1
00:00:09,698 --> 00:00:14,745
Значи да изгорим или да гладуваме?
- Хубаво е да имаме избор.
2
00:00:14,828 --> 00:00:17,666
По-добре беше,
като избирахме между ястия.
3
00:00:17,748 --> 00:00:22,170
Към Слънцето ли отиваме?
Към огнената фабрика за рак?
4
00:00:22,252 --> 00:00:25,047
Няма да влезем в него,
но ще се приближим.
5
00:00:25,131 --> 00:00:29,677
Точният изказ не е най-важното.
- Слънцето не се интересува от това.
6
00:00:29,761 --> 00:00:33,515
Да се изтласкаме на обратно?
- Ще добавим още години път.
7
00:00:33,598 --> 00:00:36,685
А това ще е неприятно.
А и кърпите ни свършиха.
8
00:00:36,768 --> 00:00:40,605
Корабът няма ли магнити,
които да използваме?
9
00:00:40,688 --> 00:00:45,443
Как ще помогнат те?
- Може да прогонят жегата.
10
00:00:45,526 --> 00:00:47,904
Прав си! Гонят жегата.
11
00:00:47,987 --> 00:00:52,116
Затова на плажа е пълно с хора,
които си веят с магнити!
12
00:00:52,199 --> 00:00:55,870
Боже. Щом Били е толкова бясна...
- Не съм.
13
00:00:55,953 --> 00:01:00,625
Си. Гадна си и очите ти вибрират.
- Заради осветлението!
14
00:01:00,709 --> 00:01:04,962
Може ли да го угасим?
Все едно съм в корейска ротативка.
15
00:01:05,045 --> 00:01:09,508
Как успяхме "по случайност"
да тръгнем към Слънцето?
16
00:01:09,591 --> 00:01:15,724
То е огромно! Няма да умра днес.
17
00:01:15,807 --> 00:01:20,812
Закривал съм проклетия огнен диск
с чадър на плажа!
18
00:01:20,895 --> 00:01:24,065
Тогава го победих. Пак ще го победя.
- Добре.
19
00:01:24,149 --> 00:01:29,028
Ще умра в джакузи с проститутки,
когато реша!
20
00:01:29,111 --> 00:01:32,365
Ясно ли е? Ясно ли е?
21
00:01:32,448 --> 00:01:35,535
Когато той изгори,
пепелта му ще е шумна.
22
00:01:35,619 --> 00:01:39,414
Корабът е топлоизолиран.
23
00:01:39,497 --> 00:01:43,917
Ако преместим всички отдясно,
където е по-хладно,
24
00:01:44,001 --> 00:01:46,796
може би всичко ще нареди.
25
00:01:46,880 --> 00:01:51,383
Майната им на магнитите!
Ще спазим твоя план.
26
00:01:54,763 --> 00:02:00,851
А В Е Н Ю 5
Неочаквано, но прекрасно
27
00:02:00,935 --> 00:02:04,147
Точно така, насам.
Може да тичате леко.
28
00:02:04,230 --> 00:02:08,942
Ако сте със студени крайници,
днес е щастливият ви ден.
29
00:02:09,026 --> 00:02:11,278
Рав, справяш се чудесно.
- С какво?
30
00:02:11,363 --> 00:02:13,906
Водя хората към изчезване.
31
00:02:13,990 --> 00:02:17,910
Някога мислила ли си позитивно?
- Не. А вече няма за кога.
32
00:02:17,994 --> 00:02:24,834
Боже. Този вълнено поло ли носи?
- Свали полото, малоумнико.
33
00:02:24,917 --> 00:02:29,088
Да тръгваме. Намерих ви...
Ето го Чарлс.
34
00:02:29,172 --> 00:02:32,133
Капитан Райън Великолепни е тук!
35
00:02:32,216 --> 00:02:34,552
Намерих ви хладен ъгъл в казиното.
36
00:02:34,636 --> 00:02:36,888
Излъгах за възрастта им.
- Раф.
37
00:02:36,970 --> 00:02:39,056
Добре го хвана.
- Да, Раф.
38
00:02:39,140 --> 00:02:43,186
Не мога да намеря четките за зъби.
- Защото ги опаковах.
39
00:02:43,268 --> 00:02:47,731
Браво на теб. Баща на годината.
- Не искам да ви прекъсвам романса,
40
00:02:47,816 --> 00:02:51,361
но трябва да бързаме ужасно много.
41
00:02:51,443 --> 00:02:54,322
Трябваше да ти кажа за Чарлс.
- Няма проблем.
42
00:02:54,405 --> 00:02:57,408
Не очаквах да го видя тук.
43
00:02:57,492 --> 00:03:00,369
Вие двамата...
- Много сме разделени.
44
00:03:00,453 --> 00:03:03,664
Не знам къде са ми обувките.
- Ще ти помогна.
45
00:03:03,748 --> 00:03:07,585
Между нас няма искра. Само...
- Не се понасяме.
46
00:03:07,668 --> 00:03:13,632
С теб имам повече химия.
Това прозвуча странно.
47
00:03:13,717 --> 00:03:16,553
Но униформата
подчертава шията ти добре.
48
00:03:16,635 --> 00:03:20,849
Благодаря.
