1 00:00:09,698 --> 00:00:14,745 Значи да изгорим или да гладуваме? - Хубаво е да имаме избор. 2 00:00:14,828 --> 00:00:17,666 По-добре беше, като избирахме между ястия. 3 00:00:17,748 --> 00:00:22,170 Към Слънцето ли отиваме? Към огнената фабрика за рак? 4 00:00:22,252 --> 00:00:25,047 Няма да влезем в него, но ще се приближим. 5 00:00:25,131 --> 00:00:29,677 Точният изказ не е най-важното. - Слънцето не се интересува от това. 6 00:00:29,761 --> 00:00:33,515 Да се изтласкаме на обратно? - Ще добавим още години път. 7 00:00:33,598 --> 00:00:36,685 А това ще е неприятно. А и кърпите ни свършиха. 8 00:00:36,768 --> 00:00:40,605 Корабът няма ли магнити, които да използваме? 9 00:00:40,688 --> 00:00:45,443 Как ще помогнат те? - Може да прогонят жегата. 10 00:00:45,526 --> 00:00:47,904 Прав си! Гонят жегата. 11 00:00:47,987 --> 00:00:52,116 Затова на плажа е пълно с хора, които си веят с магнити! 12 00:00:52,199 --> 00:00:55,870 Боже. Щом Били е толкова бясна... - Не съм. 13 00:00:55,953 --> 00:01:00,625 Си. Гадна си и очите ти вибрират. - Заради осветлението! 14 00:01:00,709 --> 00:01:04,962 Може ли да го угасим? Все едно съм в корейска ротативка. 15 00:01:05,045 --> 00:01:09,508 Как успяхме "по случайност" да тръгнем към Слънцето? 16 00:01:09,591 --> 00:01:15,724 То е огромно! Няма да умра днес. 17 00:01:15,807 --> 00:01:20,812 Закривал съм проклетия огнен диск с чадър на плажа! 18 00:01:20,895 --> 00:01:24,065 Тогава го победих. Пак ще го победя. - Добре. 19 00:01:24,149 --> 00:01:29,028 Ще умра в джакузи с проститутки, когато реша! 20 00:01:29,111 --> 00:01:32,365 Ясно ли е? Ясно ли е? 21 00:01:32,448 --> 00:01:35,535 Когато той изгори, пепелта му ще е шумна. 22 00:01:35,619 --> 00:01:39,414 Корабът е топлоизолиран. 23 00:01:39,497 --> 00:01:43,917 Ако преместим всички отдясно, където е по-хладно, 24 00:01:44,001 --> 00:01:46,796 може би всичко ще нареди. 25 00:01:46,880 --> 00:01:51,383 Майната им на магнитите! Ще спазим твоя план. 26 00:01:54,763 --> 00:02:00,851 А В Е Н Ю 5 Неочаквано, но прекрасно 27 00:02:00,935 --> 00:02:04,147 Точно така, насам. Може да тичате леко. 28 00:02:04,230 --> 00:02:08,942 Ако сте със студени крайници, днес е щастливият ви ден. 29 00:02:09,026 --> 00:02:11,278 Рав, справяш се чудесно. - С какво? 30 00:02:11,363 --> 00:02:13,906 Водя хората към изчезване. 31 00:02:13,990 --> 00:02:17,910 Някога мислила ли си позитивно? - Не. А вече няма за кога. 32 00:02:17,994 --> 00:02:24,834 Боже. Този вълнено поло ли носи? - Свали полото, малоумнико. 33 00:02:24,917 --> 00:02:29,088 Да тръгваме. Намерих ви... Ето го Чарлс. 34 00:02:29,172 --> 00:02:32,133 Капитан Райън Великолепни е тук! 35 00:02:32,216 --> 00:02:34,552 Намерих ви хладен ъгъл в казиното. 36 00:02:34,636 --> 00:02:36,888 Излъгах за възрастта им. - Раф. 37 00:02:36,970 --> 00:02:39,056 Добре го хвана. - Да, Раф. 38 00:02:39,140 --> 00:02:43,186 Не мога да намеря четките за зъби. - Защото ги опаковах. 39 00:02:43,268 --> 00:02:47,731 Браво на теб. Баща на годината. - Не искам да ви прекъсвам романса, 40 00:02:47,816 --> 00:02:51,361 но трябва да бързаме ужасно много. 41 00:02:51,443 --> 00:02:54,322 Трябваше да ти кажа за Чарлс. - Няма проблем. 42 00:02:54,405 --> 00:02:57,408 Не очаквах да го видя тук. 43 00:02:57,492 --> 00:03:00,369 Вие двамата... - Много сме разделени. 44 00:03:00,453 --> 00:03:03,664 Не знам къде са ми обувките. - Ще ти помогна. 45 00:03:03,748 --> 00:03:07,585 Между нас няма искра. Само... - Не се понасяме. 46 00:03:07,668 --> 00:03:13,632 С теб имам повече химия. Това прозвуча странно. 47 00:03:13,717 --> 00:03:16,553 Но униформата подчертава шията ти добре. 