1
00:00:09,658 --> 00:00:12,619
Morrer queimados ou à fome?
2
00:00:12,702 --> 00:00:14,704
Pelo menos podemos escolher.
3
00:00:14,788 --> 00:00:17,873
Sabes, preferia
quando era entre frango e peixe.
4
00:00:17,958 --> 00:00:19,958
Estamos a ir em direção ao sol?
5
00:00:20,043 --> 00:00:22,044
A fábrica de cancro feita de lava?
6
00:00:22,128 --> 00:00:25,172
Não vamos contra o sol.
Só para muito perto dele.
7
00:00:25,256 --> 00:00:27,509
A preposição não é importante aqui.
8
00:00:27,591 --> 00:00:29,385
O sol não liga à gramática.
9
00:00:29,469 --> 00:00:32,013
E que tal um impulso
na direção oposta?
10
00:00:32,096 --> 00:00:35,350
- Acrescentaria anos ao ETA.
- Teria custo psicológico.
11
00:00:35,432 --> 00:00:38,395
- Além disso, acabaram-se as toalhas.
- E ímanes?
12
00:00:38,478 --> 00:00:40,729
A nave tem ímanes grandes?
13
00:00:40,814 --> 00:00:43,190
- Como funcionaria?
- Bem, não sei.
14
00:00:43,275 --> 00:00:45,526
Talvez pudessem repelir o calor.
15
00:00:45,609 --> 00:00:47,821
Tens razão. Repelem mesmo o calor.
16
00:00:47,904 --> 00:00:49,906
Por isso é que as pessoas na praia
17
00:00:49,990 --> 00:00:52,116
se estão sempre a abanar com ímanes!
18
00:00:52,199 --> 00:00:54,786
Se a Billie está assim tão nervosa...
19
00:00:54,868 --> 00:00:56,412
- Não estou nada.
- Estás.
20
00:00:56,496 --> 00:00:58,414
Foste má e os teus olhos vibram.
21
00:00:58,497 --> 00:01:01,710
Sim, por causa do raio das luzes.
Podemos desligar isto?
22
00:01:01,793 --> 00:01:04,921
Parece que estou dentro de
uma slot machine coreana.
23
00:01:05,004 --> 00:01:09,383
Como pudemos acidentalmente
ir contra o sol?
24
00:01:09,467 --> 00:01:11,511
O cabrão é enorme.
25
00:01:12,846 --> 00:01:15,639
Não vou morrer hoje.
26
00:01:15,724 --> 00:01:20,937
Bloqueei esse disco de fogo de merda
só com uma sombrinha na praia.
27
00:01:21,021 --> 00:01:23,565
- Venci e voltarei a vencer.
- Respira fundo.
28
00:01:23,648 --> 00:01:28,987
Vou morrer num banho de imersão
rodeado de prostitutas quando quiser.
29
00:01:29,070 --> 00:01:32,365
Estás a perceber? Estás a perceber?
30
00:01:32,448 --> 00:01:35,493
Boa. Quando queimar
vai deixar cinzas barulhentas.
31
00:01:35,576 --> 00:01:39,538
Ok, a nave está isolada,
32
00:01:39,621 --> 00:01:42,207
por isso, se movermos todos
para estibordo,
33
00:01:42,291 --> 00:01:46,421
que é o lado mais fresco,
pode ser que corra tudo bem.
34
00:01:46,504 --> 00:01:48,048
Ok, o plano é o seguinte.
35
00:01:48,131 --> 00:01:50,759
Que se lixem os ímanes!
Seguimos o teu plano.
36
00:02:01,019 --> 00:02:04,230
Isso mesmo, por aqui.
Sim, podem correr um bocadinho.
37
00:02:04,314 --> 00:02:06,940
Se costumam
ter as extremidades frias,
38
00:02:07,024 --> 00:02:08,902
hoje é o vosso dia de sorte.
39
00:02:08,985 --> 00:02:10,903
- Rav, estás ótima.
- Em quê?
40
00:02:10,987 --> 00:02:13,280
A ser porteira num evento
de extinção.
41
00:02:13,364 --> 00:02:17,535
- Já tentaste pensar positivo?
- Não, nem agora nem nunca.
42
00:02:17,618 --> 00:02:21,539
Oh, meu Deus. Aquele está a usar
uma camisola de lã com gola alta?
43
00:02:21,622 --> 00:02:24,750
Despe a camisola, burro.
44
00:02:24,834 --> 00:02:29,172
Pessoal, vamos embora.
Encontrei... e está aqui o Charles.
45
00:02:29,254 --> 00:02:31,967
Capitão Incrível
e a sua visão diurna espantosa.
46
00:02:32,049 --> 00:02:34,636
Encontrei um canto ameno do casino.
47
00:02:34,718 --> 00:02:37,846
- Menti sobre a idade deles.
- Boa, Raf.
48
00:02:37,931 --> 00:02:40,600
- Sim, boa, Raf.
- Preciso de escova de dentes?
49
00:02:40,683 --> 00:02:43,352
- Não as encontro.
- Eu guardei-as.
50
00:02:43,436 --> 00:02:45,105
Boa. Levamos a tua caneca?
51
00:02:45,187 --> 00:02:47,607
Não queria interromper o romance,
52
00:02:47,690 --> 00:02:49,901
mas é uma situação de vida ou morte.
53
00:02:49,985 --> 00:02:52,988
- Desculpa a palavra.
- Devia ter contado do Charles.
54
00:02:53,070 --> 00:02:57,575
Não, não, tudo bem.
Só não sabia que ele ia estar aqui.
55
00:02:57,658 --> 00:03:00,202
- Vocês estão...
- Estamos separados.
56
00:03:00,287 --> 00:03:03,497
- Não encontro os meus sapatos.
- Eu ajudo-te a procurar.
57
00:03:03,581 --> 00:03:05,208
Não há química entre nós.
58
00:03:05,290 --> 00:03:07,627
- É só...
- Um rancor constante.
59
00:03:07,711 --> 00:03:11,213
Há mais química entre nós
do que entre mim e ela.
60
00:03:11,298 --> 00:03:13,507
Isso foi um bocado estranho.
61
00:03:13,590 --> 00:03:16,094
Mas ficas bem de farda.
Alonga-te o pescoço.
62
00:03:16,176 --> 00:03:18,305
Obrigado.
63
00:03:18,387 --> 00:03:20,931
Vamos embora
antes que morramos cozidos.
64
00:03:21,016 --> 00:03:23,643
Grelhados, devo dizer.
É um calor seco.
65
00:03:23,726 --> 00:03:26,479
Quem me dera ter aquele sumo
neste momento.
66
00:03:26,562 --> 00:03:28,188
Vou descrevê-lo.
67
00:03:28,273 --> 00:03:30,984
Estava tão fresco que estava molhado
por fora.
68
00:03:31,066 --> 00:03:34,945
- Traz-me um sumo molhado por fora.
- Sim, chefe.
69
00:03:35,030 --> 00:03:37,532
Desculpa interromper o teu
ataque de pânico.
70
00:03:37,614 --> 00:03:39,784
Só quero viver mais que o sol.
71
00:03:39,867 --> 00:03:42,953
- Não é pedir muito.
- Ok.
72
00:03:43,038 --> 00:03:46,041
- Faz um exercício comigo.
- Sim.
73
00:03:46,123 --> 00:03:47,959
Herman, tens medo da morte?
74
00:03:48,042 --> 00:03:51,628
- Sim. Muito mesmo. Ganhei?
- Não.
75
00:03:51,713 --> 00:03:55,799
Preciso que me digas que não.
Tens medo da morte?
76
00:03:57,218 --> 00:03:59,678
- Não?
- Ok, mas quando disseres que não,
77
00:03:59,763 --> 00:04:01,263
preciso que acredites.
78
00:04:01,348 --> 00:04:04,059
Ok, tens medo de sestas?
79
00:04:04,141 --> 00:04:05,642
Não. Não, adoro sestas.
80
00:04:05,726 --> 00:04:10,397
Então, a morte é apenas uma linda
e longa sesta.
81
00:04:10,482 --> 00:04:12,483
- Então tens medo de sestas?
- Não.
82
00:04:12,567 --> 00:04:14,068
- De sestas longas?
- Não.
83
00:04:14,152 --> 00:04:17,071
- Tens medo da morte?
- Não. Espera, hum...
84
00:04:17,155 --> 00:04:19,574
Parabéns. Estás pronto para morrer.
85
00:04:19,658 --> 00:04:21,241
- A sério?
- Sim.
86
00:04:22,994 --> 00:04:25,163
Cada estrela é um sonho.
87
00:04:25,245 --> 00:04:29,542
- Acreditas nisso, Iris?
- Sonhamos como vivemos, sozinhos.
88
00:04:29,625 --> 00:04:32,753
Exceto aqui. Sonhamos juntos.
89
00:04:36,174 --> 00:04:41,721
Vou precisar de um sofá novo.
Acabei de vomitar em cima deste.
90
00:04:41,804 --> 00:04:44,014
Falaremos do novo episódio
de Avenue 5.
91
00:04:44,098 --> 00:04:46,851
- Será que as aves têm sentimentos?
- Inveja?
92
00:04:46,935 --> 00:04:51,606
E vamos classificar as oito piscinas
infinitas mais importantes do mundo.
93
00:04:51,690 --> 00:04:54,567
- O que é o infinito?
- Uau, uau, uau.
94
00:04:54,650 --> 00:04:58,989
Há notícias de te fazer
borrar os calções.
95
00:04:59,071 --> 00:05:02,951
Está na hora da nossa dose de,
E tu, Importas-te Com o Quê?
96
00:05:03,034 --> 00:05:07,706
O verdadeiro Avenue 5 está a
dirigir-se para o sol.
97
00:05:07,789 --> 00:05:09,373
Ainda não está confirmado.
98
00:05:09,456 --> 00:05:13,712
Não quero saber, eu confirmo,
é verdade. Pessoal, onde estão?
99
00:05:13,795 --> 00:05:15,547
Reajam, por favor.
100
00:05:15,629 --> 00:05:18,341
Nada, repito,
nada é mais quente que o sol.
101
00:05:18,424 --> 00:05:21,136
- Isto é sério.
- Claro. Obrigada, Gimpymanhand.
102
00:05:21,219 --> 00:05:24,638
O sol é feito de gás,
podem apenas atravessá-lo. Ciência.
103
00:05:26,224 --> 00:05:29,436
Ok, pessoal, continuem a andar.
104
00:05:32,355 --> 00:05:36,150
Senhor, senhor. Tem um bom ritmo,
mas é inapropriado.
105
00:05:36,233 --> 00:05:38,694
Talvez não tenha ouvido.
Estamos a evacuar.
106
00:05:38,777 --> 00:05:41,656
- Não vou sair.
- Vamos atravessar o sol,
107
00:05:41,740 --> 00:05:44,200
e está muito calor
nesta altura do ano.
108
00:05:44,284 --> 00:05:47,662
- Isso é treta. Nunca tenho calor.
- Algum problema?
109
00:05:47,746 --> 00:05:50,540
Não, quero dizer... sim.
Mas, ele vai já sair.
110
00:05:50,622 --> 00:05:53,460
Não, vou ficar.
Vais ter de me arrastar.
111
00:05:53,543 --> 00:05:57,130
Ok, és apenas um,
nós somos dois, portanto...
112
00:05:57,212 --> 00:05:59,341
Eu estou só a observar.
113
00:05:59,423 --> 00:06:01,926
- Mas Gary, faz o que ele mandou.
- Sim.
114
00:06:02,010 --> 00:06:05,013
Se for preciso empurrar,
eu vou empurrar.
115
00:06:05,095 --> 00:06:08,058
Ok, muito bem. Empurra-me.
116
00:06:08,141 --> 00:06:09,809
Vamos lá!
117
00:06:09,893 --> 00:06:12,019
- Empurra-me.
- Não me obrigues.
118
00:06:12,103 --> 00:06:15,023
- Estou quase.
- Ouviste? O sotaque desapareceu.
119
00:06:15,106 --> 00:06:17,901
Significa que está a passar-se
da cabeça.
120
00:06:17,984 --> 00:06:20,152
Chamam-lhe o Estripador Cockney.
121
00:06:20,236 --> 00:06:23,698
Come-te ao brunch e usa as tuas bolas
como botões de punho.
122
00:06:23,782 --> 00:06:26,451
- Isto não sai da parede.
- Tens de ir lá.
123
00:06:26,533 --> 00:06:29,328
Certo. É mesmo isto que queres?
124
00:06:29,411 --> 00:06:31,497
- Calma.
- Não volto a perguntar.
125
00:06:31,581 --> 00:06:34,166
- Tenho espuma a sério aqui.
- Certo.
126
00:06:34,250 --> 00:06:36,001
- Vou espumar-te!
- Lixem-se,
127
00:06:36,086 --> 00:06:39,005
eu já me ia embora.
- Vou extinguir-te!
128
00:06:39,089 --> 00:06:41,174
Vou...
129
00:06:41,256 --> 00:06:43,342
Matt, eu puxei o gatilho!
130
00:06:43,425 --> 00:06:47,347
Vamos em direção ao raio do sol
e os extintores não funcionam.
131
00:06:47,430 --> 00:06:48,889
Sim. Que lapso.
132
00:06:48,972 --> 00:06:51,183
Isto é um abrigo temporário.
133
00:06:51,267 --> 00:06:55,396
Houston, temos uma grávida.
Abram alas para a minha descendência.
134
00:06:55,479 --> 00:06:57,524
Oh, parabéns.
135
00:06:57,607 --> 00:06:59,359
- Quanto?
- Quatro meses.
136
00:06:59,441 --> 00:07:01,444
- Cinco meses.
- Não, só quatro.
137
00:07:01,527 --> 00:07:03,696
Só estamos juntos há quatro meses.
138
00:07:03,780 --> 00:07:05,823
Há cinco, estavas com o outro.
139
00:07:05,906 --> 00:07:07,658
Não... sim, sabes o que foi?
140
00:07:07,741 --> 00:07:10,327
Foi tão mau
que mal me lembro do nome dele.
141
00:07:10,411 --> 00:07:12,831
- Mads.
- Mads. É verdade, era Mads.
142
00:07:12,914 --> 00:07:15,709
- Espera, eu ajudo.
- Obrigada Deus.
143
00:07:15,792 --> 00:07:18,962
Se sairmos desta vamos chamar
Obrigada Deus ao bebé.
144
00:07:19,045 --> 00:07:21,756
- Não, vai ser Clarence.
- Clarence.
145
00:07:21,840 --> 00:07:23,800
- Até gosto.
- Sim.
146
00:07:23,882 --> 00:07:26,635
Clarence, essa sandes não é tua.
147
00:07:26,720 --> 00:07:30,390
Bem-vindo, Sr. Judd.
É uma honra ser seu colega de quarto.
148
00:07:30,472 --> 00:07:32,224
O privilégio é meu e teu.
149
00:07:32,307 --> 00:07:35,645
Há casa de banho aqui
ou isto é também a casa de banho?
150
00:07:35,729 --> 00:07:38,189
- É ali.
- Ah, boa. Ok.
151
00:07:38,273 --> 00:07:41,025
Vou ficar com ela.
Podes lavar-te na cozinha.
152
00:07:41,108 --> 00:07:43,569
Bem, não temos cozinha.
153
00:07:43,653 --> 00:07:46,072
Lençóis executivos da marca Judd.
154
00:07:46,156 --> 00:07:47,614
Os melhores de todos.
155
00:07:47,699 --> 00:07:50,659
Tem ajudantes que fazem tudo por si?
Que fixe.
156
00:07:50,743 --> 00:07:53,871
Não, eles só estão aqui
para levar um tiro por mim.
157
00:07:53,955 --> 00:07:55,622
Eu consigo. Como sempre.
158
00:07:55,706 --> 00:07:57,626
Sai daqui, seu idiota.
159
00:07:57,708 --> 00:08:01,086
Fica de guarda lá fora.
160
00:08:03,589 --> 00:08:05,799
Eu ajudo.
Dobro-os como no hospital.
161
00:08:05,884 --> 00:08:08,428
A minha mãe era
uma enfermeira muito rigorosa.
162
00:08:10,138 --> 00:08:13,599
Ok, eu consigo safar-nos disto.
Eu consigo.
163
00:08:13,682 --> 00:08:16,519
Anda lá, Billie.
Eu consigo safar-nos, certo?
164
00:08:16,602 --> 00:08:21,149
Claro. Que astronauta já não dançou
no velho Cirque du Soleil?
165
00:08:21,231 --> 00:08:23,067
Nós conseguimos, pessoal.
166
00:08:24,194 --> 00:08:26,111
Oh, as enguias. As enguias.
167
00:08:26,195 --> 00:08:28,864
Não vão aguentar.
Temos de as tirar de lá.
168
00:08:28,949 --> 00:08:32,117
- Jaz, temos de as tirar de lá.
- Não conseguimos. A ir.
169
00:08:32,201 --> 00:08:35,371
Vão ser quatro ou cinco.
Cinco enguias num balde.
170
00:08:35,454 --> 00:08:37,165
Traz comida. Vê como está.
171
00:08:37,248 --> 00:08:40,752
- O Firesnake está brincalhão.
- Deste-lhes nomes?
172
00:08:40,835 --> 00:08:44,838
Sim. Firesnake, Eel Diamond. Hefner.
173
00:08:44,923 --> 00:08:48,217
Hefner está certo.
É como ver intestinos numa orgia.
174
00:08:48,301 --> 00:08:51,345
Preciso de um balde.
Ok, pessoal, apanhem as enguias.
175
00:08:51,429 --> 00:08:56,433
E este foi o nosso top dos seis
atores que parecem advogados.
176
00:08:59,561 --> 00:09:01,522
- Adoro a tosse .
- Olá, Dawn Dogs.
177
00:09:01,606 --> 00:09:05,527
A Iris Kimura está de volta.
178
00:09:05,610 --> 00:09:07,445
Girem-na!
179
00:09:10,073 --> 00:09:14,995
- Então, o Avenue 5 e o sol.
- Processo .
180
00:09:15,077 --> 00:09:18,164
- Bem próximos, não? Fala, mana.
- Sim, fala .
181
00:09:18,248 --> 00:09:20,416
- Uma loucura, não é?
- Uhum.
182
00:09:20,500 --> 00:09:22,168
- Situação delicada.
- Uhum.
183
00:09:22,251 --> 00:09:25,714
E é por isso que precisamos
de espetadores como o Plankboy,
184
00:09:25,796 --> 00:09:28,924
para rezar e pedir ao governo um
plano de salvamento.
185
00:09:29,008 --> 00:09:32,261
Gosto. Mas não adoro.
Não como a nossa próxima convidada.
186
00:09:32,345 --> 00:09:35,473
A irmã dela morreu mesmo nessa nave.
187
00:09:35,556 --> 00:09:38,517
É a Zara!
188
00:09:38,601 --> 00:09:40,312
Girem-na!
189
00:09:46,276 --> 00:09:49,903
Uau, Frank, arranjaste-me amigos
para brincar.
190
00:09:49,987 --> 00:09:54,284
Oh meu Deus, os seres humanos
cheiram tão bem e têm tão bom aspeto.
191
00:09:54,367 --> 00:09:56,785
- Karen.
- Não me venhas com "Karen"
192
00:09:56,870 --> 00:10:01,999
privaste-me de contacto humano
e, agora, estou esfomeada. Ok?
193
00:10:02,083 --> 00:10:04,836
Quem quer um gelado de iogurte?
Aqui está.
194
00:10:04,919 --> 00:10:07,130
O palito é uma escova de dentes.
195
00:10:07,212 --> 00:10:08,882
- Não é ótimo?
- Olá, Frank,
196
00:10:08,965 --> 00:10:10,591
Eu vejo-te com o pessoal.
197
00:10:10,675 --> 00:10:13,844
Chamamo-nos os Frankfurters.
198
00:10:13,928 --> 00:10:15,429
Oh, adoro.
199
00:10:15,513 --> 00:10:18,807
Que bonito, porque Frank
é como uma salsicha.
200
00:10:18,892 --> 00:10:22,437
Muito saborosa, mas não sabemos
de que é feito o recheio.
201
00:10:22,520 --> 00:10:24,563
Estás a aborrecê-los, podes parar?
202
00:10:24,648 --> 00:10:27,024
Oh, a sério? Queres que esqueça?
203
00:10:27,108 --> 00:10:31,445
Que me escondeste como um wrap
de heroína no rabo de um prisioneiro?
204
00:10:31,529 --> 00:10:34,573
Queres que esqueça isso, Frank?
Porque os teus fãs
205
00:10:34,658 --> 00:10:36,700
podem querer saber mais sobre isso.
206
00:10:36,784 --> 00:10:38,954
Por isso, pessoal, fiquem à vontade
207
00:10:39,036 --> 00:10:41,914
porque tenho muita coisa
para vos contar.
208
00:10:41,997 --> 00:10:45,000
Podia ficar a ver
estas sacanas viscosas o dia todo.
209
00:10:48,921 --> 00:10:52,092
Apanha-a! Põe na boca
se for necessário.
210
00:10:52,174 --> 00:10:54,551
Ok, tem calma.
Vamos encontrar o ritmo.
211
00:10:54,635 --> 00:10:56,846
Encontrem o ritmo, pessoal.
212
00:10:56,930 --> 00:11:02,851
Então, Zara, a tua irmã, Sarah,
morreu no espaço?
213
00:11:02,936 --> 00:11:05,146
- Sim.
- Deve ser muito mau.
214
00:11:05,229 --> 00:11:09,484
É horrível. Custa muito. Mesmo.
215
00:11:09,567 --> 00:11:12,361
Temos questionado,
sentimos falta dos mortos?
216
00:11:12,445 --> 00:11:14,488
- Não .
- Tu sentes?
217
00:11:14,572 --> 00:11:17,199
Da minha irmã morta? Claro que sim.
218
00:11:17,284 --> 00:11:19,034
Como morreu no espaço,
219
00:11:19,119 --> 00:11:21,537
olhar para o céu faz-me lembrar dela.
220
00:11:21,620 --> 00:11:25,208
Por isso agora só consigo olhar
para a frente ou para baixo.
221
00:11:25,290 --> 00:11:26,834
Que porcaria de dilema.
222
00:11:26,918 --> 00:11:30,547
A minha irmã morta e a Eyeball,
que era o que ela lhe chamava,
223
00:11:30,629 --> 00:11:34,675
tinham uma relação muito próxima.
Andavam sempre juntas.
224
00:11:34,759 --> 00:11:37,177
Falavam muito sobre rapazes.
225
00:11:37,261 --> 00:11:41,181
Ligavam para o serviço de quartos
a fazer vozes engraçadas
226
00:11:41,266 --> 00:11:44,184
e faziam-se rir uma à outra.
227
00:11:44,269 --> 00:11:47,604
E temos muitas saudades dela,
não temos, Eyeball?
228
00:11:47,688 --> 00:11:51,151
- Sim.
- Oh, muito amor pela Zara aqui.
229
00:11:51,233 --> 00:11:56,447
Não fazes ideia das vezes
que me lembro dela.
230
00:11:58,617 --> 00:12:01,828
Sim, meu Deus,
não chores ou eu vou começar também.
231
00:12:01,910 --> 00:12:05,123
- Oh!
- A Zara é mais fixe que essa Irene.
232
00:12:05,205 --> 00:12:06,749
Estranha forma de sentar.
233
00:12:06,833 --> 00:12:09,252
Três coisas erradas aí,
Sonny Sideburns.
234
00:12:09,335 --> 00:12:13,797
Ela não é mais fixe, chamo-me Iris,
e esqueci-me da terceira. Que idiota.
235
00:12:13,881 --> 00:12:17,926
Vamos falar mais com a Zara
sobre a relação dela com a irmã,
236
00:12:18,011 --> 00:12:20,137
- Sarah, que está morta.
- Eu volto?
237
00:12:20,221 --> 00:12:21,806
- Zara, anda cá.
- Quem é?
238
00:12:21,889 --> 00:12:23,350
- A Sarah morta.
- Sim.
239
00:12:23,432 --> 00:12:26,895
Lembro-me que tínhamos tanto
em comum. Até era estranho.
240
00:12:26,978 --> 00:12:30,856
Sou atriz, ela era modelo de mãos.
As duas gostávamos de fiambre.
241
00:12:30,941 --> 00:12:35,694
Libertem os fundos que faltam
para comprar a série Avenue 5.
242
00:12:35,778 --> 00:12:37,237
Comprem. Não quero saber.
243
00:12:39,573 --> 00:12:41,784
Corram para o outro lado da nave.
244
00:12:41,868 --> 00:12:43,494
Pensem em coisas boas.
245
00:12:43,578 --> 00:12:47,539
Glaciares, patinadores artísticos, Escócia.
246
00:12:47,624 --> 00:12:49,333
- Mães.
- Olá, olá.
247
00:12:49,417 --> 00:12:51,544
Vem ter comigo ao camarote da Judd.
248
00:12:51,628 --> 00:12:53,379
Descobri uma coisa interessante.
249
00:12:55,089 --> 00:13:01,845
Existe um túnel longo e estreito,
que o pessoal da lavandaria usa.
250
00:13:01,930 --> 00:13:03,640
A Linha dos Ratos!
251
00:13:03,722 --> 00:13:07,018
Cheira mal como o raio,
mas a acústica é incrível.
252
00:13:07,101 --> 00:13:12,439
Sim, mas acontece que está menos
12 graus lá que no resto da nave.
253
00:13:12,524 --> 00:13:15,693
Eu regulo a minha temperatura,
mas estou entusiasmada.
254
00:13:15,777 --> 00:13:18,780
Mas então, simplesmente,
enfiamos todos lá dentro?
255
00:13:18,863 --> 00:13:21,366
Bem, não.
Só suporta 300 pessoas no máximo.
256
00:13:21,448 --> 00:13:24,995
E claro, temos de colocar
lá as enguias, então...
257
00:13:26,162 --> 00:13:29,999
Graças a Deus que não sorri.
Teria sido um desperdício.
258
00:13:30,083 --> 00:13:33,586
Relaxa, 300 é suficiente para todos,
e mais uns engodos
259
00:13:33,669 --> 00:13:35,672
caso alguém nos tente matar.
260
00:13:35,754 --> 00:13:39,925
Oh, não, não. São as crianças,
os doentes e os idosos.
261
00:13:40,010 --> 00:13:41,594
- Certo?
- Certo.
262
00:13:41,678 --> 00:13:45,431
E os únicos sobreviventes vão ser
os doentes e as crianças.
263
00:13:45,514 --> 00:13:47,391
Não nos encaixamos em nenhum.
264
00:13:47,474 --> 00:13:52,438
E nós... nós vamos também, certo?
265
00:13:55,441 --> 00:13:56,984
Quer dizer, hum...
266
00:13:58,737 --> 00:14:03,657
Sabem, sempre pensei que iria fazer
barulho quando batesse no fundo,
267
00:14:03,742 --> 00:14:05,410
mas aparentemente não.
268
00:14:09,205 --> 00:14:11,166
Oh meu Deus, tenho tanto calor.
269
00:14:11,249 --> 00:14:14,877
Se parisse agora, ias precisar
de luvas de forno para o tirar.
270
00:14:14,961 --> 00:14:17,963
Há pouco disseste que estavas grávida
de cinco meses.
271
00:14:18,048 --> 00:14:20,508
Podia jurar que eram quatro.
272
00:14:23,093 --> 00:14:25,472
Ok, Doug, tu amas-me?
273
00:14:27,014 --> 00:14:30,018
- Tudo bem, não é uma armadilha.
- Então sim.
274
00:14:31,143 --> 00:14:33,438
- Tenho de te contar uma coisa.
- Spike.
275
00:14:33,520 --> 00:14:36,231
- O quê? Não.
- Spike, anda cá.
276
00:14:36,316 --> 00:14:38,026
Que se passa? Ninguém fala.
277
00:14:38,109 --> 00:14:40,694
Isso é porque eles são ninguém.
278
00:14:40,778 --> 00:14:42,780
Que tal a nossa primeira família?
279
00:14:42,863 --> 00:14:44,990
Se as minhas águas rebentassem,
280
00:14:45,074 --> 00:14:47,494
sairia só uma nuvem de vapor.
281
00:14:47,576 --> 00:14:49,704
Oh, na minha carpete é que não.
282
00:14:49,787 --> 00:14:52,122
- Brincadeira. Não é minha.
- Não é dele.
283
00:14:52,207 --> 00:14:54,875
- Ok.
- Encontrei um bom sítio para vocês.
284
00:14:54,960 --> 00:14:57,295
- Venham.
- Ouçam todos.
285
00:14:57,378 --> 00:15:03,134
Encontrámos um local pequeno e fresco
no convés um,
286
00:15:03,217 --> 00:15:08,055
e vamos dar prioridade
a 300 passageiros...
287
00:15:11,809 --> 00:15:15,146
Sabes, surpreende-me que
te tenham deixado chegar até aí.
288
00:15:15,229 --> 00:15:18,357
E depois o Capitão Ryan disse-me,
"Sabes, Karen,"
289
00:15:18,440 --> 00:15:23,488
"fazes-me lembrar os gatos grandes
que guardam os túmulos Egípcios."
290
00:15:23,570 --> 00:15:26,992
Há um túnel fresco
no outro lado da nave!
291
00:15:27,074 --> 00:15:29,327
Adeus, Karen.
292
00:15:32,538 --> 00:15:35,208
Querida, ouviste?
Há um túnel fresco.
293
00:15:35,290 --> 00:15:38,252
Acho que os meus mamilos
estão a derreter em suor.
294
00:15:38,336 --> 00:15:41,005
Estão a escorrer pelo meu peito. Querida.
295
00:15:41,089 --> 00:15:44,508
Frank, se vou sair daqui pela
primeira vez em cinco meses,
296
00:15:44,592 --> 00:15:48,263
vou vestir-me para matar.
297
00:15:48,345 --> 00:15:51,349
Quero atualizações a cada meia hora.
Digo, 5 minutos.
298
00:15:51,432 --> 00:15:53,435
Notícias 24 horas,
nada de tristezas.
299
00:15:54,560 --> 00:15:57,855
É o teu centro nervoso?
Pareces estar a vender timeshares .
300
00:15:57,938 --> 00:16:00,149
O Avenue 5 no sol
não é prioridade.
301
00:16:00,233 --> 00:16:03,612
O que é mais importante que o sol?
Orbita tudo à sua volta.
302
00:16:03,694 --> 00:16:05,904
Estou a fazer malabarismo.
Olha os pés.
303
00:16:05,989 --> 00:16:07,282
O que...
304
00:16:08,950 --> 00:16:14,496
Desculpem, só os trabalhadores
principais. Chefe a entrar.
305
00:16:14,581 --> 00:16:16,124
Desculpem, desculpem.
306
00:16:16,206 --> 00:16:19,169
A sério, odeio ser o primeiro.
Política da empresa.
307
00:16:19,252 --> 00:16:22,797
Vou votar contra isso
na próxima reunião.
308
00:16:22,880 --> 00:16:26,508
Oh, oh, Mads. Mads.
309
00:16:26,593 --> 00:16:30,387
É um adeus. Ou será um adios?
Auf wiedersehen?
310
00:16:30,472 --> 00:16:34,475
- Não faço ideia de onde és.
- Estás a largar-me? Eu esperava...
311
00:16:34,558 --> 00:16:37,436
Esperança? Amigo,
tens de a enterrar à nascença.
312
00:16:37,520 --> 00:16:39,646
Ou nunca vais conseguir ser feliz.
313
00:16:39,731 --> 00:16:41,649
Não, isso é treta, não é?
314
00:16:41,732 --> 00:16:46,279
Já te disseram que és um cu de panda
mentiroso e com duas caras?
315
00:16:46,363 --> 00:16:49,948
Não nessas palavras,
mas parecido, claro que sim.
316
00:16:50,033 --> 00:16:51,618
Frank, tem calma.
317
00:16:51,701 --> 00:16:54,329
- Já não sou tua refém.
- Não sou eu, querida.
318
00:16:54,411 --> 00:16:57,624
Desculpa, pensei que a mão pegajosa
era do meu marido.
319
00:16:57,707 --> 00:17:00,043
Estás à espera de ser anunciado?
Mexe-te.
320
00:17:00,125 --> 00:17:03,880
Não queremos um Frank escalfado.
Adoramos-te amigo!
321
00:17:03,964 --> 00:17:07,299
Preparem-se. Ou devo dizer,
reguem-se?
322
00:17:07,384 --> 00:17:09,344
Desculpe, trabalhador principal.
323
00:17:09,427 --> 00:17:12,347
Por favor, ele faz panquecas
com toalhas de rosto.
324
00:17:12,430 --> 00:17:14,432
- Deixem-me...
- Karen!
325
00:17:14,516 --> 00:17:16,975
Frank, sai! Porque eu amo-te.
326
00:17:17,059 --> 00:17:19,604
Mulheres e crianças primeiro, certo?
327
00:17:19,687 --> 00:17:22,690
- Esta senhora é as duas coisas.
- Claro.
328
00:17:22,774 --> 00:17:25,986
- Só a mãe.
- O quê? Oh, boa. Já percebi.
329
00:17:26,068 --> 00:17:28,613
Desde que os meus genes
se safem, fico bem.
330
00:17:28,696 --> 00:17:32,992
Sobre isso, Doug. É provável
que este bebé não seja todo teu.
331
00:17:34,119 --> 00:17:37,455
Todo? Isto é uma questão
de tudo ou nada, querida.
332
00:17:37,538 --> 00:17:39,332
Desculpem, mas podemos morrer.
333
00:17:39,416 --> 00:17:41,333
Oh, estão a fechar as portas.
334
00:17:41,418 --> 00:17:44,086
- Mia!
- Eu também não conheci o meu pai
335
00:17:44,169 --> 00:17:46,672
- Não me custou nada.
- Oh, está a encher.
336
00:17:46,756 --> 00:17:48,633
Pode não caber toda a gente.
337
00:17:48,717 --> 00:17:51,553
Fica tu com o lugar, ok?
Tens mais joie de vivre .
338
00:17:51,635 --> 00:17:55,640
Matt, não. Vais ser queimado vivo
e é a pior forma de ser queimado.
339
00:17:55,724 --> 00:17:57,267
- Fui popular.
- Cuida-te.
340
00:17:57,349 --> 00:18:00,978
Abram alas, é o vosso capitão
a gritar.
341
00:18:01,061 --> 00:18:03,147
- Abram alas!
- Chama-lhes nomes.
342
00:18:03,231 --> 00:18:05,691
Não é a fila da Disneylândia.
Mexam-se.
343
00:18:05,774 --> 00:18:07,444
Já percebi, idiota.
344
00:18:07,526 --> 00:18:10,030
Tiras-nos dos quartos
e foges da nave.
345
00:18:10,112 --> 00:18:12,574
Não vou fugir da nave.
Vou só mais fundo.
346
00:18:12,657 --> 00:18:14,659
Ryan! Ryan!
347
00:18:14,743 --> 00:18:17,120
- Elena! Elena, aqui!
- Leva os miúdos.
348
00:18:17,202 --> 00:18:19,246
- Tens de levar os miúdos.
- Claro.
349
00:18:19,330 --> 00:18:23,208
- Capitão, estamos sem espaço.
- Duas crianças são como um adulto?
350
00:18:23,293 --> 00:18:25,420
- É por peso?
- Não, por humanidade.
351
00:18:25,502 --> 00:18:28,464
- Não podes separá-los.
- Não tenho voto na matéria?
352
00:18:28,548 --> 00:18:31,008
- A porta fecha em dez segundos.
- Leva-os.
353
00:18:31,092 --> 00:18:34,636
Certo. Sou o capitão.
Meninos, agarrem a minha mão. Vamos.
354
00:18:37,765 --> 00:18:39,809
Amo-vos aos dois.
355
00:18:50,487 --> 00:18:53,197
Não acredito que deixei a Karen
lá fora.
356
00:18:53,281 --> 00:18:55,199
Vai ficar tão chateada.
357
00:18:55,282 --> 00:18:59,411
Esperemos que não, mas se ela morrer,
vais ficar mais popular.
358
00:18:59,496 --> 00:19:01,038
- Por favor.
- Só te digo
359
00:19:01,122 --> 00:19:03,667
que há um lado positivo,
um lado ensolarado.
360
00:19:03,750 --> 00:19:07,837
Oh, raios. Porque é que
a língua está a gozar connosco?
361
00:19:07,921 --> 00:19:10,507
Mia? Mia? Mia!
362
00:19:10,589 --> 00:19:13,051
Doug? Doug, como entraste?
363
00:19:13,134 --> 00:19:15,470
Rastejei por baixo
das pernas de alguém.
364
00:19:15,552 --> 00:19:18,222
- O bebé pode não ser meu?
- O quê? Como assim?
365
00:19:18,306 --> 00:19:20,224
O que pode não ser... o quê?
366
00:19:20,307 --> 00:19:23,311
Ele disse, como assim
o bebé pode não ser meu?
367
00:19:23,394 --> 00:19:25,855
Estamos prestes a ficar assados,
368
00:19:25,939 --> 00:19:27,983
e queres falar de ADN?
- O quê?
369
00:19:28,065 --> 00:19:30,192
ADN. Esperma.
370
00:19:30,277 --> 00:19:32,654
Oh, por favor,
grita mais sobre esperma.
371
00:19:32,736 --> 00:19:35,282
A minha fertilidade
não é o problema.
372
00:19:35,364 --> 00:19:36,991
O quê?
373
00:19:37,075 --> 00:19:40,495
A minha, digo, a dele, fertilidade
não é o problema.
374
00:19:40,577 --> 00:19:43,956
Ele disse, a minha, digo, dele,
do Doug...
375
00:19:44,039 --> 00:19:47,210
- Senta-te, Margaret. Percebi.
- Ok, passa as enguias.
376
00:19:47,294 --> 00:19:49,629
Não olhes. Olhei.
Porque é que fiz isso?
377
00:19:49,712 --> 00:19:56,010
Cuidado. As secreções delas
valem mais do que as vossas almas.
378
00:19:56,094 --> 00:19:57,845
- É Charles, não é?
- Sim.
379
00:19:57,929 --> 00:20:00,222
Gostas mais de Charlie,
de Chuck, ou...
380
00:20:00,307 --> 00:20:01,932
- Só Charles.
- Charles.
381
00:20:02,016 --> 00:20:04,893
1 HORA DO PONTO MAIS PRÓXIMO DO SOL
382
00:20:04,978 --> 00:20:07,980
- Este é o George Júnior...
- Sim, como queiras.
383
00:20:08,064 --> 00:20:11,234
- Calor a mais para conversa fiada.
- Desculpe. Desculpe.
384
00:20:12,611 --> 00:20:16,363
Olá, Elena.
385
00:20:16,448 --> 00:20:21,369
Não me conheces, mas o Capitão Ryan
deve ter falado de mim.
386
00:20:21,453 --> 00:20:23,747
- Só a primeira parte.
- Não te conheço.
387
00:20:24,872 --> 00:20:29,794
Oh, não falou.
O que é que está a tentar esconder?
388
00:20:29,877 --> 00:20:34,548
Se pensa que somos colegas de quarto
depois de me deixar aqui,
389
00:20:34,631 --> 00:20:37,676
vou cagar nos lençóis dele.
- Senta-te.
390
00:20:37,760 --> 00:20:39,346
- Ok? E depois...
- Cala-te.
391
00:20:39,429 --> 00:20:42,223
- Isto vai ficar feio.
- Isto é a cabeça dele.
392
00:20:42,307 --> 00:20:44,392
- Alguém tem de ser líder.
- Certo.
393
00:20:44,475 --> 00:20:47,644
- Ok.
- Não me referia a ti.
394
00:20:47,729 --> 00:20:50,689
Podem dar-me atenção, por favor?
395
00:20:52,233 --> 00:20:56,737
Eu sei que vocês costumam responder
a pessoas a gritar,
396
00:20:56,821 --> 00:21:00,074
"Ouçam, idiotas!" e coisas abusivas
do género.
397
00:21:00,157 --> 00:21:03,161
Mas eu não sou assim.
398
00:21:04,996 --> 00:21:09,249
Gostam mais de mim assim? Hum?
399
00:21:09,334 --> 00:21:12,712
Querem que seja o Papa Loco?
400
00:21:14,922 --> 00:21:18,592
Ok, fechem todos os olhos,
por favor...
401
00:21:18,676 --> 00:21:20,887
Brian, fecha o raio dos olhos!
402
00:21:20,969 --> 00:21:25,683
Vou gritar até acalmarem. Ok?
403
00:21:25,767 --> 00:21:27,852
Ouçam todos. Dentro de 60 segundos,
404
00:21:27,936 --> 00:21:30,522
vamos aproximar-nos e passar o ápex
405
00:21:30,604 --> 00:21:33,108
e se conseguirmos,
poderemos ficar bem.
406
00:21:33,190 --> 00:21:36,444
E se não conseguirmos,
vemo-nos na próxima vida.
407
00:21:36,528 --> 00:21:40,365
Quem é que estou a enganar?
Não há próxima vida. Isto é o fim.
408
00:21:40,448 --> 00:21:44,410
Por isso, boa sorte a todos.
Como se eu acreditasse em sorte.
409
00:21:44,493 --> 00:21:48,288
Não acredito mesmo. É que...
Vou calar-me agora.
410
00:21:48,372 --> 00:21:50,666
Já me devia ter calado. Desculpem.
411
00:21:50,749 --> 00:21:53,420
Então, a morte é isto.
412
00:21:57,632 --> 00:21:59,426
O que te atrasou?
413
00:21:59,508 --> 00:22:02,595
Imaginem coisas que vos tragam paz.
414
00:22:02,678 --> 00:22:09,060
A luz espreita através das folhas,
um riacho murmura caprichosamente.
415
00:22:11,896 --> 00:22:15,983
Vejam, um porco-espinho
está lá fora.
416
00:22:16,067 --> 00:22:17,860
Que beleza fora de época.
417
00:22:20,696 --> 00:22:24,116
Duas árvores que se tocam.
418
00:22:24,200 --> 00:22:25,493
Oh, uma abóbora.
419
00:22:27,911 --> 00:22:33,835
A morte é apenas
uma linda e longa sesta.
420
00:22:39,923 --> 00:22:44,054
Passámos o periélio. Oh, meu Deus.
Estamos... está a descer.
421
00:22:44,136 --> 00:22:47,140
A temperatura está a descer. Conseguimos.
422
00:22:47,222 --> 00:22:49,641
Esta navezinha conseguiu salvar-nos.
423
00:22:51,811 --> 00:22:56,232
Podes até assustar vampiros,
mas a mim não me metes medo, sol.
424
00:22:56,316 --> 00:22:57,900
São todos heróis agora.
425
00:22:57,983 --> 00:23:00,362
Usemos esta energia.
O que se segue?
426
00:23:00,445 --> 00:23:02,863
O mesmo de antes.
Vamos ver e esperar.
427
00:23:02,946 --> 00:23:04,866
Arranja uma referência nova.
428
00:23:04,948 --> 00:23:08,619
Acabei de comprar um programa de TV
para conscientizar,
429
00:23:08,703 --> 00:23:11,873
por isso achas que podes dar
ou fingir que ligas?
430
00:23:11,957 --> 00:23:15,167
Pareço-te alguém que tem interesse
na ótica?
431
00:23:15,251 --> 00:23:19,214
A menos que tenhas uma tonelada
de lítio na tua mala,
432
00:23:19,296 --> 00:23:21,758
ficamos por aqui, percebido?
- Lítio?
433
00:23:21,841 --> 00:23:23,550
Para que queres tanto lítio?
434
00:23:23,635 --> 00:23:25,302
Não quero.
435
00:23:25,387 --> 00:23:29,014
- É um elemento sobrevalorizado.
- Espera.
436
00:23:29,099 --> 00:23:30,474
Porquê lítio?
437
00:23:32,142 --> 00:23:34,521
Muito bem, pessoal, o pior já passou.
438
00:23:34,604 --> 00:23:38,525
- Só se ao abrir a porta virmos...
- Cadáveres. Podemos ver cadáveres.
439
00:23:38,607 --> 00:23:40,985
Cadáveres! Podem estar
em todo o lado.
440
00:23:46,866 --> 00:23:49,119
Parece-me bem. Parece estar tudo bem.
441
00:23:49,202 --> 00:23:52,580
- Aleluia, provisoriamente.
- Oh, os ratos estão de volta.
442
00:23:52,663 --> 00:23:54,624
Gostaram da acústica, ratos?
443
00:23:54,708 --> 00:23:59,337
Irei abordar as vossas preocupações
dentro de momentos. Elena...
444
00:23:59,420 --> 00:24:01,715
Vamos. Temos de levar as enguias.
445
00:24:01,797 --> 00:24:04,342
Não sei o que aconteceu, foi...
446
00:24:04,425 --> 00:24:06,886
Nós estávamos aqui fora,
e tu lá dentro.
447
00:24:06,969 --> 00:24:09,054
Lamento se isso é confuso para ti.
448
00:24:09,138 --> 00:24:12,309
Fui pegar num saco,
pensei que era um dos miúdos, e...
449
00:24:12,392 --> 00:24:14,686
- E era eu.
- Porque é que o seguiste?
450
00:24:14,769 --> 00:24:17,355
Porque ele me puxou.
451
00:24:17,438 --> 00:24:19,857
Até me magoou o ombro, na verdade.
452
00:24:19,941 --> 00:24:22,777
Talvez seja melhor
pedir que o examinem.
453
00:24:22,861 --> 00:24:28,198
Oh! Oh! Oh, graças a Deus
que não estás cozinhada.
454
00:24:28,283 --> 00:24:31,577
Pensei que a tua cabeça
fosse grande demais para sair.
455
00:24:31,661 --> 00:24:34,748
Deixaste-me aqui para morrer,
agora o jogo virou
456
00:24:34,831 --> 00:24:37,375
e estás morto para mim.
457
00:24:37,459 --> 00:24:39,835
És mais que um cabrão,
um supercabrão.
458
00:24:39,918 --> 00:24:41,880
Não sei de onde vem essa raiva.
459
00:24:41,962 --> 00:24:45,258
Quer dizer, querias mesmo
que eu ficasse cá fora?
460
00:24:45,341 --> 00:24:50,472
De alguma forma, acabei de salvar
o teu melhor amigo. Eu.
461
00:24:54,683 --> 00:24:59,064
- Disseste que nos amavas aos dois.
- Capitão, tem observações a fazer?
462
00:24:59,146 --> 00:25:01,565
- Sim, Matt.
- Foi o calor do momento.
463
00:25:01,650 --> 00:25:05,570
- Lembras-te do calor, certo?
- Concordamos que estamos confusos.
464
00:25:05,653 --> 00:25:08,280
Mia? Mia?
465
00:25:08,365 --> 00:25:10,366
Vão discutir como tu e o papá?
466
00:25:10,450 --> 00:25:12,327
- Não. Querido, não.
- Não, não.
467
00:25:12,409 --> 00:25:14,495
Não temos energia para discutir.
468
00:25:14,578 --> 00:25:18,165
Sobrevivemos ao sol. Conseguimos
sobreviver a uma conversa.
469
00:25:18,248 --> 00:25:20,710
Mas primeiro,
devo falar aos passageiros.
470
00:25:20,793 --> 00:25:22,170
Claro.
471
00:25:24,381 --> 00:25:25,756
Bem, o momento já passou.
472
00:25:28,176 --> 00:25:31,011
Estes números científicos
estão altos, Capitão.
473
00:25:35,641 --> 00:25:40,062
Tenho a sensação estranha de que, por
muito que eu tente imaginar o espaço,
474
00:25:40,145 --> 00:25:43,900
no fim, é o espaço que
me está a imaginar.
475
00:25:43,983 --> 00:25:49,864
Existem apenas duas coisas infinitas:
a imaginação e o espaço.
476
00:25:49,947 --> 00:25:51,615
Parem de falar, atores.
477
00:25:52,951 --> 00:25:56,537
Como vossa nova chefe, digo-vos
que estão a fazer um bom trabalho.
478
00:25:57,747 --> 00:26:00,207
- Prazer...
- Tens de melhorar a postura.
479
00:26:00,292 --> 00:26:02,042
Isto não é um Jacuzzi.
480
00:26:02,127 --> 00:26:05,797
Pergunta rápida.
Prazer em conhecê-la. Que horas são?
481
00:26:05,879 --> 00:26:07,756
São 4h18.
482
00:26:07,841 --> 00:26:09,968
Não. Na cena que estamos a gravar.
483
00:26:10,050 --> 00:26:13,346
É difícil saber a hora
porque o espaço é sempre escuro.
484
00:26:13,429 --> 00:26:14,889
Tão escuro.
485
00:26:14,972 --> 00:26:18,183
Penso que nesta cena em particular,
são 4h18.
486
00:26:18,268 --> 00:26:20,395
Uau. Que coincidência.
487
00:26:20,477 --> 00:26:25,609
Apresento-vos a Zara, que interpreta
a nova Diretora Científica, Sarah.
488
00:26:25,691 --> 00:26:30,572
Só para que saibam, quem conseguiu
este trabalho está lá atrás.
489
00:26:30,654 --> 00:26:34,659
É a Zara. Eu sou a Sarah.
490
00:26:34,743 --> 00:26:36,786
Sim? Perceberam?
491
00:26:36,869 --> 00:26:38,495
- Sarah.
- Boa.
492
00:26:38,580 --> 00:26:41,081
As pessoas gostam dela.
Não sei porquê.
493
00:26:41,166 --> 00:26:45,670
Dá-nos perfil, por isso,
agora é a estrela da série.
494
00:26:47,629 --> 00:26:50,424
Olá, olá, está aí alguém?
Vou ter uma cadeira?
495
00:26:50,507 --> 00:26:53,219
Não vou ser diva, mas pareço
idiota aqui em pé.
496
00:26:53,302 --> 00:26:55,055
Então, alguém? Olá?
497
00:26:55,137 --> 00:26:56,598
Tu, estás fora. Sai.
498
00:26:57,849 --> 00:27:01,353
Muito obrigada,
mas limpa o teu camarote.
499
00:27:04,439 --> 00:27:05,982
Enérgica.
500
00:27:06,065 --> 00:27:09,152
Odeio essa característica
numa pessoa.
501
00:27:09,234 --> 00:27:13,323
Ana Filipa Salas Horta
Iyuno-SDI Group