Да отиваме, преди да се сварим.
49
00:03:20,931 --> 00:03:24,059
Или да се опечем - жегата е суха.
50
00:03:24,144 --> 00:03:26,562
Иска ми се безалкохолно.
51
00:03:26,646 --> 00:03:31,066
Ще го опиша - студено и мокро отвън.
52
00:03:31,151 --> 00:03:34,320
Донеси ми мокро отвън безалкохолно.
- Да, шефе.
53
00:03:34,404 --> 00:03:37,614
Съжалявам,
че прекъсвам откачането ти.
54
00:03:37,699 --> 00:03:42,202
Искам само да надживея Слънцето.
Толкова ли е много това?
55
00:03:42,287 --> 00:03:45,415
Може ли да направим
едно упражнение заедно?
56
00:03:45,497 --> 00:03:48,167
Хърман Джъд,
страх ли те е от смъртта?
57
00:03:48,251 --> 00:03:51,671
Да. Много. Победих ли?
- Не.
58
00:03:51,754 --> 00:03:57,010
Искам да кажеш "не", когато те питам
дали те е страх от смъртта.
59
00:03:57,092 --> 00:04:01,305
Не?
- Страхотно. Искам да го повярваш.
60
00:04:01,389 --> 00:04:05,726
Страх ли те е от дрямка?
- Не, обичам да дремя.
61
00:04:05,810 --> 00:04:11,398
Смъртта е прекрасна дълга дрямка.
Страх ли те е от дрямка?
62
00:04:11,483 --> 00:04:13,568
Не.
- А от дълга дрямка?
63
00:04:13,651 --> 00:04:15,736
Не.
- А от смърт?
64
00:04:15,820 --> 00:04:20,032
Не... Чакай...
- Браво! Вече си готов да умреш!
65
00:04:20,116 --> 00:04:22,159
Наистина ли?
- Да.
66
00:04:23,202 --> 00:04:27,081
"Всяка звезда е мечта."
Вярваш ли го, Айрис?
67
00:04:27,164 --> 00:04:31,960
Мечтаем както живеем - сами.
Но тук мечтаем заедно.
68
00:04:36,548 --> 00:04:41,553
Ще ми трябва нов диван.
Този го олигавих целия.
69
00:04:41,638 --> 00:04:44,014
Ще обсъдим този епизод на "Авеню 5".
70
00:04:44,098 --> 00:04:46,892
И чувствата на птиците.
- Ревност?
71
00:04:46,975 --> 00:04:51,730
И ще подредим в класация
най-важните безгранични басейни.
72
00:04:51,815 --> 00:04:54,609
Какво е безграничен басейн?
73
00:04:54,693 --> 00:04:59,572
Излезе новина,
от която ще се наакате.
74
00:04:59,655 --> 00:05:02,909
Време е
за "Трябва да ви пука за какво?".
75
00:05:02,992 --> 00:05:07,914
Истинският "Авеню 5"
лети към Слънцето.
76
00:05:07,997 --> 00:05:12,835
Това е непотвърдено,
но аз го потвърждавам. Хора!
77
00:05:12,919 --> 00:05:18,216
Искам реакции.
- Нищо не е по-горещо от Слънцето.
78
00:05:18,298 --> 00:05:21,136
Това е сериозно.
- Вярно е, Гимпименхенд.
79
00:05:21,219 --> 00:05:26,056
Слънцето е направено от газ.
Да минат през него. Наука.
80
00:05:26,140 --> 00:05:28,768
Добре, хора, движение.
81
00:05:32,438 --> 00:05:36,608
Господине, свирите хубаво,
но сега не му е времето.
82
00:05:36,692 --> 00:05:38,862
Евакуираме се.
83
00:05:38,945 --> 00:05:41,865
Оставам.
- Ще минем покрай Слънцето.
84
00:05:41,948 --> 00:05:46,036
А сега то е горещо.
- Глупости. Аз не усещам жега.
85
00:05:46,119 --> 00:05:49,164
Проблем ли има?
- Не... Да.
86
00:05:49,247 --> 00:05:53,418
Той не тръгва.
- Оставам. Ще трябва да ме влачите.
87
00:05:53,500 --> 00:05:57,631
Ние сме двама, а вие сте един, затова...
88
00:05:57,714 --> 00:06:01,301
Аз съм само наблюдател, Гари,
но по-добре го послушай.
89
00:06:01,383 --> 00:06:04,804
Да. Ако трябва, ще блъскам.
90
00:06:04,888 --> 00:06:09,684
Хубаво. Блъсни ме.
- Започва се.
91
00:06:09,768 --> 00:06:13,271
Блъсни ме.
- Не ме карай! Толкова ми остава...
92
00:06:13,355 --> 00:06:17,483
Чуваш ли? Акцентът му изчезна.
Значи той побеснява!
93
00:06:17,567 --> 00:06:23,614
Наричат го "Британския изкормвач".
Ще си направи копчета от топките ти.
94
00:06:23,698 --> 00:06:26,283
Не се откачва!
- Отиди при него.
95
00:06:26,368 --> 00:06:28,662
Това ли искаш? Ще го направя!
96
00:06:28,744 --> 00:06:31,706
Хайде!
- Не ме карай да повтарям!