48 00:03:16,635 --> 00:03:20,849 Благодаря. Да отиваме, преди да се сварим. 49 00:03:20,931 --> 00:03:24,059 Или да се опечем - жегата е суха. 50 00:03:24,144 --> 00:03:26,562 Иска ми се безалкохолно. 51 00:03:26,646 --> 00:03:31,066 Ще го опиша - студено и мокро отвън. 52 00:03:31,151 --> 00:03:34,320 Донеси ми мокро отвън безалкохолно. - Да, шефе. 53 00:03:34,404 --> 00:03:37,614 Съжалявам, че прекъсвам откачането ти. 54 00:03:37,699 --> 00:03:42,202 Искам само да надживея Слънцето. Толкова ли е много това? 55 00:03:42,287 --> 00:03:45,415 Може ли да направим едно упражнение заедно? 56 00:03:45,497 --> 00:03:48,167 Хърман Джъд, страх ли те е от смъртта? 57 00:03:48,251 --> 00:03:51,671 Да. Много. Победих ли? - Не. 58 00:03:51,754 --> 00:03:57,010 Искам да кажеш "не", когато те питам дали те е страх от смъртта. 59 00:03:57,092 --> 00:04:01,305 Не? - Страхотно. Искам да го повярваш. 60 00:04:01,389 --> 00:04:05,726 Страх ли те е от дрямка? - Не, обичам да дремя. 61 00:04:05,810 --> 00:04:11,398 Смъртта е прекрасна дълга дрямка. Страх ли те е от дрямка? 62 00:04:11,483 --> 00:04:13,568 Не. - А от дълга дрямка? 63 00:04:13,651 --> 00:04:15,736 Не. - А от смърт? 64 00:04:15,820 --> 00:04:20,032 Не... Чакай... - Браво! Вече си готов да умреш! 65 00:04:20,116 --> 00:04:22,159 Наистина ли? - Да. 66 00:04:23,202 --> 00:04:27,081 "Всяка звезда е мечта." Вярваш ли го, Айрис? 67 00:04:27,164 --> 00:04:31,960 Мечтаем както живеем - сами. Но тук мечтаем заедно. 68 00:04:36,548 --> 00:04:41,553 Ще ми трябва нов диван. Този го олигавих целия. 69 00:04:41,638 --> 00:04:44,014 Ще обсъдим този епизод на "Авеню 5". 70 00:04:44,098 --> 00:04:46,892 И чувствата на птиците. - Ревност? 71 00:04:46,975 --> 00:04:51,730 И ще подредим в класация най-важните безгранични басейни. 72 00:04:51,815 --> 00:04:54,609 Какво е безграничен басейн? 73 00:04:54,693 --> 00:04:59,572 Излезе новина, от която ще се наакате. 74 00:04:59,655 --> 00:05:02,909 Време е за "Трябва да ви пука за какво?". 75 00:05:02,992 --> 00:05:07,914 Истинският "Авеню 5" лети към Слънцето. 76 00:05:07,997 --> 00:05:12,835 Това е непотвърдено, но аз го потвърждавам. Хора! 77 00:05:12,919 --> 00:05:18,216 Искам реакции. - Нищо не е по-горещо от Слънцето. 78 00:05:18,298 --> 00:05:21,136 Това е сериозно. - Вярно е, Гимпименхенд. 79 00:05:21,219 --> 00:05:26,056 Слънцето е направено от газ. Да минат през него. Наука. 80 00:05:26,140 --> 00:05:28,768 Добре, хора, движение. 81 00:05:32,438 --> 00:05:36,608 Господине, свирите хубаво, но сега не му е времето. 82 00:05:36,692 --> 00:05:38,862 Евакуираме се. 83 00:05:38,945 --> 00:05:41,865 Оставам. - Ще минем покрай Слънцето. 84 00:05:41,948 --> 00:05:46,036 А сега то е горещо. - Глупости. Аз не усещам жега. 85 00:05:46,119 --> 00:05:49,164 Проблем ли има? - Не... Да. 86 00:05:49,247 --> 00:05:53,418 Той не тръгва. - Оставам. Ще трябва да ме влачите. 87 00:05:53,500 --> 00:05:57,631 Ние сме двама, а вие сте един, затова... 88 00:05:57,714 --> 00:06:01,301 Аз съм само наблюдател, Гари, но по-добре го послушай. 89 00:06:01,383 --> 00:06:04,804 Да. Ако трябва, ще блъскам. 90 00:06:04,888 --> 00:06:09,684 Хубаво. Блъсни ме. - Започва се. 91 00:06:09,768 --> 00:06:13,271 Блъсни ме. - Не ме карай! Толкова ми остава... 92 00:06:13,355 --> 00:06:17,483 Чуваш ли? Акцентът му изчезна. Значи той побеснява! 93 00:06:17,567 --> 00:06:23,614 Наричат го "Британския изкормвач". Ще си направи копчета от топките ти. 94 00:06:23,698 --> 00:06:26,283 Не се откачва! - Отиди при него. 95 00:06:26,368 --> 00:06:28,662 Това ли искаш? Ще го направя! 96 00:06:28,744 --> 00:06:31,706 Хайде! - Не ме карай да повтарям! 97 00:06:31,790 --> 00:06:33,875 Имам пяна! - Хубаво! 98 00:06:33,957 --> 00:06:37,544 Ще те угася! - Майната ви! Тръгвах и без това! 99 00:06:37,628 --> 00:06:43,425 И без това тръгвах! - Ще те... Мат, дръпнах спусъка... 100 00:06:43,510 --> 00:06:45,595 Летим към Слънцето, 101 00:06:45,679 --> 00:06:48,807 а пожарогасителите не работят! - Това е проблем. 102 00:06:48,889 --> 00:06:51,308 Това е временно прикритие. 103 00:06:51,393 --> 00:06:55,313 Хюстън, имаме бременна жена. Дайте път на потомството ми. 104 00:06:55,396 --> 00:06:59,109 Поздравления. В кой месец си? 105 00:06:59,191 --> 00:07:01,276 Четвърти. - Пети. 106 00:07:01,361 --> 00:07:05,906 Преди пет месеца още беше със скандинавеца. 107 00:07:05,991 --> 00:07:11,538 Вече не помня името му. - Мадс. 108 00:07:11,621 --> 00:07:13,957 Да, Мадс. - Дай на мен. 109 00:07:14,039 --> 00:07:17,126 Слава Богу. - Ще оцелеем. 110 00:07:17,210 --> 00:07:20,588 Ще кръстим детето Слава Богу. - Ще е Кларънс. 111 00:07:20,672 --> 00:07:23,757 Кларънс? Харесва ми. - Да. 112 00:07:23,842 --> 00:07:26,635 "Кларънс, това не е твоят сандвич." 113 00:07:26,720 --> 00:07:30,472 Добре дошли, г-н Джъд. За мен е чест да сме съквартиранти. 114 00:07:30,557 --> 00:07:35,894 Удоволствието е и мое, и твое. Тук има ли тоалетна? 115 00:07:35,979 --> 00:07:39,064 Тук е. - Добре. Заплювам си я. 116 00:07:39,148 --> 00:07:43,612 Ти ще се миеш в кухнята. - Няма кухня. 117 00:07:43,694 --> 00:07:47,531 Страхотно. Чаршафи марка "Джъд". Най-хубавите. 118 00:07:47,614 --> 00:07:51,118 Имате си прислужници. Страхотно. 119 00:07:51,201 --> 00:07:53,955 Тези са тук, за да умрат за мен. 120 00:07:54,039 --> 00:07:58,126 Ще се оправя, както винаги. Махайте се оттук! 121 00:07:58,209 --> 00:08:00,252 Пазете. Отвън. 122 00:08:03,548 --> 00:08:08,802 Аз мога да оправям легла. Майка ми беше сестра в психиатрия. 123 00:08:10,220 --> 00:08:13,516 Мога да ни измъкна. Мога... 124 00:08:13,599 --> 00:08:17,812 Хайде, Били. Мога, нали? - Разбира се? 125 00:08:17,896 --> 00:08:21,106 Кой астронавт не е танцувал около Слънцето? 126 00:08:21,191 --> 00:08:24,069 Ще се справим. 127 00:08:24,152 --> 00:08:28,030 Змиорките не могат да понасят екстремни температури. 128 00:08:28,114 --> 00:08:32,035 Трябва да ги преместим! - Няма да се справим. Идвам! 129 00:08:32,117 --> 00:08:36,997 По пет змиорки в кофа... - Вземете храна, натъпчете я! 130 00:08:37,081 --> 00:08:41,585 Файърснейк се държи гадно. - Дал си им имена? 131 00:08:41,670 --> 00:08:44,838 Да! Файърснейк, Ийл Даймънд, Хефнър. 132 00:08:44,923 --> 00:08:48,217 Хефнър е точно име - все едно гледам черва в оргия. 133 00:08:48,301 --> 00:08:52,012 Трябва ми кофа! Носете змиорките! 134 00:08:52,097 --> 00:08:56,643 Това бяха кинозвездите, които приличат на адвокати! 135 00:08:59,561 --> 00:09:01,897 Кашлянето ти ми харесва. - Как сте? 136 00:09:01,982 --> 00:09:07,696 Айрис Кимура се завърна. Завъртайте. 137 00:09:10,030 --> 00:09:14,952 Така. "Авеню 5" и Слънцето. - Съдебно дело. 138 00:09:15,036 --> 00:09:18,248 Близо са, а? Казвай, сестро. - Да, казвай. 139 00:09:18,330 --> 00:09:22,210 Ненормални времена, а? Ситуацията е деликатна. 140 00:09:22,294 --> 00:09:25,671 Затова трябва зрители като теб, Планкбой, 141 00:09:25,754 --> 00:09:28,924 да изискват спасителен план от правителството. 142 00:09:29,008 --> 00:09:32,220 Харесва ми, но следващата гостенка е по-интересна. 143 00:09:32,302 --> 00:09:37,058 Сестра й е умряла на кораба. Зара! 144 00:09:38,727 --> 00:09:40,769 Въртете! 145 00:09:43,647 --> 00:09:46,192 Яко! 146 00:09:46,276 --> 00:09:49,862 Франк, довел си ми приятели. 147 00:09:49,946 --> 00:09:53,657 Боже! Човеци! Ухаят прекрасно. 148 00:09:53,742 --> 00:09:56,745 Карън. - Не ми говори. 149 00:09:56,828 --> 00:10:01,958 Ти ме лиши от контакти с хора. Сега гладувам за тях. 150 00:10:02,042 --> 00:10:04,794 Кой иска близалка от кутийка за мляко? 151 00:10:04,877 --> 00:10:08,298 Клечката е четка за зъби. - Страхотно, нали? 152 00:10:08,380 --> 00:10:11,176 Франк, с приятелите ми гледаме шоуто ти. 153 00:10:11,258 --> 00:10:15,429 Наричаме се "Франкфуртери". - Прекрасно. 154 00:10:15,513 --> 00:10:18,767 Защото Франк е като кренвирш. 155 00:10:18,849 --> 00:10:22,395 Приятен е, но не знаеш с какво е пълен. 156 00:10:22,478 --> 00:10:24,856 Може ли да спреш да дразниш гостите? 157 00:10:24,938 --> 00:10:27,024 Да спра ли искаш? - Да 158 00:10:27,108 --> 00:10:31,404 Криеше ме тук като плик с хероин в задник на затворник. 159 00:10:31,487 --> 00:10:36,201 Да не го казвам ли искаш? На феновете ти ще им е интересно. 160 00:10:36,283 --> 00:10:38,911 Съжалявам. - Хора, настанете се. 161 00:10:38,994 --> 00:10:41,957 Имам много да ви казвам. 162 00:10:42,039 --> 00:10:45,460 Цял ден мога да гледам тези гнусотии. 163 00:10:48,713 --> 00:10:51,799 Вдигнете ги! Ако трябва, ги носете в уста! 164 00:10:51,883 --> 00:10:56,805 Спокойно, да намерим ритъм... - Намерете ритъма, хора! 165 00:10:56,887 --> 00:11:02,893 Значи, Зара, сестра ти Сара е умряла в космоса. 166 00:11:02,976 --> 00:11:05,729 Да. - Сигурно е гадно. 167 00:11:05,814 --> 00:11:10,777 Ужасно е гадно, да. - Цяла седмица питаме: 168 00:11:10,860 --> 00:11:13,530 "Липсват ли ви мъртвите?". - Не. 169 00:11:13,613 --> 00:11:17,741 А на теб? - Мъртвата ми сестра ми липсва! 170 00:11:17,826 --> 00:11:21,495 Умря в космоса и като видя небето, се сещам за нея. 171 00:11:21,579 --> 00:11:24,582 Затова гледам само напред и надолу. 172 00:11:24,665 --> 00:11:28,503 Неприятно. - Мъртвата ми сестра ми и Окото... 173 00:11:28,586 --> 00:11:31,130 Мъртвата ми сестра така я наричаше... 174 00:11:31,214 --> 00:11:37,261 Двете бяха много близки. Говореха си за момчета. 175 00:11:37,345 --> 00:11:41,181 Обаждаха се за румсървис и говореха с идиотски гласове. 176 00:11:41,266 --> 00:11:47,312 Всички се смеехме толкова много. Тя ни липсва, нали, Око? 177 00:11:47,397 --> 00:11:51,276 Да. - Всички обичат Зара. 178 00:11:51,358 --> 00:11:55,697 Не знаеш колко често си спомням за нея. 179 00:11:56,822 --> 00:12:03,288 За... - Не плачи, че и аз ще се разплача. 180 00:12:03,370 --> 00:12:06,874 Сара е по-готина от Айрийн. Тя защо седи така? 181 00:12:06,958 --> 00:12:09,252 Сбърка за три неща, Сони Сайдбърнс. 182 00:12:09,335 --> 00:12:13,965 Не е по-готина, казвам се Айрис, а третото го забравих, но е тъпо. 183 00:12:14,048 --> 00:12:19,304 Да поговорим още със Зара за мъртвата й сестра Сара. 184 00:12:19,386 --> 00:12:21,472 Връщам ли се? - Сара, ела. 185 00:12:21,556 --> 00:12:24,975 Коя е тя? - С нея много си приличахме. 186 00:12:25,060 --> 00:12:29,648 Плашещо е. Аз съм актриса. Тя беше модел ръка. 187 00:12:29,731 --> 00:12:34,319 Обичахме шунка. - Купете сериала "Авеню 5". 188 00:12:34,401 --> 00:12:39,323 Или студиото... Каквото е там. Купете всичко. Не ми дреме. 189 00:12:39,407 --> 00:12:41,784 Да отиваме в другия край. 190 00:12:41,868 --> 00:12:46,539 Мислете си за ледени неща. Ледници. Кънкьори. Шотландия. 191 00:12:47,665 --> 00:12:51,503 Майки... - Елате в новата каюта на Джъд. 192 00:12:51,585 --> 00:12:54,046 Открих нещо много интересно. 193 00:12:55,089 --> 00:13:01,220 Има дълъг тънък тунел, който се използва от перачите. 194 00:13:01,304 --> 00:13:07,644 Пътят на плъховете. Вони, но акустиката е страхотна. 195 00:13:07,726 --> 00:13:12,439 Да, и там е с 12 градуса по-студено, отколкото другаде в кораба. 196 00:13:12,524 --> 00:13:16,110 Аз сам регулирам си температурата, но се вълнувам. 197 00:13:16,193 --> 00:13:21,532 Тогава да вкараме всички там. - Най-много триста души. 198 00:13:21,616 --> 00:13:24,869 А и трябва да вкараме змиорките, затова... 199 00:13:26,537 --> 00:13:30,208 Добре че не се усмихнах. Щеше да е разхищение на усмивка. 200 00:13:30,290 --> 00:13:35,588 Можем да влезем ние и примамки, в случай че ни нападнат. 201 00:13:35,672 --> 00:13:41,218 Не. Деца, болни и старци, нали? - Да. 202 00:13:41,303 --> 00:13:45,348 И ще оцелеят само деца и крехки хора. 203 00:13:45,431 --> 00:13:52,397 Ние не се вписваме в тези групи, а отиваме, нали? 204 00:13:55,483 --> 00:13:57,526 Искам да кажа... 205 00:13:58,737 --> 00:14:03,782 Все си мислех, че като ударим дъното, ще се чуе звук. 206 00:14:03,867 --> 00:14:05,910 Явно не е така. 207 00:14:09,164 --> 00:14:12,374 Боже, толкова е горещо. Ако тръгна да раждам сега, 208 00:14:12,459 --> 00:14:14,877 ще вадите бебето като от фурна. 209 00:14:14,961 --> 00:14:20,049 По-рано каза, че си в петия месец, а бях сигурен, че си в четвъртия. 210 00:14:23,177 --> 00:14:25,472 Добре, Дъг, обичаш ли ме? 211 00:14:26,972 --> 00:14:30,018 Спокойно, няма уловка. - Тогава да. 212 00:14:31,268 --> 00:14:36,149 Трябва да ти кажа нещо. - Чакай. Спайк. Спайк, ела тук. 213 00:14:36,231 --> 00:14:40,737 Какво става? Нищо не ни казват. - Разбира се. 214 00:14:40,819 --> 00:14:45,115 Как е първото семейство? - Ако ми изтекат водите сега, 215 00:14:45,200 --> 00:14:49,912 ще е под формата на облак пара. - Не и на моя килим. 216 00:14:49,996 --> 00:14:52,457 Шегувам се. Не е мой. - Не е негов. 217 00:14:52,539 --> 00:14:57,295 Намерих ви място. Елате. - Слушайте. 218 00:14:57,378 --> 00:15:03,134 Намерихме хладно място на първа палуба. 219 00:15:03,217 --> 00:15:09,307 Ще дадем приоритет на триста... На триста пътници за... 220 00:15:12,018 --> 00:15:15,146 Изненадващо е, че те оставиха да говориш толкова. 221 00:15:15,229 --> 00:15:17,607 И капитан Райън ми каза: 222 00:15:17,690 --> 00:15:23,404 "Карън, напомняш ми на котка, пазеща египетска гробница". 223 00:15:23,488 --> 00:15:27,449 В другия край на кораба има студен тунел! 224 00:15:27,534 --> 00:15:29,576 Довиждане, Карън. 225 00:15:32,747 --> 00:15:35,625 Скъпа, чу ли? Студен тунел. 226 00:15:35,709 --> 00:15:40,379 Потя се толкова, че зърната ми се отлепят. 227 00:15:40,463 --> 00:15:44,675 Скъпа. - От пет месеца не съм излизала. 228 00:15:44,759 --> 00:15:46,803 Трябва да съм добре облечена. 229 00:15:48,554 --> 00:15:51,306 Искам нова информация през пет минути. 230 00:15:51,391 --> 00:15:55,812 И да са истински новини. - Това ли е нервният ти център? 231 00:15:55,894 --> 00:15:57,980 Да. - Май не е само твой. 232 00:15:58,063 --> 00:16:02,276 Слънцето и корабът не са най-важни. - Кое е по-важно от Слънцето? 233 00:16:02,360 --> 00:16:06,114 Всичко се върти около него! - Имам работа. Пази краката. 234 00:16:06,196 --> 00:16:08,782 Но... 235 00:16:08,867 --> 00:16:14,121 Тук е само за ключови служители. Първо главните. 236 00:16:14,205 --> 00:16:18,251 Съжалявам, че мен ме спасяват първи. 237 00:16:18,335 --> 00:16:23,380 Фирмена политика. Ще гласувам против нея. 238 00:16:24,673 --> 00:16:30,304 Мадс. Време е да си кажем "сбогом". Или "адиос"? "Ауф видерзеен"? 239 00:16:30,387 --> 00:16:33,850 Не знам откъде си. - Отказвате ли се от мен? 240 00:16:33,932 --> 00:16:37,561 Надявах се... - Откажи се от надеждата. 241 00:16:37,646 --> 00:16:41,732 Иначе няма да намериш щастие. Не, говоря глупости, нали? 242 00:16:41,816 --> 00:16:46,404 Някой казвал ли ви е, че сте лъжлив двуличен задник на панда? 243 00:16:46,488 --> 00:16:49,908 Не точно с тези думи, но са ми казвали такива неща. 244 00:16:49,990 --> 00:16:53,494 Франк, пусни ме. Вече не съм твоя заложница. 245 00:16:53,578 --> 00:16:55,872 Не те държа аз. - Съжалявам, мислех, 246 00:16:55,954 --> 00:17:00,043 че ръката е на мъжа ми. - Франк, покана ли чакаш? Отивай. 247 00:17:00,125 --> 00:17:03,838 Не искаме варен Франк! Обичаме те! - Да. 248 00:17:03,921 --> 00:17:07,424 Пригответе се, или да кажа: "Гответе се". 249 00:17:07,509 --> 00:17:13,098 Съжалявам. Франк е важен работник. - Той готви с подръчни неща. 250 00:17:13,180 --> 00:17:15,265 Карън! - Франк! 251 00:17:15,350 --> 00:17:19,646 Обичам те! - Първо жените и децата, нали? 252 00:17:19,729 --> 00:17:22,189 Тази е и двете. - Само майката. 253 00:17:23,650 --> 00:17:26,068 Какво? - Разбирам. 254 00:17:26,152 --> 00:17:28,570 Стига поколението ми да оцелее. 255 00:17:28,654 --> 00:17:34,119 Дъг, има шанс детето да не е изцяло твое. 256 00:17:34,202 --> 00:17:37,287 "Изцяло"? Или е мое, или не е. 257 00:17:37,372 --> 00:17:39,457 Съжалявам, но може да умрем и... 258 00:17:39,541 --> 00:17:41,959 Затварят вратите. - Мия! 259 00:17:42,043 --> 00:17:45,337 Аз не познавах баща си, а това не ми беше проблем. 260 00:17:45,422 --> 00:17:48,549 Боже, няма да има място за всички. 261 00:17:48,633 --> 00:17:51,677 Вземи мястото. По-жизнена си. 262 00:17:51,761 --> 00:17:55,347 Ще изгориш жив, а това е най-лошият начин да изгориш! 263 00:17:55,432 --> 00:17:58,310 След гимназията тръгнах надолу. - Дайте път. 264 00:17:58,392 --> 00:18:02,104 Капитанът крещи. Дайте път! 265 00:18:02,188 --> 00:18:05,025 Псувай ги. Не сме в Дисниленд. 266 00:18:05,108 --> 00:18:07,526 Мръднете, мамка ви! - Ясно! 267 00:18:07,609 --> 00:18:12,531 Бягаш от кораба! - Влизам по-дълбоко в кораба! 268 00:18:12,616 --> 00:18:14,743 Райън! Райън! 269 00:18:14,825 --> 00:18:17,829 Елена, насам! - Вземи децата! 270 00:18:17,912 --> 00:18:20,415 Разбира се. - Мястото свършва. 271 00:18:20,498 --> 00:18:24,586 Две деца на един възрастен ли се равняват? 272 00:18:24,669 --> 00:18:26,755 Не трябва да ги делим! 273 00:18:26,837 --> 00:18:29,757 Аз нямам ли думата? - Десет секунди. 274 00:18:29,841 --> 00:18:32,593 Вземи ги. - Аз съм капитанът! 275 00:18:32,677 --> 00:18:34,846 Деца, хванете ме за ръка! 276 00:18:37,891 --> 00:18:39,933 Обичам ви и двамата. 277 00:18:50,611 --> 00:18:55,240 Оставих Карън да умре. Ако оцелее, ще се ядоса. 278 00:18:55,325 --> 00:18:59,496 Ако умре, популярността ти ще се вдигне. 279 00:18:59,579 --> 00:19:02,165 Недей. - Гледай от добрата страна. 280 00:19:02,247 --> 00:19:07,837 От слънчевата страна. Защо езикът ни се подиграва? 281 00:19:07,921 --> 00:19:13,051 Мия? Мия? Мия! - Дъг? Как влезе? 282 00:19:13,134 --> 00:19:17,179 Пропълзях като червей. Как така бебето може да не е мое? 283 00:19:17,263 --> 00:19:20,265 Какво? Кое чие не е? 284 00:19:20,350 --> 00:19:23,352 Той пита как така бебето може да не е негово. 285 00:19:23,435 --> 00:19:27,523 Боже, ще се опечем, а ти ми говориш за ДНК! 286 00:19:27,606 --> 00:19:33,488 Какво, скъпа? - ДНК. Сперма. 287 00:19:33,570 --> 00:19:37,033 Плодовитостта ми не е проблем. - Какво? 288 00:19:37,117 --> 00:19:40,745 "Плодовитостта ми..." Неговата. "... не е проблем." 289 00:19:40,828 --> 00:19:45,458 Казва, че неговата плодовитост... - Остави на мен, Маргарет. 290 00:19:45,541 --> 00:19:47,836 Предай змиорките. - Не гледай! 291 00:19:47,918 --> 00:19:51,255 Погледнах! Защо го направих? - Внимавайте. 292 00:19:51,338 --> 00:19:55,968 Секретите им буквално са по-ценни от душите ви. 293 00:19:56,051 --> 00:19:58,179 Чарлс, нали? - Да. 294 00:19:58,263 --> 00:20:01,850 Чарли или Чък, или... - Просто Чарлс. 295 00:20:01,932 --> 00:20:04,309 Един час до разминаване със Слънцето 296 00:20:04,393 --> 00:20:08,106 Това е Джордж-младши... - Все тая... 297 00:20:08,188 --> 00:20:11,692 Горещо е за дребни разговори. Извинете. 298 00:20:12,735 --> 00:20:18,533 Елена. Не ме познаваш, но... 299 00:20:18,615 --> 00:20:24,789 Капитан Райън сигурно ме е споменал. - Права си. Не те познавам. 300 00:20:24,872 --> 00:20:29,877 Значи не ме е споменал. Какво се опитва да крие? 301 00:20:29,961 --> 00:20:34,590 Ако Джъд още си мисли, че сме съквартиранти, 302 00:20:34,674 --> 00:20:39,638 ще му се изакам в чаршафите и... - Млъкни. 303 00:20:39,721 --> 00:20:42,389 Ще стане грозно. - Това е главата му. 304 00:20:42,474 --> 00:20:45,768 Някой трябва да поеме контрол. - Ще направя така... 305 00:20:45,852 --> 00:20:50,398 Не говорех за теб. - Може ли малко внимание? 306 00:20:52,233 --> 00:20:58,238 Знам, че досега най-добре сте отговаряли на крясъци, обиди 307 00:20:58,322 --> 00:21:01,659 и други такива, но... 308 00:21:01,742 --> 00:21:03,786 Аз не съм такъв. 309 00:21:05,287 --> 00:21:07,540 Така повече ли ви харесвам? 310 00:21:09,458 --> 00:21:12,712 Искате ли да бъда напълно луд? 311 00:21:15,005 --> 00:21:18,634 Може ли всички да си затворите очите? 312 00:21:18,718 --> 00:21:25,600 Брайън, затвори си скапаните очи! Ще ви успокоя с крясъци, ясно ли е? 313 00:21:25,683 --> 00:21:30,604 Слушайте, след 60 секунди стигаме до най-близката точка. 314 00:21:30,689 --> 00:21:33,190 Ако оцелеем, може всичко да е наред. 315 00:21:33,273 --> 00:21:36,736 Ако не, ще се видим в следващия живот. 316 00:21:36,819 --> 00:21:41,992 Кого заблуждавам? Няма следващ живот. Късмет, хора. 317 00:21:42,074 --> 00:21:48,580 Боже, все едно вярвам в късмета. Не вярвам. Сега ще млъкна. 318 00:21:48,664 --> 00:21:53,378 Трябваше да млъкнеш по-рано. - Значи това е смъртта. 319 00:21:57,715 --> 00:21:59,800 Защо се забави? 320 00:21:59,884 --> 00:22:05,640 Представете си мирни неща! Светлина, минаваща през листа! 321 00:22:05,724 --> 00:22:08,059 Ромолящо поточе! 322 00:22:11,896 --> 00:22:17,611 Вижте! Таралеж! Неочаквано, но прекрасно! 323 00:22:20,780 --> 00:22:22,907 Две кленови дървета се докосват! 324 00:22:24,616 --> 00:22:26,660 Има тиква! 325 00:22:27,871 --> 00:22:33,835 Смъртта е просто дълга, красива проклета дрямка! 326 00:22:38,798 --> 00:22:44,304 Боже! Не... Подминахме перихелия. Боже! Спада! 327 00:22:44,386 --> 00:22:46,890 Температурата спада! Успяхме! - Да! 328 00:22:46,972 --> 00:22:49,808 Жалкото корабче ни спаси! 329 00:22:51,811 --> 00:22:56,440 Може да плашиш вампирите, но не и мен, Слънце. 330 00:22:56,524 --> 00:23:00,235 Сега те са герои. Да използваме това. Какво следва? 331 00:23:00,319 --> 00:23:05,659 Както и досега, гледаме и чакаме. Стар номер. Донеси нов. 332 00:23:05,741 --> 00:23:08,745 Купих цял сериал, за да привлека внимание. 333 00:23:08,828 --> 00:23:11,957 Не можеш ли поне да се направиш, че ти пука? 334 00:23:12,039 --> 00:23:15,876 Според теб да се интересувам от такива неща? 335 00:23:15,959 --> 00:23:21,216 Ако не носиш тон литий, разговорът ни приключва, ясно ли е? 336 00:23:21,299 --> 00:23:24,301 Литий? Защо те интересува литият? 337 00:23:24,386 --> 00:23:27,888 Не ме интересува. Надценен химичен елемент е. 338 00:23:27,971 --> 00:23:30,474 Защо литий? 339 00:23:32,059 --> 00:23:37,356 Най-лошото приключи. Освен ако не намерим... 340 00:23:37,440 --> 00:23:41,944 Може да намерим трупове. - Може да има трупове навсякъде! 341 00:23:46,283 --> 00:23:51,288 Всичко изглежда наред. Алилуя! Така да се каже. 342 00:23:51,370 --> 00:23:54,874 Плъховете се върнаха! Хареса ли ви акустиката? 343 00:23:54,958 --> 00:23:59,838 Ще ви отговоря след секунда. Елена? 344 00:23:59,921 --> 00:24:04,259 Да върнем змиорките. - Не знам какво стана, просто... 345 00:24:04,342 --> 00:24:09,054 Ние бяхме тук, а вие - там. Съжалявам, ако това те обърква. 346 00:24:09,138 --> 00:24:13,435 Мислех, че чантата е на дете... - А бях аз. 347 00:24:13,517 --> 00:24:15,602 Той. - Защо го последва? 348 00:24:15,686 --> 00:24:19,733 Той ме дръпна. Направи нещо на рамото ми. 349 00:24:19,815 --> 00:24:22,277 Трябва да отида на лекар. 350 00:24:25,989 --> 00:24:29,117 Не си се сготвила. - Франк. 351 00:24:29,199 --> 00:24:31,493 Притесних се, че няма да излезеш. 352 00:24:31,577 --> 00:24:37,375 Остави ме да умра сам тук. Сега си мъртъв за мен. 353 00:24:37,459 --> 00:24:42,171 Няма по-голям боклук от теб. - Не знам защо се ядосваш. 354 00:24:42,254 --> 00:24:45,216 Повече ли щеше да ти хареса да съм тук? 355 00:24:45,299 --> 00:24:48,094 Спасих най-добрия ти приятел. 356 00:24:49,511 --> 00:24:51,555 Себе си. 357 00:24:54,725 --> 00:24:59,064 Каза, че обичаш и двама ни. - Капитан Плъх, ще коментираш ли? 358 00:24:59,146 --> 00:25:03,025 Благодаря ти, Мат. - Беше напечен момент. Жега. 359 00:25:03,108 --> 00:25:07,322 Значи сме съгласни, че се объркахме? - Мия? 360 00:25:07,405 --> 00:25:10,366 Мия? - И с Райън ли ще се караш? 361 00:25:10,450 --> 00:25:14,621 Не, миличък. - Нямаме енергия да се караме. 362 00:25:14,704 --> 00:25:18,083 Преживяхме Слънцето. Ще преживеем и разговора. 363 00:25:18,165 --> 00:25:22,670 Но трябва да говоря на пътниците. - Добре. 364 00:25:24,339 --> 00:25:26,383 Моментът отмина. 365 00:25:28,133 --> 00:25:31,554 Научните числа са твърде високи, капитане. 366 00:25:35,683 --> 00:25:40,145 Колкото и да се старая да си представя космоса, 367 00:25:40,230 --> 00:25:42,982 в крайна сметка той си представя мен. 368 00:25:44,024 --> 00:25:49,656 Две неща са безгранични. Въображението и космосът. 369 00:25:49,738 --> 00:25:52,951 Млъкнете, актьори. - Стоп. Пет минути почивка. 370 00:25:53,034 --> 00:25:57,579 Като ваша нова шефка мисля, че вършите прилична работа. 371 00:25:57,664 --> 00:26:00,292 Хубаво е... - Оправи си позицията. 372 00:26:00,374 --> 00:26:04,878 Не си в джакузи. - Бърз въпрос. Приятно ми е. 373 00:26:04,963 --> 00:26:07,882 Колко е часът? - 16,18 ч. 374 00:26:07,965 --> 00:26:10,384 Не, не, не. Питам за часа в сцената. 375 00:26:10,468 --> 00:26:13,762 Трудно е да го знаем, защото в космоса все е тъмно. 376 00:26:13,847 --> 00:26:18,100 Много тъмно. - В тази сцена е 16,18 ч. 377 00:26:18,183 --> 00:26:22,647 Какво съвпадение. Запознайте се със Зара. 378 00:26:22,731 --> 00:26:26,025 Тя играе новия главен научен офицер - Сара. 379 00:26:26,109 --> 00:26:30,488 Онази, която получи ролята, е там. 380 00:26:30,572 --> 00:26:35,952 Това е Зара, аз съм Сара. 381 00:26:36,036 --> 00:26:38,371 Схващате ли? - Сара. 382 00:26:38,454 --> 00:26:41,332 Хората я харесват. Не знам защо и не ми пука. 383 00:26:41,416 --> 00:26:45,337 Носи ни популярност, затова ще е звездата на сериала. 384 00:26:47,672 --> 00:26:50,716 Хора, ще получа ли стол? 385 00:26:50,800 --> 00:26:55,220 Не искам да се правя на примадона, обаче стоя като някакво дърво. 386 00:26:55,305 --> 00:26:57,432 Ти си уволнена от сериала. 387 00:26:57,514 --> 00:27:00,934 Благодаря. Довиждане. - Опразни караваната си. 388 00:27:01,935 --> 00:27:04,521 Яко. 389 00:27:04,605 --> 00:27:08,068 Духовита. Мразя такива хора. 390 00:27:09,152 --> 00:27:12,280 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 391 00:27:12,363 --> 00:27:16,451 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО