1 00:00:09,708 --> 00:00:14,005 - Tak uhořet, nebo umřít hlady? - Je prima mít na výběr. 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,716 Já bych si radši vybíral mezi kuřetem a filé. 3 00:00:17,801 --> 00:00:19,843 Promiňte, my míříme do Slunce? 4 00:00:19,928 --> 00:00:22,180 Do té velké žluté továrny na rakovinu tvořené lávou? 5 00:00:22,262 --> 00:00:25,057 Nemíříme přímo do Slunce. Jenom těsně vedle něj. 6 00:00:25,141 --> 00:00:27,476 Myslím, že na předložce teď úplně nezáleží. 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,353 Slunce se o gramatiku nestará. 8 00:00:29,771 --> 00:00:31,898 A co takhle reverzní tah? 9 00:00:31,980 --> 00:00:33,525 To by plavbu protáhlo o několik let. 10 00:00:33,608 --> 00:00:35,360 A stálo by to velké psychologické ztráty. 11 00:00:35,442 --> 00:00:38,278 - Navíc by došly ručníky. - A co magnety? 12 00:00:38,363 --> 00:00:40,615 Nejsou na lodi velký magnety, který se dají použít? 13 00:00:40,698 --> 00:00:43,075 - A jak by ty vaše magnety fungovaly? - No, já nevím. 14 00:00:43,158 --> 00:00:45,453 Třeba by je tak veliký horko odpuzovalo. 15 00:00:45,536 --> 00:00:47,914 Máte pravdu. Magnet odpuzuje teplo. 16 00:00:47,997 --> 00:00:49,916 Proto jsou pláže plné lidí, 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,126 co se ovívají zasranýma magnetama! 18 00:00:52,209 --> 00:00:53,252 Ježiš! 19 00:00:53,336 --> 00:00:55,880 - Když je takhle na nervy i Billie... - Nejsem na nervy. 20 00:00:55,963 --> 00:00:58,300 Jste. Chováte se nezdvořile a kmitáte očima. 21 00:00:58,382 --> 00:01:00,635 No ano, to je těma zasranýma světlama. 22 00:01:00,719 --> 00:01:04,222 Nedá se to vypnout? Připadám si jako v korejském herním automatu. 23 00:01:05,055 --> 00:01:09,185 Jak je možný letět omylem do Slunce? 24 00:01:09,601 --> 00:01:11,438 Ten sráč je obrovskej. 25 00:01:12,896 --> 00:01:15,233 Já dneska neumřu. 26 00:01:15,817 --> 00:01:20,822 Na pláži jsem si s tím ohnivým koláčem poradil jen se slunečníkem. 27 00:01:20,905 --> 00:01:22,365 - Porazil jsem ho tehdy... - Nádech. 28 00:01:22,449 --> 00:01:24,075 - Porazím ho i teď. - Dobře. 29 00:01:24,159 --> 00:01:27,995 Já umřu v bublinkový koupeli plný štětek. 30 00:01:28,078 --> 00:01:30,498 V den, kterej si vyberu. Rozumíte mi? 31 00:01:30,582 --> 00:01:32,375 Rozumíte mi? 32 00:01:32,458 --> 00:01:35,545 Paráda. Až shoří, zůstane po něm hlučnej popel. 33 00:01:35,629 --> 00:01:39,424 Dobře. Loď je tepelně izolovaná, 34 00:01:39,507 --> 00:01:42,092 takže když všechny přesuneme na pravobok, 35 00:01:42,177 --> 00:01:43,595 což je studenější strana, 36 00:01:44,011 --> 00:01:46,096 možná to přežijeme. 37 00:01:46,890 --> 00:01:50,851 Dobře, plán zní takhle. Serem na magnety! Volíme váš plán! 38 00:01:54,189 --> 00:02:00,445 AVENUE 5 II. 2. díl 39 00:02:00,945 --> 00:02:04,157 Správně, tudy. Ano, klidně můžeme přejít do lehkého klusu. 40 00:02:04,240 --> 00:02:06,742 Jestli patříte k těm, kdo mají neustále studené končetiny, 41 00:02:06,826 --> 00:02:08,160 dneska máte štěstí. 42 00:02:09,036 --> 00:02:10,872 - Rav, jde vám to skvěle. - Vážně? A co? 43 00:02:10,956 --> 00:02:12,748 Uvádět lidi vstříc vyhynutí? 44 00:02:14,000 --> 00:02:17,379 - Zkoušela jste pozitivní myšlení? - Ne. A teď už ho nikdy nezkusím. 45 00:02:18,004 --> 00:02:21,382 Bože můj. Ten muž přišel ve vlněném roláku? Jako fakt? 46 00:02:21,799 --> 00:02:24,009 Sundejte si ten svetr, troubo! 47 00:02:24,927 --> 00:02:27,681 Tak, vážení, vyrážíme. Našel jsem vám... 48 00:02:28,055 --> 00:02:29,098 To je Charles. 49 00:02:29,182 --> 00:02:31,559 Kapitán Úžasný a jeho vize báječného dne. 50 00:02:32,226 --> 00:02:34,562 Našel jsem vám klidný koutek v kasinu. 51 00:02:34,646 --> 00:02:36,439 - Nakecal jsem jim, že je dětem víc. - Rafe? 52 00:02:36,980 --> 00:02:39,066 - Dobrý postřeh. - Jo, dobrý postřeh, Rafe. 53 00:02:39,150 --> 00:02:41,569 Budeme potřebovat kartáčky na zuby? Nemůžu je najít. 54 00:02:41,653 --> 00:02:43,196 Protože už jsem vám je zabalil. 55 00:02:43,278 --> 00:02:45,322 Výborně. Chceš podat hrneček pro tátu roku? 56 00:02:45,407 --> 00:02:47,741 Nechci vám narušovat tenhle román od Jane Austenové, 57 00:02:47,826 --> 00:02:49,660 ale teď si musíme sakra pospíšit. 58 00:02:49,744 --> 00:02:51,286 A omlouvám se, že kleju. 59 00:02:51,371 --> 00:02:52,998 Ryane, měla jsem ti o Charlesovi říct. 60 00:02:53,080 --> 00:02:54,289 Ne, ne, to nevadí. Nevadí. 61 00:02:54,374 --> 00:02:57,418 Jenom jsem nevěděl, že s vámi bydlí ve stejný kajutě. 62 00:02:57,502 --> 00:03:00,379 - A vy spolu... -Žijeme velice odděleně. 63 00:03:00,463 --> 00:03:01,547 Nemůžu najít boty. 64 00:03:01,631 --> 00:03:03,674 - Pomůžu ti. - Najdu ti je. 65 00:03:03,758 --> 00:03:05,134 Mezi námi už není žádná jiskra. 66 00:03:05,218 --> 00:03:07,595 - Pohybujeme se na úrovni... - Konstantního odporu. 67 00:03:07,678 --> 00:03:11,599 Víc to jiskří mezi námi dvěma, než mezi ní a mnou. 68 00:03:11,682 --> 00:03:12,891 To vyznělo trochu divně. 69 00:03:13,727 --> 00:03:16,563 Ale ta uniforma vám sluší. Máte v ní delší krk. 70 00:03:16,645 --> 00:03:17,605 Tak děkuju. 71 00:03:18,397 --> 00:03:20,859 A teď už si pospěšte, než se tu uvaříme. 72 00:03:20,941 --> 00:03:23,278 Nebo spíš upečeme. Je to suchý žár. 73 00:03:24,154 --> 00:03:26,572 Kéž bych si s sebou vzal limonádu. 74 00:03:26,656 --> 00:03:31,076 Popíšu vám ji. Byla tak studená, že se zvenku celá orosila. 75 00:03:31,161 --> 00:03:33,620 Sežeňte mi externě orosenou limonádu. 76 00:03:33,705 --> 00:03:35,414 - Ano, šéfe. - Zdravím. 77 00:03:35,998 --> 00:03:37,624 Nerad vás ruším uprostřed paniky. 78 00:03:37,709 --> 00:03:41,880 Já jsem chtěl jenom přežít Slunce. Snad nechci tak moc. 79 00:03:42,297 --> 00:03:44,674 Dobře. A já s vámi zase chci udělat malé cvičení, ano? 80 00:03:44,757 --> 00:03:47,802 - Dobře. Jo. - Hermane Judde, bojíte se smrti? 81 00:03:48,261 --> 00:03:50,388 Ano. Velice moc. 82 00:03:50,472 --> 00:03:51,681 - Vyhrál jsem? - Ne. 83 00:03:51,764 --> 00:03:55,809 Chci, abyste řekl ne, když se vás zeptám: "Bojíte se smrti?" 84 00:03:57,102 --> 00:03:58,312 Ne? 85 00:03:58,396 --> 00:04:01,315 Dobře, ale když řeknete ne, musíte tomu věřit. 86 00:04:01,399 --> 00:04:04,027 Dobře? Bojíte se šlofíků? 87 00:04:04,109 --> 00:04:05,736 Ne. Ne, miluju šlofíky. 88 00:04:05,820 --> 00:04:09,240 A smrt je jenom dlouhý, nádherný šlofík. 89 00:04:10,492 --> 00:04:12,201 - Bojíte se šlofíků? - Ne. 90 00:04:12,661 --> 00:04:14,078 - Bojíte se dlouhých šlofíků? - Ne. 91 00:04:14,162 --> 00:04:16,247 - Bojíte se smrti? - Ne. Počkat... 92 00:04:17,081 --> 00:04:19,417 Blahopřeju. Jste připravený umřít. 93 00:04:20,126 --> 00:04:21,251 - Vážně? - Jo. 94 00:04:23,212 --> 00:04:25,173 "Každá hvězda je sen." 95 00:04:25,255 --> 00:04:26,675 Věříš tomu, Iris? 96 00:04:27,174 --> 00:04:31,970 Sníme celý život. Sami. Ovšem tady ne. Tady sníme spolu. 97 00:04:36,558 --> 00:04:40,646 Produkce? Potřebuju novej gauč. Do tohohle jsem se úplně roztekla. 98 00:04:41,648 --> 00:04:43,817 Za chvíli vám pustíme novou epizodu Avenue 5 . 99 00:04:43,899 --> 00:04:46,902 - A navíc, mají ptáci city? -Žárlivost? 100 00:04:46,985 --> 00:04:51,740 A ohodnotíme osm nejdůležitějších nekonečných bazénů světa. 101 00:04:51,825 --> 00:04:52,993 Co je nekonečno? 102 00:04:54,703 --> 00:04:58,831 Přinášíme vám exkluzivní zprávu, z který si ukáknete. 103 00:04:59,665 --> 00:05:01,709 Pusťte tam další nadpis: "Co že nás má zajímat?" 104 00:05:01,793 --> 00:05:02,919 CO ŽE NÁS MÁ ZAJÍMAAAT??? 105 00:05:03,002 --> 00:05:07,381 Opravdická Avenue 5 míří přímo ke Slunci. 106 00:05:08,007 --> 00:05:11,386 Je to nepotvrzená zpráva. Nevadí, já ji potvrzuju. To stačí. Lidi! 107 00:05:11,468 --> 00:05:12,554 ZPRÁVA POTVRZENA!!! 108 00:05:12,929 --> 00:05:15,598 Kde jste? Nějakou reakci, prosím! 109 00:05:15,682 --> 00:05:19,644 Nic, opakuju, nic není žhavější než Slunce. Tohle je vážný. 110 00:05:19,728 --> 00:05:21,229 To nepochybně. Děkuju, Chromá ruko. 111 00:05:21,311 --> 00:05:24,482 Slunce je tvořeno plyny. Třeba proletí skrz něj. Věda. 112 00:05:26,150 --> 00:05:28,736 Dobře, vážení, nezastavujeme se. 113 00:05:32,448 --> 00:05:36,577 Pane, pane. Hrajete pěkně, ale nehodí se to. 114 00:05:36,661 --> 00:05:38,872 Možná jste to neslyšel. Probíhá kompletní evakuace. 115 00:05:38,955 --> 00:05:41,499 - Ne, já nikam nejdu. - Proletíme kolem Slunce. 116 00:05:41,958 --> 00:05:44,126 A touhle dobou na něm bývá neskutečný vedro. 117 00:05:44,210 --> 00:05:46,046 To je totální kec. Mně vedro není. 118 00:05:46,129 --> 00:05:49,174 - Nějaký problém? - Ne, totiž, ano. 119 00:05:49,257 --> 00:05:51,759 - Ale už jde s námi. - Ne, zůstanu, kde jsem. 120 00:05:51,843 --> 00:05:53,428 To byste mě museli odtáhnout. 121 00:05:53,510 --> 00:05:57,641 Dobře. Vy jste jeden a my jsme dva, takže... 122 00:05:57,724 --> 00:06:01,311 Jsem tu jen jako pozorovatel. Ale Gary, měl byste ho poslechnout. 123 00:06:01,393 --> 00:06:04,814 Ano. Když vás tam budu muset dostrkat, udělám to. 124 00:06:04,898 --> 00:06:06,357 Dobře. Tak fajn. 125 00:06:07,191 --> 00:06:09,694 - Strčte do mě. - Hra začíná! 126 00:06:09,778 --> 00:06:11,988 - Dělejte, strčte do mě. - Prosím, nenuťte mě k tomu. 127 00:06:12,071 --> 00:06:13,281 Stačí takhle málo! 128 00:06:13,365 --> 00:06:14,991 - Slyšíte to? Ztratil přízvuk. - Bože. 129 00:06:15,074 --> 00:06:16,952 To znamená, že za chviličku ztratí nervy. 130 00:06:17,577 --> 00:06:19,287 Rozparovač z Londýna, tak mu říkají. 131 00:06:20,371 --> 00:06:23,624 K snídani si naservíruje vaše pozadí. A z vašich koulí si vyrobí knoflíčky. 132 00:06:23,708 --> 00:06:26,293 - Nechce se to vypojit. - Měl byste jít za ním. 133 00:06:26,378 --> 00:06:29,880 - Chcete, abych to udělal? Udělám to. - Hej, hej. No tak. 134 00:06:29,965 --> 00:06:31,800 - No tak, ne, ne! - Nenuťte mě ptát se znova. 135 00:06:31,882 --> 00:06:33,509 Já na vás tu pěnu nastříkám! 136 00:06:33,592 --> 00:06:35,178 - Tak fajn. - Já vás uhasím! 137 00:06:35,261 --> 00:06:37,554 Seru na vás na oba. Vždyť už jdu! 138 00:06:37,638 --> 00:06:39,139 - Já vás zlikviduju! - Vždyť už jdu! 139 00:06:39,224 --> 00:06:40,182 Já vás... 140 00:06:41,350 --> 00:06:43,435 Matte, já to zmáčkl a... 141 00:06:43,520 --> 00:06:47,523 Letíme do zasranýho Slunce a hasicí přístroje nefungujou! 142 00:06:47,606 --> 00:06:48,817 Jo. To je pochybení. 143 00:06:48,899 --> 00:06:51,318 Tohle je dočasný úkryt. Najděte si místo. 144 00:06:51,403 --> 00:06:55,323 Houstone, je tu těhotná. Udělejte prosím místo mým potomkům. 145 00:06:55,406 --> 00:06:59,119 Gratuluju. V kolikátém jste měsíci? 146 00:06:59,201 --> 00:07:00,494 - Ve čtvrtém. - V pátém. 147 00:07:00,577 --> 00:07:03,622 Ne, ve čtvrtém. Tak dlouho spolu nejsme. 148 00:07:03,706 --> 00:07:06,126 Před pěti měsíci ses tahala s tím skandinávským panákem. 149 00:07:06,209 --> 00:07:10,337 To ne, ano. Mám to v takový mlze, že si ani nepamatuju jeho jméno. 150 00:07:10,421 --> 00:07:11,548 - Mads. - Mads. 151 00:07:11,631 --> 00:07:13,967 - To je fakt, byl to Mads. - Počkej, udělám místo. 152 00:07:14,049 --> 00:07:15,217 Kristepane. 153 00:07:15,634 --> 00:07:19,013 Jestli to tady přežijeme, pojmenujeme to malý Kristus. 154 00:07:19,097 --> 00:07:21,306 - Ne, je to Clarence. - Clarence? 155 00:07:22,474 --> 00:07:23,767 - To se mi docela líbí. - Jo. 156 00:07:23,852 --> 00:07:25,812 "Clarenci, to není tvůj chlebíček." 157 00:07:26,730 --> 00:07:30,317 Vítejte, pane Judde. Musím říct, že je mi ctí sdílet s vámi kajutu. 158 00:07:30,400 --> 00:07:32,317 Potěšení na mý straně. A na vaší. 159 00:07:33,236 --> 00:07:35,904 Je tu někde koupelna, nebo je koupelna tohle? 160 00:07:35,989 --> 00:07:37,490 - Ta je tady. - Výborně. 161 00:07:37,573 --> 00:07:40,285 Dobře. Zabírám si ji. Vy se myjte v kuchyni. 162 00:07:41,202 --> 00:07:42,536 Kuchyň tady nemám. 163 00:07:43,704 --> 00:07:47,541 To je skvělý. Luxusní značkový povlečení. Nejlepší z nejlepších. 164 00:07:47,624 --> 00:07:50,502 Vy máte sluhy úplně na všechno? To je boží. 165 00:07:51,211 --> 00:07:53,965 Ne, jsou tu jenom proto, aby za mě chytli kulku. 166 00:07:54,049 --> 00:07:57,218 Já to udělám. Jako vždycky. Vypadněte, chlapi! 167 00:07:58,219 --> 00:08:00,262 Držte stráž! Venku. 168 00:08:03,558 --> 00:08:05,769 Já vám pomůžu. Umím nemocniční růžky. 169 00:08:05,852 --> 00:08:08,228 Moje matka byla velmi přísná sestra na psychiatrii. 170 00:08:10,230 --> 00:08:13,526 Dobře. Já nás z toho dostanu. Já to... Já to zvládnu. 171 00:08:13,609 --> 00:08:15,862 No tak, Billie. Dostanu nás z toho, ne? 172 00:08:16,612 --> 00:08:17,822 Ale jistě. 173 00:08:17,906 --> 00:08:21,116 Který astronaut někdy netančil ve starém Slunečním cirkuse? 174 00:08:21,201 --> 00:08:22,327 My to zvládneme, lidi! 175 00:08:24,162 --> 00:08:27,749 Ne. Úhoři. Úhoři. Nesnáší extrémní teploty. 176 00:08:27,831 --> 00:08:30,042 Musíme je přestěhovat. Jaz, musíme je přestěhovat! 177 00:08:30,125 --> 00:08:32,045 Tohle nezvládneme. Už jdu! 178 00:08:32,127 --> 00:08:35,215 Dám jich tam tak čtyři nebo pět. Pět úhořů v kyblíku. 179 00:08:35,298 --> 00:08:39,301 - Vemte i jídlo. Kontrolujte je! - Ohnivák se pěkně rozdováděl. 180 00:08:39,760 --> 00:08:44,848 - Vy jste si je pojmenoval? - Jo. Ohnivák, Úhoří diamant, Hefner. 181 00:08:44,933 --> 00:08:48,144 Hefner, to sedí. Je to jako sledovat orgie střev. 182 00:08:48,227 --> 00:08:51,189 - Potřebuju kyblík! - Dobře. Vážení, do úhořů! 183 00:08:52,107 --> 00:08:55,943 A to byla přehlídka šesti filmových hvězd, co vypadají jako právníci. 184 00:08:59,571 --> 00:09:05,662 - Ten kašel miluju. - Jak je? Iris Kimura je zpět! 185 00:09:05,745 --> 00:09:06,788 Roztočte ji! 186 00:09:10,040 --> 00:09:11,376 Fajn. Takže... 187 00:09:11,959 --> 00:09:14,629 - Avenue 5 a Slunce. -Žaloba. 188 00:09:15,046 --> 00:09:18,258 - K tomu je jen krůček. Drby, ségra. - Jo, drby. 189 00:09:18,340 --> 00:09:19,633 Šílené časy, že? 190 00:09:20,551 --> 00:09:22,220 Je to delikátní situace. 191 00:09:22,304 --> 00:09:25,681 A proto je potřeba, aby se diváci jako vy, Plaňko, 192 00:09:25,764 --> 00:09:28,934 nepřestávali modlit a žádali po vládě plán na záchranu. 193 00:09:29,018 --> 00:09:32,230 To se mi líbí. Ale ne moc. Ne jako náš další host. 194 00:09:32,312 --> 00:09:35,190 Její sestra na té lodi vážně umřela. 195 00:09:35,274 --> 00:09:37,234 - Přichází Zara! - MRTVÁ 196 00:09:38,737 --> 00:09:40,447 Roztočte ji! 197 00:09:43,657 --> 00:09:44,618 To je bláznivý. 198 00:09:46,286 --> 00:09:49,872 No teda, Franku, tys mi přivedl kamarády na hraní. 199 00:09:49,956 --> 00:09:53,667 Propána, lidský bytosti tak úžasně voní! 200 00:09:53,752 --> 00:09:56,755 - Karen. - Neříkej mi "Karen". 201 00:09:56,838 --> 00:10:01,426 To ty jsi mi upíral lidský kontakt. A já po něm teď lačním. Jasný? 202 00:10:02,052 --> 00:10:04,804 Kdo si dá jogurtový nanuk? Tady, prosím. 203 00:10:04,887 --> 00:10:07,057 Vyrobil jsem je z kartáčků, a to je výhoda. 204 00:10:07,140 --> 00:10:08,308 Není to skvělé? 205 00:10:08,390 --> 00:10:10,642 Hej, Franku, s kamarády sledujeme tvůj pořad. 206 00:10:11,268 --> 00:10:13,688 Říkáme si Frankfurťani. 207 00:10:14,396 --> 00:10:15,439 Skvělý jméno! 208 00:10:15,523 --> 00:10:18,777 To je sladký. Frank je vlastně taky jako párek. 209 00:10:18,859 --> 00:10:22,405 Velice lákavý, ale nevíte, co všechno do něj nacpali. 210 00:10:22,488 --> 00:10:24,866 Znervózňuješ je. Můžeš už na to zapomenout? 211 00:10:24,948 --> 00:10:26,952 - Vážně? Chceš, ať na to zapomenu? - Ano. 212 00:10:27,034 --> 00:10:31,414 Žes mě tu schovával, jako si mukl schovává heroin do zadku? 213 00:10:31,497 --> 00:10:32,999 Na tohle mám zapomenout, Franku? 214 00:10:33,083 --> 00:10:36,211 Napadá mě totiž, že tví fandové by si to možná rádi poslechli. 215 00:10:36,293 --> 00:10:38,921 - No tak promiň. - Vážení, prosím, pohodlně se usaďte. 216 00:10:39,004 --> 00:10:41,967 Protože vám toho nechci vyprávět málo! 217 00:10:42,049 --> 00:10:45,095 Jo, ty slizký parchanty bych sledoval celý den. 218 00:10:48,723 --> 00:10:51,809 Seberte je! Klidně i pusou, když to bude nutné. 219 00:10:51,893 --> 00:10:53,687 - Dobře, klid. Najdeme si systém. - No tak! 220 00:10:53,769 --> 00:10:56,815 Jo, najděte si systém, lidi. Najděte si systém. 221 00:10:56,897 --> 00:11:02,903 Tak, Zaro, vaše sestra Sarah umřela ve vesmíru? 222 00:11:02,986 --> 00:11:03,946 Jo. 223 00:11:04,406 --> 00:11:07,324 - To je nanic. - Je to na hovno. 224 00:11:07,409 --> 00:11:09,202 Ještě pořád. Vážně je to tak. 225 00:11:09,703 --> 00:11:12,330 Tuhle otázku si pokládáme celý týden. Chybí nám mrtví? 226 00:11:12,413 --> 00:11:13,540 - Ne. - Ne. 227 00:11:13,623 --> 00:11:17,043 - A vám? - Moje mrtvá sestra? Bože, jo. 228 00:11:17,836 --> 00:11:21,505 Umřela ve vesmíru, tak se nemůžu podívat na nebe. Připomíná mi ji to. 229 00:11:21,589 --> 00:11:24,592 Teď už se můžu dívat jenom dopředu a dolů. 230 00:11:24,675 --> 00:11:28,513 - Taková zasraná komplikace. - Moje mrtvá sestra a Bulvička. 231 00:11:28,596 --> 00:11:31,140 Protože takhle jí moje mrtvá sestra pojmenovala. 232 00:11:31,224 --> 00:11:34,644 Měly k sobě opravdu blízko. Byly jako jeden muž. 233 00:11:34,728 --> 00:11:36,688 Třeba si spolu povídaly o klucích. 234 00:11:37,355 --> 00:11:40,358 Nebo se bavily falešnými telefonáty. Třeba že jsou pokojová služba. 235 00:11:40,441 --> 00:11:43,987 Mluvily legračním hlasem a pak se tomu jen smály a smály a smály. 236 00:11:44,611 --> 00:11:46,947 Takže nám teď šíleně chybí. Že jo, Bulvičko? 237 00:11:47,407 --> 00:11:48,365 Jo. 238 00:11:49,075 --> 00:11:50,660 Posílám Zaře hodně lásky! 239 00:11:51,368 --> 00:11:55,707 Nemáte ponětí, jak moc si ji pamatuju. 240 00:11:56,832 --> 00:11:57,792 Její... 241 00:11:58,460 --> 00:12:02,130 Bože, nebrečte. Pak budu brečet taky. 242 00:12:03,380 --> 00:12:06,884 Zara je mnohem hustší než tamta Irene. A proč sedí tak směšně? 243 00:12:06,968 --> 00:12:09,219 Dobře, hned třikrát špatně, Licousáku. 244 00:12:09,304 --> 00:12:13,975 Ne, není hustší, já se jmenuju Iris a to třetí už nevím. Bylo to hloupý. 245 00:12:14,058 --> 00:12:17,270 Se Zarou ještě probereme její mimořádný vztah 246 00:12:17,354 --> 00:12:19,314 se sestrou Sarou, která je mrtvá. 247 00:12:19,396 --> 00:12:21,399 - Vrátím se ještě? - Zaro, pojďte sem. 248 00:12:21,482 --> 00:12:22,775 - Kdo to je? - Mrtvá Sarah. 249 00:12:22,859 --> 00:12:24,985 Jo. Měly jsme hrozně moc společného. 250 00:12:25,070 --> 00:12:29,031 Až z toho šla hrůza. Já jsem herečka, ona modelka rukou. 251 00:12:29,658 --> 00:12:30,700 Obě jsme měly rády šunku. 252 00:12:31,533 --> 00:12:34,329 Uvolněte zbývající finance na odkup televizního seriálu Avenue 5, 253 00:12:34,411 --> 00:12:37,290 nebo jak to sakra je. Kupte to všechno. Mně je to ukradený. 254 00:12:39,417 --> 00:12:41,794 Rychle přeběhneme na druhou stranu lodi. 255 00:12:41,878 --> 00:12:46,466 Myslete na chladné věci, vážení. Ledovce, krasobruslení, Skotsko. 256 00:12:47,675 --> 00:12:49,259 - Matky. - Hej, hej. 257 00:12:49,343 --> 00:12:51,513 Asi za pět minut se sejdeme v Juddově nové kajutě. 258 00:12:51,595 --> 00:12:53,430 Objevila jsem něco zajímavého. 259 00:12:55,099 --> 00:12:59,520 Takže, vím o jedné šachtě. Dlouhý, úzký tunel. 260 00:12:59,604 --> 00:13:01,230 Používá ji prádelna. 261 00:13:01,314 --> 00:13:02,690 Krysí stezka! 262 00:13:03,525 --> 00:13:06,860 Smrdutá jak prdel, ale s neskutečnou akustikou. 263 00:13:07,736 --> 00:13:12,449 Ano, ale jde o to, že je v ní o 12 stupňů míň než všude jinde. 264 00:13:12,534 --> 00:13:16,120 Dobře. Já svoji teplotu reguluju sám, ale jsem nadšený. 265 00:13:16,203 --> 00:13:18,790 Takže všechny nastrkáme dovnitř? 266 00:13:18,873 --> 00:13:21,542 To ne. Vejde se tam tak 300 lidí. Maximálně. 267 00:13:21,626 --> 00:13:24,294 A samozřejmě musíme počítat i úhoře, takže... 268 00:13:26,547 --> 00:13:30,050 Díkybohu, že jsem se neusmál. To by bylo plýtvání. 269 00:13:30,135 --> 00:13:33,471 Klid, 300 je dost na nás všechny. Včetně několika dvojníků 270 00:13:33,554 --> 00:13:35,598 pro případ, že nás lidi budou chtít zabít. 271 00:13:35,682 --> 00:13:37,392 Ne, ne. 272 00:13:37,474 --> 00:13:41,228 - Přednost mají děti, marodi a staří? - Ano. 273 00:13:41,313 --> 00:13:45,358 A jedinými přeživšími budou nemohoucí a nezletilí. 274 00:13:45,441 --> 00:13:49,319 Dobře. Ani do jedné skupiny nespadáme. 275 00:13:49,946 --> 00:13:52,407 A my se tam přece schováme taky, nebo ne? 276 00:13:55,493 --> 00:13:56,453 No... 277 00:13:58,747 --> 00:14:02,917 Vždycky jsem myslel, že když člověk spadne na dno, ozve se rána, ale... 278 00:14:03,877 --> 00:14:04,835 evidentně ne. 279 00:14:09,174 --> 00:14:12,384 Bože můj, mně je tak vedro! Kdybych teď začala rodit, 280 00:14:12,469 --> 00:14:14,887 musel bys to dítě chytat v chňapkách. 281 00:14:14,971 --> 00:14:17,932 Víš, předtím jsi říkala, že jsi už v pátým měsíci. 282 00:14:18,015 --> 00:14:19,725 Já bych přísahal, že ve čtvrtým. 283 00:14:23,187 --> 00:14:25,482 Dobře, Dougu. Miluješ mě? 284 00:14:26,982 --> 00:14:30,028 - Ne, v pořádku, není to past. - Pak ano. 285 00:14:31,278 --> 00:14:32,822 Musím ti něco říct. 286 00:14:32,906 --> 00:14:34,531 - Počkej. Spiku! - Co? Ne. 287 00:14:34,616 --> 00:14:35,699 Spiku, pojďte sem. 288 00:14:36,241 --> 00:14:38,077 Co se děje? Nikdo nám nic neřekne. 289 00:14:38,161 --> 00:14:39,996 No, to proto, že to není nikdo. 290 00:14:40,829 --> 00:14:42,790 A jak se má naše první rodinka? 291 00:14:42,873 --> 00:14:45,125 Víte co, Spiku? Kdyby mi praskla voda, 292 00:14:45,210 --> 00:14:47,504 byl by to jenom oblak páry. 293 00:14:47,878 --> 00:14:48,921 Hlavně ne na můj koberec. 294 00:14:49,881 --> 00:14:52,092 - Vtip. Můj koberec to není. - Jeho koberec to není. 295 00:14:52,174 --> 00:14:55,552 - Dobře. - Mám pro vás útulné místo. Pojďte. 296 00:14:55,637 --> 00:14:57,305 Poslouchejte, vážení. 297 00:14:57,388 --> 00:15:02,769 Identifikovali jsme menší chladné místečko v prvním patře. 298 00:15:02,851 --> 00:15:05,897 - Počkat. - A přednost dostane 300... 299 00:15:06,355 --> 00:15:09,526 300 pasažérů. 300 00:15:12,028 --> 00:15:15,072 Víte, divím se, že vás nechali mluvit takhle dlouho. 301 00:15:15,156 --> 00:15:17,617 A potom mi kapitán Ryan řekl: 302 00:15:17,700 --> 00:15:20,787 "Víte, Karen, jste jako ta velká kočka, 303 00:15:20,870 --> 00:15:23,414 co hlídá před egyptskou hrobkou." 304 00:15:23,498 --> 00:15:26,084 Na druhý straně lodi je studenej tunel! 305 00:15:27,544 --> 00:15:28,669 Nashle, Karen. 306 00:15:32,757 --> 00:15:34,883 Zlato, slyšela jsi to? Prý studený tunel. 307 00:15:35,719 --> 00:15:38,262 Bože, za chvíli se mi snad rozpustí bradavky. 308 00:15:38,346 --> 00:15:39,931 Už mi tečou po břiše. 309 00:15:40,473 --> 00:15:41,516 - Zlato. - Franku. 310 00:15:41,599 --> 00:15:44,685 Poprvé po pěti měsících se chystám ven z kajuty. 311 00:15:44,769 --> 00:15:46,770 A hodlám se na to oblíknout. 312 00:15:48,564 --> 00:15:50,941 Chci update každých 30 minut. Nebo každých pět. 313 00:15:51,026 --> 00:15:52,027 OPERAČNÍ STŘEDISKO ÚDRP 314 00:15:52,109 --> 00:15:54,570 Chci pořádný zprávy, žádnýho pouličního vyvolávače. 315 00:15:54,654 --> 00:15:56,239 - Tohle je vaše nervové centrum? - Ano. 316 00:15:56,323 --> 00:15:57,657 Vypadá to jak nějaká cestovka. 317 00:15:57,740 --> 00:16:00,075 Avenue 5 mířící ke Slunci je naší druhou prioritou. 318 00:16:00,159 --> 00:16:03,622 Co je důležitější než Slunce? Všechno se doslova točí kolem něj. 319 00:16:03,704 --> 00:16:06,124 Iris, já žongluju s porcelánem. Pozor, kam šlapete. 320 00:16:06,206 --> 00:16:07,292 Co... 321 00:16:08,877 --> 00:16:11,713 Promiňte, nejste na seznamu. Pouze zaměstnanci. 322 00:16:11,795 --> 00:16:14,131 Promiňte, my jsme vedení! Jdeme dovnitř! 323 00:16:14,215 --> 00:16:18,261 Pardon, pardon. Příčí se mi, že mám přednostní právo, 324 00:16:18,345 --> 00:16:22,307 ale je to firemní zákon. Na příští schůzi budu hlasovat proti němu. 325 00:16:24,683 --> 00:16:25,976 Madsi. Madsi. 326 00:16:26,728 --> 00:16:30,314 Tohle je naše sbohem. Nebo adios? Auf wiedersehen? 327 00:16:30,397 --> 00:16:33,817 - Pořád ještě netuším, odkud jste. - Počkejte. Chcete mě tu nechat? 328 00:16:33,902 --> 00:16:35,028 - Já doufal, že... - Doufal? 329 00:16:35,110 --> 00:16:37,571 Kamaráde, naději musíte utnout hned u zrodu. 330 00:16:37,656 --> 00:16:41,284 Jinak nikdy nenajdete pravé štěstí. Ne, to jsou kecy, že jo? 331 00:16:41,826 --> 00:16:46,414 Už vám někdo řekl, že jste prolhanej, pokryteckej kretén? 332 00:16:46,498 --> 00:16:49,918 Přesně těmihle slovy ne, ale jinak samozřejmě. 333 00:16:50,000 --> 00:16:53,504 Franku, nesvírej mě tolik. Už nejsem tvoje rukojmí. 334 00:16:53,588 --> 00:16:55,089 - To nejsem já, zlato. - Promiňte. 335 00:16:55,172 --> 00:16:57,424 Myslela jsem, že ta upocená ruka patřila mému muži. 336 00:16:57,884 --> 00:17:00,053 Franku! Čekáte, až vás vyvolají? Postupujte. 337 00:17:00,135 --> 00:17:02,471 Jo, my nechceme nadívanýho Franka! 338 00:17:02,555 --> 00:17:03,848 - Milujeme tě! - Jo. 339 00:17:03,931 --> 00:17:07,309 Obrňte se! Nebo mám říct spíš opražte se? 340 00:17:07,394 --> 00:17:09,269 Pardon, madam. Frank je klíčový zaměstnanec. 341 00:17:09,354 --> 00:17:13,108 Ale prosím vás. Vyrábí lívance z plínek. 342 00:17:13,190 --> 00:17:15,275 - Karen! - Franku! 343 00:17:15,360 --> 00:17:17,153 - Ven! Protože tě miluju. - Hej! 344 00:17:17,236 --> 00:17:19,656 Ženy a děti jdou první, že jo? 345 00:17:19,739 --> 00:17:22,199 - Tahle dáma je obojí. - Jistě. 346 00:17:22,282 --> 00:17:23,575 - Dobře. - Ale jenom matka. 347 00:17:23,660 --> 00:17:25,996 - Cože? - Cože? No skvělý. 348 00:17:26,078 --> 00:17:28,664 Hlavně když přežije můj genetický materiál. To budu klidný. 349 00:17:28,748 --> 00:17:33,002 To mi připomíná, Dougu, je šance, že to dítě není tak docela tvoje. 350 00:17:34,212 --> 00:17:37,297 Docela? V tomhle případě platí buď všechno, nebo nic, miláčku. 351 00:17:37,382 --> 00:17:39,467 Promiň, teď není vhodná chvíle, ale možná umřeme. 352 00:17:39,551 --> 00:17:41,969 - Navíc už zavírají dveře. Musím jít. - Mio! 353 00:17:42,053 --> 00:17:45,347 Abyste věděl, já svého tátu nepoznal. Vůbec mě to nepoznamenalo. 354 00:17:45,432 --> 00:17:48,559 Ach bože, už se to plní. Pro všechny možná nezbyde místo. 355 00:17:48,643 --> 00:17:51,687 Dobře. Hlavně si zaberte místo vy, ano? Vy máte větší vervu do života. 356 00:17:51,771 --> 00:17:52,938 Ne. Tady uhoříte zaživa. 357 00:17:53,022 --> 00:17:55,315 A to je naprosto nejhorší způsob, jakým lze uhořet. 358 00:17:55,400 --> 00:17:56,693 Vrchol jsem zažil na střední. 359 00:17:56,776 --> 00:17:58,320 - Opatrujte se. - Uhněte! 360 00:17:58,402 --> 00:18:02,114 To řve váš kapitán. Uhněte! 361 00:18:02,198 --> 00:18:05,035 Nadávejte jim. Tohle není fronta v Disneylandu. 362 00:18:05,118 --> 00:18:07,454 - Uhněte, kurva! - Aha, už to chápu, vy debile. 363 00:18:07,536 --> 00:18:09,955 Nejdřív nás vyženete z kajut a teď chcete skočit z lodi. 364 00:18:10,040 --> 00:18:12,541 Já neskáču z lodi. Postupuju hlouběji do lodi. 365 00:18:12,626 --> 00:18:14,376 Ryane! Ryane! 366 00:18:14,835 --> 00:18:17,047 - Eleno! Eleno, tady! - Vezmi děti. 367 00:18:17,130 --> 00:18:19,132 - Musíš s sebou vzít děti. - Ano, samozřejmě. 368 00:18:19,215 --> 00:18:20,467 Kapitáne, dochází nám místo. 369 00:18:20,549 --> 00:18:24,596 Fajn. Dvě děti se počítají jako jeden dospělý? Nebo se řídíme váhou? 370 00:18:24,679 --> 00:18:26,723 Ne, základní lidskostí. Nemůžeš je rozdělit. 371 00:18:26,805 --> 00:18:29,767 - Moment. Mám do toho co mluvit? - Dveře se zavřou za deset vteřin. 372 00:18:29,851 --> 00:18:31,144 Vezmi je. 373 00:18:31,226 --> 00:18:34,230 Jistě. Já jsem kapitán. Děti, chyťte mě za ruku. Pojďte! 374 00:18:37,901 --> 00:18:38,985 Oba vás miluju! 375 00:18:50,621 --> 00:18:52,832 Nemůžu uvěřit, že jsem tam Karen nechal umřít. 376 00:18:53,457 --> 00:18:55,250 Bude na mě děsně naštvaná. 377 00:18:55,335 --> 00:18:59,506 Doufejme, že neumře, ale kdyby jo, dost by vám to zvýšilo sledovanost. 378 00:18:59,589 --> 00:19:02,175 - Prosím vás, ne. - Všechno má svou světlou stránku. 379 00:19:02,257 --> 00:19:03,760 Slunnou stránku. 380 00:19:04,469 --> 00:19:07,430 Zatraceně. Proč nás jazyk tak mučí? 381 00:19:07,931 --> 00:19:13,061 - Mio? Mio! Mio! - Dougu? Dougu, jak ses sem dostal? 382 00:19:13,144 --> 00:19:15,312 Prolezl jsem někomu pod nohama jako červ. 383 00:19:15,396 --> 00:19:17,189 Jak to myslíš, že to dítě možná není moje? 384 00:19:17,273 --> 00:19:20,275 Co? Co jsi říkal? Čí co že není co? 385 00:19:20,360 --> 00:19:23,362 Říkal: "Jak to myslíte, že to dítě možná není moje?" 386 00:19:23,445 --> 00:19:27,533 Bože můj! Stane se z nás lidský sušený maso a tebe zajímá DNA? 387 00:19:27,616 --> 00:19:30,160 - Cože, zlato? - DNA. Spermie. 388 00:19:30,244 --> 00:19:33,498 Prosím, křičte o spermiích ještě hlasitěji. Prosím. 389 00:19:33,580 --> 00:19:35,124 Moje plodnost není problém! 390 00:19:35,542 --> 00:19:36,500 Cože? 391 00:19:37,127 --> 00:19:40,755 Moje, jako jeho, plodnost není problém. 392 00:19:40,838 --> 00:19:44,049 Říká, že moje, jako jeho, konkrétně Dougova... 393 00:19:44,134 --> 00:19:45,468 Dobrý, Margaret. Já ho slyším. 394 00:19:45,551 --> 00:19:47,846 - Dobře, podávejte úhoře. - Nedívej se. 395 00:19:47,928 --> 00:19:51,265 - Podívala jsem se. Proč to dělám? - Dobře. Opatrně s nimi. 396 00:19:51,348 --> 00:19:54,685 Jejich sekrety mají větší cenu než vaše duše. 397 00:19:56,061 --> 00:19:57,689 - Jste Charles, že ano? - Jo. 398 00:19:58,273 --> 00:19:59,857 Říkáte si Charlie, nebo Chuck, nebo... 399 00:20:00,358 --> 00:20:01,901 - Jenom Charles. - Charles. 400 00:20:01,984 --> 00:20:04,111 1 HODINA DO PRŮLETU KOLEM SLUNCE 401 00:20:04,195 --> 00:20:08,116 - Tohle je George mladší. Je velmi... - To je fuk. 402 00:20:08,198 --> 00:20:11,244 Na tyhle řeči je moc vedro. Promiňte. Promiňte. 403 00:20:12,745 --> 00:20:14,873 Dobrý den, Eleno. 404 00:20:16,582 --> 00:20:18,543 Vy mě neznáte, 405 00:20:18,625 --> 00:20:21,503 ale kapitán Ryan vám o mně jistě vyprávěl. 406 00:20:21,587 --> 00:20:23,965 Ta první část byla správně. Neznám vás. 407 00:20:24,882 --> 00:20:26,008 Takže nevyprávěl. 408 00:20:27,969 --> 00:20:29,887 Co se snaží utajit? 409 00:20:29,971 --> 00:20:34,184 Jestli si Judd myslí, že jsme furt spolubydlící, i když mě tu nechal, 410 00:20:34,684 --> 00:20:37,144 vyseru se mu na prostěradlo. 411 00:20:37,227 --> 00:20:38,771 - Sedněte si! - Jasný? A potom... 412 00:20:38,855 --> 00:20:40,564 - Ticho! - Teď začne jít do tuhýho. 413 00:20:40,649 --> 00:20:42,399 - To je jeho hlava. - Ještě to zhoršujete! 414 00:20:42,484 --> 00:20:45,569 - Někdo se musí ujmout velení. - Pak udělám tohle. 415 00:20:45,654 --> 00:20:47,238 - Dobře. - Ne, já nemyslel vás. 416 00:20:47,989 --> 00:20:49,698 Můžete mi věnovat pozornost, prosím? 417 00:20:52,243 --> 00:20:55,496 Já vím, že z historického hlediska 418 00:20:55,580 --> 00:20:58,248 slyšíte na to, když na vás někdo řve: "Poslouchejte, pitomci!" 419 00:20:58,332 --> 00:21:00,668 a jiné nadávky. Ale... 420 00:21:01,752 --> 00:21:02,961 Já takový člověk nejsem. 421 00:21:05,297 --> 00:21:07,550 Jo tak vy byste radši tohle? 422 00:21:09,468 --> 00:21:12,722 Mám na vás mluvit jak Papa Loco? 423 00:21:15,015 --> 00:21:18,644 Dobře. Teď prosím všichni zavřete oči. 424 00:21:18,728 --> 00:21:20,897 Briane, zavři kurva oči! 425 00:21:20,979 --> 00:21:25,610 Já z vás ten klid vymlátím. Jasný? 426 00:21:25,693 --> 00:21:27,946 Poslouchejte, lidi! Za 60 vteřin 427 00:21:28,028 --> 00:21:30,614 se přiblížíme a proletíme kolem vrcholu. 428 00:21:30,699 --> 00:21:33,200 A jestli to přežijeme, možná to všechno dopadne dobře. 429 00:21:33,283 --> 00:21:36,120 A jestli ne, nashle v příštím životě. 430 00:21:36,829 --> 00:21:38,873 Co si to nalhávám? Žádnej příští život není. 431 00:21:38,956 --> 00:21:42,002 Tohle je zasranej konec hry. Tak hodně štěstí, lidi. 432 00:21:42,084 --> 00:21:44,461 Bože. Jako kdybych věřila na štěstí. 433 00:21:44,546 --> 00:21:48,590 To v žádném případě. Já jen... teď už přestanu mluvit. 434 00:21:48,674 --> 00:21:50,676 Měla jsem přestat už před chvílí. Pardon. 435 00:21:51,344 --> 00:21:53,053 Tak tohle je smrt. 436 00:21:57,725 --> 00:21:58,767 Kde ses toulala? 437 00:21:59,768 --> 00:22:01,813 Myslete na krásné věci. 438 00:22:02,688 --> 00:22:05,650 Světlo procházející listím. 439 00:22:05,734 --> 00:22:08,069 Konejšivě bublající potůček. 440 00:22:11,906 --> 00:22:12,949 Podívejte se. 441 00:22:13,949 --> 00:22:15,159 Přilezl k nám ježek. 442 00:22:15,993 --> 00:22:17,870 To je ale nečekané potěšení! 443 00:22:20,790 --> 00:22:22,708 Dva javory se vzájemně dotýkají. 444 00:22:24,626 --> 00:22:25,586 Tamhle je dýně. 445 00:22:27,881 --> 00:22:33,845 Smrt je prostě jen dlouhej, nádhernej, zasranej šlofík! 446 00:22:38,808 --> 00:22:41,560 Proboha! Ne! Minuli jsme perihelium. 447 00:22:41,645 --> 00:22:44,314 Panebože! Už to klesá! 448 00:22:44,396 --> 00:22:46,523 Teplota klesá! Dokázali jsme to! 449 00:22:46,608 --> 00:22:49,818 - Jo! - Ta mizerná loďka nás zachránila. 450 00:22:51,821 --> 00:22:56,034 Upíry si možná děsíš, ale já z tebe strach nemám, Slunce. 451 00:22:56,534 --> 00:22:57,993 Teď jsou ze všech hrdinové. 452 00:22:58,452 --> 00:23:02,081 - Tu energii využijeme. Co dál? - Jako předtím. Dívat se a čekat. 453 00:23:02,999 --> 00:23:05,669 Máte staré referenční číslo. Sežeňte nové. 454 00:23:05,751 --> 00:23:08,755 Právě jsem koupila celý televizní pořad, abych šířila informace. 455 00:23:08,838 --> 00:23:11,967 Mohl byste tomu věnovat aspoň sebemenší pozornost? 456 00:23:12,049 --> 00:23:14,761 Vypadám jako člověk, kterého zajímá optika? 457 00:23:15,969 --> 00:23:19,265 Takže pokud v kabelce neschováváte jednu metrickou tunu lithia, 458 00:23:19,348 --> 00:23:20,809 debata skončila. Rozumíte? 459 00:23:21,309 --> 00:23:23,645 Lithium? Proč vás tolik zajímá lithium? 460 00:23:24,396 --> 00:23:27,898 Nezajímá. Je to neskutečně přeceňovaný prvek. 461 00:23:27,981 --> 00:23:30,484 Počkat. Proč lithium? 462 00:23:32,069 --> 00:23:33,822 Vážení, nejhorší máme za sebou. 463 00:23:34,697 --> 00:23:37,366 Pokud neotevřeme tyhle dveře a nenajdeme... 464 00:23:37,450 --> 00:23:40,995 - Těla. Možná tam najdeme těla. - Těla! Možná budou všude ležet těla! 465 00:23:46,293 --> 00:23:48,962 Vypadá to dobře. Všechno vypadá dobře. 466 00:23:49,044 --> 00:23:52,756 - Aleluja! Provizorně. - Krysy se vrátily. 467 00:23:52,841 --> 00:23:54,884 Vychutnaly jste si tu akustiku, krysy? 468 00:23:54,968 --> 00:23:59,848 Vaše velmi platné připomínky vezmu na vědomí za malou chvíli. Eleno? 469 00:23:59,931 --> 00:24:01,641 Pojďte. Musíme ty úhoře vrátit. 470 00:24:01,725 --> 00:24:04,269 Já nevím, co se stalo. Bylo to... 471 00:24:04,352 --> 00:24:06,938 Dobře. My byli tady a tys byl tam. 472 00:24:07,021 --> 00:24:09,064 Moc mě mrzí, jestli tě to zmátlo. 473 00:24:09,148 --> 00:24:12,444 Natáhl jsem se pro tašku a myslel jsem, že je to jedno z dětí, a... 474 00:24:12,526 --> 00:24:13,903 - A byl jsem to já. - Byl to on. 475 00:24:13,987 --> 00:24:16,323 - Proč jsi šel za ním? - Protože mě táhl. 476 00:24:17,448 --> 00:24:19,743 Dost mi při tom pohmoždil rameno. 477 00:24:19,825 --> 00:24:21,703 Měl bych s tím někam zajít. 478 00:24:25,999 --> 00:24:29,127 - Díkybohu, že ses neuvařila. - Franku. 479 00:24:29,209 --> 00:24:31,503 Bála jsem se, že s tou velkou hlavou nevylezeš ven. 480 00:24:31,587 --> 00:24:33,465 Nechal jste mě tady umřít. 481 00:24:33,548 --> 00:24:36,343 Teď se karta obrátila a vy jste pro mě mrtvej. 482 00:24:37,469 --> 00:24:39,763 Jste víc než jen sráč. Jste supersráč. 483 00:24:39,845 --> 00:24:42,181 Nevím, kde se ve vás bere tolik hněvu. 484 00:24:42,264 --> 00:24:44,892 Vy byste vážně chtěl, abych zůstal venku? 485 00:24:45,309 --> 00:24:48,104 Vždyť jsem vám právě zachránil nejlepšího kamaráda. 486 00:24:49,521 --> 00:24:50,482 Sebe. 487 00:24:54,735 --> 00:24:56,362 Řekla jsi, že nás oba miluješ. 488 00:24:56,905 --> 00:24:59,074 Kapitáne Kryso, nechtěl byste něco říct? 489 00:24:59,156 --> 00:25:01,618 - Ano, děkuji, Matte. - Za to mohlo to vedro. 490 00:25:01,701 --> 00:25:03,035 Vzpomínáte si na vedro, ne? 491 00:25:03,118 --> 00:25:05,497 Takže se shodneme, že jsme zmatení. 492 00:25:05,580 --> 00:25:06,539 Mio? 493 00:25:07,415 --> 00:25:08,458 Mio? 494 00:25:08,540 --> 00:25:10,417 Budeš se s Ryanem hádat stejně jako s tátou? 495 00:25:10,502 --> 00:25:12,169 - Ne, ne. Miláčku, ne. - Ne, ne. 496 00:25:12,252 --> 00:25:14,631 Ne, ne, my se nehádáme. Nemáme na to sílu. 497 00:25:14,714 --> 00:25:19,468 Ne, přežili jsme Slunce. Přežijeme i vážný rozhovor. Ale nejdřív 498 00:25:19,551 --> 00:25:21,887 - bych měl promluvit k cestujícím. - Jistě. 499 00:25:24,349 --> 00:25:25,808 Teď už se to zas nehodí. 500 00:25:28,143 --> 00:25:30,729 Ty vědecké hodnoty jsou neskutečně vysoké, kapitáne. 501 00:25:35,693 --> 00:25:39,197 Přepadá mě zvláštní pocit. Ať se snažím sebevíc představit si vesmír, 502 00:25:40,240 --> 00:25:42,992 nakonec si vždy představuji sebe. 503 00:25:44,034 --> 00:25:45,662 Jen dvě věci jsou nekonečné. 504 00:25:46,454 --> 00:25:48,998 Představivost a vesmír. 505 00:25:49,748 --> 00:25:52,961 - Přestaňte mluvit, herci. - A stop! Pauza. 506 00:25:53,044 --> 00:25:56,715 Jako vaše nová šéfová vám chci říct, že odvádíte adekvátní práci. 507 00:25:57,674 --> 00:26:00,302 - Nesmírně ráda vás... - Musíte zlepšit přístup. 508 00:26:00,384 --> 00:26:01,510 Tady nejsme ve vířivce. 509 00:26:02,846 --> 00:26:04,888 Rychlá otázka, pardon. Moc mě těší. 510 00:26:04,973 --> 00:26:07,350 - Jaká je denní doba? - Je 16:18. 511 00:26:07,975 --> 00:26:10,394 Ne, ne, ne. V té scéně, kterou točíme. 512 00:26:10,478 --> 00:26:13,648 Těžko se pozná denní doba, protože ve vesmíru je pořád tma. 513 00:26:13,731 --> 00:26:14,858 Hrozná tma. 514 00:26:14,941 --> 00:26:18,110 Myslím, že v této konkrétní scéně je 16:18. 515 00:26:18,193 --> 00:26:19,904 Páni! Podivná náhoda. 516 00:26:20,446 --> 00:26:22,114 Tak. Tohle je Zara. 517 00:26:22,741 --> 00:26:25,451 Bude hrát novou vědeckou vedoucí Saru. 518 00:26:26,119 --> 00:26:30,498 Vážení, jen abyste věděli, holka, která tu roli dostala, je támhle. 519 00:26:30,582 --> 00:26:35,127 Je to Zara. Já jsem Sarah. Jo? 520 00:26:36,046 --> 00:26:37,713 - Rozumíte? - Sarah. 521 00:26:37,797 --> 00:26:39,382 - Prima. - Lidi ji mají rádi. 522 00:26:39,466 --> 00:26:40,925 Nechápu proč. A je mi to fuk. 523 00:26:41,426 --> 00:26:44,970 Má sledovanost, a tak se stává hvězdou pořadu ona. 524 00:26:47,682 --> 00:26:50,726 Hej! Slyšíte mě? Dostanu židli? 525 00:26:50,810 --> 00:26:55,230 Nechci mít manýry, ale trčím tu jak zasraná švestka. Tak můžete? Haló? 526 00:26:55,315 --> 00:26:57,442 Vy v seriálu končíte. Ven. 527 00:26:57,524 --> 00:27:00,570 - Mockrát děkuju, ale... - Vykliďte si přívěs. 528 00:27:01,945 --> 00:27:02,906 Dobrý. 529 00:27:04,615 --> 00:27:08,078 Nadšenci. Tohle u lidí dost nesnáším. 530 00:27:12,414 --> 00:27:15,459 České titulky Anna Křížková Iyuno-SDI Group 2022