97
00:06:31,790 --> 00:06:33,875
Имам пяна!
- Хубаво!
98
00:06:33,957 --> 00:06:37,544
Ще те угася!
- Майната ви! Тръгвах и без това!
99
00:06:37,628 --> 00:06:43,425
И без това тръгвах!
- Ще те... Мат, дръпнах спусъка...
100
00:06:43,510 --> 00:06:45,595
Летим към Слънцето,
101
00:06:45,679 --> 00:06:48,807
а пожарогасителите не работят!
- Това е проблем.
102
00:06:48,889 --> 00:06:51,308
Това е временно прикритие.
103
00:06:51,393 --> 00:06:55,313
Хюстън, имаме бременна жена.
Дайте път на потомството ми.
104
00:06:55,396 --> 00:06:59,109
Поздравления. В кой месец си?
105
00:06:59,191 --> 00:07:01,276
Четвърти.
- Пети.
106
00:07:01,361 --> 00:07:05,906
Преди пет месеца
още беше със скандинавеца.
107
00:07:05,991 --> 00:07:11,538
Вече не помня името му.
- Мадс.
108
00:07:11,621 --> 00:07:13,957
Да, Мадс.
- Дай на мен.
109
00:07:14,039 --> 00:07:17,126
Слава Богу.
- Ще оцелеем.
110
00:07:17,210 --> 00:07:20,588
Ще кръстим детето Слава Богу.
- Ще е Кларънс.
111
00:07:20,672 --> 00:07:23,757
Кларънс? Харесва ми.
- Да.
112
00:07:23,842 --> 00:07:26,635
"Кларънс, това не е твоят сандвич."
113
00:07:26,720 --> 00:07:30,472
Добре дошли, г-н Джъд.
За мен е чест да сме съквартиранти.
114
00:07:30,557 --> 00:07:35,894
Удоволствието е и мое, и твое.
Тук има ли тоалетна?
115
00:07:35,979 --> 00:07:39,064
Тук е.
- Добре. Заплювам си я.
116
00:07:39,148 --> 00:07:43,612
Ти ще се миеш в кухнята.
- Няма кухня.
117
00:07:43,694 --> 00:07:47,531
Страхотно. Чаршафи марка "Джъд".
Най-хубавите.
118
00:07:47,614 --> 00:07:51,118
Имате си прислужници. Страхотно.
119
00:07:51,201 --> 00:07:53,955
Тези са тук, за да умрат за мен.
120
00:07:54,039 --> 00:07:58,126
Ще се оправя, както винаги.
Махайте се оттук!
121
00:07:58,209 --> 00:08:00,252
Пазете. Отвън.
122
00:08:03,548 --> 00:08:08,802
Аз мога да оправям легла.
Майка ми беше сестра в психиатрия.
123
00:08:10,220 --> 00:08:13,516
Мога да ни измъкна. Мога...
124
00:08:13,599 --> 00:08:17,812
Хайде, Били. Мога, нали?
- Разбира се?
125
00:08:17,896 --> 00:08:21,106
Кой астронавт
не е танцувал около Слънцето?
126
00:08:21,191 --> 00:08:24,069
Ще се справим.
127
00:08:24,152 --> 00:08:28,030
Змиорките не могат да понасят
екстремни температури.
128
00:08:28,114 --> 00:08:32,035
Трябва да ги преместим!
- Няма да се справим. Идвам!
129
00:08:32,117 --> 00:08:36,997
По пет змиорки в кофа...
- Вземете храна, натъпчете я!
130
00:08:37,081 --> 00:08:41,585
Файърснейк се държи гадно.
- Дал си им имена?
131
00:08:41,670 --> 00:08:44,838
Да!
Файърснейк, Ийл Даймънд, Хефнър.
132
00:08:44,923 --> 00:08:48,217
Хефнър е точно име -
все едно гледам черва в оргия.
133
00:08:48,301 --> 00:08:52,012
Трябва ми кофа! Носете змиорките!
134
00:08:52,097 --> 00:08:56,643
Това бяха кинозвездите,
които приличат на адвокати!
135
00:08:59,561 --> 00:09:01,897
Кашлянето ти ми харесва.
- Как сте?
136
00:09:01,982 --> 00:09:07,696
Айрис Кимура се завърна. Завъртайте.
137
00:09:10,030 --> 00:09:14,952
Така. "Авеню 5" и Слънцето.
- Съдебно дело.
138
00:09:15,036 --> 00:09:18,248
Близо са, а? Казвай, сестро.
- Да, казвай.
139
00:09:18,330 --> 00:09:22,210
Ненормални времена, а?
Ситуацията е деликатна.
140
00:09:22,294 --> 00:09:25,671
Затова трябва зрители като теб, Планкбой,
141
00:09:25,754 --> 00:09:28,924
да изискват спасителен план
от правителството.
142
00:09:29,008 --> 00:09:32,220
Харесва ми, но следващата гостенка
е по-интересна.
143
00:09:32,302 --> 00:09:37,058
Сестра й е умряла на кораба. Зара!
144
00:09:38,727 --> 00:09:40,769
Въртете!
145
00:09:43,647 --> 00:09:46,192
Яко!
146
00:09:46,276 --> 00:09:49,862
Франк, довел си ми приятели.
147
00:09:49,946 --> 00:09:53,657
Боже! Човеци! Ухаят прекрасно.
148
00:09:53,742 --> 00:09:56,745
Карън.
- Не ми говори.
149
00:09:56,828 --> 00:10:01,958
Ти ме лиши от контакти с хора.
Сега гладувам за тях.
150
00:10:02,042 --> 00:10:04,794
Кой иска близалка
от кутийка за мляко?
151
00:10:04,877 --> 00:10:08,298
Клечката е четка за зъби.
- Страхотно, нали?
152
00:10:08,380 --> 00:10:11,176
Франк,
с приятелите ми гледаме шоуто ти.
153
00:10:11,258 --> 00:10:15,429
Наричаме се "Франкфуртери".
- Прекрасно.
154
00:10:15,513 --> 00:10:18,767
Защото Франк е като кренвирш.
155
00:10:18,849 --> 00:10:22,395
Приятен е,
но не знаеш с какво е пълен.
156
00:10:22,478 --> 00:10:24,856
Може ли да спреш да дразниш гостите?
157
00:10:24,938 --> 00:10:27,024
Да спра ли искаш?
- Да
158
00:10:27,108 --> 00:10:31,404
Криеше ме тук като плик с хероин
в задник на затворник.
159
00:10:31,487 --> 00:10:36,201
Да не го казвам ли искаш?
На феновете ти ще им е интересно.
160
00:10:36,283 --> 00:10:38,911
Съжалявам.
- Хора, настанете се.
161
00:10:38,994 --> 00:10:41,957
Имам много да ви казвам.
162
00:10:42,039 --> 00:10:45,460
Цял ден мога да гледам
тези гнусотии.
163
00:10:48,713 --> 00:10:51,799
Вдигнете ги!
Ако трябва, ги носете в уста!
164
00:10:51,883 --> 00:10:56,805
Спокойно, да намерим ритъм...
- Намерете ритъма, хора!
165
00:10:56,887 --> 00:11:02,893
Значи, Зара,
сестра ти Сара е умряла в космоса.
166
00:11:02,976 --> 00:11:05,729
Да.
- Сигурно е гадно.
167
00:11:05,814 --> 00:11:10,777
Ужасно е гадно, да.
- Цяла седмица питаме:
168
00:11:10,860 --> 00:11:13,530
"Липсват ли ви мъртвите?".
- Не.
169
00:11:13,613 --> 00:11:17,741
А на теб?
- Мъртвата ми сестра ми липсва!
170
00:11:17,826 --> 00:11:21,495
Умря в космоса и като видя небето,
се сещам за нея.
171
00:11:21,579 --> 00:11:24,582
Затова гледам само напред и надолу.
172
00:11:24,665 --> 00:11:28,503
Неприятно.
- Мъртвата ми сестра ми и Окото...
173
00:11:28,586 --> 00:11:31,130
Мъртвата ми сестра
така я наричаше...
174
00:11:31,214 --> 00:11:37,261
Двете бяха много близки.
Говореха си за момчета.
175
00:11:37,345 --> 00:11:41,181
Обаждаха се за румсървис
и говореха с идиотски гласове.
176
00:11:41,266 --> 00:11:47,312
Всички се смеехме толкова много.
Тя ни липсва, нали, Око?
177
00:11:47,397 --> 00:11:51,276
Да.
- Всички обичат Зара.
178
00:11:51,358 --> 00:11:55,697
Не знаеш колко
често си спомням за нея.
179
00:11:56,822 --> 00:12:03,288
За...
- Не плачи, че и аз ще се разплача.
180
00:12:03,370 --> 00:12:06,874
Сара е по-готина от Айрийн.
Тя защо седи така?
181
00:12:06,958 --> 00:12:09,252
Сбърка за три неща, Сони Сайдбърнс.
182
00:12:09,335 --> 00:12:13,965
Не е по-готина, казвам се Айрис,
а третото го забравих, но е тъпо.
183
00:12:14,048 --> 00:12:19,304
Да поговорим още със Зара
за мъртвата й сестра Сара.
184
00:12:19,386 --> 00:12:21,472
Връщам ли се?
- Сара, ела.
185
00:12:21,556 --> 00:12:24,975
Коя е тя?
- С нея много си приличахме.
186
00:12:25,060 --> 00:12:29,648
Плашещо е. Аз съм актриса.
Тя беше модел ръка.
187
00:12:29,731 --> 00:12:34,319
Обичахме шунка.
- Купете сериала "Авеню 5".
188
00:12:34,401 --> 00:12:39,323
Или студиото... Каквото е там.
Купете всичко. Не ми дреме.
189
00:12:39,407 --> 00:12:41,784
Да отиваме в другия край.
190
00:12:41,868 --> 00:12:46,539
Мислете си за ледени неща.
Ледници. Кънкьори. Шотландия.
191
00:12:47,665 --> 00:12:51,503
Майки...
- Елате в новата каюта на Джъд.
192
00:12:51,585 --> 00:12:54,046
Открих нещо много интересно.
193
00:12:55,089 --> 00:13:01,220
Има дълъг тънък тунел,
който се използва от перачите.
194
00:13:01,304 --> 00:13:07,644
Пътят на плъховете.
Вони, но акустиката е страхотна.
195
00:13:07,726 --> 00:13:12,439
Да, и там е с 12 градуса по-студено,
отколкото другаде в кораба.
196
00:13:12,524 --> 00:13:16,110
Аз сам регулирам си температурата,
но се вълнувам.
197
00:13:16,193 --> 00:13:21,532
Тогава да вкараме всички там.
- Най-много триста души.
198
00:13:21,616 --> 00:13:24,869
А и трябва да вкараме змиорките, затова...
199
00:13:26,537 --> 00:13:30,208
Добре че не се усмихнах.
Щеше да е разхищение на усмивка.
200
00:13:30,290 --> 00:13:35,588
Можем да влезем ние и примамки,
в случай че ни нападнат.
201
00:13:35,672 --> 00:13:41,218
Не. Деца, болни и старци, нали?
- Да.
202
00:13:41,303 --> 00:13:45,348
И ще оцелеят
само деца и крехки хора.
203
00:13:45,431 --> 00:13:52,397
Ние не се вписваме в тези групи,
а отиваме, нали?
204
00:13:55,483 --> 00:13:57,526
Искам да кажа...
205
00:13:58,737 --> 00:14:03,782
Все си мислех, че като
ударим дъното, ще се чуе звук.
206
00:14:03,867 --> 00:14:05,910
Явно не е така.
207
00:14:09,164 --> 00:14:12,374
Боже, толкова е горещо.
Ако тръгна да раждам сега,
208
00:14:12,459 --> 00:14:14,877
ще вадите бебето като от фурна.
209
00:14:14,961 --> 00:14:20,049
По-рано каза, че си в петия месец,
а бях сигурен, че си в четвъртия.
210
00:14:23,177 --> 00:14:25,472
Добре, Дъг, обичаш ли ме?
211
00:14:26,972 --> 00:14:30,018
Спокойно, няма уловка.
- Тогава да.
212
00:14:31,268 --> 00:14:36,149
Трябва да ти кажа нещо.
- Чакай. Спайк. Спайк, ела тук.
213
00:14:36,231 --> 00:14:40,737
Какво става? Нищо не ни казват.
- Разбира се.
214
00:14:40,819 --> 00:14:45,115
Как е първото семейство?
- Ако ми изтекат водите сега,
215
00:14:45,200 --> 00:14:49,912
ще е под формата на облак пара.
- Не и на моя килим.
216
00:14:49,996 --> 00:14:52,457
Шегувам се. Не е мой.
- Не е негов.
217
00:14:52,539 --> 00:14:57,295
Намерих ви място. Елате.
- Слушайте.
218
00:14:57,378 --> 00:15:03,134
Намерихме хладно
място на първа палуба.
219
00:15:03,217 --> 00:15:09,307
Ще дадем приоритет на триста...
На триста пътници за...
220
00:15:12,018 --> 00:15:15,146
Изненадващо е,
че те оставиха да говориш толкова.
221
00:15:15,229 --> 00:15:17,607
И капитан Райън ми каза:
222
00:15:17,690 --> 00:15:23,404
"Карън, напомняш ми на котка,
пазеща египетска гробница".
223
00:15:23,488 --> 00:15:27,449
В другия край на кораба
има студен тунел!
224
00:15:27,534 --> 00:15:29,576
Довиждане, Карън.
225
00:15:32,747 --> 00:15:35,625
Скъпа, чу ли? Студен тунел.
226
00:15:35,709 --> 00:15:40,379
Потя се толкова,
че зърната ми се отлепят.
227
00:15:40,463 --> 00:15:44,675
Скъпа.
- От пет месеца не съм излизала.
228
00:15:44,759 --> 00:15:46,803
Трябва да съм добре облечена.
229
00:15:48,554 --> 00:15:51,306
Искам нова информация
през пет минути.
230
00:15:51,391 --> 00:15:55,812
И да са истински новини.
- Това ли е нервният ти център?
231
00:15:55,894 --> 00:15:57,980
Да.
- Май не е само твой.
232
00:15:58,063 --> 00:16:02,276
Слънцето и корабът не са най-важни.
- Кое е по-важно от Слънцето?
233
00:16:02,360 --> 00:16:06,114
Всичко се върти около него!
- Имам работа. Пази краката.
234
00:16:06,196 --> 00:16:08,782
Но...
235
00:16:08,867 --> 00:16:14,121
Тук е само за ключови служители.
Първо главните.
236
00:16:14,205 --> 00:16:18,251
Съжалявам, че мен ме спасяват първи.
237
00:16:18,335 --> 00:16:23,380
Фирмена политика.
Ще гласувам против нея.
238
00:16:24,673 --> 00:16:30,304
Мадс. Време е да си кажем "сбогом".
Или "адиос"? "Ауф видерзеен"?
239
00:16:30,387 --> 00:16:33,850
Не знам откъде си.
- Отказвате ли се от мен?
240
00:16:33,932 --> 00:16:37,561
Надявах се...
- Откажи се от надеждата.
241
00:16:37,646 --> 00:16:41,732
Иначе няма да намериш щастие.
Не, говоря глупости, нали?
242
00:16:41,816 --> 00:16:46,404
Някой казвал ли ви е, че сте лъжлив
двуличен задник на панда?
243
00:16:46,488 --> 00:16:49,908
Не точно с тези думи,
но са ми казвали такива неща.
244
00:16:49,990 --> 00:16:53,494
Франк, пусни ме.
Вече не съм твоя заложница.
245
00:16:53,578 --> 00:16:55,872
Не те държа аз.
- Съжалявам, мислех,
246
00:16:55,954 --> 00:17:00,043
че ръката е на мъжа ми.
- Франк, покана ли чакаш? Отивай.
247
00:17:00,125 --> 00:17:03,838
Не искаме варен Франк! Обичаме те!
- Да.
248
00:17:03,921 --> 00:17:07,424
Пригответе се,
или да кажа: "Гответе се".
249
00:17:07,509 --> 00:17:13,098
Съжалявам. Франк е важен работник.
- Той готви с подръчни неща.
250
00:17:13,180 --> 00:17:15,265
Карън!
- Франк!
251
00:17:15,350 --> 00:17:19,646
Обичам те!
- Първо жените и децата, нали?
252
00:17:19,729 --> 00:17:22,189
Тази е и двете.
- Само майката.
253
00:17:23,650 --> 00:17:26,068
Какво?
- Разбирам.
254
00:17:26,152 --> 00:17:28,570
Стига поколението ми да оцелее.
255
00:17:28,654 --> 00:17:34,119
Дъг,
има шанс детето да не е изцяло твое.
256
00:17:34,202 --> 00:17:37,287
"Изцяло"? Или е мое, или не е.
257
00:17:37,372 --> 00:17:39,457
Съжалявам, но може да умрем и...
258
00:17:39,541 --> 00:17:41,959
Затварят вратите.
- Мия!
259
00:17:42,043 --> 00:17:45,337
Аз не познавах баща си,
а това не ми беше проблем.
260
00:17:45,422 --> 00:17:48,549
Боже, няма да има място за всички.
261
00:17:48,633 --> 00:17:51,677
Вземи мястото. По-жизнена си.
262
00:17:51,761 --> 00:17:55,347
Ще изгориш жив, а това
е най-лошият начин да изгориш!
263
00:17:55,432 --> 00:17:58,310
След гимназията тръгнах надолу.
- Дайте път.
264
00:17:58,392 --> 00:18:02,104
Капитанът крещи. Дайте път!
265
00:18:02,188 --> 00:18:05,025
Псувай ги. Не сме в Дисниленд.
266
00:18:05,108 --> 00:18:07,526
Мръднете, мамка ви!
- Ясно!
267
00:18:07,609 --> 00:18:12,531
Бягаш от кораба!
- Влизам по-дълбоко в кораба!
268
00:18:12,616 --> 00:18:14,743
Райън! Райън!
269
00:18:14,825 --> 00:18:17,829
Елена, насам!
- Вземи децата!
270
00:18:17,912 --> 00:18:20,415
Разбира се.
- Мястото свършва.
271
00:18:20,498 --> 00:18:24,586
Две деца на един
възрастен ли се равняват?
272
00:18:24,669 --> 00:18:26,755
Не трябва да ги делим!
273
00:18:26,837 --> 00:18:29,757
Аз нямам ли думата?
- Десет секунди.
274
00:18:29,841 --> 00:18:32,593
Вземи ги.
- Аз съм капитанът!
275
00:18:32,677 --> 00:18:34,846
Деца, хванете ме за ръка!
276
00:18:37,891 --> 00:18:39,933
Обичам ви и двамата.
277
00:18:50,611 --> 00:18:55,240
Оставих Карън да умре.
Ако оцелее, ще се ядоса.
278
00:18:55,325 --> 00:18:59,496
Ако умре,
популярността ти ще се вдигне.
279
00:18:59,579 --> 00:19:02,165
Недей.
- Гледай от добрата страна.
280
00:19:02,247 --> 00:19:07,837
От слънчевата страна.
Защо езикът ни се подиграва?
281
00:19:07,921 --> 00:19:13,051
Мия? Мия? Мия!
- Дъг? Как влезе?
282
00:19:13,134 --> 00:19:17,179
Пропълзях като червей.
Как така бебето може да не е мое?
283
00:19:17,263 --> 00:19:20,265
Какво? Кое чие не е?
284
00:19:20,350 --> 00:19:23,352
Той пита как така бебето
може да не е негово.
285
00:19:23,435 --> 00:19:27,523
Боже, ще се опечем,
а ти ми говориш за ДНК!
286
00:19:27,606 --> 00:19:33,488
Какво, скъпа?
- ДНК. Сперма.
287
00:19:33,570 --> 00:19:37,033
Плодовитостта ми не е проблем.
- Какво?
288
00:19:37,117 --> 00:19:40,745
"Плодовитостта ми..." Неговата.
"... не е проблем."
289
00:19:40,828 --> 00:19:45,458
Казва, че неговата плодовитост...
- Остави на мен, Маргарет.
290
00:19:45,541 --> 00:19:47,836
Предай змиорките.
- Не гледай!
291
00:19:47,918 --> 00:19:51,255
Погледнах! Защо го направих?
- Внимавайте.
