Indulás! 255 00:14:45,335 --> 00:14:47,086 Haladjunk! Menjenek! 256 00:14:47,086 --> 00:14:50,089 - Hova megyünk? - Egy pöcegödör is jobb ennél. 257 00:14:52,174 --> 00:14:54,803 Adjon össze minket! Ryan nem akarja Juddot. 258 00:14:54,803 --> 00:14:57,262 Olyan szomorú! Valaki a halálos ágyán 259 00:14:57,262 --> 00:15:01,351 összead három embert a halálos ágyukon egy nagy haláloságy-gyárban. 260 00:15:02,810 --> 00:15:05,062 Csak vezényelje le, maga pöcs! Oké? Jó. 261 00:15:07,773 --> 00:15:09,442 Csináljuk itt! Elfáradtam. 262 00:15:09,442 --> 00:15:11,944 - Oké. - Épp olyan rossz, mint máshol. 263 00:15:11,944 --> 00:15:13,363 Emberek! Üljenek le! 264 00:15:13,363 --> 00:15:14,614 - Kinél... - Nálam! 265 00:15:14,614 --> 00:15:16,491 Még mindig Franknél. Kezdjük! 266 00:15:17,449 --> 00:15:19,202 Ne! Ezt ugorjuk át! 267 00:15:21,245 --> 00:15:24,623 Kedves násznép per kárhozottak! Azért gyűltünk ma össze, 268 00:15:24,623 --> 00:15:29,879 hogy megünnepeljük e három ember örömteli per szívszorító nászát, 269 00:15:29,879 --> 00:15:34,843 akik együtt szándékozzák leélni hátralévő, megrázóan rövid életüket. 270 00:15:34,843 --> 00:15:38,804 Jól van, emberek! Idehallgassanak! Kitaláltam! 271 00:15:38,804 --> 00:15:40,974 Azt hiszik, Rav itt a főnök? 272 00:15:40,974 --> 00:15:44,309 Ez a szén-monoxid-mérgezés első vagy a végső stádiuma. 273 00:15:45,395 --> 00:15:49,441 Kapcsoljuk le a motort, a fényeket, és legyünk teljes sötétségben! 274 00:15:49,773 --> 00:15:51,859 A rakéta elsuhan mellettünk! Bumm! 275 00:15:51,859 --> 00:15:54,987 Vagyis a bumm ellentéte remélhetőleg. Ki van velem? 276 00:15:57,448 --> 00:15:58,700 Te, egyes jelölt, 277 00:15:59,033 --> 00:16:02,244 fogadod-e a kettes jelöltet hites férjedül? 278 00:16:02,244 --> 00:16:04,789 Nem teljesen világos, de igen. 279 00:16:04,789 --> 00:16:06,750 És te, kettes jelölt, 280 00:16:06,750 --> 00:16:09,502 fogadod-e az egyes jelöltet hites férjedül? 281 00:16:09,502 --> 00:16:11,545 - Igen. - Igen. Ne tátogjon már! 282 00:16:11,545 --> 00:16:14,966 - Én vagyok a K tanú! - Határok, szívem! Kérlek! 283 00:16:15,299 --> 00:16:18,762 Oké, emberek! Készüljenek fel! Keressenek egy helyet! 284 00:16:18,762 --> 00:16:20,137 Jó, kezdjük! 285 00:16:20,137 --> 00:16:23,807 És minthogy hármastársak, te, hármas jelölt, 286 00:16:23,807 --> 00:16:27,896 fogadod-e az egyes és kettes jelöltet, hites férjeidül? 287 00:16:27,896 --> 00:16:29,189 Rendszert leállítani! 288 00:16:31,482 --> 00:16:34,944 - Mi történt? Hova tűnt? - Nem nyúltam... Nem én voltam! 289 00:16:34,944 --> 00:16:37,947 - Be kell fejeznünk. - Nem mondta el az esküjét! 290 00:16:37,947 --> 00:16:40,491 Akkor csak mi ketten házasodtunk össze? 291 00:16:41,159 --> 00:16:43,244 Hogy az a...! 292 00:16:44,370 --> 00:16:48,916 Mármint... én is kimondtam az igent, szóval... 293 00:16:48,916 --> 00:16:52,336 Szóval jók vagyunk, mert el kell intéznünk a rakétát 294 00:16:52,336 --> 00:16:56,215 - és az aszteroidát az ünneplés előtt. - Ácsi! Elvették Karent? 295 00:16:56,215 --> 00:16:57,424 - Nem! - Talán. 296 00:16:57,424 --> 00:16:59,427 - Elvették a nejem? - Azt hiszem. 297 00:16:59,427 --> 00:17:01,137 "Mazel tov!" Kapitány! 298 00:17:02,596 --> 00:17:04,556 Ha nem válogat, befejezzük! 299 00:17:04,556 --> 00:17:06,851 Ha túléljük ezt, elválok magától! 300 00:17:06,851 --> 00:17:08,352 - Viccel! - Tanú voltál. 301 00:17:08,352 --> 00:17:10,897 - Összeházasodtunk, szívem! - Charles! 302 00:17:13,900 --> 00:17:16,111 Csak egy boldog menyasszony vagyok! 303 00:17:16,111 --> 00:17:20,239 Emberek! Néma csöndre van szükségünk! 304 00:17:23,200 --> 00:17:24,452 Vonja kétségbe! 305 00:17:24,452 --> 00:17:26,413 - Hé, Rav! - Mi van? 306 00:17:26,413 --> 00:17:28,789 - Úgy érti, néma csöndet? - Igen! 307 00:17:28,789 --> 00:17:30,959 - Nem tűnik lehetségesnek. - Ügyes! 308 00:17:30,959 --> 00:17:33,252 - Mennünk kéne. - Istenem! Emberek! 309 00:17:37,716 --> 00:17:40,551 Emberek! Remélem, meghalunk. 310 00:17:40,968 --> 00:17:44,346 - Nem fura ez? - Két szó: kussoljanak már! 311 00:17:46,557 --> 00:17:49,351 - Ez igazából három szó! - Csitt! 312 00:17:50,144 --> 00:17:53,815 - Nem, csak kettő. Bocsi! - Csak fogják be! Mindenki fogja be! 313 00:17:53,815 --> 00:17:58,278 Fel kell hívnia Lucast. Ezt felkaptam a szétválasztás előtt, 314 00:17:58,278 --> 00:18:00,196 hogy felhívhassa Lucast. 315 00:18:00,196 --> 00:18:04,034 Micsoda kis szépség! Nem maga! Nem mintha nem volna... 316 00:18:04,034 --> 00:18:05,869 Nem érdekel, csak hívja már! 317 00:18:09,998 --> 00:18:13,500 - Ryan! Hogy van? - Lucas! Jó hírekkel szolgálhatunk. 318 00:18:13,500 --> 00:18:16,712 - Hé! - A rakéta nem fog eltalálni minket. 319 00:18:16,712 --> 00:18:20,759 És még jobb hír, hogy begyűjtünk egy nagy darab lítiumot. 320 00:18:20,759 --> 00:18:25,304 - Szóval, hogy úgy mondjam, kapja be! - Hogy szerzik meg a lítiumot? 321 00:18:25,304 --> 00:18:29,059 Felajánljuk a lítiumot a megmentésünkért cserébe. 322 00:18:29,059 --> 00:18:32,228 Rendes mentőakcióért! Nem valami fejlámpás fickóért! 323 00:18:32,561 --> 00:18:34,897 Cserébe megmentjük magukat a kihalástól. 324 00:18:34,897 --> 00:18:37,192 Hogy hangzik? Szerintem egész jól. 325 00:18:37,692 --> 00:18:39,444 - Hogy áll a beszéd? - Billie! 326 00:18:39,444 --> 00:18:41,029 - Tessék! - Ryan! 327 00:18:41,029 --> 00:18:44,281 - Fenébe! Elsötétítették az orr-részt! - Ryan! 328 00:18:44,699 --> 00:18:48,411 Lekapcsolták a fényeket, hogy a rakéta minket vegyen célba! 329 00:18:48,411 --> 00:18:50,871 - Ryan! - Milyen aljas, szemét húzás! 330 00:18:50,871 --> 00:18:53,875 - Hogy a francba nem gondoltam rá?! - Mit csinál? 331 00:18:54,918 --> 00:18:58,046 A rakétát vonzza a villódzó fény? Nem csak a lepkéket? 332 00:18:58,046 --> 00:19:00,048 Ott van? Nem? Baszki! 333 00:19:00,048 --> 00:19:03,133 Tartsa, Lucas! Beszélek az eszement óvodással. 334 00:19:03,133 --> 00:19:04,469 - Judd! - Helló, Ryan! 335 00:19:04,469 --> 00:19:08,013 - Ha vissza akarják kapni a fényt... - És az angolnákat. 336 00:19:08,013 --> 00:19:13,186 És az angolnákat, ha túléljük, szükségünk lesz pár ágyneműre, 337 00:19:13,186 --> 00:19:17,315 ötezer guriga WC-papírra, a gyógyszerek felére és mustárra. 338 00:19:17,315 --> 00:19:20,609 Az összes mustárt akarjuk! Szereti a mustárt? 339 00:19:21,276 --> 00:19:25,030 - Csak egyezzen bele! - Maguké a teljesen irreleváns mustár. 340 00:19:28,827 --> 00:19:32,287 - "A porhüvely béklyója." Tetszik. - Jó, rendben. 341 00:19:32,830 --> 00:19:38,335 És a "bátor" is. Nem, inkább "nemes". "Bátor per nemes emberség." 342 00:19:38,335 --> 00:19:39,837 - Ez megteszi. - Remek. 343 00:19:39,837 --> 00:19:42,048 - Lucas! Még ott van? - Még itt, 344 00:19:42,048 --> 00:19:45,969 és nem felém közelít egy rakéta. Halljam a terv részleteit! 345 00:19:45,969 --> 00:19:48,346 Spike közelít a rakétához. Öt perc. 346 00:19:48,971 --> 00:19:52,267 - Kapcsolja! Hol a... - Hozom a gyászbeszédet. Oké. 347 00:19:52,267 --> 00:19:55,645 - Ryan! - Spike Martin! 348 00:19:56,104 --> 00:19:59,106 - És Ryan, az összes párna is kell. - Menjen! 349 00:20:01,483 --> 00:20:04,988 Judd! Csessze meg a párnákat! Aludjon a mustáron! 350 00:20:08,366 --> 00:20:11,494 "Spike Martin! Isten áldjon, öreg barátom!" 351 00:20:12,161 --> 00:20:16,666 "Tudnia kell, hogy nagyra becsüljük magát és a nemes per 'botor'..." 352 00:20:16,666 --> 00:20:22,046 "a 'botor'... áldozatát, amelyet mindannyiunkért hozott." 353 00:20:22,922 --> 00:20:25,215 - Nem tetszik. - Maga mondta a "per"-t. 354 00:20:25,215 --> 00:20:26,926 - Tudom. - Ez vagy az. 355 00:20:26,926 --> 00:20:28,470 De nem tudtam kiolvasni! 356 00:20:28,470 --> 00:20:30,055 - Tetszett neki. - Spike! 357 00:20:31,306 --> 00:20:32,307 Elég pongyola. 358 00:20:35,142 --> 00:20:39,189 Ülésfűtés! Jól esne egy utolsó mókázás odalent. 359 00:20:40,105 --> 00:20:43,109 Orvosi vizsgálat kiválasztva. Koleszterin magas. 360 00:20:43,109 --> 00:20:44,861 Szeretem a vajat, kapd be! 361 00:20:44,861 --> 00:20:50,116 Tovább él a szívünkben és az emlékeinkben... Örökké... 362 00:20:50,491 --> 00:20:53,745 - A szív állapota kiváló. - Mi? 363 00:20:53,745 --> 00:20:56,205 Kisebb gyulladás a bal kamrában. 364 00:20:56,205 --> 00:20:59,751 Rosszul elvégzett vizsgálat mitrális prolapsust mutathat ki. 365 00:20:59,751 --> 00:21:01,503 Kezelés: aszpirin. 366 00:21:01,503 --> 00:21:03,630 Várjunk! A robot tévedett?! 367 00:21:03,630 --> 00:21:07,383 "...lerázza porhüvelye béklyóit, és elfoglalja jogos helyét..." 368 00:21:07,383 --> 00:21:09,718 - "az égbolt..." Jesszus! - És Ryan! 369 00:21:09,718 --> 00:21:12,514 Csak egy láda angolnát küldünk havonta. 370 00:21:12,514 --> 00:21:14,264 - Remélem, nem gond. - Oké. 371 00:21:15,974 --> 00:21:20,437 - Húzzon már a fenébe, a kurva életbe! - Most kihez beszél? 372 00:21:20,437 --> 00:21:22,440 - Nem magához, Lucas. - Lucas? 373 00:21:23,315 --> 00:21:26,861 - "Bátorsága generációkat ösztö..." - Nem csinálom. 374 00:21:27,654 --> 00:21:29,239 - Spike? - Nem csinálom! 375 00:21:29,571 --> 00:21:31,657 - Mit nem csinál? - Nem halok meg! 376 00:21:32,491 --> 00:21:35,369 - Szóval visszafordulok. - Tudtuk, hogy ez lesz. 377 00:21:35,369 --> 00:21:38,664 Ne, Spike! Növesszen gerincet, Spike, 378 00:21:38,664 --> 00:21:41,126 és vesse a gerincét a rohadt rakétára! 379 00:21:41,126 --> 00:21:42,626 Belerepül a rakétába. 380 00:21:42,626 --> 00:21:45,796 - Miért hagynak ki az alkudozásból? - Az istenit! 381 00:21:45,796 --> 00:21:48,882 Tudja, ha ezt bekapcsolja, mindenki hall mindenkit. 382 00:21:49,925 --> 00:21:52,887 Miért nem szólt eddig? Nem látta, hogy föl-le...? 383 00:21:52,887 --> 00:21:54,681 Csodálkoztam is, mit csinál. 384 00:21:56,599 --> 00:21:58,643 Azért nem szóltam magának, Judd, 385 00:21:58,643 --> 00:22:01,687 mert olyan jól sikerült a beszélgetése Lucasszal, 386 00:22:01,687 --> 00:22:03,480 hogy rakétát küldött ránk! 387 00:22:03,480 --> 00:22:07,109 Mesterien tárgyalok. Most alkudtam ki az összes párnát. 388 00:22:07,109 --> 00:22:10,613 Ha a hülyeség ortodox egyház volna, maga volna a főesperes! 389 00:22:10,613 --> 00:22:14,366 - Herman pápa, a barom! - Maga nem is igazi ember, Ryan. 390 00:22:14,366 --> 00:22:16,493 Csak a kétségbeesés vállfája! 391 00:22:16,493 --> 00:22:19,497 - Maga meg a seggfejség sámfája! - Spike! 392 00:22:19,497 --> 00:22:23,542 Maga egészségtelen mindenki számára. Rosszat tesz nekünk 393 00:22:23,542 --> 00:22:26,879 tiszta, hamisítatlan "seggbanán" módon. 394 00:22:26,879 --> 00:22:31,801 Most találtam ki a "seggbanán" szót. Maga ki tudja találni a "seggbanán"-t? 395 00:22:31,801 --> 00:22:33,510 - Kétlem! - Ne mondogassa! 396 00:22:33,510 --> 00:22:36,013 Spike! Több információra van szükségem. 397 00:22:36,431 --> 00:22:40,685 Mondok minden infót! Csesszék meg! Nem csinálom. 398 00:22:40,685 --> 00:22:43,062 Ne! Meg kell tennie. Van itt egy baba. 399 00:22:43,062 --> 00:22:47,733 A legnagyobb szeretettel mondom: a babának fel kell kötnie a pelusát. 400 00:22:47,733 --> 00:22:50,487 Spike! Mi a probléma? Csak árulja el, 401 00:22:50,487 --> 00:22:54,031 - és megbeszéljük. Mind itt vagyunk. - Így van. 402 00:22:54,031 --> 00:22:56,617 A probléma az, hogy gyáva szar vagyok. 403 00:22:56,617 --> 00:22:58,786 - Ja, tényleg az. - Ez nem segít! 404 00:22:58,786 --> 00:23:01,498 De egy 20 éves szívkamrájával! Visszafordulok. 405 00:23:01,498 --> 00:23:04,292 Ne, Spike! Rajta! Meg tudja csinálni. 406 00:23:04,292 --> 00:23:07,294 - Maga egy hős! - Mindig is a hősünk volt, Spike. 407 00:23:08,254 --> 00:23:09,213 Sírok. 408 00:23:10,005 --> 00:23:12,634 A hősök nem... Ők nem sírnak. 409 00:23:12,634 --> 00:23:15,095 - Dehogynem! - Igen! 410 00:23:15,095 --> 00:23:17,180 - Állandóan. - Állandóan. 411 00:23:17,180 --> 00:23:20,183 Csodás, hogy enged a sebezhető oldalának. 412 00:23:20,183 --> 00:23:24,228 Ennek ellenére még kurvára ki kell nyírnia magát. 413 00:23:24,603 --> 00:23:28,024 Ne hallgasson rá! Rám hallgasson! Ki kell nyírnia magát, 414 00:23:28,024 --> 00:23:29,733 de mert én mondom, nem Ryan. 415 00:23:29,733 --> 00:23:33,946 - Két perc a teljes megsemmisülésig. - Felesleges a "teljes". 416 00:23:34,322 --> 00:23:37,533 Így van. Tautológia ilyen helyzetben? Őrültség. 417 00:23:38,535 --> 00:23:42,080 Oké. Gyerünk, te vén csirkefogó! Meg tudod csinálni. 418 00:23:44,291 --> 00:23:48,252 Lefagyasztattam némi spermát. Szeretném, ha a magáé lenne... 419 00:23:48,252 --> 00:23:51,464 Francba! Maga is meghal. Mindegy, legyen a magáé! 420 00:23:51,464 --> 00:23:54,426 És ez nem nyomulás, szóval ne pereljen be! 421 00:23:54,426 --> 00:23:57,554 Ezek az utolsó szavai hozzám? "Ne pereljen be"? 422 00:24:10,899 --> 00:24:11,942 Nem. Nem megy. 423 00:24:19,241 --> 00:24:22,329 - Te jó ég! Véletlenül megmentett! - Ne! 424 00:24:22,329 --> 00:24:23,371 Te jó ég! 425 00:24:24,246 --> 00:24:26,249 - Megcsinálta! - Lucas! 426 00:24:26,249 --> 00:24:28,667 Hatalmas örömmel tájékoztatom, 427 00:24:28,667 --> 00:24:33,256 hogy a lítium úton van. Mi csak megmentettük a Földet. 428 00:24:33,798 --> 00:24:37,719 - Nem épp szívesen! - Várjunk! A rakéta célba vette az... 429 00:24:40,179 --> 00:24:41,138 ...aszteroidát. 430 00:24:43,515 --> 00:24:44,558 Visszahívhatnám? 431 00:24:49,189 --> 00:24:50,899 Mi a...? Mi?! 432 00:24:51,357 --> 00:24:55,362 Ezért hívják rakétának! Mert rakat kavicsot csinált az izéből! 433 00:24:55,362 --> 00:24:57,112 Nem tudom, hogy érzek! 434 00:24:57,781 --> 00:24:59,783 Nem tudom, hogy érzek! 435 00:25:04,829 --> 00:25:06,289 Rendszert újraindítani! 436 00:25:07,624 --> 00:25:10,668 - Azt hiszem, megmentettem a hajót! - Szerintem is. 437 00:25:12,211 --> 00:25:16,299 Tömjénezés? Nem kellemetlen. Lehet, rászokom a kokainra ezek után. 438 00:25:19,968 --> 00:25:23,848 Egy rohadt legenda vagyok! Jól van. Tegyenek le! 439 00:25:23,848 --> 00:25:32,732 Hódolat! Éljen Rav! 440 00:25:32,732 --> 00:25:36,611 - Hódolat! Éljen Rav! - Matt! Megcsináltuk! Túléltük! 441 00:25:39,029 --> 00:25:41,448 - Én... - Emberek! 442 00:25:41,448 --> 00:25:46,412 Helló! Csak szeretném, ha mind tudnák, hogy megmentettem magunkat. 443 00:25:46,412 --> 00:25:50,040 - Szívesen. Semmiség volt. - De mennyire, hogy semmiség! 444 00:25:50,040 --> 00:25:51,668 - Semmit sem tett! - Igen! 445 00:25:51,668 --> 00:25:54,587 Elfutott, és finnyáskodott az ágyneműre. 446 00:25:54,587 --> 00:25:57,339 Judd szuper nagy szociopata, meg kéne ölnünk! 447 00:25:57,339 --> 00:25:59,801 - Igen! - Tiltja a hajó házirendje! 448 00:25:59,801 --> 00:26:03,888 Oké, nem ölhetjük meg, tiltja a házirend. Mit csinálhatunk? 449 00:26:04,681 --> 00:26:07,182 Tudják, mit csinálunk a medúzával? 450 00:26:07,516 --> 00:26:09,601 - Nem. - Megetetjük az angolnákkal. 451 00:26:09,601 --> 00:26:13,981 - Megetethetjük az angolnákkal! 452 00:26:13,981 --> 00:26:15,858 - Etessük! - Emberek! 453 00:26:15,858 --> 00:26:19,112 Nem akarom, hogy megegyenek az angolnák. 454 00:26:19,112 --> 00:26:21,656 - Miért? - Mert megmentettem magunkat. 455 00:26:22,157 --> 00:26:25,118 És remek üzletet kötöttem párnákra és mustárra. 456 00:26:25,118 --> 00:26:26,285 Nem kapunk párnát. 457 00:26:26,285 --> 00:26:27,662 - Basszus! - Kapjuk el! 458 00:26:37,589 --> 00:26:41,383 - Hihetetlenül befolyásolhatók. - Az angolnákhoz! 459 00:26:41,383 --> 00:26:44,219 Az angolnákhoz! 460 00:26:47,056 --> 00:26:50,560 Atyaég! Ez lenyűgöző! 461 00:26:51,102 --> 00:26:53,188 Igen. Igazi "happy end", igaz? 462 00:26:54,355 --> 00:26:56,190 Rendben. Felhívok pár embert. 463 00:26:56,190 --> 00:26:58,317 És... elnézést a rakétáért. 464 00:27:00,903 --> 00:27:03,865 Szóval... csak ennyit tudtunk megmenteni? 465 00:27:03,865 --> 00:27:06,493 Igen. Meghajt egy elektromos rollert 466 00:27:06,493 --> 00:27:08,328 - úgy 25 percig. - Aha. 467 00:27:10,788 --> 00:27:14,918 Azon felül, hogy elpusztítottuk a galaxis szinte minden lítiumát, 468 00:27:14,918 --> 00:27:17,628 jó esély van rá, hogy elvettem Karen Kellyt. 469 00:27:18,755 --> 00:27:19,798 Golfozunk? 470 00:27:19,798 --> 00:27:23,008 - A golfpálya a másik... - A másik hajón van, igen. 471 00:27:27,931 --> 00:27:32,018 Magyar szöveg: Tukora Katinka Iyuno