1
00:00:09,708 --> 00:00:14,005
- Tak uhořet, nebo umřít hlady?
- Je prima mít na výběr.
2
00:00:14,838 --> 00:00:17,716
Já bych si radši vybíral
mezi kuřetem a filé.
3
00:00:17,801 --> 00:00:19,843
Promiňte, my míříme do Slunce?
4
00:00:19,928 --> 00:00:22,180
Do té velké žluté továrny
na rakovinu tvořené lávou?
5
00:00:22,262 --> 00:00:25,057
Nemíříme přímo do Slunce.
Jenom těsně vedle něj.
6
00:00:25,141 --> 00:00:27,476
Myslím, že na předložce
teď úplně nezáleží.
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,353
Slunce se o gramatiku nestará.
8
00:00:29,771 --> 00:00:31,898
A co takhle reverzní tah?
9
00:00:31,980 --> 00:00:33,525
To by plavbu
protáhlo o několik let.
10
00:00:33,608 --> 00:00:35,360
A stálo by to velké
psychologické ztráty.
11
00:00:35,442 --> 00:00:38,278
- Navíc by došly ručníky.
- A co magnety?
12
00:00:38,363 --> 00:00:40,615
Nejsou na lodi velký magnety,
který se dají použít?
13
00:00:40,698 --> 00:00:43,075
- A jak by ty vaše magnety fungovaly?
- No, já nevím.
14
00:00:43,158 --> 00:00:45,453
Třeba by je tak veliký
horko odpuzovalo.
15
00:00:45,536 --> 00:00:47,914
Máte pravdu. Magnet odpuzuje teplo.
16
00:00:47,997 --> 00:00:49,916
Proto jsou pláže plné lidí,
17
00:00:50,000 --> 00:00:52,126
co se ovívají
zasranýma magnetama!
18
00:00:52,209 --> 00:00:53,252
Ježiš!
19
00:00:53,336 --> 00:00:55,880
- Když je takhle na nervy i Billie...
- Nejsem na nervy.
20
00:00:55,963 --> 00:00:58,300
Jste. Chováte se
nezdvořile a kmitáte očima.
21
00:00:58,382 --> 00:01:00,635
No ano, to je těma
zasranýma světlama.
22
00:01:00,719 --> 00:01:04,222
Nedá se to vypnout? Připadám si
jako v korejském herním automatu.
23
00:01:05,055 --> 00:01:09,185
Jak je možný letět
omylem do Slunce?
24
00:01:09,601 --> 00:01:11,438
Ten sráč je obrovskej.
25
00:01:12,896 --> 00:01:15,233
Já dneska neumřu.
26
00:01:15,817 --> 00:01:20,822
Na pláži jsem si s tím ohnivým
koláčem poradil jen se slunečníkem.
27
00:01:20,905 --> 00:01:22,365
- Porazil jsem ho tehdy...
- Nádech.
28
00:01:22,449 --> 00:01:24,075
- Porazím ho i teď.
- Dobře.
29
00:01:24,159 --> 00:01:27,995
Já umřu v bublinkový
koupeli plný štětek.
30
00:01:28,078 --> 00:01:30,498
V den, kterej si vyberu. Rozumíte mi?
31
00:01:30,582 --> 00:01:32,375
Rozumíte mi?
32
00:01:32,458 --> 00:01:35,545
Paráda. Až shoří, zůstane
po něm hlučnej popel.
33
00:01:35,629 --> 00:01:39,424
Dobře. Loď je tepelně izolovaná,
34
00:01:39,507 --> 00:01:42,092
takže když všechny
přesuneme na pravobok,
35
00:01:42,177 --> 00:01:43,595
což je studenější strana,
36
00:01:44,011 --> 00:01:46,096
možná to přežijeme.
37
00:01:46,890 --> 00:01:50,851
Dobře, plán zní takhle. Serem
na magnety! Volíme váš plán!
38
00:01:54,189 --> 00:02:00,445
AVENUE 5 II.
2. díl
39
00:02:00,945 --> 00:02:04,157
Správně, tudy. Ano, klidně
můžeme přejít do lehkého klusu.
40
00:02:04,240 --> 00:02:06,742
Jestli patříte k těm, kdo mají
neustále studené končetiny,
41
00:02:06,826 --> 00:02:08,160
dneska máte štěstí.
42
00:02:09,036 --> 00:02:10,872
- Rav, jde vám to skvěle.
- Vážně? A co?
43
00:02:10,956 --> 00:02:12,748
Uvádět lidi vstříc vyhynutí?
44
00:02:14,000 --> 00:02:17,379
- Zkoušela jste pozitivní myšlení?
- Ne. A teď už ho nikdy nezkusím.
45
00:02:18,004 --> 00:02:21,382
Bože můj. Ten muž přišel
ve vlněném roláku? Jako fakt?
46
00:02:21,799 --> 00:02:24,009
Sundejte si ten svetr, troubo!
47
00:02:24,927 --> 00:02:27,681
Tak, vážení, vyrážíme.
Našel jsem vám...
48
00:02:28,055 --> 00:02:29,098
To je Charles.
49
00:02:29,182 --> 00:02:31,559
Kapitán Úžasný a jeho
vize báječného dne.
50
00:02:32,226 --> 00:02:34,562
Našel jsem vám
klidný koutek v kasinu.
51
00:02:34,646 --> 00:02:36,439
- Nakecal jsem jim, že je dětem víc.
- Rafe?
52
00:02:36,980 --> 00:02:39,066
- Dobrý postřeh.
- Jo, dobrý postřeh, Rafe.
53
00:02:39,150 --> 00:02:41,569
Budeme potřebovat kartáčky
na zuby? Nemůžu je najít.
54
00:02:41,653 --> 00:02:43,196
Protože už jsem vám je zabalil.
55
00:02:43,278 --> 00:02:45,322
Výborně. Chceš podat
hrneček pro tátu roku?
56
00:02:45,407 --> 00:02:47,741
Nechci vám narušovat tenhle
román od Jane Austenové,
57
00:02:47,826 --> 00:02:49,660
ale teď si musíme sakra pospíšit.
58
00:02:49,744 --> 00:02:51,286
A omlouvám se, že kleju.
59
00:02:51,371 --> 00:02:52,998
Ryane, měla jsem
ti o Charlesovi říct.
60
00:02:53,080 --> 00:02:54,289
Ne, ne, to nevadí. Nevadí.
61
00:02:54,374 --> 00:02:57,418
Jenom jsem nevěděl,
že s vámi bydlí ve stejný kajutě.
62
00:02:57,502 --> 00:03:00,379
- A vy spolu...
-Žijeme velice odděleně.
63
00:03:00,463 --> 00:03:01,547
Nemůžu najít boty.
64
00:03:01,631 --> 00:03:03,674
- Pomůžu ti.
- Najdu ti je.
65
00:03:03,758 --> 00:03:05,134
Mezi námi už není žádná jiskra.
66
00:03:05,218 --> 00:03:07,595
- Pohybujeme se na úrovni...
- Konstantního odporu.
67
00:03:07,678 --> 00:03:11,599
Víc to jiskří mezi námi dvěma,
než mezi ní a mnou.
68
00:03:11,682 --> 00:03:12,891
To vyznělo trochu divně.
69
00:03:13,727 --> 00:03:16,563
Ale ta uniforma vám sluší.
Máte v ní delší krk.
70
00:03:16,645 --> 00:03:17,605
Tak děkuju.
71
00:03:18,397 --> 00:03:20,859
A teď už si pospěšte,
než se tu uvaříme.
72
00:03:20,941 --> 00:03:23,278
Nebo spíš upečeme. Je to suchý žár.
73
00:03:24,154 --> 00:03:26,572
Kéž bych si s sebou vzal limonádu.
74
00:03:26,656 --> 00:03:31,076
Popíšu vám ji. Byla tak studená,
že se zvenku celá orosila.
75
00:03:31,161 --> 00:03:33,620
Sežeňte mi externě
orosenou limonádu.
76
00:03:33,705 --> 00:03:35,414
- Ano, šéfe.
- Zdravím.
77
00:03:35,998 --> 00:03:37,624
Nerad vás ruším uprostřed paniky.
78
00:03:37,709 --> 00:03:41,880
Já jsem chtěl jenom přežít
Slunce. Snad nechci tak moc.
79
00:03:42,297 --> 00:03:44,674
Dobře. A já s vámi zase
chci udělat malé cvičení, ano?
80
00:03:44,757 --> 00:03:47,802
- Dobře. Jo.
- Hermane Judde, bojíte se smrti?
81
00:03:48,261 --> 00:03:50,388
Ano. Velice moc.
82
00:03:50,472 --> 00:03:51,681
- Vyhrál jsem?
- Ne.
83
00:03:51,764 --> 00:03:55,809
Chci, abyste řekl ne, když se
vás zeptám: "Bojíte se smrti?"
84
00:03:57,102 --> 00:03:58,312
Ne?
85
00:03:58,396 --> 00:04:01,315
Dobře, ale když řeknete
ne, musíte tomu věřit.
86
00:04:01,399 --> 00:04:04,027
Dobře? Bojíte se šlofíků?
87
00:04:04,109 --> 00:04:05,736
Ne. Ne, miluju šlofíky.
88
00:04:05,820 --> 00:04:09,240
A smrt je jenom
dlouhý, nádherný šlofík.
89
00:04:10,492 --> 00:04:12,201
- Bojíte se šlofíků?
- Ne.
90
00:04:12,661 --> 00:04:14,078
- Bojíte se dlouhých šlofíků?
- Ne.
91
00:04:14,162 --> 00:04:16,247
- Bojíte se smrti?
- Ne. Počkat...
92
00:04:17,081 --> 00:04:19,417
Blahopřeju. Jste připravený umřít.
93
00:04:20,126 --> 00:04:21,251
- Vážně?
- Jo.
94
00:04:23,212 --> 00:04:25,173
"Každá hvězda je sen."
95
00:04:25,255 --> 00:04:26,675
Věříš tomu, Iris?
96
00:04:27,174 --> 00:04:31,970
Sníme celý život. Sami.
Ovšem tady ne. Tady sníme spolu.
97
00:04:36,558 --> 00:04:40,646
Produkce? Potřebuju novej gauč.
Do tohohle jsem se úplně roztekla.
98
00:04:41,648 --> 00:04:43,817
Za chvíli vám pustíme
novou epizodu Avenue 5 .
99
00:04:43,899 --> 00:04:46,902
- A navíc, mají ptáci city?
-Žárlivost?
100
00:04:46,985 --> 00:04:51,740
A ohodnotíme osm nejdůležitějších
nekonečných bazénů světa.
101
00:04:51,825 --> 00:04:52,993
Co je nekonečno?
102
00:04:54,703 --> 00:04:58,831
Přinášíme vám exkluzivní
zprávu, z který si ukáknete.
103
00:04:59,665 --> 00:05:01,709
Pusťte tam další nadpis:
"Co že nás má zajímat?"
104
00:05:01,793 --> 00:05:02,919
CO ŽE NÁS MÁ ZAJÍMAAAT???
105
00:05:03,002 --> 00:05:07,381
Opravdická Avenue 5
míří přímo ke Slunci.
106
00:05:08,007 --> 00:05:11,386
Je to nepotvrzená zpráva. Nevadí,
já ji potvrzuju. To stačí. Lidi!
107
00:05:11,468 --> 00:05:12,554
ZPRÁVA POTVRZENA!!!
108
00:05:12,929 --> 00:05:15,598
Kde jste? Nějakou reakci, prosím!
109
00:05:15,682 --> 00:05:19,644
Nic, opakuju, nic není žhavější
než Slunce. Tohle je vážný.
110
00:05:19,728 --> 00:05:21,229
To nepochybně.
Děkuju, Chromá ruko.
111
00:05:21,311 --> 00:05:24,482
Slunce je tvořeno plyny.
Třeba proletí skrz něj. Věda.
112
00:05:26,150 --> 00:05:28,736
Dobře, vážení, nezastavujeme se.
113
00:05:32,448 --> 00:05:36,577
Pane, pane. Hrajete
pěkně, ale nehodí se to.
114
00:05:36,661 --> 00:05:38,872
Možná jste to neslyšel.
Probíhá kompletní evakuace.
115
00:05:38,955 --> 00:05:41,499
- Ne, já nikam nejdu.
- Proletíme kolem Slunce.
116
00:05:41,958 --> 00:05:44,126
A touhle dobou na něm
bývá neskutečný vedro.
117
00:05:44,210 --> 00:05:46,046
To je totální kec. Mně vedro není.
118
00:05:46,129 --> 00:05:49,174
- Nějaký problém?
- Ne, totiž, ano.
119
00:05:49,257 --> 00:05:51,759
- Ale už jde s námi.
- Ne, zůstanu, kde jsem.
120
00:05:51,843 --> 00:05:53,428
To byste mě museli odtáhnout.
121
00:05:53,510 --> 00:05:57,641
Dobře. Vy jste jeden
a my jsme dva, takže...
122
00:05:57,724 --> 00:06:01,311
Jsem tu jen jako pozorovatel.
Ale Gary, měl byste ho poslechnout.
123
00:06:01,393 --> 00:06:04,814
Ano. Když vás tam budu
muset dostrkat, udělám to.
124
00:06:04,898 --> 00:06:06,357
Dobře. Tak fajn.
125
00:06:07,191 --> 00:06:09,694
- Strčte do mě.
- Hra začíná!
126
00:06:09,778 --> 00:06:11,988
- Dělejte, strčte do mě.
- Prosím, nenuťte mě k tomu.
127
00:06:12,071 --> 00:06:13,281
Stačí takhle málo!
128
00:06:13,365 --> 00:06:14,991
- Slyšíte to? Ztratil přízvuk.
- Bože.
129
00:06:15,074 --> 00:06:16,952
To znamená,
že za chviličku ztratí nervy.
130
00:06:17,577 --> 00:06:19,287
Rozparovač z Londýna, tak mu říkají.
131
00:06:20,371 --> 00:06:23,624
K snídani si naservíruje vaše pozadí.
A z vašich koulí si vyrobí knoflíčky.
132
00:06:23,708 --> 00:06:26,293
- Nechce se to vypojit.
- Měl byste jít za ním.
133
00:06:26,378 --> 00:06:29,880
- Chcete, abych to udělal? Udělám to.
- Hej, hej. No tak.
134
00:06:29,965 --> 00:06:31,800
- No tak, ne, ne!
- Nenuťte mě ptát se znova.
135
00:06:31,882 --> 00:06:33,509
Já na vás tu pěnu nastříkám!
136
00:06:33,592 --> 00:06:35,178
- Tak fajn.
- Já vás uhasím!
137
00:06:35,261 --> 00:06:37,554
Seru na vás na oba. Vždyť už jdu!
138
00:06:37,638 --> 00:06:39,139
- Já vás zlikviduju!
- Vždyť už jdu!
139
00:06:39,224 --> 00:06:40,182
Já vás...
140
00:06:41,350 --> 00:06:43,435
Matte, já to zmáčkl a...
141
00:06:43,520 --> 00:06:47,523
Letíme do zasranýho Slunce
a hasicí přístroje nefungujou!
142
00:06:47,606 --> 00:06:48,817
Jo. To je pochybení.
143
00:06:48,899 --> 00:06:51,318
Tohle je dočasný úkryt.
Najděte si místo.
144
00:06:51,403 --> 00:06:55,323
Houstone, je tu těhotná. Udělejte
prosím místo mým potomkům.
145
00:06:55,406 --> 00:06:59,119
Gratuluju. V kolikátém jste měsíci?
146
00:06:59,201 --> 00:07:00,494
- Ve čtvrtém.
- V pátém.
147
00:07:00,577 --> 00:07:03,622
Ne, ve čtvrtém.
Tak dlouho spolu nejsme.
148
00:07:03,706 --> 00:07:06,126
Před pěti měsíci ses tahala
s tím skandinávským panákem.
149
00:07:06,209 --> 00:07:10,337
To ne, ano. Mám to v takový mlze,
že si ani nepamatuju jeho jméno.
150
00:07:10,421 --> 00:07:11,548
- Mads.
- Mads.
151
00:07:11,631 --> 00:07:13,967
- To je fakt, byl to Mads.
- Počkej, udělám místo.
152
00:07:14,049 --> 00:07:15,217
Kristepane.
153
00:07:15,634 --> 00:07:19,013
Jestli to tady přežijeme,
pojmenujeme to malý Kristus.
154
00:07:19,097 --> 00:07:21,306
- Ne, je to Clarence.
- Clarence?
155
00:07:22,474 --> 00:07:23,767
- To se mi docela líbí.
- Jo.
156
00:07:23,852 --> 00:07:25,812
"Clarenci, to není tvůj chlebíček."
157
00:07:26,730 --> 00:07:30,317
Vítejte, pane Judde. Musím říct,
že je mi ctí sdílet s vámi kajutu.
158
00:07:30,400 --> 00:07:32,317
Potěšení na mý straně. A na vaší.
159
00:07:33,236 --> 00:07:35,904
Je tu někde koupelna,
nebo je koupelna tohle?
160
00:07:35,989 --> 00:07:37,490
- Ta je tady.
- Výborně.
161
00:07:37,573 --> 00:07:40,285
Dobře. Zabírám si ji.
Vy se myjte v kuchyni.
162
00:07:41,202 --> 00:07:42,536
Kuchyň tady nemám.
163
00:07:43,704 --> 00:07:47,541
To je skvělý. Luxusní značkový
povlečení. Nejlepší z nejlepších.
164
00:07:47,624 --> 00:07:50,502
Vy máte sluhy úplně
na všechno? To je boží.
165
00:07:51,211 --> 00:07:53,965
Ne, jsou tu jenom proto,
aby za mě chytli kulku.
166
00:07:54,049 --> 00:07:57,218
Já to udělám. Jako vždycky.
Vypadněte, chlapi!
167
00:07:58,219 --> 00:08:00,262
Držte stráž! Venku.
168
00:08:03,558 --> 00:08:05,769
Já vám pomůžu.
Umím nemocniční růžky.
169
00:08:05,852 --> 00:08:08,228
Moje matka byla velmi
přísná sestra na psychiatrii.
170
00:08:10,230 --> 00:08:13,526
Dobře. Já nás z toho dostanu.
Já to... Já to zvládnu.
171
00:08:13,609 --> 00:08:15,862
No tak, Billie.
Dostanu nás z toho, ne?
172
00:08:16,612 --> 00:08:17,822
Ale jistě.
173
00:08:17,906 --> 00:08:21,116
Který astronaut někdy netančil
ve starém Slunečním cirkuse?
174
00:08:21,201 --> 00:08:22,327
My to zvládneme, lidi!
175
00:08:24,162 --> 00:08:27,749
Ne. Úhoři. Úhoři.
Nesnáší extrémní teploty.
176
00:08:27,831 --> 00:08:30,042
Musíme je přestěhovat.
Jaz, musíme je přestěhovat!
177
00:08:30,125 --> 00:08:32,045
Tohle nezvládneme.
Už jdu!
178
00:08:32,127 --> 00:08:35,215
Dám jich tam tak čtyři nebo pět.
Pět úhořů v kyblíku.
179
00:08:35,298 --> 00:08:39,301
- Vemte i jídlo. Kontrolujte je!
- Ohnivák se pěkně rozdováděl.
180
00:08:39,760 --> 00:08:44,848
- Vy jste si je pojmenoval?
- Jo. Ohnivák, Úhoří diamant, Hefner.
181
00:08:44,933 --> 00:08:48,144
Hefner, to sedí. Je to
jako sledovat orgie střev.
182
00:08:48,227 --> 00:08:51,189
- Potřebuju kyblík!
- Dobře. Vážení, do úhořů!
183
00:08:52,107 --> 00:08:55,943
A to byla přehlídka šesti filmových
hvězd, co vypadají jako právníci.
184
00:08:59,571 --> 00:09:05,662
- Ten kašel miluju.
- Jak je? Iris Kimura je zpět!
185
00:09:05,745 --> 00:09:06,788
Roztočte ji!
186
00:09:10,040 --> 00:09:11,376
Fajn. Takže...
187
00:09:11,959 --> 00:09:14,629
- Avenue 5 a Slunce.
-Žaloba.
188
00:09:15,046 --> 00:09:18,258
- K tomu je jen krůček. Drby, ségra.
- Jo, drby.
189
00:09:18,340 --> 00:09:19,633
Šílené časy, že?
190
00:09:20,551 --> 00:09:22,220
Je to delikátní situace.
191
00:09:22,304 --> 00:09:25,681
A proto je potřeba,
aby se diváci jako vy, Plaňko,
192
00:09:25,764 --> 00:09:28,934
nepřestávali modlit a žádali
po vládě plán na záchranu.
193
00:09:29,018 --> 00:09:32,230
To se mi líbí. Ale ne moc.
Ne jako náš další host.
194
00:09:32,312 --> 00:09:35,190
Její sestra na té lodi vážně umřela.
195
00:09:35,274 --> 00:09:37,234
- Přichází Zara!
- MRTVÁ
196
00:09:38,737 --> 00:09:40,447
Roztočte ji!
197
00:09:43,657 --> 00:09:44,618
To je bláznivý.
198
00:09:46,286 --> 00:09:49,872
No teda, Franku, tys mi
přivedl kamarády na hraní.
199
00:09:49,956 --> 00:09:53,667
Propána, lidský bytosti
tak úžasně voní!
200
00:09:53,752 --> 00:09:56,755
- Karen.
- Neříkej mi "Karen".
201
00:09:56,838 --> 00:10:01,426
To ty jsi mi upíral lidský kontakt.
A já po něm teď lačním. Jasný?
202
00:10:02,052 --> 00:10:04,804
Kdo si dá jogurtový
nanuk? Tady, prosím.
203
00:10:04,887 --> 00:10:07,057
Vyrobil jsem je
z kartáčků, a to je výhoda.
204
00:10:07,140 --> 00:10:08,308
Není to skvělé?
205
00:10:08,390 --> 00:10:10,642
Hej, Franku, s kamarády
sledujeme tvůj pořad.
206
00:10:11,268 --> 00:10:13,688
Říkáme si Frankfurťani.
207
00:10:14,396 --> 00:10:15,439
Skvělý jméno!
208
00:10:15,523 --> 00:10:18,777
To je sladký. Frank je
vlastně taky jako párek.
209
00:10:18,859 --> 00:10:22,405
Velice lákavý, ale nevíte,
co všechno do něj nacpali.
210
00:10:22,488 --> 00:10:24,866
Znervózňuješ je.
Můžeš už na to zapomenout?
211
00:10:24,948 --> 00:10:26,952
- Vážně? Chceš, ať na to zapomenu?
- Ano.
212
00:10:27,034 --> 00:10:31,414
Žes mě tu schovával, jako si
mukl schovává heroin do zadku?
213
00:10:31,497 --> 00:10:32,999
Na tohle mám zapomenout, Franku?
214
00:10:33,083 --> 00:10:36,211
Napadá mě totiž, že tví fandové
by si to možná rádi poslechli.
215
00:10:36,293 --> 00:10:38,921
- No tak promiň.
- Vážení, prosím, pohodlně se usaďte.
216
00:10:39,004 --> 00:10:41,967
Protože vám toho
nechci vyprávět málo!
217
00:10:42,049 --> 00:10:45,095
Jo, ty slizký parchanty
bych sledoval celý den.
218
00:10:48,723 --> 00:10:51,809
Seberte je! Klidně i pusou,
když to bude nutné.
219
00:10:51,893 --> 00:10:53,687
- Dobře, klid. Najdeme si systém.
- No tak!
220
00:10:53,769 --> 00:10:56,815
Jo, najděte si systém, lidi.
Najděte si systém.
221
00:10:56,897 --> 00:11:02,903
Tak, Zaro, vaše sestra
Sarah umřela ve vesmíru?
222
00:11:02,986 --> 00:11:03,946
Jo.
223
00:11:04,406 --> 00:11:07,324
- To je nanic.
- Je to na hovno.
224
00:11:07,409 --> 00:11:09,202
Ještě pořád. Vážně je to tak.
225
00:11:09,703 --> 00:11:12,330
Tuhle otázku si pokládáme
celý týden. Chybí nám mrtví?
226
00:11:12,413 --> 00:11:13,540
- Ne.
- Ne.
227
00:11:13,623 --> 00:11:17,043
- A vám?
- Moje mrtvá sestra? Bože, jo.
228
00:11:17,836 --> 00:11:21,505
Umřela ve vesmíru, tak se nemůžu
podívat na nebe. Připomíná mi ji to.
229
00:11:21,589 --> 00:11:24,592
Teď už se můžu dívat
jenom dopředu a dolů.
230
00:11:24,675 --> 00:11:28,513
- Taková zasraná komplikace.
- Moje mrtvá sestra a Bulvička.
231
00:11:28,596 --> 00:11:31,140
Protože takhle jí moje
mrtvá sestra pojmenovala.
232
00:11:31,224 --> 00:11:34,644
Měly k sobě opravdu blízko.
Byly jako jeden muž.
233
00:11:34,728 --> 00:11:36,688
Třeba si spolu povídaly o klucích.
234
00:11:37,355 --> 00:11:40,358
Nebo se bavily falešnými telefonáty.
Třeba že jsou pokojová služba.
235
00:11:40,441 --> 00:11:43,987
Mluvily legračním hlasem a pak se
tomu jen smály a smály a smály.
236
00:11:44,611 --> 00:11:46,947
Takže nám teď šíleně chybí.
Že jo, Bulvičko?
237
00:11:47,407 --> 00:11:48,365
Jo.
238
00:11:49,075 --> 00:11:50,660
Posílám Zaře hodně lásky!
239
00:11:51,368 --> 00:11:55,707
Nemáte ponětí,
jak moc si ji pamatuju.
240
00:11:56,832 --> 00:11:57,792
Její...
241
00:11:58,460 --> 00:12:02,130
Bože, nebrečte.
Pak budu brečet taky.
242
00:12:03,380 --> 00:12:06,884
Zara je mnohem hustší než tamta
Irene. A proč sedí tak směšně?
243
00:12:06,968 --> 00:12:09,219
Dobře, hned třikrát
špatně, Licousáku.
244
00:12:09,304 --> 00:12:13,975
Ne, není hustší, já se jmenuju Iris
a to třetí už nevím. Bylo to hloupý.
245
00:12:14,058 --> 00:12:17,270
Se Zarou ještě probereme
její mimořádný vztah
246
00:12:17,354 --> 00:12:19,314
se sestrou Sarou, která je mrtvá.
247
00:12:19,396 --> 00:12:21,399
- Vrátím se ještě?
- Zaro, pojďte sem.
248
00:12:21,482 --> 00:12:22,775
- Kdo to je?
- Mrtvá Sarah.
249
00:12:22,859 --> 00:12:24,985
Jo. Měly jsme hrozně
moc společného.
250
00:12:25,070 --> 00:12:29,031
Až z toho šla hrůza. Já jsem
herečka, ona modelka rukou.
251
00:12:29,658 --> 00:12:30,700
Obě jsme měly rády šunku.
252
00:12:31,533 --> 00:12:34,329
Uvolněte zbývající finance na odkup
televizního seriálu Avenue 5,
253
00:12:34,411 --> 00:12:37,290
nebo jak to sakra je. Kupte to
všechno. Mně je to ukradený.
254
00:12:39,417 --> 00:12:41,794
Rychle přeběhneme
na druhou stranu lodi.
255
00:12:41,878 --> 00:12:46,466
Myslete na chladné věci, vážení.
Ledovce, krasobruslení, Skotsko.
256
00:12:47,675 --> 00:12:49,259
- Matky.
- Hej, hej.
257
00:12:49,343 --> 00:12:51,513
Asi za pět minut se sejdeme
v Juddově nové kajutě.
258
00:12:51,595 --> 00:12:53,430
Objevila jsem něco zajímavého.
259
00:12:55,099 --> 00:12:59,520
Takže, vím o jedné šachtě.
Dlouhý, úzký tunel.
260
00:12:59,604 --> 00:13:01,230
Používá ji prádelna.
261
00:13:01,314 --> 00:13:02,690
Krysí stezka!
262
00:13:03,525 --> 00:13:06,860
Smrdutá jak prdel,
ale s neskutečnou akustikou.
263
00:13:07,736 --> 00:13:12,449
Ano, ale jde o to, že je v ní
o 12 stupňů míň než všude jinde.
264
00:13:12,534 --> 00:13:16,120
Dobře. Já svoji teplotu
reguluju sám, ale jsem nadšený.
265
00:13:16,203 --> 00:13:18,790
Takže všechny nastrkáme dovnitř?
266
00:13:18,873 --> 00:13:21,542
To ne. Vejde se tam
tak 300 lidí. Maximálně.
267
00:13:21,626 --> 00:13:24,294
A samozřejmě musíme
počítat i úhoře, takže...
268
00:13:26,547 --> 00:13:30,050
Díkybohu, že jsem se
neusmál. To by bylo plýtvání.
269
00:13:30,135 --> 00:13:33,471
Klid, 300 je dost na nás všechny.
Včetně několika dvojníků
270
00:13:33,554 --> 00:13:35,598
pro případ, že nás
lidi budou chtít zabít.
271
00:13:35,682 --> 00:13:37,392
Ne, ne.
272
00:13:37,474 --> 00:13:41,228
- Přednost mají děti, marodi a staří?
- Ano.
273
00:13:41,313 --> 00:13:45,358
A jedinými přeživšími
budou nemohoucí a nezletilí.
274
00:13:45,441 --> 00:13:49,319
Dobře. Ani do jedné
skupiny nespadáme.
275
00:13:49,946 --> 00:13:52,407
A my se tam přece
schováme taky, nebo ne?
276
00:13:55,493 --> 00:13:56,453
No...
277
00:13:58,747 --> 00:14:02,917
Vždycky jsem myslel, že když člověk
spadne na dno, ozve se rána, ale...
278
00:14:03,877 --> 00:14:04,835
evidentně ne.
279
00:14:09,174 --> 00:14:12,384
Bože můj, mně je tak vedro!
Kdybych teď začala rodit,
280
00:14:12,469 --> 00:14:14,887
musel bys to dítě chytat v chňapkách.
281
00:14:14,971 --> 00:14:17,932
Víš, předtím jsi říkala,
že jsi už v pátým měsíci.
282
00:14:18,015 --> 00:14:19,725
Já bych přísahal, že ve čtvrtým.
283
00:14:23,187 --> 00:14:25,482
Dobře, Dougu. Miluješ mě?
284
00:14:26,982 --> 00:14:30,028
- Ne, v pořádku, není to past.
- Pak ano.
285
00:14:31,278 --> 00:14:32,822
Musím ti něco říct.
286
00:14:32,906 --> 00:14:34,531
- Počkej. Spiku!
- Co? Ne.
287
00:14:34,616 --> 00:14:35,699
Spiku, pojďte sem.
288
00:14:36,241 --> 00:14:38,077
Co se děje?
Nikdo nám nic neřekne.
289
00:14:38,161 --> 00:14:39,996
No, to proto, že to není nikdo.
290
00:14:40,829 --> 00:14:42,790
A jak se má naše první rodinka?
291
00:14:42,873 --> 00:14:45,125
Víte co, Spiku?
Kdyby mi praskla voda,
292
00:14:45,210 --> 00:14:47,504
byl by to jenom oblak páry.
293
00:14:47,878 --> 00:14:48,921
Hlavně ne na můj koberec.
294
00:14:49,881 --> 00:14:52,092
- Vtip. Můj koberec to není.
- Jeho koberec to není.
295
00:14:52,174 --> 00:14:55,552
- Dobře.
- Mám pro vás útulné místo. Pojďte.
296
00:14:55,637 --> 00:14:57,305
Poslouchejte, vážení.
297
00:14:57,388 --> 00:15:02,769
Identifikovali jsme menší
chladné místečko v prvním patře.
298
00:15:02,851 --> 00:15:05,897
- Počkat.
- A přednost dostane 300...
299
00:15:06,355 --> 00:15:09,526
300 pasažérů.
300
00:15:12,028 --> 00:15:15,072
Víte, divím se, že vás
nechali mluvit takhle dlouho.
301
00:15:15,156 --> 00:15:17,617
A potom mi kapitán Ryan řekl:
302
00:15:17,700 --> 00:15:20,787
"Víte, Karen,
jste jako ta velká kočka,
303
00:15:20,870 --> 00:15:23,414
co hlídá před egyptskou hrobkou."
304
00:15:23,498 --> 00:15:26,084
Na druhý straně lodi
je studenej tunel!
305
00:15:27,544 --> 00:15:28,669
Nashle, Karen.
306
00:15:32,757 --> 00:15:34,883
Zlato, slyšela jsi to?
Prý studený tunel.
307
00:15:35,719 --> 00:15:38,262
Bože, za chvíli se mi
snad rozpustí bradavky.
308
00:15:38,346 --> 00:15:39,931
Už mi tečou po břiše.
309
00:15:40,473 --> 00:15:41,516
- Zlato.
- Franku.
310
00:15:41,599 --> 00:15:44,685
Poprvé po pěti měsících
se chystám ven z kajuty.
311
00:15:44,769 --> 00:15:46,770
A hodlám se na to oblíknout.
312
00:15:48,564 --> 00:15:50,941
Chci update každých 30 minut.
Nebo každých pět.
313
00:15:51,026 --> 00:15:52,027
OPERAČNÍ STŘEDISKO ÚDRP
314
00:15:52,109 --> 00:15:54,570
Chci pořádný zprávy,
žádnýho pouličního vyvolávače.
315
00:15:54,654 --> 00:15:56,239
- Tohle je vaše nervové centrum?
- Ano.
316
00:15:56,323 --> 00:15:57,657
Vypadá to jak nějaká cestovka.
317
00:15:57,740 --> 00:16:00,075
Avenue 5 mířící ke Slunci
je naší druhou prioritou.
318
00:16:00,159 --> 00:16:03,622
Co je důležitější než Slunce?
Všechno se doslova točí kolem něj.
319
00:16:03,704 --> 00:16:06,124
Iris, já žongluju s porcelánem.
Pozor, kam šlapete.
320
00:16:06,206 --> 00:16:07,292
Co...
321
00:16:08,877 --> 00:16:11,713
Promiňte, nejste na seznamu.
Pouze zaměstnanci.
322
00:16:11,795 --> 00:16:14,131
Promiňte, my jsme vedení!
Jdeme dovnitř!
323
00:16:14,215 --> 00:16:18,261
Pardon, pardon. Příčí se mi,
že mám přednostní právo,
324
00:16:18,345 --> 00:16:22,307
ale je to firemní zákon. Na příští
schůzi budu hlasovat proti němu.
325
00:16:24,683 --> 00:16:25,976
Madsi. Madsi.
326
00:16:26,728 --> 00:16:30,314
Tohle je naše sbohem.
Nebo adios? Auf wiedersehen?
327
00:16:30,397 --> 00:16:33,817
- Pořád ještě netuším, odkud jste.
- Počkejte. Chcete mě tu nechat?
328
00:16:33,902 --> 00:16:35,028
- Já doufal, že...
- Doufal?
329
00:16:35,110 --> 00:16:37,571
Kamaráde, naději musíte
utnout hned u zrodu.
330
00:16:37,656 --> 00:16:41,284
Jinak nikdy nenajdete pravé
štěstí. Ne, to jsou kecy, že jo?
331
00:16:41,826 --> 00:16:46,414
Už vám někdo řekl, že jste
prolhanej, pokryteckej kretén?
332
00:16:46,498 --> 00:16:49,918
Přesně těmihle slovy ne,
ale jinak samozřejmě.
333
00:16:50,000 --> 00:16:53,504
Franku, nesvírej mě tolik.
Už nejsem tvoje rukojmí.
334
00:16:53,588 --> 00:16:55,089
- To nejsem já, zlato.
- Promiňte.
335
00:16:55,172 --> 00:16:57,424
Myslela jsem, že ta upocená ruka
patřila mému muži.
336
00:16:57,884 --> 00:17:00,053
Franku! Čekáte,
až vás vyvolají? Postupujte.
337
00:17:00,135 --> 00:17:02,471
Jo, my nechceme
nadívanýho Franka!
338
00:17:02,555 --> 00:17:03,848
- Milujeme tě!
- Jo.
339
00:17:03,931 --> 00:17:07,309
Obrňte se! Nebo mám
říct spíš opražte se?
340
00:17:07,394 --> 00:17:09,269
Pardon, madam.
Frank je klíčový zaměstnanec.
341
00:17:09,354 --> 00:17:13,108
Ale prosím vás.
Vyrábí lívance z plínek.
342
00:17:13,190 --> 00:17:15,275
- Karen!
- Franku!
343
00:17:15,360 --> 00:17:17,153
- Ven! Protože tě miluju.
- Hej!
344
00:17:17,236 --> 00:17:19,656
Ženy a děti jdou první, že jo?
345
00:17:19,739 --> 00:17:22,199
- Tahle dáma je obojí.
- Jistě.
346
00:17:22,282 --> 00:17:23,575
- Dobře.
- Ale jenom matka.
347
00:17:23,660 --> 00:17:25,996
- Cože?
- Cože? No skvělý.
348
00:17:26,078 --> 00:17:28,664
Hlavně když přežije můj genetický
materiál. To budu klidný.
349
00:17:28,748 --> 00:17:33,002
To mi připomíná, Dougu, je šance,
že to dítě není tak docela tvoje.
350
00:17:34,212 --> 00:17:37,297
Docela? V tomhle případě platí
buď všechno, nebo nic, miláčku.
351
00:17:37,382 --> 00:17:39,467
Promiň, teď není vhodná
chvíle, ale možná umřeme.
352
00:17:39,551 --> 00:17:41,969
- Navíc už zavírají dveře. Musím jít.
- Mio!
353
00:17:42,053 --> 00:17:45,347
Abyste věděl, já svého tátu nepoznal.
Vůbec mě to nepoznamenalo.
354
00:17:45,432 --> 00:17:48,559
Ach bože, už se to plní.
Pro všechny možná nezbyde místo.
355
00:17:48,643 --> 00:17:51,687
Dobře. Hlavně si zaberte místo vy,
ano? Vy máte větší vervu do života.
356
00:17:51,771 --> 00:17:52,938
Ne. Tady uhoříte zaživa.
357
00:17:53,022 --> 00:17:55,315
A to je naprosto nejhorší
způsob, jakým lze uhořet.
358
00:17:55,400 --> 00:17:56,693
Vrchol jsem zažil na střední.
359
00:17:56,776 --> 00:17:58,320
- Opatrujte se.
- Uhněte!
360
00:17:58,402 --> 00:18:02,114
To řve váš kapitán. Uhněte!
361
00:18:02,198 --> 00:18:05,035
Nadávejte jim.
Tohle není fronta v Disneylandu.
362
00:18:05,118 --> 00:18:07,454
- Uhněte, kurva!
- Aha, už to chápu, vy debile.
363
00:18:07,536 --> 00:18:09,955
Nejdřív nás vyženete z kajut
a teď chcete skočit z lodi.
364
00:18:10,040 --> 00:18:12,541
Já neskáču z lodi.
Postupuju hlouběji do lodi.
365
00:18:12,626 --> 00:18:14,376
Ryane! Ryane!
366
00:18:14,835 --> 00:18:17,047
- Eleno! Eleno, tady!
- Vezmi děti.
367
00:18:17,130 --> 00:18:19,132
- Musíš s sebou vzít děti.
- Ano, samozřejmě.
368
00:18:19,215 --> 00:18:20,467
Kapitáne, dochází nám místo.
369
00:18:20,549 --> 00:18:24,596
Fajn. Dvě děti se počítají jako jeden
dospělý? Nebo se řídíme váhou?
370
00:18:24,679 --> 00:18:26,723
Ne, základní lidskostí.
Nemůžeš je rozdělit.
371
00:18:26,805 --> 00:18:29,767
- Moment. Mám do toho co mluvit?
- Dveře se zavřou za deset vteřin.
372
00:18:29,851 --> 00:18:31,144
Vezmi je.
373
00:18:31,226 --> 00:18:34,230
Jistě. Já jsem kapitán.
Děti, chyťte mě za ruku. Pojďte!
374
00:18:37,901 --> 00:18:38,985
Oba vás miluju!
375
00:18:50,621 --> 00:18:52,832
Nemůžu uvěřit, že jsem
tam Karen nechal umřít.
376
00:18:53,457 --> 00:18:55,250
Bude na mě děsně naštvaná.
377
00:18:55,335 --> 00:18:59,506
Doufejme, že neumře, ale kdyby jo,
dost by vám to zvýšilo sledovanost.
378
00:18:59,589 --> 00:19:02,175
- Prosím vás, ne.
- Všechno má svou světlou stránku.
379
00:19:02,257 --> 00:19:03,760
Slunnou stránku.
380
00:19:04,469 --> 00:19:07,430
Zatraceně. Proč nás jazyk tak mučí?
381
00:19:07,931 --> 00:19:13,061
- Mio? Mio! Mio!
- Dougu? Dougu, jak ses sem dostal?
382
00:19:13,144 --> 00:19:15,312
Prolezl jsem někomu
pod nohama jako červ.
383
00:19:15,396 --> 00:19:17,189
Jak to myslíš, že to dítě
možná není moje?
384
00:19:17,273 --> 00:19:20,275
Co? Co jsi říkal? Čí co že není co?
385
00:19:20,360 --> 00:19:23,362
Říkal: "Jak to myslíte,
že to dítě možná není moje?"
386
00:19:23,445 --> 00:19:27,533
Bože můj! Stane se z nás lidský
sušený maso a tebe zajímá DNA?
387
00:19:27,616 --> 00:19:30,160
- Cože, zlato?
- DNA. Spermie.
388
00:19:30,244 --> 00:19:33,498
Prosím, křičte o spermiích
ještě hlasitěji. Prosím.
389
00:19:33,580 --> 00:19:35,124
Moje plodnost není problém!
390
00:19:35,542 --> 00:19:36,500
Cože?
391
00:19:37,127 --> 00:19:40,755
Moje, jako jeho,
plodnost není problém.
392
00:19:40,838 --> 00:19:44,049
Říká, že moje, jako jeho,
konkrétně Dougova...
393
00:19:44,134 --> 00:19:45,468
Dobrý, Margaret. Já ho slyším.
394
00:19:45,551 --> 00:19:47,846
- Dobře, podávejte úhoře.
- Nedívej se.
395
00:19:47,928 --> 00:19:51,265
- Podívala jsem se. Proč to dělám?
- Dobře. Opatrně s nimi.
396
00:19:51,348 --> 00:19:54,685
Jejich sekrety mají
větší cenu než vaše duše.
397
00:19:56,061 --> 00:19:57,689
- Jste Charles, že ano?
- Jo.
398
00:19:58,273 --> 00:19:59,857
Říkáte si Charlie,
nebo Chuck, nebo...
399
00:20:00,358 --> 00:20:01,901
- Jenom Charles.
- Charles.
400
00:20:01,984 --> 00:20:04,111
1 HODINA DO PRŮLETU
KOLEM SLUNCE
401
00:20:04,195 --> 00:20:08,116
- Tohle je George mladší. Je velmi...
- To je fuk.
402
00:20:08,198 --> 00:20:11,244
Na tyhle řeči je moc vedro.
Promiňte. Promiňte.
403
00:20:12,745 --> 00:20:14,873
Dobrý den, Eleno.
404
00:20:16,582 --> 00:20:18,543
Vy mě neznáte,
405
00:20:18,625 --> 00:20:21,503
ale kapitán Ryan vám
o mně jistě vyprávěl.
406
00:20:21,587 --> 00:20:23,965
Ta první část byla
správně. Neznám vás.
407
00:20:24,882 --> 00:20:26,008
Takže nevyprávěl.
408
00:20:27,969 --> 00:20:29,887
Co se snaží utajit?
409
00:20:29,971 --> 00:20:34,184
Jestli si Judd myslí, že jsme furt
spolubydlící, i když mě tu nechal,
410
00:20:34,684 --> 00:20:37,144
vyseru se mu na prostěradlo.
411
00:20:37,227 --> 00:20:38,771
- Sedněte si!
- Jasný? A potom...
412
00:20:38,855 --> 00:20:40,564
- Ticho!
- Teď začne jít do tuhýho.
413
00:20:40,649 --> 00:20:42,399
- To je jeho hlava.
- Ještě to zhoršujete!
414
00:20:42,484 --> 00:20:45,569
- Někdo se musí ujmout velení.
- Pak udělám tohle.
415
00:20:45,654 --> 00:20:47,238
- Dobře.
- Ne, já nemyslel vás.
416
00:20:47,989 --> 00:20:49,698
Můžete mi věnovat
pozornost, prosím?
417
00:20:52,243 --> 00:20:55,496
Já vím, že z historického hlediska
418
00:20:55,580 --> 00:20:58,248
slyšíte na to, když na vás
někdo řve: "Poslouchejte, pitomci!"
419
00:20:58,332 --> 00:21:00,668
a jiné nadávky. Ale...
420
00:21:01,752 --> 00:21:02,961
Já takový člověk nejsem.
421
00:21:05,297 --> 00:21:07,550
Jo tak vy byste radši tohle?
422
00:21:09,468 --> 00:21:12,722
Mám na vás mluvit
jak Papa Loco?
423
00:21:15,015 --> 00:21:18,644
Dobře. Teď prosím
všichni zavřete oči.
424
00:21:18,728 --> 00:21:20,897
Briane, zavři kurva oči!
425
00:21:20,979 --> 00:21:25,610
Já z vás ten klid vymlátím. Jasný?
426
00:21:25,693 --> 00:21:27,946
Poslouchejte, lidi! Za 60 vteřin
427
00:21:28,028 --> 00:21:30,614
se přiblížíme
a proletíme kolem vrcholu.
428
00:21:30,699 --> 00:21:33,200
A jestli to přežijeme, možná
to všechno dopadne dobře.
429
00:21:33,283 --> 00:21:36,120
A jestli ne, nashle v příštím životě.
430
00:21:36,829 --> 00:21:38,873
Co si to nalhávám?
Žádnej příští život není.
431
00:21:38,956 --> 00:21:42,002
Tohle je zasranej konec hry.
Tak hodně štěstí, lidi.
432
00:21:42,084 --> 00:21:44,461
Bože. Jako kdybych věřila na štěstí.
433
00:21:44,546 --> 00:21:48,590
To v žádném případě. Já jen...
teď už přestanu mluvit.
434
00:21:48,674 --> 00:21:50,676
Měla jsem přestat
už před chvílí. Pardon.
435
00:21:51,344 --> 00:21:53,053
Tak tohle je smrt.
436
00:21:57,725 --> 00:21:58,767
Kde ses toulala?
437
00:21:59,768 --> 00:22:01,813
Myslete na krásné věci.
438
00:22:02,688 --> 00:22:05,650
Světlo procházející listím.
439
00:22:05,734 --> 00:22:08,069
Konejšivě bublající potůček.
440
00:22:11,906 --> 00:22:12,949
Podívejte se.
441
00:22:13,949 --> 00:22:15,159
Přilezl k nám ježek.
442
00:22:15,993 --> 00:22:17,870
To je ale nečekané potěšení!
443
00:22:20,790 --> 00:22:22,708
Dva javory se vzájemně dotýkají.
444
00:22:24,626 --> 00:22:25,586
Tamhle je dýně.
445
00:22:27,881 --> 00:22:33,845
Smrt je prostě jen dlouhej,
nádhernej, zasranej šlofík!
446
00:22:38,808 --> 00:22:41,560
Proboha! Ne! Minuli jsme perihelium.
447
00:22:41,645 --> 00:22:44,314
Panebože! Už to klesá!
448
00:22:44,396 --> 00:22:46,523
Teplota klesá! Dokázali jsme to!
449
00:22:46,608 --> 00:22:49,818
- Jo!
- Ta mizerná loďka nás zachránila.
450
00:22:51,821 --> 00:22:56,034
Upíry si možná děsíš, ale já
z tebe strach nemám, Slunce.
451
00:22:56,534 --> 00:22:57,993
Teď jsou ze všech hrdinové.
452
00:22:58,452 --> 00:23:02,081
- Tu energii využijeme. Co dál?
- Jako předtím. Dívat se a čekat.
453
00:23:02,999 --> 00:23:05,669
Máte staré referenční
číslo. Sežeňte nové.
454
00:23:05,751 --> 00:23:08,755
Právě jsem koupila celý televizní
pořad, abych šířila informace.
455
00:23:08,838 --> 00:23:11,967
Mohl byste tomu věnovat
aspoň sebemenší pozornost?
456
00:23:12,049 --> 00:23:14,761
Vypadám jako člověk,
kterého zajímá optika?
457
00:23:15,969 --> 00:23:19,265
Takže pokud v kabelce neschováváte
jednu metrickou tunu lithia,
458
00:23:19,348 --> 00:23:20,809
debata skončila. Rozumíte?
459
00:23:21,309 --> 00:23:23,645
Lithium? Proč vás
tolik zajímá lithium?
460
00:23:24,396 --> 00:23:27,898
Nezajímá. Je to neskutečně
přeceňovaný prvek.
461
00:23:27,981 --> 00:23:30,484
Počkat. Proč lithium?
462
00:23:32,069 --> 00:23:33,822
Vážení, nejhorší máme za sebou.
463
00:23:34,697 --> 00:23:37,366
Pokud neotevřeme
tyhle dveře a nenajdeme...
464
00:23:37,450 --> 00:23:40,995
- Těla. Možná tam najdeme těla.
- Těla! Možná budou všude ležet těla!
465
00:23:46,293 --> 00:23:48,962
Vypadá to dobře.
Všechno vypadá dobře.
466
00:23:49,044 --> 00:23:52,756
- Aleluja! Provizorně.
- Krysy se vrátily.
467
00:23:52,841 --> 00:23:54,884
Vychutnaly jste si
tu akustiku, krysy?
468
00:23:54,968 --> 00:23:59,848
Vaše velmi platné připomínky vezmu
na vědomí za malou chvíli. Eleno?
469
00:23:59,931 --> 00:24:01,641
Pojďte. Musíme ty úhoře vrátit.
470
00:24:01,725 --> 00:24:04,269
Já nevím, co se stalo. Bylo to...
471
00:24:04,352 --> 00:24:06,938
Dobře. My byli tady a tys byl tam.
472
00:24:07,021 --> 00:24:09,064
Moc mě mrzí, jestli tě to zmátlo.
473
00:24:09,148 --> 00:24:12,444
Natáhl jsem se pro tašku a myslel
jsem, že je to jedno z dětí, a...
474
00:24:12,526 --> 00:24:13,903
- A byl jsem to já.
- Byl to on.
475
00:24:13,987 --> 00:24:16,323
- Proč jsi šel za ním?
- Protože mě táhl.
476
00:24:17,448 --> 00:24:19,743
Dost mi při tom pohmoždil rameno.
477
00:24:19,825 --> 00:24:21,703
Měl bych s tím někam zajít.
478
00:24:25,999 --> 00:24:29,127
- Díkybohu, že ses neuvařila.
- Franku.
479
00:24:29,209 --> 00:24:31,503
Bála jsem se, že s tou
velkou hlavou nevylezeš ven.
480
00:24:31,587 --> 00:24:33,465
Nechal jste mě tady umřít.
481
00:24:33,548 --> 00:24:36,343
Teď se karta obrátila
a vy jste pro mě mrtvej.
482
00:24:37,469 --> 00:24:39,763
Jste víc než jen sráč.
Jste supersráč.
483
00:24:39,845 --> 00:24:42,181
Nevím, kde se ve vás
bere tolik hněvu.
484
00:24:42,264 --> 00:24:44,892
Vy byste vážně chtěl,
abych zůstal venku?
485
00:24:45,309 --> 00:24:48,104
Vždyť jsem vám právě
zachránil nejlepšího kamaráda.
486
00:24:49,521 --> 00:24:50,482
Sebe.
487
00:24:54,735 --> 00:24:56,362
Řekla jsi, že nás oba miluješ.
488
00:24:56,905 --> 00:24:59,074
Kapitáne Kryso,
nechtěl byste něco říct?
489
00:24:59,156 --> 00:25:01,618
- Ano, děkuji, Matte.
- Za to mohlo to vedro.
490
00:25:01,701 --> 00:25:03,035
Vzpomínáte si na vedro, ne?
491
00:25:03,118 --> 00:25:05,497
Takže se shodneme,
že jsme zmatení.
492
00:25:05,580 --> 00:25:06,539
Mio?
493
00:25:07,415 --> 00:25:08,458
Mio?
494
00:25:08,540 --> 00:25:10,417
Budeš se s Ryanem
hádat stejně jako s tátou?
495
00:25:10,502 --> 00:25:12,169
- Ne, ne. Miláčku, ne.
- Ne, ne.
496
00:25:12,252 --> 00:25:14,631
Ne, ne, my se nehádáme.
Nemáme na to sílu.
497
00:25:14,714 --> 00:25:19,468
Ne, přežili jsme Slunce. Přežijeme
i vážný rozhovor. Ale nejdřív
498
00:25:19,551 --> 00:25:21,887
- bych měl promluvit k cestujícím.
- Jistě.
499
00:25:24,349 --> 00:25:25,808
Teď už se to zas nehodí.
500
00:25:28,143 --> 00:25:30,729
Ty vědecké hodnoty jsou
neskutečně vysoké, kapitáne.
501
00:25:35,693 --> 00:25:39,197
Přepadá mě zvláštní pocit. Ať se
snažím sebevíc představit si vesmír,
502
00:25:40,240 --> 00:25:42,992
nakonec si vždy představuji sebe.
503
00:25:44,034 --> 00:25:45,662
Jen dvě věci jsou nekonečné.
504
00:25:46,454 --> 00:25:48,998
Představivost a vesmír.
505
00:25:49,748 --> 00:25:52,961
- Přestaňte mluvit, herci.
- A stop! Pauza.
506
00:25:53,044 --> 00:25:56,715
Jako vaše nová šéfová vám chci říct,
že odvádíte adekvátní práci.
507
00:25:57,674 --> 00:26:00,302
- Nesmírně ráda vás...
- Musíte zlepšit přístup.
508
00:26:00,384 --> 00:26:01,510
Tady nejsme ve vířivce.
509
00:26:02,846 --> 00:26:04,888
Rychlá otázka, pardon. Moc mě těší.
510
00:26:04,973 --> 00:26:07,350
- Jaká je denní doba?
- Je 16:18.
511
00:26:07,975 --> 00:26:10,394
Ne, ne, ne.
V té scéně, kterou točíme.
512
00:26:10,478 --> 00:26:13,648
Těžko se pozná denní doba,
protože ve vesmíru je pořád tma.
513
00:26:13,731 --> 00:26:14,858
Hrozná tma.
514
00:26:14,941 --> 00:26:18,110
Myslím, že v této
konkrétní scéně je 16:18.
515
00:26:18,193 --> 00:26:19,904
Páni! Podivná náhoda.
516
00:26:20,446 --> 00:26:22,114
Tak. Tohle je Zara.
517
00:26:22,741 --> 00:26:25,451
Bude hrát novou
vědeckou vedoucí Saru.
518
00:26:26,119 --> 00:26:30,498
Vážení, jen abyste věděli, holka,
která tu roli dostala, je támhle.
519
00:26:30,582 --> 00:26:35,127
Je to Zara. Já jsem Sarah. Jo?
520
00:26:36,046 --> 00:26:37,713
- Rozumíte?
- Sarah.
521
00:26:37,797 --> 00:26:39,382
- Prima.
- Lidi ji mají rádi.
522
00:26:39,466 --> 00:26:40,925
Nechápu proč. A je mi to fuk.
523
00:26:41,426 --> 00:26:44,970
Má sledovanost, a tak se
stává hvězdou pořadu ona.
524
00:26:47,682 --> 00:26:50,726
Hej! Slyšíte mě? Dostanu židli?
525
00:26:50,810 --> 00:26:55,230
Nechci mít manýry, ale trčím tu jak
zasraná švestka. Tak můžete? Haló?
526
00:26:55,315 --> 00:26:57,442
Vy v seriálu končíte. Ven.
527
00:26:57,524 --> 00:27:00,570
- Mockrát děkuju, ale...
- Vykliďte si přívěs.
528
00:27:01,945 --> 00:27:02,906
Dobrý.
529
00:27:04,615 --> 00:27:08,078
Nadšenci. Tohle u lidí dost nesnáším.
530
00:27:12,414 --> 00:27:15,459
České titulky Anna Křížková
Iyuno-SDI Group 2022