292
00:19:51,338 --> 00:19:55,968
Секретите им буквално са по-ценни
от душите ви.
293
00:19:56,051 --> 00:19:58,179
Чарлс, нали?
- Да.
294
00:19:58,263 --> 00:20:01,850
Чарли или Чък, или...
- Просто Чарлс.
295
00:20:01,932 --> 00:20:04,309
Един час до разминаване със Слънцето
296
00:20:04,393 --> 00:20:08,106
Това е Джордж-младши...
- Все тая...
297
00:20:08,188 --> 00:20:11,692
Горещо е за дребни разговори. Извинете.
298
00:20:12,735 --> 00:20:18,533
Елена. Не ме познаваш, но...
299
00:20:18,615 --> 00:20:24,789
Капитан Райън сигурно ме е споменал.
- Права си. Не те познавам.
300
00:20:24,872 --> 00:20:29,877
Значи не ме е споменал.
Какво се опитва да крие?
301
00:20:29,961 --> 00:20:34,590
Ако Джъд още си мисли,
че сме съквартиранти,
302
00:20:34,674 --> 00:20:39,638
ще му се изакам в чаршафите и...
- Млъкни.
303
00:20:39,721 --> 00:20:42,389
Ще стане грозно.
- Това е главата му.
304
00:20:42,474 --> 00:20:45,768
Някой трябва да поеме контрол.
- Ще направя така...
305
00:20:45,852 --> 00:20:50,398
Не говорех за теб.
- Може ли малко внимание?
306
00:20:52,233 --> 00:20:58,238
Знам, че досега най-добре
сте отговаряли на крясъци, обиди
307
00:20:58,322 --> 00:21:01,659
и други такива, но...
308
00:21:01,742 --> 00:21:03,786
Аз не съм такъв.
309
00:21:05,287 --> 00:21:07,540
Така повече ли ви харесвам?
310
00:21:09,458 --> 00:21:12,712
Искате ли да бъда напълно луд?
311
00:21:15,005 --> 00:21:18,634
Може ли всички
да си затворите очите?
312
00:21:18,718 --> 00:21:25,600
Брайън, затвори си скапаните очи!
Ще ви успокоя с крясъци, ясно ли е?
313
00:21:25,683 --> 00:21:30,604
Слушайте, след 60 секунди
стигаме до най-близката точка.
314
00:21:30,689 --> 00:21:33,190
Ако оцелеем, може всичко да е наред.
315
00:21:33,273 --> 00:21:36,736
Ако не,
ще се видим в следващия живот.
316
00:21:36,819 --> 00:21:41,992
Кого заблуждавам?
Няма следващ живот. Късмет, хора.
317
00:21:42,074 --> 00:21:48,580
Боже, все едно вярвам в късмета.
Не вярвам. Сега ще млъкна.
318
00:21:48,664 --> 00:21:53,378
Трябваше да млъкнеш по-рано.
- Значи това е смъртта.
319
00:21:57,715 --> 00:21:59,800
Защо се забави?
320
00:21:59,884 --> 00:22:05,640
Представете си мирни неща!
Светлина, минаваща през листа!
321
00:22:05,724 --> 00:22:08,059
Ромолящо поточе!
322
00:22:11,896 --> 00:22:17,611
Вижте! Таралеж!
Неочаквано, но прекрасно!
323
00:22:20,780 --> 00:22:22,907
Две кленови дървета се докосват!
324
00:22:24,616 --> 00:22:26,660
Има тиква!
325
00:22:27,871 --> 00:22:33,835
Смъртта е просто дълга,
красива проклета дрямка!
326
00:22:38,798 --> 00:22:44,304
Боже! Не... Подминахме перихелия.
Боже! Спада!
327
00:22:44,386 --> 00:22:46,890
Температурата спада! Успяхме!
- Да!
328
00:22:46,972 --> 00:22:49,808
Жалкото корабче ни спаси!
329
00:22:51,811 --> 00:22:56,440
Може да плашиш вампирите,
но не и мен, Слънце.
330
00:22:56,524 --> 00:23:00,235
Сега те са герои.
Да използваме това. Какво следва?
331
00:23:00,319 --> 00:23:05,659
Както и досега, гледаме и чакаме.
Стар номер. Донеси нов.
332
00:23:05,741 --> 00:23:08,745
Купих цял сериал,
за да привлека внимание.
333
00:23:08,828 --> 00:23:11,957
Не можеш ли поне да се направиш,
че ти пука?
334
00:23:12,039 --> 00:23:15,876
Според теб да се интересувам
от такива неща?
335
00:23:15,959 --> 00:23:21,216
Ако не носиш тон литий,
разговорът ни приключва, ясно ли е?
336
00:23:21,299 --> 00:23:24,301
Литий? Защо те интересува литият?
337
00:23:24,386 --> 00:23:27,888
Не ме интересува.
Надценен химичен елемент е.
338
00:23:27,971 --> 00:23:30,474
Защо литий?
339
00:23:32,059 --> 00:23:37,356
Най-лошото приключи.
Освен ако не намерим...
340
00:23:37,440 --> 00:23:41,944
Може да намерим трупове.
- Може да има трупове навсякъде!
341
00:23:46,283 --> 00:23:51,288
Всичко изглежда наред.
