1
00:00:09,726 --> 00:00:11,961
¿Morir quemados o de hambre?
2
00:00:12,729 --> 00:00:14,063
Es bueno tener opciones.
3
00:00:14,731 --> 00:00:17,834
Prefería elegir entre pollo o pescado.
4
00:00:17,901 --> 00:00:19,903
Disculpa, ¿nos dirigimos al sol?
5
00:00:19,969 --> 00:00:21,971
¿La fábrica de cáncer amarilla
hecha de lava?
6
00:00:22,038 --> 00:00:23,506
No nos dirigimos al sol.
7
00:00:23,573 --> 00:00:25,074
Solo cerca de él.
8
00:00:25,141 --> 00:00:27,410
No creo que la preposición
sea lo más importante.
9
00:00:27,477 --> 00:00:29,312
Al sol no le interesa la gramática.
10
00:00:29,379 --> 00:00:31,948
¿Qué tal un impulso inverso?
11
00:00:32,015 --> 00:00:33,950
Añadiría años al tiempo estimado
de llegada.
12
00:00:34,017 --> 00:00:36,453
A un costo psicológico alto.
Y nos quedaríamos sin toallas.
13
00:00:37,086 --> 00:00:38,321
¿Qué hay de los imanes?
14
00:00:38,388 --> 00:00:40,657
¿Esta nave tiene grandes imanes
que podamos usar?
15
00:00:40,723 --> 00:00:43,126
-¿Cómo funcionarían?
- Bueno, no lo sé.
16
00:00:43,193 --> 00:00:45,428
Tal vez puedan repeler
el calor excesivo.
17
00:00:45,495 --> 00:00:47,864
Tienes razón. Ellos repelen el calor.
18
00:00:47,931 --> 00:00:49,899
Por eso ves personas en la playa
19
00:00:49,966 --> 00:00:52,035
abanicándose con benditos imanes.
20
00:00:52,101 --> 00:00:54,704
Dios, si Billie está así de nerviosa...
21
00:00:54,771 --> 00:00:56,339
- No estoy nerviosa.
- Lo estás.
22
00:00:56,406 --> 00:00:58,308
Estás siendo grosera y tus ojos vibran.
23
00:00:58,374 --> 00:01:00,643
Sí, por las benditas luces.
24
00:01:00,710 --> 00:01:01,945
¿Podemos apagarlas?
25
00:01:02,011 --> 00:01:04,247
Es como estar en una máquina
tragamonedas coreana.
26
00:01:05,081 --> 00:01:09,352
¿Cómo podemos accidentalmente
estar volando hacia el sol?
27
00:01:09,419 --> 00:01:11,521
Ese desgraciado es gigante.
28
00:01:12,622 --> 00:01:15,592
No moriré hoy.
29
00:01:15,658 --> 00:01:20,897
He bloqueado ese disco de fuego con
nada más que una sombrilla en la playa.
30
00:01:20,964 --> 00:01:23,566
- Lo derroté esa vez y lo haré de nuevo.
- Respira.
31
00:01:23,633 --> 00:01:26,736
- Bien.
- Moriré en una tina
32
00:01:26,803 --> 00:01:29,072
rodeado de prostitutas,
el día que yo elija.
33
00:01:29,138 --> 00:01:32,242
¿Me entienden? ¿Me entienden?
34
00:01:32,308 --> 00:01:35,411
Genial. Cuando se queme,
dejará cenizas ruidosas.
35
00:01:35,478 --> 00:01:39,449
Bien, la nave está aislada,
36
00:01:39,516 --> 00:01:42,118
así que si los movemos
a todos a estribor,
37
00:01:42,185 --> 00:01:46,356
que es el lugar más fresco, tal vez...
Tal vez estaremos bien.
38
00:01:46,422 --> 00:01:47,957
Bien, este es el plan.
39
00:01:48,024 --> 00:01:50,760
Imanes descartados. Vamos con tu plan.
40
00:02:00,970 --> 00:02:04,240
Así es, sigan por acá.
Sí, pueden trotar suavemente.
41
00:02:04,307 --> 00:02:06,809
Si son de aquellos cuyas
extremidades permanecen frías,
42
00:02:06,876 --> 00:02:08,278
hoy es su día de suerte.
43
00:02:09,012 --> 00:02:10,914
- Rav, vas muy bien.
-¿De verdad? ¿En qué?
44
00:02:10,980 --> 00:02:12,615
Acomodadora en el evento de extinción.
45
00:02:13,816 --> 00:02:17,520
-¿Has intentado pensar positivamente?
- No. Y ahora nunca lo haré.
46
00:02:18,254 --> 00:02:21,524
Dios mío. ¿Ese hombre lleva
un cuello tortuga de lana? Qué diablos.
47
00:02:21,591 --> 00:02:24,027
Quítate ese cuello tortuga, tonto.
48
00:02:24,961 --> 00:02:27,130
Bien, todos, vamos saliendo.
Encontré tu...
49
00:02:28,097 --> 00:02:29,165
Ahí está Charles.
50
00:02:29,232 --> 00:02:31,067
Capitán Increíble
y su impresionante visión.
51
00:02:32,235 --> 00:02:34,637
Encontré una esquina templada
en el casino.
52
00:02:34,704 --> 00:02:38,007
- Mentí sobre sus edades.
- Raf, buena atrapada.
53
00:02:38,074 --> 00:02:39,175
Buena atrapada, Raf.
54
00:02:39,242 --> 00:02:41,611
Necesitaremos cepillos dentales.
No puedo encontrarlos.
55
00:02:41,678 --> 00:02:45,081
- Es porque ya los empaqué.
-¿Llevo tu taza de mejor papá?
56
00:02:45,148 --> 00:02:47,684
No quisiera interrumpir
esta novela de Jane Austen,
57
00:02:47,750 --> 00:02:49,953
pero este infierno es para apurarse.
58
00:02:50,019 --> 00:02:52,956
- Lamento decir la palabra infierno.
- Debí contarte sobre él.
59
00:02:53,022 --> 00:02:54,290
No, no. Está bien.
60
00:02:54,357 --> 00:02:57,660
Es solo que no pensé que estaría
en este cuarto.
61
00:02:57,727 --> 00:03:00,330
- Es decir, ustedes dos...
- Estamos muy separados.
62
00:03:00,396 --> 00:03:02,365
- No puedo encontrar mis zapatos.
- Te ayudaré.
63
00:03:03,967 --> 00:03:06,202
No hay chispa entre nosotros.
Es un nivel bajo...
64
00:03:06,269 --> 00:03:09,005
- De resentimiento.
- En realidad hay más química
65
00:03:09,072 --> 00:03:10,807
entre nosotros que entre ella y yo.
66
00:03:11,874 --> 00:03:15,044
Eso sonó extraño.
Aunque te ves muy bien con uniforme.
67
00:03:15,111 --> 00:03:17,580
- Te elonga el cuello.
- Bueno, gracias.
68
00:03:18,448 --> 00:03:20,917
Bien, vámonos antes de que hirvamos.
69
00:03:20,984 --> 00:03:23,620
Antes de asarnos, mejor.
Es un calor seco.
70
00:03:23,686 --> 00:03:26,589
Realmente desearía tener
ese refresco ahora.
71
00:03:26,656 --> 00:03:28,291
Te lo describiré.
72
00:03:28,358 --> 00:03:31,060
Estaba tan frío que estaba mojado
en el exterior.
73
00:03:31,127 --> 00:03:34,230
- Tráeme un... refresco mojado.
- Sí, jefe.
74
00:03:34,998 --> 00:03:37,600
Oye, lamento interrumpir
tu pérdida de control.
75
00:03:37,667 --> 00:03:42,171
Solo quiero sobrevivir.
Si no es mucho pedir.
76
00:03:42,238 --> 00:03:45,241
Quiero que hagas un ejercicio
conmigo, ¿está bien?
77
00:03:45,308 --> 00:03:47,910
- Sí.
- Herman Judd, ¿le temes a la muerte?
78
00:03:47,977 --> 00:03:50,413
Sí. Mucho.
79
00:03:50,480 --> 00:03:51,681
-¿Gané?
- No.
80
00:03:51,748 --> 00:03:55,785
Necesito que digas que no cuando
te pregunte. ¿Le temes a la muerte?
81
00:03:57,286 --> 00:03:58,354
No.
82
00:03:58,421 --> 00:04:00,623
Bien, pero cuando digas que no,
necesito que lo creas.
83
00:04:01,424 --> 00:04:05,662
- Bien, ¿le temes a las siestas?
- No. Me encantan las siestas.
84
00:04:05,728 --> 00:04:09,232
Bien, la muerte es una larga
y hermosa siesta.
85
00:04:10,566 --> 00:04:12,635
-¿Le temes a las siestas?
- No.
86
00:04:12,702 --> 00:04:14,237
-¿Le temes a una larga siesta?
- No.
87
00:04:14,303 --> 00:04:16,072
-¿Le temes a la muerte?
- No. Espera...
88
00:04:17,140 --> 00:04:19,442
Felicidades. Estás listo para morir.
89
00:04:20,143 --> 00:04:21,277
-¿De verdad?
- Sí.
90
00:04:23,079 --> 00:04:24,580
Cada estrella es un sueño.
91
00:04:25,214 --> 00:04:29,619
-¿Lo crees, Iris?
- Soñamos mientras vivimos, solos.
92
00:04:29,686 --> 00:04:31,921
Excepto aquí. Soñamos juntos.
93
00:04:36,159 --> 00:04:39,796
{\an8}Jefe de piso, necesitaré otro sofá.
Me desparramé sobre este.
94
00:04:41,798 --> 00:04:43,900
{\an8}Analizaremos el nuevo episodio
de Avenue 5.
95
00:04:43,966 --> 00:04:47,003
{\an8}-Y, ¿tienen sentimientos los pájaros?
-¿Celosa?
96
00:04:47,070 --> 00:04:51,574
{\an8}Y haremos un ranking mundial de las ocho
más importantes piscinas infinitas.
97
00:04:51,641 --> 00:04:52,775
{\an8}¿Qué es el infinito?
98
00:04:53,342 --> 00:04:58,815
{\an8}Vaya. Hay una noticia importante.
99
00:04:59,515 --> 00:05:01,851
{\an8}Momento de una rebanada
de "¿Qué debería importarme?"
100
00:05:03,119 --> 00:05:07,623
{\an8}El verdadero Avenue 5
está volando hacia el sol.
101
00:05:07,990 --> 00:05:11,661
{\an8}Este reporte no está confirmado.
Pero, lo confirmo.
102
00:05:11,728 --> 00:05:15,698
{\an8}Chicos, ¿dónde están?
Reaccionen, por favor.
103
00:05:15,765 --> 00:05:18,501
{\an8}Nada, repito,
nada es más caliente que el sol.
104
00:05:18,568 --> 00:05:20,203
{\an8}-Esto es serio.
- Es verdad.
105
00:05:20,269 --> 00:05:22,371
{\an8}-Gracias, Gimpymanhand.
- El sol está hecho de gas.
106
00:05:22,438 --> 00:05:24,674
{\an8}Tal vez puedan atravesarlo. Ciencia.
107
00:05:26,242 --> 00:05:28,511
Bien, todos, sigamos moviéndonos.
108
00:05:32,448 --> 00:05:36,519
Señor. Señor.
Eso es genial, pero inapropiado.
109
00:05:36,586 --> 00:05:38,855
Tal vez no escuchó.
Estamos en modo evacuación.
110
00:05:38,921 --> 00:05:41,858
- No, no me iré.
- Pasaremos por el sol,
111
00:05:41,924 --> 00:05:44,193
y es muy caluroso en esta época del año.
112
00:05:44,260 --> 00:05:47,196
- Qué tontería. Yo no siento calor.
-¿Algún problema?
113
00:05:47,864 --> 00:05:50,633
No, bueno, sí. Pero, él ya se va.
114
00:05:50,700 --> 00:05:53,503
No, me quedaré.
Tendrán que arrastrarme fuera.
115
00:05:53,569 --> 00:05:57,673
Bien, eres uno, y nosotros somos dos,
así que...
116
00:05:57,740 --> 00:05:59,408
Yo solo observaré.
117
00:05:59,475 --> 00:06:01,944
- Pero será mejor que hagas lo que dice.
- Sí.
118
00:06:02,011 --> 00:06:06,249
- Cuando llega el momento, llega.
- Bien.
119
00:06:07,316 --> 00:06:08,584
Arrástrame.
120
00:06:09,352 --> 00:06:10,787
- Comienza el juego.
- Hazlo.
121
00:06:10,853 --> 00:06:13,256
No me hagas hacerlo. Estoy así de cerca.
122
00:06:13,322 --> 00:06:15,057
¿Escuchaste eso? Su acento se fue.
123
00:06:15,124 --> 00:06:17,293
Eso significa que perdió el control.
124
00:06:17,360 --> 00:06:19,128
Lo llaman el destripador inglés.
125
00:06:20,329 --> 00:06:21,898
Comerá tu trasero para el desayuno.
126
00:06:21,964 --> 00:06:24,801
- Usará tus bolas.
- Esto no quiere soltarse.
127
00:06:24,867 --> 00:06:26,736
- Debes ir hacia él.
- Cierto.
128
00:06:28,070 --> 00:06:30,072
-¿Quieres que haga esto?
- Vamos.
129
00:06:30,139 --> 00:06:33,576
No me hagas repetirlo.
Tengo espuma aquí.
130
00:06:33,643 --> 00:06:35,278
- Bien.
-¡Te llenaré de espuma!
131
00:06:35,344 --> 00:06:37,580
Al diablo con ustedes. Porque ya me iba.
132
00:06:37,647 --> 00:06:39,115
Ya me voy.
133
00:06:39,182 --> 00:06:40,116
Te...
134
00:06:41,350 --> 00:06:42,885
Matt, apreté el gatillo.
135
00:06:42,952 --> 00:06:47,523
Volamos hacia el bendito sol,
y los extintores no sirven.
136
00:06:47,590 --> 00:06:48,891
Sí. Que descuido.
137
00:06:48,958 --> 00:06:51,260
Es un refugio temporal.
Busquen un espacio.
138
00:06:51,327 --> 00:06:55,264
Houston, tenemos una embarazada.
Abran paso a mi progenie.
139
00:06:55,965 --> 00:06:57,533
Felicidades.
140
00:06:57,600 --> 00:06:59,168
¿Cuánto tienes?
141
00:06:59,235 --> 00:07:00,469
- Cuatro meses.
- Cinco meses.
142
00:07:00,536 --> 00:07:01,804
No, son cuatro meses.
143
00:07:01,871 --> 00:07:03,806
Volvimos hace cuatro meses.
144
00:07:03,873 --> 00:07:05,875
Hace cinco meses
seguías con el juguete sexual.
145
00:07:05,942 --> 00:07:08,811
Sí. ¿Sabes qué? Todo es tan confuso
146
00:07:08,878 --> 00:07:10,379
que ni recuerdo su nombre.
147
00:07:10,446 --> 00:07:11,514
- Mads.
- Mads.
148
00:07:11,581 --> 00:07:13,649
- Es cierto, era Mads.
- Espera, te ayudaré.
149
00:07:13,716 --> 00:07:15,084
Gracias a Dios.
150
00:07:15,918 --> 00:07:18,988
Si sobrevivimos,
llamaremos al bebé Gracias Dios.
151
00:07:19,055 --> 00:07:21,657
- No, es Clarence.
- Clarence.
152
00:07:22,558 --> 00:07:23,826
- Me gusta.
- Sí.
153
00:07:23,893 --> 00:07:25,328
Clarence, ese no es tu emparedado.
154
00:07:26,729 --> 00:07:27,964
Bienvenido, Sr. Judd.
155
00:07:28,030 --> 00:07:30,399
Es un honor ser su compañero de cuarto.
156
00:07:30,466 --> 00:07:32,134
El privilegio es mío y tuyo.
157
00:07:33,236 --> 00:07:35,972
¿Hay un baño acá,
o es este el baño también?
158
00:07:36,038 --> 00:07:37,673
- Ahí está.
- Genial.
159
00:07:37,740 --> 00:07:40,309
Bien. Yo tomaré el baño.
Tú puedes lavarte en la cocina.
160
00:07:41,210 --> 00:07:42,545
Pero no hay cocina.
161
00:07:43,613 --> 00:07:44,780
Esas son geniales.
162
00:07:44,847 --> 00:07:47,516
Las sábanas ejecutivas de mi marca.
Lo mejor de lo mejor.
163
00:07:47,583 --> 00:07:50,519
¿Tienes ayudantes que hacen todo por ti?
Genial.
164
00:07:51,254 --> 00:07:54,023
No, ellos tomarían una bala por mí.
165
00:07:54,090 --> 00:07:57,493
Lo tengo. Como siempre.
Ya pueden irse, muchachos.
166
00:07:58,194 --> 00:08:00,263
Monten guardia afuera.
167
00:08:03,666 --> 00:08:05,868
Te ayudaré.
Puedo hacer bordes hospitalarios.
168
00:08:05,935 --> 00:08:08,537
Mi madre fue una estricta enfermera
en un psiquiátrico.
169
00:08:10,139 --> 00:08:13,643
Bien, puedo sacarnos de aquí.
Puedo, puedo hacerlo.
170
00:08:13,709 --> 00:08:15,845
Vamos, Billie.
Puedo sacarnos de aquí, ¿cierto?
171
00:08:16,646 --> 00:08:17,914
Seguro.
172
00:08:17,980 --> 00:08:21,150
¿Qué astronauta no ha danzado
en el viejo circo del sol?
173
00:08:21,217 --> 00:08:22,318
Podemos hacerlo.
174
00:08:25,254 --> 00:08:28,257
Las anguilas.
No aguantan altas temperaturas.
175
00:08:28,324 --> 00:08:29,825
Debemos moverlas.
176
00:08:29,892 --> 00:08:32,128
- No creo que podamos hacerlo.
- Voy.
177
00:08:32,194 --> 00:08:35,398
Y luego serán cuatro o cinco.
Cinco anguilas en un balde.
178
00:08:35,464 --> 00:08:39,702
- Tomen algo de comida. Revísenlo.
- Serpiente de fuego está juguetona.
179
00:08:39,769 --> 00:08:41,537
-¿Les pusiste nombres?
- Sí.
180
00:08:41,604 --> 00:08:43,572
Serpiente de fuego, Eel Diamond,
181
00:08:44,273 --> 00:08:45,408
Hefner.
182
00:08:45,474 --> 00:08:48,210
Miren a Hefner.
Parecen intestinos teniendo una orgía.
183
00:08:48,277 --> 00:08:49,578
Necesito un balde.
184
00:08:49,645 --> 00:08:51,213
Bien, todos, apúrense.
185
00:08:52,014 --> 00:08:54,583
{\an8}Y ese fue nuestro repaso
de las seis estrellas
186
00:08:54,650 --> 00:08:56,018
{\an8}que se ven como abogadas.
187
00:08:59,522 --> 00:09:01,757
{\an8}- Me encanta esa tos.
-¿Qué hay, madrugadores?
188
00:09:01,824 --> 00:09:05,761
{\an8}Iris Kimura regresó.
189
00:09:05,828 --> 00:09:06,762
{\an8}Háganla girar.
190
00:09:09,699 --> 00:09:15,071
{\an8}-Bien, Avenue 5 y el sol.
- Demanda.
191
00:09:15,137 --> 00:09:16,706
{\an8}No están tan lejos, ¿sí?
192
00:09:16,772 --> 00:09:18,240
{\an8}-Cuenta, hermana.
- Sí.
193
00:09:18,307 --> 00:09:19,608
{\an8}Tiempos locos, ¿cierto?
194
00:09:20,509 --> 00:09:22,244
{\an8}Es una situación delicada.
195
00:09:22,311 --> 00:09:25,748
{\an8}Por eso necesitamos espectadores
como tú, Plankboy,
196
00:09:25,815 --> 00:09:28,884
{\an8}que recen y pidan al gobierno
un plan de rescate.
197
00:09:28,951 --> 00:09:32,288
{\an8}Me gusta. No me encanta.
No como nuestra siguiente invitada.
198
00:09:32,355 --> 00:09:35,091
{\an8}Su hermana murió en la nave de verdad.
199
00:09:35,691 --> 00:09:36,792
{\an8}Es Zara.
200
00:09:38,594 --> 00:09:40,363
{\an8}¡Háganla girar!
201
00:09:46,268 --> 00:09:49,905
Frank, me trajiste algunos amigos
para jugar.
202
00:09:49,972 --> 00:09:54,276
Dios mío, los seres humanos
se sienten y huelen bien.
203
00:09:54,343 --> 00:09:55,411
Karen.
204
00:09:55,478 --> 00:09:58,647
No me hables así,
me privaste de contacto humano.
205
00:09:58,714 --> 00:10:00,649
Y ahora, estoy furiosa.
206
00:10:00,716 --> 00:10:04,186
-¿Bien?
-¿Quién quiere un helado?
207
00:10:04,253 --> 00:10:07,123
Aquí tienes. El bastón es un cepillo,
y eso es bueno.
208
00:10:07,189 --> 00:10:08,891
-¿No es genial?
- Oye, Frank,
209
00:10:09,525 --> 00:10:13,829
veo tu programa con mis amigos.
Nos hacemos llamar Frankfurteros.
210
00:10:13,896 --> 00:10:15,431
Me encanta.
211
00:10:15,498 --> 00:10:18,801
Porque Frank parece una salchicha.
212
00:10:18,868 --> 00:10:22,405
Es sabroso,
pero no sabes de qué está hecho.
213
00:10:22,471 --> 00:10:24,540
Los estás molestando,
¿podrías olvidarlo?
214
00:10:24,607 --> 00:10:26,976
¿De verdad? ¿Quieres que lo olvide?
215
00:10:27,043 --> 00:10:31,414
¿Que me dejaste aquí como envoltura
de heroína en el ano de un prisionero?
216
00:10:31,480 --> 00:10:32,948
¿Quieres que olvide eso?
217
00:10:33,015 --> 00:10:36,685
Creo que tus seguidores
tal vez quieran saber eso.
218
00:10:36,752 --> 00:10:38,988
Por favor, siéntanse como en casa
219
00:10:39,055 --> 00:10:41,857
porque hay muchas cosas
que quiero hablar con ustedes.
220
00:10:41,924 --> 00:10:44,960
Sí, podría ver
estas babosas todo el día.
221
00:10:48,864 --> 00:10:52,034
¡Recógela! Ponla en tu boca
si debes hacerlo.
222
00:10:52,101 --> 00:10:53,502
- Bien, cálmate.
- Vamos.
223
00:10:53,569 --> 00:10:55,604
- Busquemos el ritmo.
- Sí, busquemos el ritmo.
224
00:10:55,671 --> 00:10:56,772
Busquemos el ritmo.
225
00:10:56,839 --> 00:11:02,845
{\an8}Entonces, Zara, tu hermana, Sarah,
¿murió en el espacio?
226
00:11:02,912 --> 00:11:04,013
{\an8}Sí.
227
00:11:04,080 --> 00:11:07,183
{\an8}- Eso apesta.
- Sí, apesta.
228
00:11:07,249 --> 00:11:08,984
{\an8}Todo el tiempo. De verdad.
229
00:11:09,585 --> 00:11:12,354
{\an8}Toda la semana nos preguntamos,
¿extrañamos a los muertos?
230
00:11:12,421 --> 00:11:13,889
{\an8}-No.
-¿Ustedes?
231
00:11:14,723 --> 00:11:17,059
{\an8}¿Mi hermana? Dios, sí.
232
00:11:17,793 --> 00:11:20,629
{\an8}Como murió en el espacio,
no puedo ver al cielo
233
00:11:20,696 --> 00:11:24,700
{\an8}porque me la recuerda.
Ahora solo veo hacia adelante o abajo.
234
00:11:24,767 --> 00:11:26,735
{\an8}Qué dilema.
235
00:11:26,802 --> 00:11:28,571
{\an8}-Mi hermana muerta y Eyeball,
- Sí.
236
00:11:28,637 --> 00:11:30,506
{\an8}como mi hermana solía llamarla,
237
00:11:30,573 --> 00:11:33,008
{\an8}tenían una relación cercana.
238
00:11:33,075 --> 00:11:34,643
{\an8}Eran un escuadrón.
239
00:11:34,710 --> 00:11:36,679
{\an8}Hablaban de chicos.
240
00:11:37,246 --> 00:11:39,982
{\an8}Hacían llamadas, ya sabes,
al servicio a la habitación
241
00:11:40,049 --> 00:11:44,220
{\an8}y hacían voces graciosas
para hacerse reír mutualmente.
242
00:11:44,787 --> 00:11:46,822
{\an8}Y la extrañamos profundamente,
¿cierto, Eyeball?
243
00:11:47,590 --> 00:11:50,526
{\an8}-Sí.
- Mucho amor para Zara aquí.
244
00:11:51,160 --> 00:11:55,531
{\an8}No tienes idea de cuánto la recuerdo.
245
00:11:58,567 --> 00:12:02,404
{\an8}Dios, no vayas a llorar
porque me harás llorar a mí.
246
00:12:03,139 --> 00:12:06,775
{\an8}Zara es mucho mejor que esa Irene.
¿Por qué se sienta así?
247
00:12:06,842 --> 00:12:09,278
{\an8}Bueno, hay tres cosas incorrectas,
Sonny Sideburns.
248
00:12:09,345 --> 00:12:12,681
{\an8}No, ella no es mejor que yo,
mi nombre es Iris, y olvidé la tercera.
249
00:12:12,748 --> 00:12:13,949
{\an8}Fue tan fútil.
250
00:12:14,016 --> 00:12:18,087
{\an8}Hablemos con Zara de
la relación especial con su hermana,
251
00:12:18,154 --> 00:12:20,122
{\an8}- Sarah, que está muerta.
-¿Regresaré?
252
00:12:20,189 --> 00:12:22,091
- Zara, ven acá.
-¿Quién es ella?
253
00:12:22,158 --> 00:12:23,359
- La Sarah muerta.
- Sí.
254
00:12:23,425 --> 00:12:25,194
{\an8}Recuerdo que teníamos tanto en común.
255
00:12:25,261 --> 00:12:26,962
{\an8}Era un poco espeluznante.
256
00:12:27,029 --> 00:12:30,733
{\an8}Soy actriz, ella era modelo de manos.
Nos gustaba el jamón.
257
00:12:31,534 --> 00:12:33,569
Liberar fondos restantes
para comprar programa
258
00:12:33,636 --> 00:12:35,804
Avenue 5 o lo que sea.
259
00:12:35,871 --> 00:12:37,239
Cómpralo todo. No me importa.
260
00:12:39,608 --> 00:12:41,744
Vamos al otro lado de la nave.
261
00:12:41,810 --> 00:12:43,445
Pensamientos frescos.
262
00:12:43,512 --> 00:12:46,282
Glaciares, patinadores artísticos, Escocia.
263
00:12:47,683 --> 00:12:49,285
- Madres.
- Oye, oye.
264
00:12:49,351 --> 00:12:51,420
Veámonos en la cabina de Judd
en cinco minutos.
265
00:12:51,487 --> 00:12:52,922
Encontré algo interesante.
266
00:12:55,057 --> 00:13:01,130
Hay un largo y delgado túnel que
es usado por el equipo de lavandería.
267
00:13:01,931 --> 00:13:03,499
La línea de las ratas.
268
00:13:03,566 --> 00:13:06,902
Huele muy mal,
pero la acústica es increíble.
269
00:13:07,736 --> 00:13:12,508
Sí, pero lo importante es que es 12°
más frío que el resto de la nave.
270
00:13:12,575 --> 00:13:15,678
Bien, yo mismo regulo mi temperatura,
pero esto me emociona.
271
00:13:15,744 --> 00:13:18,781
Pero entonces,
¿los metemos a todos allá?
272
00:13:18,847 --> 00:13:21,483
Bien, no. Solo caben 300 personas.
273
00:13:21,550 --> 00:13:23,786
Y, debemos llevar las anguilas.
274
00:13:23,852 --> 00:13:24,787
Así que...
275
00:13:26,655 --> 00:13:29,992
Bueno, menos mal no sonreí.
Hubiera sido una lástima.
276
00:13:30,059 --> 00:13:31,126
Relájate.
277
00:13:31,193 --> 00:13:33,829
300 es suficiente para nosotros,
más unos señuelos
278
00:13:33,896 --> 00:13:35,798
en caso de que traten
de matarnos al huir.
279
00:13:35,864 --> 00:13:40,636
No, no. Son los niños, los enfermos
y los mayores, ¿cierto?
280
00:13:40,703 --> 00:13:42,972
- Cierto.
- Y solo sobrevivirán
281
00:13:43,038 --> 00:13:45,374
- los enfermos y los niños.
- Sí.
282
00:13:45,441 --> 00:13:47,209
No encajamos en esos grupos.
283
00:13:47,276 --> 00:13:52,448
Y nosotros, también iremos, ¿no?
284
00:13:55,417 --> 00:13:56,352
Pues...
285
00:13:58,787 --> 00:14:01,257
Saben, siempre pensé
que tendría un sonido
286
00:14:01,323 --> 00:14:04,560
el tocar fondo, pero aparentemente no.
287
00:14:09,298 --> 00:14:12,568
Dios mío, tengo tanto calor,
que si entro en trabajo de parto,
288
00:14:12,635 --> 00:14:15,004
necesitarías guantes de horno
para sacar el bebé.
289
00:14:15,070 --> 00:14:17,973
Sí, bueno, hace un momento
dijiste que tenías cinco meses.
290
00:14:18,040 --> 00:14:19,675
Podría jurar que eran cuatro.
291
00:14:23,145 --> 00:14:25,514
Bien, Doug, ¿me amas?
292
00:14:26,982 --> 00:14:30,052
- No, está bien, no es una trampa.
- Entonces sí.
293
00:14:31,153 --> 00:14:32,488
Debo decirte algo.
294
00:14:32,554 --> 00:14:34,023
- Espera, Spike.
-¿Qué? No.
295
00:14:34,089 --> 00:14:38,027
Spike, ven acá. ¿Qué sucede?
Nadie nos dice nada.
296
00:14:38,093 --> 00:14:39,762
Porque ellos no son nada.
297
00:14:40,796 --> 00:14:44,233
-¿Cómo está nuestra primera familia?
-¿Sabes qué, Spike?
298
00:14:44,300 --> 00:14:47,469
Si fuera a romper fuente,
saldría una nube de humo.
299
00:14:47,536 --> 00:14:48,871
No en mi alfombra.
300
00:14:49,738 --> 00:14:52,074
- Es broma. No es mía.
- No es su alfombra.
301
00:14:52,141 --> 00:14:54,843
- Bien.
- Les conseguí un buen lugar.
302
00:14:54,910 --> 00:14:57,246
- Vamos.
- Escuchen, todos.
303
00:14:57,313 --> 00:15:02,618
Hemos identificado un pequeño espacio
fresco en la cubierta uno,
304
00:15:03,819 --> 00:15:08,123
y le daremos prioridad a 300 pasajeros.
305
00:15:11,827 --> 00:15:14,463
Me sorprendió que te dejaran hablar.
306
00:15:15,230 --> 00:15:18,600
Y luego el Capitán Ryan me dijo,
"Sabes, Karen,
307
00:15:18,667 --> 00:15:21,937
me recuerdas a esos gatos
grandes protegiendo
308
00:15:22,004 --> 00:15:23,472
una tumba egipcia".
309
00:15:23,539 --> 00:15:26,108
¡Hay un túnel fresco
al otro lado de la nave!
310
00:15:27,710 --> 00:15:28,811
Adiós, Karen.
311
00:15:32,514 --> 00:15:35,084
Cariño, ¿escuchaste?
Hay un túnel fresco.
312
00:15:36,285 --> 00:15:38,253
Siento que mis tetillas se derretirán.
313
00:15:38,320 --> 00:15:39,621
Se escurren por mi pecho.
314
00:15:40,656 --> 00:15:42,758
- Cariño.
- Frank, si saldré de aquí
315
00:15:42,825 --> 00:15:46,729
por primera vez en cinco meses,
me iré vestida para matar.
316
00:15:48,330 --> 00:15:51,333
{\an8}Quiero información cada 30 minutos.
Que sea cada cinco.
317
00:15:51,400 --> 00:15:53,602
{\an8}Quiero noticias sin pausa, no anuncios.
318
00:15:53,669 --> 00:15:54,770
{\an8}TOTOPOTUS
SALA DE OPERACIONES
319
00:15:54,837 --> 00:15:57,806
{\an8}¿Esta es tu central?
Parece que vendieras tiempo compartido.
320
00:15:57,873 --> 00:15:59,975
Lo de Avenue 5 es una segunda prioridad.
321
00:16:00,042 --> 00:16:03,212
¿Qué puede ser más importante
que lo del sol? Giramos a su alrededor.
322
00:16:03,278 --> 00:16:05,914
Iris, hago malabares.
Cuidado con los pies.
323
00:16:05,981 --> 00:16:06,915
¿Qué...?
324
00:16:08,951 --> 00:16:14,523
Perdón, primero trabajadores clave.
Perdón, jefe aproximándose.
325
00:16:14,590 --> 00:16:16,358
Perdón, perdón.
326
00:16:16,425 --> 00:16:19,194
Odio salvarme primero.
Es política de la compañía.
327
00:16:19,261 --> 00:16:22,231
Votaré en contra
en la próxima reunión anual.
328
00:16:22,931 --> 00:16:26,135
Mads. Mads.
329
00:16:26,769 --> 00:16:30,372
Esta es la despedida.
¿O es adiós? ¿Auf wiedersehen?
330
00:16:30,439 --> 00:16:32,641
- Aún no sé de dónde eres.
- Espera.
331
00:16:32,708 --> 00:16:35,210
-¿Me dejarás ir? Esperaba...
-¿Esperanza?
332
00:16:35,277 --> 00:16:37,613
Amigo, debes enterrar la esperanza
cuando naces.
333
00:16:37,679 --> 00:16:39,681
Sino no encontrarás la felicidad.
334
00:16:39,748 --> 00:16:40,682
No, es mentira.
335
00:16:41,717 --> 00:16:46,455
¿Te han dicho que eres un tonto,
mentiroso panda de dos caras?
336
00:16:46,522 --> 00:16:49,958
No esas palabras,
pero similares, absolutamente.
337
00:16:50,025 --> 00:16:53,529
Frank, suéltame. Ya no soy tu rehén.
338
00:16:53,595 --> 00:16:55,164
- No soy yo.
- Lo siento,
339
00:16:55,230 --> 00:16:57,099
pensé que esa mano sudorosa
era de mi esposo.
340
00:16:57,933 --> 00:17:00,335
¿Esperan a ser anunciados? Solo vengan.
341
00:17:00,402 --> 00:17:02,638
Sí, no queremos Frank escalfado.
342
00:17:02,704 --> 00:17:04,940
- Te amamos.
- Prepárense.
343
00:17:05,007 --> 00:17:07,543
¿O debería decir adóbense?
344
00:17:07,609 --> 00:17:10,479
- Perdón, Frank es un trabajador clave.
- Por favor.
345
00:17:10,546 --> 00:17:12,748
- Hace panqueques de franelas faciales.
- Sí.
346
00:17:12,815 --> 00:17:13,749
- Solo.
-¡Karen!
347
00:17:14,516 --> 00:17:19,721
-¡Frank, ven! ¡Que te amo!
- Mujeres y niños primero, ¿no?
348
00:17:19,788 --> 00:17:21,723
Esta mujer es las dos.
349
00:17:21,790 --> 00:17:23,625
- Seguro. Pero solo la mamá.
- Bien.
350
00:17:23,692 --> 00:17:27,529
¿Qué? Genial. Entiendo.
Mientras mi material genético lo logre,
351
00:17:27,596 --> 00:17:28,630
yo estaré bien.
352
00:17:28,697 --> 00:17:29,965
Sobre eso, Doug.
353
00:17:30,032 --> 00:17:33,068
Hay una posibilidad
de que este bebé no sea todo tuyo.
354
00:17:34,203 --> 00:17:37,439
¿Todo? Es una transacción
de todo o nada, cariño.
355
00:17:37,506 --> 00:17:41,343
No es buen momento pero podríamos morir.
Están cerrando las puertas. Debo irme.
356
00:17:41,410 --> 00:17:44,213
-¡Mia!
- Nunca conocí a mi padre tampoco.
357
00:17:44,279 --> 00:17:47,115
- No me dolió nada.
- Dios, se está llenando.
358
00:17:47,182 --> 00:17:48,617
No habrá suficiente espacio.
359
00:17:48,684 --> 00:17:50,586
Toma el puesto, ¿está bien?
360
00:17:50,652 --> 00:17:53,055
- Tienes más alegría de vivir.
- Te quemarás vivo,
361
00:17:53,121 --> 00:17:55,624
y es la peor manera de ser quemado.
362
00:17:55,691 --> 00:17:57,259
- Mi pico fue la escuela.
- Cuídate.
363
00:17:57,326 --> 00:18:01,196
Abran paso, es su capitán gritando.
364
00:18:01,263 --> 00:18:03,198
- Abran paso.
- Solo insúltalos.
365
00:18:03,265 --> 00:18:05,567
No es una fila de Disneylandia. Muévanse.
366
00:18:06,735 --> 00:18:09,004
Entiendo.
Primero nos sacas de los cuartos.
367
00:18:09,071 --> 00:18:11,139
-¡Ahora abandonas el barco!
- No lo abandono.
368
00:18:11,206 --> 00:18:13,108
- Me voy al fondo de él.
369
00:18:13,942 --> 00:18:15,377
- Ryan.
-¡Elena!
370
00:18:15,444 --> 00:18:17,145
- Elena, por acá.
371
00:18:17,212 --> 00:18:19,281
- Lleva a los niños.
- Sí, claro.
372
00:18:19,348 --> 00:18:21,049
- Nos quedamos sin espacio.
- Bien.
373
00:18:21,116 --> 00:18:23,619
¿Dos niños cuentan como un adulto?
374
00:18:23,685 --> 00:18:25,621
-¿Lo hacen por peso?
- Condición humana.
375
00:18:25,687 --> 00:18:28,490
- No los pueden separar.
- Esperen. ¿Puedo decir algo?
376
00:18:28,557 --> 00:18:31,026
- La puerta se cerrará en 10 segundos.
- Llévatelos.
377
00:18:31,093 --> 00:18:32,594
Sí. Soy el capitán.
378
00:18:32,661 --> 00:18:33,862
Niños, tomen mi mano. Vamos.
379
00:18:37,766 --> 00:18:39,034
Los amo a los dos.
380
00:18:50,479 --> 00:18:52,814
No puedo creer que dejé a Karen ahí.
381
00:18:53,415 --> 00:18:55,317
Ella estará... Estará muy molesta.
382
00:18:55,384 --> 00:18:58,954
Quizás no muera, pero si lo hace,
impulsará tu popularidad.
383
00:18:59,621 --> 00:19:01,089
- Por favor, no.
- Solo digo,
384
00:19:01,156 --> 00:19:03,892
hay un lado positivo. Un lado soleado.
385
00:19:03,959 --> 00:19:05,727
Demonios.
386
00:19:05,794 --> 00:19:07,896
¿Por qué el lenguaje
se burla de nosotros?
387
00:19:07,963 --> 00:19:11,199
-¿Mia? ¡Mia!
-¿Doug?
388
00:19:11,800 --> 00:19:13,135
Doug, ¿cómo entraste?
389
00:19:13,201 --> 00:19:15,537
Me arrastré bajo las piernas de alguien.
390
00:19:15,604 --> 00:19:18,373
-¿Cómo que podría no ser mi bebé?
-¿Qué? ¿Qué dices?
391
00:19:18,440 --> 00:19:20,409
¿De quién, qué, no ser, qué?
392
00:19:20,475 --> 00:19:23,445
Dijo, ¿qué significa
que podría no ser mi bebé?
393
00:19:23,512 --> 00:19:26,081
Dios mío,
nos convertiremos en carne seca,
394
00:19:26,148 --> 00:19:27,583
¿y quieres hablar de ADN?
395
00:19:27,649 --> 00:19:29,418
-¿Qué, cariño?
- ADN.
396
00:19:29,484 --> 00:19:32,821
- Esperma.
- Por favor, grita más sobre esperma.
397
00:19:32,888 --> 00:19:35,324
- Por favor.
- Mi fertilidad no es el problema.
398
00:19:35,390 --> 00:19:36,425
¿Qué?
399
00:19:37,225 --> 00:19:40,562
Mi, digo su, fertilidad
no es el problema.
400
00:19:40,629 --> 00:19:43,999
Dijo que "mi" refiriéndose a Doug...
401
00:19:44,066 --> 00:19:45,701
Detente, Margaret. Entiendo.
402
00:19:45,767 --> 00:19:48,537
- Pasen las anguilas.
- No las mires. Las miré.
403
00:19:48,604 --> 00:19:51,006
-¿Por qué lo hice?
- Bien. Cuidado con ellas.
404
00:19:51,073 --> 00:19:54,476
Sus secreciones valen más
que sus propias almas.
405
00:19:56,078 --> 00:19:57,846
- Eres Charles, ¿cierto?
- Sí.
406
00:19:57,913 --> 00:20:00,248
¿Te llamo Charlie o Chuck o...
407
00:20:00,315 --> 00:20:01,917
- Solo Charles.
- Charles.
408
00:20:01,984 --> 00:20:04,052
{\an8}UNA HORA PARA EL PUNTO
MÁS CERCANO AL SOL
409
00:20:04,119 --> 00:20:06,421
{\an8}Este es George Junior,
410
00:20:06,488 --> 00:20:07,956
- Sí, como sea.
- es realmente...
411
00:20:08,023 --> 00:20:09,858
Es muy caluroso para charlar.
412
00:20:09,925 --> 00:20:11,259
Disculpa. Disculpa.
413
00:20:12,661 --> 00:20:14,896
Oye, Elena.
414
00:20:16,598 --> 00:20:21,703
No me conoces, pero de seguro
el Capitán Ryan me ha nombrado.
415
00:20:21,770 --> 00:20:23,739
La primera parte fue correcta.
No te conozco.
416
00:20:24,973 --> 00:20:26,008
No lo ha hecho.
417
00:20:27,943 --> 00:20:29,878
¿Qué trata de esconder?
418
00:20:29,945 --> 00:20:32,914
Si Judd aún cree que somos compañeros
419
00:20:32,981 --> 00:20:37,185
luego de dejarme aquí,
defecaré en sus sábanas.
420
00:20:37,252 --> 00:20:39,321
- Siéntate.
-¿Bien? Y luego...
421
00:20:39,388 --> 00:20:40,989
- Esto se pondrá feo.
- Es su cabeza.
422
00:20:41,056 --> 00:20:42,190
Dale más fuerte.
423
00:20:42,257 --> 00:20:44,426
- Alguien debe tomar el mando.
- Tienes razón.
424
00:20:44,493 --> 00:20:45,661
- Haré esto.
- Bien.
425
00:20:45,727 --> 00:20:46,995
No me refería a ti.
426
00:20:47,663 --> 00:20:49,398
¿Puedo tener su atención, por favor?
427
00:20:52,300 --> 00:20:56,805
Sé que ustedes han respondido
a las personas con gritos,
428
00:20:56,872 --> 00:21:00,175
"Escuchen, idiotas",
y otras frases abusivas.
429
00:21:00,242 --> 00:21:03,178
Pero yo no soy así.
430
00:21:05,280 --> 00:21:07,749
¿O preferirían que fuera así?
431
00:21:09,518 --> 00:21:12,754
¿Quieren que sea Papa Loco?
432
00:21:15,090 --> 00:21:18,660
Bien, si todos pudieran
quedarse callados, por favor.
433
00:21:18,727 --> 00:21:23,932
Brian, cállate ya.
Te gritaré hasta que lo hagas.
434
00:21:24,700 --> 00:21:26,768
-¿Bien?
- Escuchen todos.
435
00:21:26,835 --> 00:21:30,572
En 60 segundos, nos acercaremos
al vértice,
436
00:21:30,639 --> 00:21:33,141
y si logramos pasarlo,
tal vez estemos bien.
437
00:21:33,208 --> 00:21:36,478
Y si no, nos vemos en la otra vida.
438
00:21:36,545 --> 00:21:38,880
¿A quién engaño? No hay otra vida.
439
00:21:38,947 --> 00:21:42,250
Este es el juego final.
Así que, buena suerte.
440
00:21:42,317 --> 00:21:44,419
Dios, como si creyera en la suerte.
441
00:21:44,486 --> 00:21:46,922
Absolutamente no. Es solo...
442
00:21:46,988 --> 00:21:49,891
Dejaré de hablar ahora.
Debí parar antes.
443
00:21:49,958 --> 00:21:52,928
- Lo siento.
- Así que, esta es la muerte.
444
00:21:57,699 --> 00:21:58,633
¿Qué te contuvo?
445
00:21:59,468 --> 00:22:02,070
Imaginen cosas tranquilas.
446
00:22:02,804 --> 00:22:08,043
La luz moteando a través de las hojas.
Un arroyo balbuceando caprichosamente.
447
00:22:11,446 --> 00:22:12,681
Miren eso.
448
00:22:13,949 --> 00:22:15,217
Apareció un erizo.
449
00:22:16,051 --> 00:22:17,886
Qué delicia fuera de temporada.
450
00:22:20,756 --> 00:22:22,591
Dos árboles de maple se tocan.
451
00:22:24,159 --> 00:22:25,527
Miren una calabaza.
452
00:22:27,896 --> 00:22:33,869
La muerte es simplemente una larga
y hermosa ¡siesta!
453
00:22:39,007 --> 00:22:41,643
Dios mío. No, pasamos el perihelio.
454
00:22:41,710 --> 00:22:44,012
Dios mío. Estamos, está bajando.
455
00:22:44,079 --> 00:22:47,115
La temperatura está bajando. Lo hicimos.
456
00:22:47,182 --> 00:22:50,118
Esta pequeña nave nos ha salvado.
457
00:22:51,753 --> 00:22:56,191
Puedes asustar a los vampiros,
pero no a mí, sol.
458
00:22:56,258 --> 00:22:57,726
Ahora son héroes.
459
00:22:58,360 --> 00:23:00,328
Usemos esta energía. ¿Qué sigue?
460
00:23:00,395 --> 00:23:02,130
Lo mismo de antes. Mirar y esperar.
461
00:23:02,864 --> 00:23:04,766
Es un número de referencia viejo.
Trae otro.
462
00:23:05,634 --> 00:23:08,804
Compré un programa de televisión
para crear conciencia,
463
00:23:08,870 --> 00:23:11,873
así que, ¿podrías darme
o prestarme algo?
464
00:23:11,940 --> 00:23:14,442
¿Parezco alguien
interesado en los demás?
465
00:23:16,011 --> 00:23:20,148
Ahora, a menos que lleves una tonelada
de litio en tu bolso, terminamos aquí.
466
00:23:20,215 --> 00:23:21,917
-¿Entendido?
-¿Litio?
467
00:23:21,983 --> 00:23:24,753
-¿Por qué te importa tanto el litio?
- No me importa.
468
00:23:25,487 --> 00:23:28,290
- Es un elemento sobrevalorado.
- Espera.
469
00:23:29,558 --> 00:23:30,559
¿Por qué litio?
470
00:23:32,194 --> 00:23:33,795
Bien, lo peor ha pasado.
471
00:23:34,796 --> 00:23:37,566
A menos, que abramos la puerta
y encontremos...
472
00:23:37,632 --> 00:23:41,036
- Cuerpos. Podría haber cuerpos.
- Cuerpos. Cuerpos en todas partes.
473
00:23:46,808 --> 00:23:50,078
Se ve bien.
Todo parece estar bien. Aleluya.
474
00:23:50,145 --> 00:23:52,747
- Provisionalmente.
- Regresaron las ratas.
475
00:23:52,814 --> 00:23:54,583
¿Disfrutaron la acústica?
476
00:23:54,649 --> 00:23:58,086
Abordaré sus preocupaciones
en un momento.
477
00:23:58,787 --> 00:24:01,256
- Elena.
- Vamos. Regresaremos las anguilas.
478
00:24:01,823 --> 00:24:04,359
No sé qué ocurrió.
Fue tan...
479
00:24:04,426 --> 00:24:06,995
Bien, estábamos aquí,
y tú estabas allá.
480
00:24:07,062 --> 00:24:09,064
Lamento si es confuso para ti.
481
00:24:09,130 --> 00:24:11,199
Y, jalé una maleta,
482
00:24:11,266 --> 00:24:13,501
- y pensé que era de uno de los niños...
- Fui yo.
483
00:24:13,568 --> 00:24:16,037
-¿Por qué lo seguiste?
- Porque me jaló.
484
00:24:17,505 --> 00:24:20,008
A decir verdad, lastimó mi hombro.
485
00:24:20,075 --> 00:24:21,543
Deberías hacértelo revisar.
486
00:24:25,747 --> 00:24:28,316
Gracias a Dios no te cocinaste.
487
00:24:28,383 --> 00:24:31,553
Frank, me preocupaba que tu cabeza
fuera muy grande para salir.
488
00:24:31,620 --> 00:24:34,789
Me dejaste para que muriera solo,
y ahora las situación se revirtió,
489
00:24:34,856 --> 00:24:36,391
y tú estás muerto para mí.
490
00:24:37,559 --> 00:24:39,828
Eres más que un desgraciado.
Un súper desgraciado.
491
00:24:39,895 --> 00:24:41,863
No sé de dónde sale esta ira.
492
00:24:41,930 --> 00:24:44,633
Es decir, ¿querías
que me quedara afuera?
493
00:24:45,333 --> 00:24:48,103
De cierta forma, salvé a tu mejor amigo.
494
00:24:49,504 --> 00:24:50,472
A mí.
495
00:24:54,709 --> 00:24:56,845
Dijiste que nos amabas a los dos.
496
00:24:56,912 --> 00:24:59,014
Capitán Rata, ¿algún comentario?
497
00:24:59,080 --> 00:25:01,716
- Sí, gracias, Matt.
- Fue el calor del momento.
498
00:25:01,783 --> 00:25:05,587
- Recuerdas el calor, ¿cierto?
- Estamos de acuerdo, fue una confusión.
499
00:25:05,654 --> 00:25:06,721
¿Mia?
500
00:25:07,555 --> 00:25:09,190
-¿Mia?
-¿Tú y Ryan
501
00:25:09,257 --> 00:25:12,127
- discutirán como tú y papá?
- No, no, cariño.
502
00:25:12,193 --> 00:25:14,529
No, no estamos discutiendo.
No tenemos energía.
503
00:25:14,596 --> 00:25:18,400
No, sobrevivimos al sol.
Podemos sobrevivir una plática seria.
504
00:25:18,466 --> 00:25:20,936
Primero, debo dirigirme a los pasajeros.
505
00:25:24,572 --> 00:25:25,774
Bien, el momento ya pasó.
506
00:25:28,143 --> 00:25:30,245
Estos números científicos
son muy altos, capitán.
507
00:25:35,350 --> 00:25:39,354
Tengo la extraña sensación
de que cuando imagino el espacio,
508
00:25:40,255 --> 00:25:42,824
es el espacio el que me imagina a mí.
509
00:25:44,092 --> 00:25:49,364
Solo dos cosas son ilimitadas,
la imaginación y el espacio.
510
00:25:50,098 --> 00:25:51,666
- Dejen de hablar, actores.
- Corte.
511
00:25:52,500 --> 00:25:56,571
Como su nueva jefe, permítanme decirles
que están haciendo un trabajo adecuado.
512
00:25:57,739 --> 00:26:00,175
- Qué lindo...
- Debes mejorar tu postura.
513
00:26:00,241 --> 00:26:01,376
Esto no es un jacuzzi.
514
00:26:02,811 --> 00:26:04,746
Pregunta rápida, perdón.
Gusto en conocerte.
515
00:26:04,813 --> 00:26:07,782
-¿Qué hora es?
- Las 4:18.
516
00:26:07,849 --> 00:26:09,884
No, no. En esta escena.
517
00:26:10,552 --> 00:26:13,521
Es difícil saber qué hora es
porque el espacio es tan oscuro.
518
00:26:13,588 --> 00:26:14,923
Tan oscuro.
519
00:26:14,990 --> 00:26:18,093
Creo que en esta escena en particular,
son las 4:18.
520
00:26:18,893 --> 00:26:20,428
Rara coincidencia.
521
00:26:20,495 --> 00:26:25,500
Les presento a Zara, que interpretará
a la nueva directora científica, Sarah.
522
00:26:26,201 --> 00:26:30,572
Para que lo sepan,
la chica que tenía este papel está allá.
523
00:26:30,638 --> 00:26:34,175
Ella es Zara. Yo soy Sarah.
524
00:26:34,809 --> 00:26:37,012
¿Bien? ¿Me entienden?
525
00:26:37,078 --> 00:26:38,480
- Sarah.
- Genial.
526
00:26:38,546 --> 00:26:41,082
A la gente le agrada. No sé por qué.
No me importa.
527
00:26:41,149 --> 00:26:44,886
Nos da buen perfil,
así que será la estrella ahora.
528
00:26:47,689 --> 00:26:50,658
Hola, ¿alguien?
¿Pueden traerme una silla?
529
00:26:50,725 --> 00:26:53,294
No soy una diva,
solo estoy aquí como una ciruela.
530
00:26:53,361 --> 00:26:56,264
- Alguien, ¿hola?
- Tú, quedas fuera.
531
00:26:56,331 --> 00:26:57,265
Vete.
532
00:26:57,832 --> 00:27:00,301
Muchas gracias, pero limpia tu camerino.
533
00:27:04,572 --> 00:27:05,507
Enérgica.
534
00:27:06,274 --> 00:27:08,109
Odio eso en una persona.