1 00:00:09,726 --> 00:00:11,961 ¿Morir quemados o de hambre? 2 00:00:12,729 --> 00:00:14,063 Es bueno tener opciones. 3 00:00:14,731 --> 00:00:17,834 Prefería elegir entre pollo o pescado. 4 00:00:17,901 --> 00:00:19,903 Disculpa, ¿nos dirigimos al sol? 5 00:00:19,969 --> 00:00:21,971 ¿La fábrica de cáncer amarilla hecha de lava? 6 00:00:22,038 --> 00:00:23,506 No nos dirigimos al sol. 7 00:00:23,573 --> 00:00:25,074 Solo cerca de él. 8 00:00:25,141 --> 00:00:27,410 No creo que la preposición sea lo más importante. 9 00:00:27,477 --> 00:00:29,312 Al sol no le interesa la gramática. 10 00:00:29,379 --> 00:00:31,948 ¿Qué tal un impulso inverso? 11 00:00:32,015 --> 00:00:33,950 Añadiría años al tiempo estimado de llegada. 12 00:00:34,017 --> 00:00:36,453 A un costo psicológico alto. Y nos quedaríamos sin toallas. 13 00:00:37,086 --> 00:00:38,321 ¿Qué hay de los imanes? 14 00:00:38,388 --> 00:00:40,657 ¿Esta nave tiene grandes imanes que podamos usar? 15 00:00:40,723 --> 00:00:43,126 -¿Cómo funcionarían? - Bueno, no lo sé. 16 00:00:43,193 --> 00:00:45,428 Tal vez puedan repeler el calor excesivo. 17 00:00:45,495 --> 00:00:47,864 Tienes razón. Ellos repelen el calor. 18 00:00:47,931 --> 00:00:49,899 Por eso ves personas en la playa 19 00:00:49,966 --> 00:00:52,035 abanicándose con benditos imanes. 20 00:00:52,101 --> 00:00:54,704 Dios, si Billie está así de nerviosa... 21 00:00:54,771 --> 00:00:56,339 - No estoy nerviosa. - Lo estás. 22 00:00:56,406 --> 00:00:58,308 Estás siendo grosera y tus ojos vibran. 23 00:00:58,374 --> 00:01:00,643 Sí, por las benditas luces. 24 00:01:00,710 --> 00:01:01,945 ¿Podemos apagarlas? 25 00:01:02,011 --> 00:01:04,247 Es como estar en una máquina tragamonedas coreana. 26 00:01:05,081 --> 00:01:09,352 ¿Cómo podemos accidentalmente estar volando hacia el sol? 27 00:01:09,419 --> 00:01:11,521 Ese desgraciado es gigante. 28 00:01:12,622 --> 00:01:15,592 No moriré hoy. 29 00:01:15,658 --> 00:01:20,897 He bloqueado ese disco de fuego con nada más que una sombrilla en la playa. 30 00:01:20,964 --> 00:01:23,566 - Lo derroté esa vez y lo haré de nuevo. - Respira. 31 00:01:23,633 --> 00:01:26,736 - Bien. - Moriré en una tina 32 00:01:26,803 --> 00:01:29,072 rodeado de prostitutas, el día que yo elija. 33 00:01:29,138 --> 00:01:32,242 ¿Me entienden? ¿Me entienden? 34 00:01:32,308 --> 00:01:35,411 Genial. Cuando se queme, dejará cenizas ruidosas. 35 00:01:35,478 --> 00:01:39,449 Bien, la nave está aislada, 36 00:01:39,516 --> 00:01:42,118 así que si los movemos a todos a estribor, 37 00:01:42,185 --> 00:01:46,356 que es el lugar más fresco, tal vez... Tal vez estaremos bien. 38 00:01:46,422 --> 00:01:47,957 Bien, este es el plan. 39 00:01:48,024 --> 00:01:50,760 Imanes descartados. Vamos con tu plan. 40 00:02:00,970 --> 00:02:04,240 Así es, sigan por acá. Sí, pueden trotar suavemente. 41 00:02:04,307 --> 00:02:06,809 Si son de aquellos cuyas extremidades permanecen frías, 42 00:02:06,876 --> 00:02:08,278 hoy es su día de suerte. 43 00:02:09,012 --> 00:02:10,914 - Rav, vas muy bien. -¿De verdad? ¿En qué? 44 00:02:10,980 --> 00:02:12,615 Acomodadora en el evento de extinción. 45 00:02:13,816 --> 00:02:17,520 -¿Has intentado pensar positivamente? - No. Y ahora nunca lo haré. 46 00:02:18,254 --> 00:02:21,524 Dios mío. ¿Ese hombre lleva un cuello tortuga de lana? Qué diablos. 47 00:02:21,591 --> 00:02:24,027 Quítate ese cuello tortuga, tonto. 48 00:02:24,961 --> 00:02:27,130 Bien, todos, vamos saliendo. Encontré tu... 49 00:02:28,097 --> 00:02:29,165 Ahí está Charles. 50 00:02:29,232 --> 00:02:31,067 Capitán Increíble y su impresionante visión. 51 00:02:32,235 --> 00:02:34,637 Encontré una esquina templada en el casino. 52 00:02:34,704 --> 00:02:38,007 - Mentí sobre sus edades. - Raf, buena atrapada. 53 00:02:38,074 --> 00:02:39,175 Buena atrapada, Raf. 54 00:02:39,242 --> 00:02:41,611 Necesitaremos cepillos dentales. No puedo encontrarlos. 55 00:02:41,678 --> 00:02:45,081 - Es porque ya los empaqué. -¿Llevo tu taza de mejor papá? 56 00:02:45,148 --> 00:02:47,684 No quisiera interrumpir esta novela de Jane Austen, 57 00:02:47,750 --> 00:02:49,953 pero este infierno es para apurarse. 58 00:02:50,019 --> 00:02:52,956 - Lamento decir la palabra infierno. - Debí contarte sobre él. 59 00:02:53,022 --> 00:02:54,290 No, no. Está bien. 60 00:02:54,357 --> 00:02:57,660 Es solo que no pensé que estaría en este cuarto. 61 00:02:57,727 --> 00:03:00,330 - Es decir, ustedes dos... - Estamos muy separados. 62 00:03:00,396 --> 00:03:02,365 - No puedo encontrar mis zapatos. - Te ayudaré. 63 00:03:03,967 --> 00:03:06,202 No hay chispa entre nosotros. Es un nivel bajo... 64 00:03:06,269 --> 00:03:09,005 - De resentimiento. - En realidad hay más química 65 00:03:09,072 --> 00:03:10,807 entre nosotros que entre ella y yo. 66 00:03:11,874 --> 00:03:15,044 Eso sonó extraño. Aunque te ves muy bien con uniforme. 67 00:03:15,111 --> 00:03:17,580 - Te elonga el cuello. - Bueno, gracias. 68 00:03:18,448 --> 00:03:20,917 Bien, vámonos antes de que hirvamos. 69 00:03:20,984 --> 00:03:23,620 Antes de asarnos, mejor. Es un calor seco. 70 00:03:23,686 --> 00:03:26,589 Realmente desearía tener ese refresco ahora. 71 00:03:26,656 --> 00:03:28,291 Te lo describiré. 72 00:03:28,358 --> 00:03:31,060 Estaba tan frío que estaba mojado en el exterior. 73 00:03:31,127 --> 00:03:34,230 - Tráeme un... refresco mojado. - Sí, jefe. 74 00:03:34,998 --> 00:03:37,600 Oye, lamento interrumpir tu pérdida de control. 75 00:03:37,667 --> 00:03:42,171 Solo quiero sobrevivir. Si no es mucho pedir. 76 00:03:42,238 --> 00:03:45,241 Quiero que hagas un ejercicio conmigo, ¿está bien? 77 00:03:45,308 --> 00:03:47,910 - Sí. - Herman Judd, ¿le temes a la muerte? 78 00:03:47,977 --> 00:03:50,413 Sí. Mucho. 79 00:03:50,480 --> 00:03:51,681 -¿Gané? - No. 80 00:03:51,748 --> 00:03:55,785 Necesito que digas que no cuando te pregunte. ¿Le temes a la muerte? 81 00:03:57,286 --> 00:03:58,354 No. 82 00:03:58,421 --> 00:04:00,623 Bien, pero cuando digas que no, necesito que lo creas. 83 00:04:01,424 --> 00:04:05,662 - Bien, ¿le temes a las siestas? - No. Me encantan las siestas. 84 00:04:05,728 --> 00:04:09,232 Bien, la muerte es una larga y hermosa siesta. 85 00:04:10,566 --> 00:04:12,635 -¿Le temes a las siestas? - No. 86 00:04:12,702 --> 00:04:14,237 -¿Le temes a una larga siesta? - No. 87 00:04:14,303 --> 00:04:16,072 -¿Le temes a la muerte? - No. Espera... 88 00:04:17,140 --> 00:04:19,442 Felicidades. Estás listo para morir. 89 00:04:20,143 --> 00:04:21,277 -¿De verdad? - Sí. 90 00:04:23,079 --> 00:04:24,580 Cada estrella es un sueño. 91 00:04:25,214 --> 00:04:29,619 -¿Lo crees, Iris? - Soñamos mientras vivimos, solos. 92 00:04:29,686 --> 00:04:31,921 Excepto aquí. Soñamos juntos. 93 00:04:36,159 --> 00:04:39,796 {\an8}Jefe de piso, necesitaré otro sofá. Me desparramé sobre este. 94 00:04:41,798 --> 00:04:43,900 {\an8}Analizaremos el nuevo episodio de Avenue 5. 95 00:04:43,966 --> 00:04:47,003 {\an8}-Y, ¿tienen sentimientos los pájaros? -¿Celosa? 96 00:04:47,070 --> 00:04:51,574 {\an8}Y haremos un ranking mundial de las ocho más importantes piscinas infinitas. 97 00:04:51,641 --> 00:04:52,775 {\an8}¿Qué es el infinito? 98 00:04:53,342 --> 00:04:58,815 {\an8}Vaya. Hay una noticia importante. 99 00:04:59,515 --> 00:05:01,851 {\an8}Momento de una rebanada de "¿Qué debería importarme?" 100 00:05:03,119 --> 00:05:07,623 {\an8}El verdadero Avenue 5 está volando hacia el sol. 101 00:05:07,990 --> 00:05:11,661 {\an8}Este reporte no está confirmado. Pero, lo confirmo. 102 00:05:11,728 --> 00:05:15,698 {\an8}Chicos, ¿dónde están? Reaccionen, por favor. 103 00:05:15,765 --> 00:05:18,501 {\an8}Nada, repito, nada es más caliente que el sol. 104 00:05:18,568 --> 00:05:20,203 {\an8}-Esto es serio. - Es verdad. 105 00:05:20,269 --> 00:05:22,371 {\an8}-Gracias, Gimpymanhand. - El sol está hecho de gas. 106 00:05:22,438 --> 00:05:24,674 {\an8}Tal vez puedan atravesarlo. Ciencia. 107 00:05:26,242 --> 00:05:28,511 Bien, todos, sigamos moviéndonos. 108 00:05:32,448 --> 00:05:36,519 Señor. Señor. Eso es genial, pero inapropiado. 109 00:05:36,586 --> 00:05:38,855 Tal vez no escuchó. Estamos en modo evacuación. 110 00:05:38,921 --> 00:05:41,858 - No, no me iré. - Pasaremos por el sol, 111 00:05:41,924 --> 00:05:44,193 y es muy caluroso en esta época del año. 112 00:05:44,260 --> 00:05:47,196 - Qué tontería. Yo no siento calor. -¿Algún problema? 113 00:05:47,864 --> 00:05:50,633 No, bueno, sí. Pero, él ya se va. 114 00:05:50,700 --> 00:05:53,503 No, me quedaré. Tendrán que arrastrarme fuera. 115 00:05:53,569 --> 00:05:57,673 Bien, eres uno, y nosotros somos dos, así que... 116 00:05:57,740 --> 00:05:59,408 Yo solo observaré. 117 00:05:59,475 --> 00:06:01,944 - Pero será mejor que hagas lo que dice. - Sí. 118 00:06:02,011 --> 00:06:06,249 - Cuando llega el momento, llega. - Bien. 119 00:06:07,316 --> 00:06:08,584 Arrástrame. 120 00:06:09,352 --> 00:06:10,787 - Comienza el juego. - Hazlo. 121 00:06:10,853 --> 00:06:13,256 No me hagas hacerlo. Estoy así de cerca. 122 00:06:13,322 --> 00:06:15,057 ¿Escuchaste eso? Su acento se fue. 123 00:06:15,124 --> 00:06:17,293 Eso significa que perdió el control. 124 00:06:17,360 --> 00:06:19,128 Lo llaman el destripador inglés. 125 00:06:20,329 --> 00:06:21,898 Comerá tu trasero para el desayuno. 126 00:06:21,964 --> 00:06:24,801 - Usará tus bolas. - Esto no quiere soltarse. 127 00:06:24,867 --> 00:06:26,736 - Debes ir hacia él. - Cierto. 128 00:06:28,070 --> 00:06:30,072 -¿Quieres que haga esto? - Vamos. 129 00:06:30,139 --> 00:06:33,576 No me hagas repetirlo. Tengo espuma aquí. 130 00:06:33,643 --> 00:06:35,278 - Bien. -¡Te llenaré de espuma! 131 00:06:35,344 --> 00:06:37,580 Al diablo con ustedes. Porque ya me iba. 132 00:06:37,647 --> 00:06:39,115 Ya me voy. 133 00:06:39,182 --> 00:06:40,116 Te... 134 00:06:41,350 --> 00:06:42,885 Matt, apreté el gatillo. 135 00:06:42,952 --> 00:06:47,523 Volamos hacia el bendito sol, y los extintores no sirven. 136 00:06:47,590 --> 00:06:48,891 Sí. Que descuido. 137 00:06:48,958 --> 00:06:51,260 Es un refugio temporal. Busquen un espacio. 138 00:06:51,327 --> 00:06:55,264 Houston, tenemos una embarazada. Abran paso a mi progenie. 139 00:06:55,965 --> 00:06:57,533 Felicidades. 140 00:06:57,600 --> 00:06:59,168 ¿Cuánto tienes? 141 00:06:59,235 --> 00:07:00,469 - Cuatro meses. - Cinco meses. 142 00:07:00,536 --> 00:07:01,804 No, son cuatro meses. 143 00:07:01,871 --> 00:07:03,806 Volvimos hace cuatro meses. 144 00:07:03,873 --> 00:07:05,875 Hace cinco meses seguías con el juguete sexual. 145 00:07:05,942 --> 00:07:08,811 Sí. ¿Sabes qué? Todo es tan confuso 146 00:07:08,878 --> 00:07:10,379 que ni recuerdo su nombre. 147 00:07:10,446 --> 00:07:11,514 - Mads. - Mads. 148 00:07:11,581 --> 00:07:13,649 - Es cierto, era Mads. - Espera, te ayudaré. 149 00:07:13,716 --> 00:07:15,084 Gracias a Dios. 150 00:07:15,918 --> 00:07:18,988 Si sobrevivimos, llamaremos al bebé Gracias Dios. 151 00:07:19,055 --> 00:07:21,657 - No, es Clarence. - Clarence. 152 00:07:22,558 --> 00:07:23,826 - Me gusta. - Sí. 153 00:07:23,893 --> 00:07:25,328 Clarence, ese no es tu emparedado. 154 00:07:26,729 --> 00:07:27,964 Bienvenido, Sr. Judd. 155 00:07:28,030 --> 00:07:30,399 Es un honor ser su compañero de cuarto. 156 00:07:30,466 --> 00:07:32,134 El privilegio es mío y tuyo. 157 00:07:33,236 --> 00:07:35,972 ¿Hay un baño acá, o es este el baño también? 158 00:07:36,038 --> 00:07:37,673 - Ahí está. - Genial. 159 00:07:37,740 --> 00:07:40,309 Bien. Yo tomaré el baño. Tú puedes lavarte en la cocina. 160 00:07:41,210 --> 00:07:42,545 Pero no hay cocina. 161 00:07:43,613 --> 00:07:44,780 Esas son geniales. 162 00:07:44,847 --> 00:07:47,516 Las sábanas ejecutivas de mi marca. Lo mejor de lo mejor. 163 00:07:47,583 --> 00:07:50,519 ¿Tienes ayudantes que hacen todo por ti? Genial. 164 00:07:51,254 --> 00:07:54,023 No, ellos tomarían una bala por mí. 165 00:07:54,090 --> 00:07:57,493 Lo tengo. Como siempre. Ya pueden irse, muchachos. 166 00:07:58,194 --> 00:08:00,263 Monten guardia afuera. 167 00:08:03,666 --> 00:08:05,868 Te ayudaré. Puedo hacer bordes hospitalarios. 168 00:08:05,935 --> 00:08:08,537 Mi madre fue una estricta enfermera en un psiquiátrico. 169 00:08:10,139 --> 00:08:13,643 Bien, puedo sacarnos de aquí. Puedo, puedo hacerlo. 170 00:08:13,709 --> 00:08:15,845 Vamos, Billie. Puedo sacarnos de aquí, ¿cierto? 171 00:08:16,646 --> 00:08:17,914 Seguro. 172 00:08:17,980 --> 00:08:21,150 ¿Qué astronauta no ha danzado en el viejo circo del sol? 173 00:08:21,217 --> 00:08:22,318 Podemos hacerlo. 174 00:08:25,254 --> 00:08:28,257 Las anguilas. No aguantan altas temperaturas. 175 00:08:28,324 --> 00:08:29,825 Debemos moverlas. 176 00:08:29,892 --> 00:08:32,128 - No creo que podamos hacerlo. - Voy. 177 00:08:32,194 --> 00:08:35,398 Y luego serán cuatro o cinco. Cinco anguilas en un balde. 178 00:08:35,464 --> 00:08:39,702 - Tomen algo de comida. Revísenlo. - Serpiente de fuego está juguetona. 179 00:08:39,769 --> 00:08:41,537 -¿Les pusiste nombres? - Sí. 180 00:08:41,604 --> 00:08:43,572 Serpiente de fuego, Eel Diamond, 181 00:08:44,273 --> 00:08:45,408 Hefner. 182 00:08:45,474 --> 00:08:48,210 Miren a Hefner. Parecen intestinos teniendo una orgía. 183 00:08:48,277 --> 00:08:49,578 Necesito un balde. 184 00:08:49,645 --> 00:08:51,213 Bien, todos, apúrense. 185 00:08:52,014 --> 00:08:54,583 {\an8}Y ese fue nuestro repaso de las seis estrellas 186 00:08:54,650 --> 00:08:56,018 {\an8}que se ven como abogadas. 187 00:08:59,522 --> 00:09:01,757 {\an8}- Me encanta esa tos. -¿Qué hay, madrugadores? 188 00:09:01,824 --> 00:09:05,761 {\an8}Iris Kimura regresó. 189 00:09:05,828 --> 00:09:06,762 {\an8}Háganla girar. 190 00:09:09,699 --> 00:09:15,071 {\an8}-Bien, Avenue 5 y el sol. - Demanda. 191 00:09:15,137 --> 00:09:16,706 {\an8}No están tan lejos, ¿sí? 192 00:09:16,772 --> 00:09:18,240 {\an8}-Cuenta, hermana. - Sí. 193 00:09:18,307 --> 00:09:19,608 {\an8}Tiempos locos, ¿cierto? 194 00:09:20,509 --> 00:09:22,244 {\an8}Es una situación delicada. 195 00:09:22,311 --> 00:09:25,748 {\an8}Por eso necesitamos espectadores como tú, Plankboy, 196 00:09:25,815 --> 00:09:28,884 {\an8}que recen y pidan al gobierno un plan de rescate. 197 00:09:28,951 --> 00:09:32,288 {\an8}Me gusta. No me encanta. No como nuestra siguiente invitada. 198 00:09:32,355 --> 00:09:35,091 {\an8}Su hermana murió en la nave de verdad. 199 00:09:35,691 --> 00:09:36,792 {\an8}Es Zara. 200 00:09:38,594 --> 00:09:40,363 {\an8}¡Háganla girar! 201 00:09:46,268 --> 00:09:49,905 Frank, me trajiste algunos amigos para jugar. 202 00:09:49,972 --> 00:09:54,276 Dios mío, los seres humanos se sienten y huelen bien. 203 00:09:54,343 --> 00:09:55,411 Karen. 204 00:09:55,478 --> 00:09:58,647 No me hables así, me privaste de contacto humano. 205 00:09:58,714 --> 00:10:00,649 Y ahora, estoy furiosa. 206 00:10:00,716 --> 00:10:04,186 -¿Bien? -¿Quién quiere un helado? 207 00:10:04,253 --> 00:10:07,123 Aquí tienes. El bastón es un cepillo, y eso es bueno. 208 00:10:07,189 --> 00:10:08,891 -¿No es genial? - Oye, Frank, 209 00:10:09,525 --> 00:10:13,829 veo tu programa con mis amigos. Nos hacemos llamar Frankfurteros. 210 00:10:13,896 --> 00:10:15,431 Me encanta. 211 00:10:15,498 --> 00:10:18,801 Porque Frank parece una salchicha. 212 00:10:18,868 --> 00:10:22,405 Es sabroso, pero no sabes de qué está hecho. 213 00:10:22,471 --> 00:10:24,540 Los estás molestando, ¿podrías olvidarlo? 214 00:10:24,607 --> 00:10:26,976 ¿De verdad? ¿Quieres que lo olvide? 215 00:10:27,043 --> 00:10:31,414 ¿Que me dejaste aquí como envoltura de heroína en el ano de un prisionero? 216 00:10:31,480 --> 00:10:32,948 ¿Quieres que olvide eso? 217 00:10:33,015 --> 00:10:36,685 Creo que tus seguidores tal vez quieran saber eso. 218 00:10:36,752 --> 00:10:38,988 Por favor, siéntanse como en casa 219 00:10:39,055 --> 00:10:41,857 porque hay muchas cosas que quiero hablar con ustedes. 220 00:10:41,924 --> 00:10:44,960 Sí, podría ver estas babosas todo el día. 221 00:10:48,864 --> 00:10:52,034 ¡Recógela! Ponla en tu boca si debes hacerlo. 222 00:10:52,101 --> 00:10:53,502 - Bien, cálmate. - Vamos. 223 00:10:53,569 --> 00:10:55,604 - Busquemos el ritmo. - Sí, busquemos el ritmo. 224 00:10:55,671 --> 00:10:56,772 Busquemos el ritmo. 225 00:10:56,839 --> 00:11:02,845 {\an8}Entonces, Zara, tu hermana, Sarah, ¿murió en el espacio? 226 00:11:02,912 --> 00:11:04,013 {\an8}Sí. 227 00:11:04,080 --> 00:11:07,183 {\an8}- Eso apesta. - Sí, apesta. 228 00:11:07,249 --> 00:11:08,984 {\an8}Todo el tiempo. De verdad. 229 00:11:09,585 --> 00:11:12,354 {\an8}Toda la semana nos preguntamos, ¿extrañamos a los muertos? 230 00:11:12,421 --> 00:11:13,889 {\an8}-No. -¿Ustedes? 231 00:11:14,723 --> 00:11:17,059 {\an8}¿Mi hermana? Dios, sí. 232 00:11:17,793 --> 00:11:20,629 {\an8}Como murió en el espacio, no puedo ver al cielo 233 00:11:20,696 --> 00:11:24,700 {\an8}porque me la recuerda. Ahora solo veo hacia adelante o abajo. 234 00:11:24,767 --> 00:11:26,735 {\an8}Qué dilema. 235 00:11:26,802 --> 00:11:28,571 {\an8}-Mi hermana muerta y Eyeball, - Sí. 236 00:11:28,637 --> 00:11:30,506 {\an8}como mi hermana solía llamarla, 237 00:11:30,573 --> 00:11:33,008 {\an8}tenían una relación cercana. 238 00:11:33,075 --> 00:11:34,643 {\an8}Eran un escuadrón. 239 00:11:34,710 --> 00:11:36,679 {\an8}Hablaban de chicos. 240 00:11:37,246 --> 00:11:39,982 {\an8}Hacían llamadas, ya sabes, al servicio a la habitación 241 00:11:40,049 --> 00:11:44,220 {\an8}y hacían voces graciosas para hacerse reír mutualmente. 242 00:11:44,787 --> 00:11:46,822 {\an8}Y la extrañamos profundamente, ¿cierto, Eyeball? 243 00:11:47,590 --> 00:11:50,526 {\an8}-Sí. - Mucho amor para Zara aquí. 244 00:11:51,160 --> 00:11:55,531 {\an8}No tienes idea de cuánto la recuerdo. 245 00:11:58,567 --> 00:12:02,404 {\an8}Dios, no vayas a llorar porque me harás llorar a mí. 246 00:12:03,139 --> 00:12:06,775 {\an8}Zara es mucho mejor que esa Irene. ¿Por qué se sienta así? 247 00:12:06,842 --> 00:12:09,278 {\an8}Bueno, hay tres cosas incorrectas, Sonny Sideburns. 248 00:12:09,345 --> 00:12:12,681 {\an8}No, ella no es mejor que yo, mi nombre es Iris, y olvidé la tercera. 249 00:12:12,748 --> 00:12:13,949 {\an8}Fue tan fútil. 250 00:12:14,016 --> 00:12:18,087 {\an8}Hablemos con Zara de la relación especial con su hermana, 251 00:12:18,154 --> 00:12:20,122 {\an8}- Sarah, que está muerta. -¿Regresaré? 252 00:12:20,189 --> 00:12:22,091 - Zara, ven acá. -¿Quién es ella? 253 00:12:22,158 --> 00:12:23,359 - La Sarah muerta. - Sí. 254 00:12:23,425 --> 00:12:25,194 {\an8}Recuerdo que teníamos tanto en común. 255 00:12:25,261 --> 00:12:26,962 {\an8}Era un poco espeluznante. 256 00:12:27,029 --> 00:12:30,733 {\an8}Soy actriz, ella era modelo de manos. Nos gustaba el jamón. 257 00:12:31,534 --> 00:12:33,569 Liberar fondos restantes para comprar programa 258 00:12:33,636 --> 00:12:35,804 Avenue 5 o lo que sea. 259 00:12:35,871 --> 00:12:37,239 Cómpralo todo. No me importa. 260 00:12:39,608 --> 00:12:41,744 Vamos al otro lado de la nave. 261 00:12:41,810 --> 00:12:43,445 Pensamientos frescos. 262 00:12:43,512 --> 00:12:46,282 Glaciares, patinadores artísticos, Escocia. 263 00:12:47,683 --> 00:12:49,285 - Madres. - Oye, oye. 264 00:12:49,351 --> 00:12:51,420 Veámonos en la cabina de Judd en cinco minutos. 265 00:12:51,487 --> 00:12:52,922 Encontré algo interesante. 266 00:12:55,057 --> 00:13:01,130 Hay un largo y delgado túnel que es usado por el equipo de lavandería. 267 00:13:01,931 --> 00:13:03,499 La línea de las ratas. 268 00:13:03,566 --> 00:13:06,902 Huele muy mal, pero la acústica es increíble. 269 00:13:07,736 --> 00:13:12,508 Sí, pero lo importante es que es 12° más frío que el resto de la nave. 270 00:13:12,575 --> 00:13:15,678 Bien, yo mismo regulo mi temperatura, pero esto me emociona. 271 00:13:15,744 --> 00:13:18,781 Pero entonces, ¿los metemos a todos allá? 272 00:13:18,847 --> 00:13:21,483 Bien, no. Solo caben 300 personas. 273 00:13:21,550 --> 00:13:23,786 Y, debemos llevar las anguilas. 274 00:13:23,852 --> 00:13:24,787 Así que... 275 00:13:26,655 --> 00:13:29,992 Bueno, menos mal no sonreí. Hubiera sido una lástima. 276 00:13:30,059 --> 00:13:31,126 Relájate. 277 00:13:31,193 --> 00:13:33,829 300 es suficiente para nosotros, más unos señuelos 278 00:13:33,896 --> 00:13:35,798 en caso de que traten de matarnos al huir. 279 00:13:35,864 --> 00:13:40,636 No, no. Son los niños, los enfermos y los mayores, ¿cierto? 280 00:13:40,703 --> 00:13:42,972 - Cierto. - Y solo sobrevivirán 281 00:13:43,038 --> 00:13:45,374 - los enfermos y los niños. - Sí. 282 00:13:45,441 --> 00:13:47,209 No encajamos en esos grupos. 283 00:13:47,276 --> 00:13:52,448 Y nosotros, también iremos, ¿no? 284 00:13:55,417 --> 00:13:56,352 Pues... 285 00:13:58,787 --> 00:14:01,257 Saben, siempre pensé que tendría un sonido 286 00:14:01,323 --> 00:14:04,560 el tocar fondo, pero aparentemente no. 287 00:14:09,298 --> 00:14:12,568 Dios mío, tengo tanto calor, que si entro en trabajo de parto, 288 00:14:12,635 --> 00:14:15,004 necesitarías guantes de horno para sacar el bebé. 289 00:14:15,070 --> 00:14:17,973 Sí, bueno, hace un momento dijiste que tenías cinco meses. 290 00:14:18,040 --> 00:14:19,675 Podría jurar que eran cuatro. 291 00:14:23,145 --> 00:14:25,514 Bien, Doug, ¿me amas? 292 00:14:26,982 --> 00:14:30,052 - No, está bien, no es una trampa. - Entonces sí. 293 00:14:31,153 --> 00:14:32,488 Debo decirte algo. 294 00:14:32,554 --> 00:14:34,023 - Espera, Spike. -¿Qué? No. 295 00:14:34,089 --> 00:14:38,027 Spike, ven acá. ¿Qué sucede? Nadie nos dice nada. 296 00:14:38,093 --> 00:14:39,762 Porque ellos no son nada. 297 00:14:40,796 --> 00:14:44,233 -¿Cómo está nuestra primera familia? -¿Sabes qué, Spike? 298 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 Si fuera a romper fuente, saldría una nube de humo. 299 00:14:47,536 --> 00:14:48,871 No en mi alfombra. 300 00:14:49,738 --> 00:14:52,074 - Es broma. No es mía. - No es su alfombra. 301 00:14:52,141 --> 00:14:54,843 - Bien. - Les conseguí un buen lugar. 302 00:14:54,910 --> 00:14:57,246 - Vamos. - Escuchen, todos. 303 00:14:57,313 --> 00:15:02,618 Hemos identificado un pequeño espacio fresco en la cubierta uno, 304 00:15:03,819 --> 00:15:08,123 y le daremos prioridad a 300 pasajeros. 305 00:15:11,827 --> 00:15:14,463 Me sorprendió que te dejaran hablar. 306 00:15:15,230 --> 00:15:18,600 Y luego el Capitán Ryan me dijo, "Sabes, Karen, 307 00:15:18,667 --> 00:15:21,937 me recuerdas a esos gatos grandes protegiendo 308 00:15:22,004 --> 00:15:23,472 una tumba egipcia". 309 00:15:23,539 --> 00:15:26,108 ¡Hay un túnel fresco al otro lado de la nave! 310 00:15:27,710 --> 00:15:28,811 Adiós, Karen. 311 00:15:32,514 --> 00:15:35,084 Cariño, ¿escuchaste? Hay un túnel fresco. 312 00:15:36,285 --> 00:15:38,253 Siento que mis tetillas se derretirán. 313 00:15:38,320 --> 00:15:39,621 Se escurren por mi pecho. 314 00:15:40,656 --> 00:15:42,758 - Cariño. - Frank, si saldré de aquí 315 00:15:42,825 --> 00:15:46,729 por primera vez en cinco meses, me iré vestida para matar. 316 00:15:48,330 --> 00:15:51,333 {\an8}Quiero información cada 30 minutos. Que sea cada cinco. 317 00:15:51,400 --> 00:15:53,602 {\an8}Quiero noticias sin pausa, no anuncios. 318 00:15:53,669 --> 00:15:54,770 {\an8}TOTOPOTUS SALA DE OPERACIONES 319 00:15:54,837 --> 00:15:57,806 {\an8}¿Esta es tu central? Parece que vendieras tiempo compartido. 320 00:15:57,873 --> 00:15:59,975 Lo de Avenue 5 es una segunda prioridad. 321 00:16:00,042 --> 00:16:03,212 ¿Qué puede ser más importante que lo del sol? Giramos a su alrededor. 322 00:16:03,278 --> 00:16:05,914 Iris, hago malabares. Cuidado con los pies. 323 00:16:05,981 --> 00:16:06,915 ¿Qué...? 324 00:16:08,951 --> 00:16:14,523 Perdón, primero trabajadores clave. Perdón, jefe aproximándose. 325 00:16:14,590 --> 00:16:16,358 Perdón, perdón. 326 00:16:16,425 --> 00:16:19,194 Odio salvarme primero. Es política de la compañía. 327 00:16:19,261 --> 00:16:22,231 Votaré en contra en la próxima reunión anual. 328 00:16:22,931 --> 00:16:26,135 Mads. Mads. 329 00:16:26,769 --> 00:16:30,372 Esta es la despedida. ¿O es adiós? ¿Auf wiedersehen? 330 00:16:30,439 --> 00:16:32,641 - Aún no sé de dónde eres. - Espera. 331 00:16:32,708 --> 00:16:35,210 -¿Me dejarás ir? Esperaba... -¿Esperanza? 332 00:16:35,277 --> 00:16:37,613 Amigo, debes enterrar la esperanza cuando naces. 333 00:16:37,679 --> 00:16:39,681 Sino no encontrarás la felicidad. 334 00:16:39,748 --> 00:16:40,682 No, es mentira. 335 00:16:41,717 --> 00:16:46,455 ¿Te han dicho que eres un tonto, mentiroso panda de dos caras? 336 00:16:46,522 --> 00:16:49,958 No esas palabras, pero similares, absolutamente. 337 00:16:50,025 --> 00:16:53,529 Frank, suéltame. Ya no soy tu rehén. 338 00:16:53,595 --> 00:16:55,164 - No soy yo. - Lo siento, 339 00:16:55,230 --> 00:16:57,099 pensé que esa mano sudorosa era de mi esposo. 340 00:16:57,933 --> 00:17:00,335 ¿Esperan a ser anunciados? Solo vengan. 341 00:17:00,402 --> 00:17:02,638 Sí, no queremos Frank escalfado. 342 00:17:02,704 --> 00:17:04,940 - Te amamos. - Prepárense. 343 00:17:05,007 --> 00:17:07,543 ¿O debería decir adóbense? 344 00:17:07,609 --> 00:17:10,479 - Perdón, Frank es un trabajador clave. - Por favor. 345 00:17:10,546 --> 00:17:12,748 - Hace panqueques de franelas faciales. - Sí. 346 00:17:12,815 --> 00:17:13,749 - Solo. -¡Karen! 347 00:17:14,516 --> 00:17:19,721 -¡Frank, ven! ¡Que te amo! - Mujeres y niños primero, ¿no? 348 00:17:19,788 --> 00:17:21,723 Esta mujer es las dos. 349 00:17:21,790 --> 00:17:23,625 - Seguro. Pero solo la mamá. - Bien. 350 00:17:23,692 --> 00:17:27,529 ¿Qué? Genial. Entiendo. Mientras mi material genético lo logre, 351 00:17:27,596 --> 00:17:28,630 yo estaré bien. 352 00:17:28,697 --> 00:17:29,965 Sobre eso, Doug. 353 00:17:30,032 --> 00:17:33,068 Hay una posibilidad de que este bebé no sea todo tuyo. 354 00:17:34,203 --> 00:17:37,439 ¿Todo? Es una transacción de todo o nada, cariño. 355 00:17:37,506 --> 00:17:41,343 No es buen momento pero podríamos morir. Están cerrando las puertas. Debo irme. 356 00:17:41,410 --> 00:17:44,213 -¡Mia! - Nunca conocí a mi padre tampoco. 357 00:17:44,279 --> 00:17:47,115 - No me dolió nada. - Dios, se está llenando. 358 00:17:47,182 --> 00:17:48,617 No habrá suficiente espacio. 359 00:17:48,684 --> 00:17:50,586 Toma el puesto, ¿está bien? 360 00:17:50,652 --> 00:17:53,055 - Tienes más alegría de vivir. - Te quemarás vivo, 361 00:17:53,121 --> 00:17:55,624 y es la peor manera de ser quemado. 362 00:17:55,691 --> 00:17:57,259 - Mi pico fue la escuela. - Cuídate. 363 00:17:57,326 --> 00:18:01,196 Abran paso, es su capitán gritando. 364 00:18:01,263 --> 00:18:03,198 - Abran paso. - Solo insúltalos. 365 00:18:03,265 --> 00:18:05,567 No es una fila de Disneylandia. Muévanse. 366 00:18:06,735 --> 00:18:09,004 Entiendo. Primero nos sacas de los cuartos. 367 00:18:09,071 --> 00:18:11,139 -¡Ahora abandonas el barco! - No lo abandono. 368 00:18:11,206 --> 00:18:13,108 - Me voy al fondo de él. 369 00:18:13,942 --> 00:18:15,377 - Ryan. -¡Elena! 370 00:18:15,444 --> 00:18:17,145 - Elena, por acá. 371 00:18:17,212 --> 00:18:19,281 - Lleva a los niños. - Sí, claro. 372 00:18:19,348 --> 00:18:21,049 - Nos quedamos sin espacio. - Bien. 373 00:18:21,116 --> 00:18:23,619 ¿Dos niños cuentan como un adulto? 374 00:18:23,685 --> 00:18:25,621 -¿Lo hacen por peso? - Condición humana. 375 00:18:25,687 --> 00:18:28,490 - No los pueden separar. - Esperen. ¿Puedo decir algo? 376 00:18:28,557 --> 00:18:31,026 - La puerta se cerrará en 10 segundos. - Llévatelos. 377 00:18:31,093 --> 00:18:32,594 Sí. Soy el capitán. 378 00:18:32,661 --> 00:18:33,862 Niños, tomen mi mano. Vamos. 379 00:18:37,766 --> 00:18:39,034 Los amo a los dos. 380 00:18:50,479 --> 00:18:52,814 No puedo creer que dejé a Karen ahí. 381 00:18:53,415 --> 00:18:55,317 Ella estará... Estará muy molesta. 382 00:18:55,384 --> 00:18:58,954 Quizás no muera, pero si lo hace, impulsará tu popularidad. 383 00:18:59,621 --> 00:19:01,089 - Por favor, no. - Solo digo, 384 00:19:01,156 --> 00:19:03,892 hay un lado positivo. Un lado soleado. 385 00:19:03,959 --> 00:19:05,727 Demonios. 386 00:19:05,794 --> 00:19:07,896 ¿Por qué el lenguaje se burla de nosotros? 387 00:19:07,963 --> 00:19:11,199 -¿Mia? ¡Mia! -¿Doug? 388 00:19:11,800 --> 00:19:13,135 Doug, ¿cómo entraste? 389 00:19:13,201 --> 00:19:15,537 Me arrastré bajo las piernas de alguien. 390 00:19:15,604 --> 00:19:18,373 -¿Cómo que podría no ser mi bebé? -¿Qué? ¿Qué dices? 391 00:19:18,440 --> 00:19:20,409 ¿De quién, qué, no ser, qué? 392 00:19:20,475 --> 00:19:23,445 Dijo, ¿qué significa que podría no ser mi bebé? 393 00:19:23,512 --> 00:19:26,081 Dios mío, nos convertiremos en carne seca, 394 00:19:26,148 --> 00:19:27,583 ¿y quieres hablar de ADN? 395 00:19:27,649 --> 00:19:29,418 -¿Qué, cariño? - ADN. 396 00:19:29,484 --> 00:19:32,821 - Esperma. - Por favor, grita más sobre esperma. 397 00:19:32,888 --> 00:19:35,324 - Por favor. - Mi fertilidad no es el problema. 398 00:19:35,390 --> 00:19:36,425 ¿Qué? 399 00:19:37,225 --> 00:19:40,562 Mi, digo su, fertilidad no es el problema. 400 00:19:40,629 --> 00:19:43,999 Dijo que "mi" refiriéndose a Doug... 401 00:19:44,066 --> 00:19:45,701 Detente, Margaret. Entiendo. 402 00:19:45,767 --> 00:19:48,537 - Pasen las anguilas. - No las mires. Las miré. 403 00:19:48,604 --> 00:19:51,006 -¿Por qué lo hice? - Bien. Cuidado con ellas. 404 00:19:51,073 --> 00:19:54,476 Sus secreciones valen más que sus propias almas. 405 00:19:56,078 --> 00:19:57,846 - Eres Charles, ¿cierto? - Sí. 406 00:19:57,913 --> 00:20:00,248 ¿Te llamo Charlie o Chuck o... 407 00:20:00,315 --> 00:20:01,917 - Solo Charles. - Charles. 408 00:20:01,984 --> 00:20:04,052 {\an8}UNA HORA PARA EL PUNTO MÁS CERCANO AL SOL 409 00:20:04,119 --> 00:20:06,421 {\an8}Este es George Junior, 410 00:20:06,488 --> 00:20:07,956 - Sí, como sea. - es realmente... 411 00:20:08,023 --> 00:20:09,858 Es muy caluroso para charlar. 412 00:20:09,925 --> 00:20:11,259 Disculpa. Disculpa. 413 00:20:12,661 --> 00:20:14,896 Oye, Elena. 414 00:20:16,598 --> 00:20:21,703 No me conoces, pero de seguro el Capitán Ryan me ha nombrado. 415 00:20:21,770 --> 00:20:23,739 La primera parte fue correcta. No te conozco. 416 00:20:24,973 --> 00:20:26,008 No lo ha hecho. 417 00:20:27,943 --> 00:20:29,878 ¿Qué trata de esconder? 418 00:20:29,945 --> 00:20:32,914 Si Judd aún cree que somos compañeros 419 00:20:32,981 --> 00:20:37,185 luego de dejarme aquí, defecaré en sus sábanas. 420 00:20:37,252 --> 00:20:39,321 - Siéntate. -¿Bien? Y luego... 421 00:20:39,388 --> 00:20:40,989 - Esto se pondrá feo. - Es su cabeza. 422 00:20:41,056 --> 00:20:42,190 Dale más fuerte. 423 00:20:42,257 --> 00:20:44,426 - Alguien debe tomar el mando. - Tienes razón. 424 00:20:44,493 --> 00:20:45,661 - Haré esto. - Bien. 425 00:20:45,727 --> 00:20:46,995 No me refería a ti. 426 00:20:47,663 --> 00:20:49,398 ¿Puedo tener su atención, por favor? 427 00:20:52,300 --> 00:20:56,805 Sé que ustedes han respondido a las personas con gritos, 428 00:20:56,872 --> 00:21:00,175 "Escuchen, idiotas", y otras frases abusivas. 429 00:21:00,242 --> 00:21:03,178 Pero yo no soy así. 430 00:21:05,280 --> 00:21:07,749 ¿O preferirían que fuera así? 431 00:21:09,518 --> 00:21:12,754 ¿Quieren que sea Papa Loco? 432 00:21:15,090 --> 00:21:18,660 Bien, si todos pudieran quedarse callados, por favor. 433 00:21:18,727 --> 00:21:23,932 Brian, cállate ya. Te gritaré hasta que lo hagas. 434 00:21:24,700 --> 00:21:26,768 -¿Bien? - Escuchen todos. 435 00:21:26,835 --> 00:21:30,572 En 60 segundos, nos acercaremos al vértice, 436 00:21:30,639 --> 00:21:33,141 y si logramos pasarlo, tal vez estemos bien. 437 00:21:33,208 --> 00:21:36,478 Y si no, nos vemos en la otra vida. 438 00:21:36,545 --> 00:21:38,880 ¿A quién engaño? No hay otra vida. 439 00:21:38,947 --> 00:21:42,250 Este es el juego final. Así que, buena suerte. 440 00:21:42,317 --> 00:21:44,419 Dios, como si creyera en la suerte. 441 00:21:44,486 --> 00:21:46,922 Absolutamente no. Es solo... 442 00:21:46,988 --> 00:21:49,891 Dejaré de hablar ahora. Debí parar antes. 443 00:21:49,958 --> 00:21:52,928 - Lo siento. - Así que, esta es la muerte. 444 00:21:57,699 --> 00:21:58,633 ¿Qué te contuvo? 445 00:21:59,468 --> 00:22:02,070 Imaginen cosas tranquilas. 446 00:22:02,804 --> 00:22:08,043 La luz moteando a través de las hojas. Un arroyo balbuceando caprichosamente. 447 00:22:11,446 --> 00:22:12,681 Miren eso. 448 00:22:13,949 --> 00:22:15,217 Apareció un erizo. 449 00:22:16,051 --> 00:22:17,886 Qué delicia fuera de temporada. 450 00:22:20,756 --> 00:22:22,591 Dos árboles de maple se tocan. 451 00:22:24,159 --> 00:22:25,527 Miren una calabaza. 452 00:22:27,896 --> 00:22:33,869 La muerte es simplemente una larga y hermosa ¡siesta! 453 00:22:39,007 --> 00:22:41,643 Dios mío. No, pasamos el perihelio. 454 00:22:41,710 --> 00:22:44,012 Dios mío. Estamos, está bajando. 455 00:22:44,079 --> 00:22:47,115 La temperatura está bajando. Lo hicimos. 456 00:22:47,182 --> 00:22:50,118 Esta pequeña nave nos ha salvado. 457 00:22:51,753 --> 00:22:56,191 Puedes asustar a los vampiros, pero no a mí, sol. 458 00:22:56,258 --> 00:22:57,726 Ahora son héroes. 459 00:22:58,360 --> 00:23:00,328 Usemos esta energía. ¿Qué sigue? 460 00:23:00,395 --> 00:23:02,130 Lo mismo de antes. Mirar y esperar. 461 00:23:02,864 --> 00:23:04,766 Es un número de referencia viejo. Trae otro. 462 00:23:05,634 --> 00:23:08,804 Compré un programa de televisión para crear conciencia, 463 00:23:08,870 --> 00:23:11,873 así que, ¿podrías darme o prestarme algo? 464 00:23:11,940 --> 00:23:14,442 ¿Parezco alguien interesado en los demás? 465 00:23:16,011 --> 00:23:20,148 Ahora, a menos que lleves una tonelada de litio en tu bolso, terminamos aquí. 466 00:23:20,215 --> 00:23:21,917 -¿Entendido? -¿Litio? 467 00:23:21,983 --> 00:23:24,753 -¿Por qué te importa tanto el litio? - No me importa. 468 00:23:25,487 --> 00:23:28,290 - Es un elemento sobrevalorado. - Espera. 469 00:23:29,558 --> 00:23:30,559 ¿Por qué litio? 470 00:23:32,194 --> 00:23:33,795 Bien, lo peor ha pasado. 471 00:23:34,796 --> 00:23:37,566 A menos, que abramos la puerta y encontremos... 472 00:23:37,632 --> 00:23:41,036 - Cuerpos. Podría haber cuerpos. - Cuerpos. Cuerpos en todas partes. 473 00:23:46,808 --> 00:23:50,078 Se ve bien. Todo parece estar bien. Aleluya. 474 00:23:50,145 --> 00:23:52,747 - Provisionalmente. - Regresaron las ratas. 475 00:23:52,814 --> 00:23:54,583 ¿Disfrutaron la acústica? 476 00:23:54,649 --> 00:23:58,086 Abordaré sus preocupaciones en un momento. 477 00:23:58,787 --> 00:24:01,256 - Elena. - Vamos. Regresaremos las anguilas. 478 00:24:01,823 --> 00:24:04,359 No sé qué ocurrió. Fue tan... 479 00:24:04,426 --> 00:24:06,995 Bien, estábamos aquí, y tú estabas allá. 480 00:24:07,062 --> 00:24:09,064 Lamento si es confuso para ti. 481 00:24:09,130 --> 00:24:11,199 Y, jalé una maleta, 482 00:24:11,266 --> 00:24:13,501 - y pensé que era de uno de los niños... - Fui yo. 483 00:24:13,568 --> 00:24:16,037 -¿Por qué lo seguiste? - Porque me jaló. 484 00:24:17,505 --> 00:24:20,008 A decir verdad, lastimó mi hombro. 485 00:24:20,075 --> 00:24:21,543 Deberías hacértelo revisar. 486 00:24:25,747 --> 00:24:28,316 Gracias a Dios no te cocinaste. 487 00:24:28,383 --> 00:24:31,553 Frank, me preocupaba que tu cabeza fuera muy grande para salir. 488 00:24:31,620 --> 00:24:34,789 Me dejaste para que muriera solo, y ahora las situación se revirtió, 489 00:24:34,856 --> 00:24:36,391 y tú estás muerto para mí. 490 00:24:37,559 --> 00:24:39,828 Eres más que un desgraciado. Un súper desgraciado. 491 00:24:39,895 --> 00:24:41,863 No sé de dónde sale esta ira. 492 00:24:41,930 --> 00:24:44,633 Es decir, ¿querías que me quedara afuera? 493 00:24:45,333 --> 00:24:48,103 De cierta forma, salvé a tu mejor amigo. 494 00:24:49,504 --> 00:24:50,472 A mí. 495 00:24:54,709 --> 00:24:56,845 Dijiste que nos amabas a los dos. 496 00:24:56,912 --> 00:24:59,014 Capitán Rata, ¿algún comentario? 497 00:24:59,080 --> 00:25:01,716 - Sí, gracias, Matt. - Fue el calor del momento. 498 00:25:01,783 --> 00:25:05,587 - Recuerdas el calor, ¿cierto? - Estamos de acuerdo, fue una confusión. 499 00:25:05,654 --> 00:25:06,721 ¿Mia? 500 00:25:07,555 --> 00:25:09,190 -¿Mia? -¿Tú y Ryan 501 00:25:09,257 --> 00:25:12,127 - discutirán como tú y papá? - No, no, cariño. 502 00:25:12,193 --> 00:25:14,529 No, no estamos discutiendo. No tenemos energía. 503 00:25:14,596 --> 00:25:18,400 No, sobrevivimos al sol. Podemos sobrevivir una plática seria. 504 00:25:18,466 --> 00:25:20,936 Primero, debo dirigirme a los pasajeros. 505 00:25:24,572 --> 00:25:25,774 Bien, el momento ya pasó. 506 00:25:28,143 --> 00:25:30,245 Estos números científicos son muy altos, capitán. 507 00:25:35,350 --> 00:25:39,354 Tengo la extraña sensación de que cuando imagino el espacio, 508 00:25:40,255 --> 00:25:42,824 es el espacio el que me imagina a mí. 509 00:25:44,092 --> 00:25:49,364 Solo dos cosas son ilimitadas, la imaginación y el espacio. 510 00:25:50,098 --> 00:25:51,666 - Dejen de hablar, actores. - Corte. 511 00:25:52,500 --> 00:25:56,571 Como su nueva jefe, permítanme decirles que están haciendo un trabajo adecuado. 512 00:25:57,739 --> 00:26:00,175 - Qué lindo... - Debes mejorar tu postura. 513 00:26:00,241 --> 00:26:01,376 Esto no es un jacuzzi. 514 00:26:02,811 --> 00:26:04,746 Pregunta rápida, perdón. Gusto en conocerte. 515 00:26:04,813 --> 00:26:07,782 -¿Qué hora es? - Las 4:18. 516 00:26:07,849 --> 00:26:09,884 No, no. En esta escena. 517 00:26:10,552 --> 00:26:13,521 Es difícil saber qué hora es porque el espacio es tan oscuro. 518 00:26:13,588 --> 00:26:14,923 Tan oscuro. 519 00:26:14,990 --> 00:26:18,093 Creo que en esta escena en particular, son las 4:18. 520 00:26:18,893 --> 00:26:20,428 Rara coincidencia. 521 00:26:20,495 --> 00:26:25,500 Les presento a Zara, que interpretará a la nueva directora científica, Sarah. 522 00:26:26,201 --> 00:26:30,572 Para que lo sepan, la chica que tenía este papel está allá. 523 00:26:30,638 --> 00:26:34,175 Ella es Zara. Yo soy Sarah. 524 00:26:34,809 --> 00:26:37,012 ¿Bien? ¿Me entienden? 525 00:26:37,078 --> 00:26:38,480 - Sarah. - Genial. 526 00:26:38,546 --> 00:26:41,082 A la gente le agrada. No sé por qué. No me importa. 527 00:26:41,149 --> 00:26:44,886 Nos da buen perfil, así que será la estrella ahora. 528 00:26:47,689 --> 00:26:50,658 Hola, ¿alguien? ¿Pueden traerme una silla? 529 00:26:50,725 --> 00:26:53,294 No soy una diva, solo estoy aquí como una ciruela. 530 00:26:53,361 --> 00:26:56,264 - Alguien, ¿hola? - Tú, quedas fuera. 531 00:26:56,331 --> 00:26:57,265 Vete. 532 00:26:57,832 --> 00:27:00,301 Muchas gracias, pero limpia tu camerino. 533 00:27:04,572 --> 00:27:05,507 Enérgica. 534 00:27:06,274 --> 00:27:08,109 Odio eso en una persona.