Алилуя! Така да се каже.
342
00:23:51,370 --> 00:23:54,874
Плъховете се върнаха!
Хареса ли ви акустиката?
343
00:23:54,958 --> 00:23:59,838
Ще ви отговоря след секунда.
Елена?
344
00:23:59,921 --> 00:24:04,259
Да върнем змиорките.
- Не знам какво стана, просто...
345
00:24:04,342 --> 00:24:09,054
Ние бяхме тук, а вие - там.
Съжалявам, ако това те обърква.
346
00:24:09,138 --> 00:24:13,435
Мислех, че чантата е на дете...
- А бях аз.
347
00:24:13,517 --> 00:24:15,602
Той.
- Защо го последва?
348
00:24:15,686 --> 00:24:19,733
Той ме дръпна.
Направи нещо на рамото ми.
349
00:24:19,815 --> 00:24:22,277
Трябва да отида на лекар.
350
00:24:25,989 --> 00:24:29,117
Не си се сготвила.
- Франк.
351
00:24:29,199 --> 00:24:31,493
Притесних се, че няма да излезеш.
352
00:24:31,577 --> 00:24:37,375
Остави ме да умра сам тук.
Сега си мъртъв за мен.
353
00:24:37,459 --> 00:24:42,171
Няма по-голям боклук от теб.
- Не знам защо се ядосваш.
354
00:24:42,254 --> 00:24:45,216
Повече ли щеше да ти хареса
да съм тук?
355
00:24:45,299 --> 00:24:48,094
Спасих най-добрия ти приятел.
356
00:24:49,511 --> 00:24:51,555
Себе си.
357
00:24:54,725 --> 00:24:59,064
Каза, че обичаш и двама ни.
- Капитан Плъх, ще коментираш ли?
358
00:24:59,146 --> 00:25:03,025
Благодаря ти, Мат.
- Беше напечен момент. Жега.
359
00:25:03,108 --> 00:25:07,322
Значи сме съгласни, че се объркахме?
- Мия?
360
00:25:07,405 --> 00:25:10,366
Мия?
- И с Райън ли ще се караш?
361
00:25:10,450 --> 00:25:14,621
Не, миличък.
- Нямаме енергия да се караме.
362
00:25:14,704 --> 00:25:18,083
Преживяхме Слънцето.
Ще преживеем и разговора.
363
00:25:18,165 --> 00:25:22,670
Но трябва да говоря на пътниците.
- Добре.
364
00:25:24,339 --> 00:25:26,383
Моментът отмина.
365
00:25:28,133 --> 00:25:31,554
Научните числа са твърде високи, капитане.
366
00:25:35,683 --> 00:25:40,145
Колкото и да се старая
да си представя космоса,
367
00:25:40,230 --> 00:25:42,982
в крайна сметка
той си представя мен.
368
00:25:44,024 --> 00:25:49,656
Две неща са безгранични.
Въображението и космосът.
369
00:25:49,738 --> 00:25:52,951
Млъкнете, актьори.
- Стоп. Пет минути почивка.
370
00:25:53,034 --> 00:25:57,579
Като ваша нова шефка мисля,
че вършите прилична работа.
371
00:25:57,664 --> 00:26:00,292
Хубаво е...
- Оправи си позицията.
372
00:26:00,374 --> 00:26:04,878
Не си в джакузи.
- Бърз въпрос. Приятно ми е.
373
00:26:04,963 --> 00:26:07,882
Колко е часът?
- 16,18 ч.
374
00:26:07,965 --> 00:26:10,384
Не, не, не. Питам за часа в сцената.
375
00:26:10,468 --> 00:26:13,762
Трудно е да го знаем,
защото в космоса все е тъмно.
376
00:26:13,847 --> 00:26:18,100
Много тъмно.
- В тази сцена е 16,18 ч.
377
00:26:18,183 --> 00:26:22,647
Какво съвпадение.
Запознайте се със Зара.
378
00:26:22,731 --> 00:26:26,025
Тя играе новия
главен научен офицер - Сара.
379
00:26:26,109 --> 00:26:30,488
Онази, която получи ролята, е там.
380
00:26:30,572 --> 00:26:35,952
Това е Зара, аз съм Сара.
381
00:26:36,036 --> 00:26:38,371
Схващате ли?
- Сара.
382
00:26:38,454 --> 00:26:41,332
Хората я харесват.
Не знам защо и не ми пука.
383
00:26:41,416 --> 00:26:45,337
Носи ни популярност,
затова ще е звездата на сериала.
384
00:26:47,672 --> 00:26:50,716
Хора, ще получа ли стол?
385
00:26:50,800 --> 00:26:55,220
Не искам да се правя на примадона,
обаче стоя като някакво дърво.
386
00:26:55,305 --> 00:26:57,432
Ти си уволнена от сериала.
387
00:26:57,514 --> 00:27:00,934
Благодаря. Довиждане.
- Опразни караваната си.
388
00:27:01,935 --> 00:27:04,521
Яко.
389
00:27:04,605 --> 00:27:08,068
Духовита. Мразя такива хора.
390
00:27:09,152 --> 00:27:12,280
Превод
АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ
391
00:27:12,363 --> 00:27:16,451
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО