1 00:00:09,658 --> 00:00:12,619 Morrer queimados ou à fome? 2 00:00:12,702 --> 00:00:14,704 Pelo menos podemos escolher. 3 00:00:14,788 --> 00:00:17,873 Sabes, preferia quando era entre frango e peixe. 4 00:00:17,958 --> 00:00:19,958 Estamos a ir em direção ao sol? 5 00:00:20,043 --> 00:00:22,044 A fábrica de cancro feita de lava? 6 00:00:22,128 --> 00:00:25,172 Não vamos contra o sol. Só para muito perto dele. 7 00:00:25,256 --> 00:00:27,509 A preposição não é importante aqui. 8 00:00:27,591 --> 00:00:29,385 O sol não liga à gramática. 9 00:00:29,469 --> 00:00:32,013 E que tal um impulso na direção oposta? 10 00:00:32,096 --> 00:00:35,350 - Acrescentaria anos ao ETA. - Teria custo psicológico. 11 00:00:35,432 --> 00:00:38,395 - Além disso, acabaram-se as toalhas. - E ímanes? 12 00:00:38,478 --> 00:00:40,729 A nave tem ímanes grandes? 13 00:00:40,814 --> 00:00:43,190 - Como funcionaria? - Bem, não sei. 14 00:00:43,275 --> 00:00:45,526 Talvez pudessem repelir o calor. 15 00:00:45,609 --> 00:00:47,821 Tens razão. Repelem mesmo o calor. 16 00:00:47,904 --> 00:00:49,906 Por isso é que as pessoas na praia 17 00:00:49,990 --> 00:00:52,116 se estão sempre a abanar com ímanes! 18 00:00:52,199 --> 00:00:54,786 Se a Billie está assim tão nervosa... 19 00:00:54,868 --> 00:00:56,412 - Não estou nada. - Estás. 20 00:00:56,496 --> 00:00:58,414 Foste má e os teus olhos vibram. 21 00:00:58,497 --> 00:01:01,710 Sim, por causa do raio das luzes. Podemos desligar isto? 22 00:01:01,793 --> 00:01:04,921 Parece que estou dentro de uma slot machine coreana. 23 00:01:05,004 --> 00:01:09,383 Como pudemos acidentalmente ir contra o sol? 24 00:01:09,467 --> 00:01:11,511 O cabrão é enorme. 25 00:01:12,846 --> 00:01:15,639 Não vou morrer hoje. 26 00:01:15,724 --> 00:01:20,937 Bloqueei esse disco de fogo de merda só com uma sombrinha na praia. 27 00:01:21,021 --> 00:01:23,565 - Venci e voltarei a vencer. - Respira fundo. 28 00:01:23,648 --> 00:01:28,987 Vou morrer num banho de imersão rodeado de prostitutas quando quiser. 29 00:01:29,070 --> 00:01:32,365 Estás a perceber? Estás a perceber? 30 00:01:32,448 --> 00:01:35,493 Boa. Quando queimar vai deixar cinzas barulhentas. 31 00:01:35,576 --> 00:01:39,538 Ok, a nave está isolada, 32 00:01:39,621 --> 00:01:42,207 por isso, se movermos todos para estibordo, 33 00:01:42,291 --> 00:01:46,421 que é o lado mais fresco, pode ser que corra tudo bem. 34 00:01:46,504 --> 00:01:48,048 Ok, o plano é o seguinte. 35 00:01:48,131 --> 00:01:50,759 Que se lixem os ímanes! Seguimos o teu plano. 36 00:02:01,019 --> 00:02:04,230 Isso mesmo, por aqui. Sim, podem correr um bocadinho. 37 00:02:04,314 --> 00:02:06,940 Se costumam ter as extremidades frias, 38 00:02:07,024 --> 00:02:08,902 hoje é o vosso dia de sorte. 39 00:02:08,985 --> 00:02:10,903 - Rav, estás ótima. - Em quê? 40 00:02:10,987 --> 00:02:13,280 A ser porteira num evento de extinção. 41 00:02:13,364 --> 00:02:17,535 - Já tentaste pensar positivo? - Não, nem agora nem nunca. 42 00:02:17,618 --> 00:02:21,539 Oh, meu Deus. Aquele está a usar uma camisola de lã com gola alta? 43 00:02:21,622 --> 00:02:24,750 Despe a camisola, burro. 44 00:02:24,834 --> 00:02:29,172 Pessoal, vamos embora. Encontrei... e está aqui o Charles. 45 00:02:29,254 --> 00:02:31,967 Capitão Incrível e a sua visão diurna espantosa. 46 00:02:32,049 --> 00:02:34,636 Encontrei um canto ameno do casino. 47 00:02:34,718 --> 00:02:37,846 - Menti sobre a idade deles. - Boa, Raf. 48 00:02:37,931 --> 00:02:40,600 - Sim, boa, Raf. - Preciso de escova de dentes? 49 00:02:40,683 --> 00:02:43,352 - Não as encontro. - Eu guardei-as. 50 00:02:43,436 --> 00:02:45,105 Boa. Levamos a tua caneca? 51 00:02:45,187 --> 00:02:47,607 Não queria interromper o romance, 52 00:02:47,690 --> 00:02:49,901 mas é uma situação de vida ou morte. 53 00:02:49,985 --> 00:02:52,988 - Desculpa a palavra. - Devia ter contado do Charles. 54 00:02:53,070 --> 00:02:57,575 Não, não, tudo bem. Só não sabia que ele ia estar aqui. 55 00:02:57,658 --> 00:03:00,202 - Vocês estão... - Estamos separados. 56 00:03:00,287 --> 00:03:03,497 - Não encontro os meus sapatos. - Eu ajudo-te a procurar. 57 00:03:03,581 --> 00:03:05,208 Não há química entre nós. 58 00:03:05,290 --> 00:03:07,627 - É só... - Um rancor constante. 59 00:03:07,711 --> 00:03:11,213 Há mais química entre nós do que entre mim e ela. 60 00:03:11,298 --> 00:03:13,507 Isso foi um bocado estranho. 61 00:03:13,590 --> 00:03:16,094 Mas ficas bem de farda. Alonga-te o pescoço. 62 00:03:16,176 --> 00:03:18,305 Obrigado. 63 00:03:18,387 --> 00:03:20,931 Vamos embora antes que morramos cozidos. 64 00:03:21,016 --> 00:03:23,643 Grelhados, devo dizer. É um calor seco. 65 00:03:23,726 --> 00:03:26,479 Quem me dera ter aquele sumo neste momento. 66 00:03:26,562 --> 00:03:28,188 Vou descrevê-lo. 67 00:03:28,273 --> 00:03:30,984 Estava tão fresco que estava molhado por fora. 68 00:03:31,066 --> 00:03:34,945 - Traz-me um sumo molhado por fora. - Sim, chefe. 69 00:03:35,030 --> 00:03:37,532 Desculpa interromper o teu ataque de pânico. 70 00:03:37,614 --> 00:03:39,784 Só quero viver mais que o sol. 71 00:03:39,867 --> 00:03:42,953 - Não é pedir muito. - Ok. 72 00:03:43,038 --> 00:03:46,041 - Faz um exercício comigo. - Sim. 73 00:03:46,123 --> 00:03:47,959 Herman, tens medo da morte? 74 00:03:48,042 --> 00:03:51,628 - Sim. Muito mesmo. Ganhei? - Não. 75 00:03:51,713 --> 00:03:55,799 Preciso que me digas que não. Tens medo da morte? 76 00:03:57,218 --> 00:03:59,678 - Não? - Ok, mas quando disseres que não, 77 00:03:59,763 --> 00:04:01,263 preciso que acredites. 78 00:04:01,348 --> 00:04:04,059 Ok, tens medo de sestas? 79 00:04:04,141 --> 00:04:05,642 Não. Não, adoro sestas. 80 00:04:05,726 --> 00:04:10,397 Então, a morte é apenas uma linda e longa sesta. 81 00:04:10,482 --> 00:04:12,483 - Então tens medo de sestas? - Não. 82 00:04:12,567 --> 00:04:14,068 - De sestas longas? - Não. 83 00:04:14,152 --> 00:04:17,071 - Tens medo da morte? - Não. Espera, hum... 84 00:04:17,155 --> 00:04:19,574 Parabéns. Estás pronto para morrer. 85 00:04:19,658 --> 00:04:21,241 - A sério? - Sim. 86 00:04:22,994 --> 00:04:25,163 Cada estrela é um sonho. 87 00:04:25,245 --> 00:04:29,542 - Acreditas nisso, Iris? - Sonhamos como vivemos, sozinhos. 88 00:04:29,625 --> 00:04:32,753 Exceto aqui. Sonhamos juntos. 89 00:04:36,174 --> 00:04:41,721 Vou precisar de um sofá novo. Acabei de vomitar em cima deste. 90 00:04:41,804 --> 00:04:44,014 Falaremos do novo episódio de Avenue 5. 91 00:04:44,098 --> 00:04:46,851 - Será que as aves têm sentimentos? - Inveja? 92 00:04:46,935 --> 00:04:51,606 E vamos classificar as oito piscinas infinitas mais importantes do mundo. 93 00:04:51,690 --> 00:04:54,567 - O que é o infinito? - Uau, uau, uau. 94 00:04:54,650 --> 00:04:58,989 Há notícias de te fazer borrar os calções. 95 00:04:59,071 --> 00:05:02,951 Está na hora da nossa dose de, E tu, Importas-te Com o Quê? 96 00:05:03,034 --> 00:05:07,706 O verdadeiro Avenue 5 está a dirigir-se para o sol. 97 00:05:07,789 --> 00:05:09,373 Ainda não está confirmado. 98 00:05:09,456 --> 00:05:13,712 Não quero saber, eu confirmo, é verdade. Pessoal, onde estão? 99 00:05:13,795 --> 00:05:15,547 Reajam, por favor. 100 00:05:15,629 --> 00:05:18,341 Nada, repito, nada é mais quente que o sol. 101 00:05:18,424 --> 00:05:21,136 - Isto é sério. - Claro. Obrigada, Gimpymanhand. 102 00:05:21,219 --> 00:05:24,638 O sol é feito de gás, podem apenas atravessá-lo. Ciência. 103 00:05:26,224 --> 00:05:29,436 Ok, pessoal, continuem a andar. 104 00:05:32,355 --> 00:05:36,150 Senhor, senhor. Tem um bom ritmo, mas é inapropriado. 105 00:05:36,233 --> 00:05:38,694 Talvez não tenha ouvido. Estamos a evacuar. 106 00:05:38,777 --> 00:05:41,656 - Não vou sair. - Vamos atravessar o sol, 107 00:05:41,740 --> 00:05:44,200 e está muito calor nesta altura do ano. 108 00:05:44,284 --> 00:05:47,662 - Isso é treta. Nunca tenho calor. - Algum problema? 109 00:05:47,746 --> 00:05:50,540 Não, quero dizer... sim. Mas, ele vai já sair. 110 00:05:50,622 --> 00:05:53,460 Não, vou ficar. Vais ter de me arrastar. 111 00:05:53,543 --> 00:05:57,130 Ok, és apenas um, nós somos dois, portanto... 112 00:05:57,212 --> 00:05:59,341 Eu estou só a observar. 113 00:05:59,423 --> 00:06:01,926 - Mas Gary, faz o que ele mandou. - Sim. 114 00:06:02,010 --> 00:06:05,013 Se for preciso empurrar, eu vou empurrar. 115 00:06:05,095 --> 00:06:08,058 Ok, muito bem. Empurra-me. 116 00:06:08,141 --> 00:06:09,809 Vamos lá! 117 00:06:09,893 --> 00:06:12,019 - Empurra-me. - Não me obrigues. 118 00:06:12,103 --> 00:06:15,023 - Estou quase. - Ouviste? O sotaque desapareceu. 119 00:06:15,106 --> 00:06:17,901 Significa que está a passar-se da cabeça. 120 00:06:17,984 --> 00:06:20,152 Chamam-lhe o Estripador Cockney. 121 00:06:20,236 --> 00:06:23,698 Come-te ao brunch e usa as tuas bolas como botões de punho. 122 00:06:23,782 --> 00:06:26,451 - Isto não sai da parede. - Tens de ir lá. 123 00:06:26,533 --> 00:06:29,328 Certo. É mesmo isto que queres? 124 00:06:29,411 --> 00:06:31,497 - Calma. - Não volto a perguntar. 125 00:06:31,581 --> 00:06:34,166 - Tenho espuma a sério aqui. - Certo. 126 00:06:34,250 --> 00:06:36,001 - Vou espumar-te! - Lixem-se, 127 00:06:36,086 --> 00:06:39,005 eu já me ia embora. - Vou extinguir-te! 128 00:06:39,089 --> 00:06:41,174 Vou... 129 00:06:41,256 --> 00:06:43,342 Matt, eu puxei o gatilho! 130 00:06:43,425 --> 00:06:47,347 Vamos em direção ao raio do sol e os extintores não funcionam. 131 00:06:47,430 --> 00:06:48,889 Sim. Que lapso. 132 00:06:48,972 --> 00:06:51,183 Isto é um abrigo temporário. 133 00:06:51,267 --> 00:06:55,396 Houston, temos uma grávida. Abram alas para a minha descendência. 134 00:06:55,479 --> 00:06:57,524 Oh, parabéns. 135 00:06:57,607 --> 00:06:59,359 - Quanto? - Quatro meses. 136 00:06:59,441 --> 00:07:01,444 - Cinco meses. - Não, só quatro. 137 00:07:01,527 --> 00:07:03,696 Só estamos juntos há quatro meses. 138 00:07:03,780 --> 00:07:05,823 Há cinco, estavas com o outro. 139 00:07:05,906 --> 00:07:07,658 Não... sim, sabes o que foi? 140 00:07:07,741 --> 00:07:10,327 Foi tão mau que mal me lembro do nome dele. 141 00:07:10,411 --> 00:07:12,831 - Mads. - Mads. É verdade, era Mads. 142 00:07:12,914 --> 00:07:15,709 - Espera, eu ajudo. - Obrigada Deus. 143 00:07:15,792 --> 00:07:18,962 Se sairmos desta vamos chamar Obrigada Deus ao bebé. 144 00:07:19,045 --> 00:07:21,756 - Não, vai ser Clarence. - Clarence. 145 00:07:21,840 --> 00:07:23,800 - Até gosto. - Sim. 146 00:07:23,882 --> 00:07:26,635 Clarence, essa sandes não é tua. 147 00:07:26,720 --> 00:07:30,390 Bem-vindo, Sr. Judd. É uma honra ser seu colega de quarto. 148 00:07:30,472 --> 00:07:32,224 O privilégio é meu e teu. 149 00:07:32,307 --> 00:07:35,645 Há casa de banho aqui ou isto é também a casa de banho? 150 00:07:35,729 --> 00:07:38,189 - É ali. - Ah, boa. Ok. 151 00:07:38,273 --> 00:07:41,025 Vou ficar com ela. Podes lavar-te na cozinha. 152 00:07:41,108 --> 00:07:43,569 Bem, não temos cozinha. 153 00:07:43,653 --> 00:07:46,072 Lençóis executivos da marca Judd. 154 00:07:46,156 --> 00:07:47,614 Os melhores de todos. 155 00:07:47,699 --> 00:07:50,659 Tem ajudantes que fazem tudo por si? Que fixe. 156 00:07:50,743 --> 00:07:53,871 Não, eles só estão aqui para levar um tiro por mim. 157 00:07:53,955 --> 00:07:55,622 Eu consigo. Como sempre. 158 00:07:55,706 --> 00:07:57,626 Sai daqui, seu idiota. 159 00:07:57,708 --> 00:08:01,086 Fica de guarda lá fora. 160 00:08:03,589 --> 00:08:05,799 Eu ajudo. Dobro-os como no hospital. 161 00:08:05,884 --> 00:08:08,428 A minha mãe era uma enfermeira muito rigorosa. 162 00:08:10,138 --> 00:08:13,599 Ok, eu consigo safar-nos disto. Eu consigo. 163 00:08:13,682 --> 00:08:16,519 Anda lá, Billie. Eu consigo safar-nos, certo? 164 00:08:16,602 --> 00:08:21,149 Claro. Que astronauta já não dançou no velho Cirque du Soleil? 165 00:08:21,231 --> 00:08:23,067 Nós conseguimos, pessoal. 166 00:08:24,194 --> 00:08:26,111 Oh, as enguias. As enguias. 167 00:08:26,195 --> 00:08:28,864 Não vão aguentar. Temos de as tirar de lá. 168 00:08:28,949 --> 00:08:32,117 - Jaz, temos de as tirar de lá. - Não conseguimos. A ir. 169 00:08:32,201 --> 00:08:35,371 Vão ser quatro ou cinco. Cinco enguias num balde. 170 00:08:35,454 --> 00:08:37,165 Traz comida. Vê como está. 171 00:08:37,248 --> 00:08:40,752 - O Firesnake está brincalhão. - Deste-lhes nomes? 172 00:08:40,835 --> 00:08:44,838 Sim. Firesnake, Eel Diamond. Hefner. 173 00:08:44,923 --> 00:08:48,217 Hefner está certo. É como ver intestinos numa orgia. 174 00:08:48,301 --> 00:08:51,345 Preciso de um balde. Ok, pessoal, apanhem as enguias. 175 00:08:51,429 --> 00:08:56,433 E este foi o nosso top dos seis atores que parecem advogados. 176 00:08:59,561 --> 00:09:01,522 - Adoro a tosse . - Olá, Dawn Dogs. 177 00:09:01,606 --> 00:09:05,527 A Iris Kimura está de volta. 178 00:09:05,610 --> 00:09:07,445 Girem-na! 179 00:09:10,073 --> 00:09:14,995 - Então, o Avenue 5 e o sol. - Processo . 180 00:09:15,077 --> 00:09:18,164 - Bem próximos, não? Fala, mana. - Sim, fala . 181 00:09:18,248 --> 00:09:20,416 - Uma loucura, não é? - Uhum. 182 00:09:20,500 --> 00:09:22,168 - Situação delicada. - Uhum. 183 00:09:22,251 --> 00:09:25,714 E é por isso que precisamos de espetadores como o Plankboy, 184 00:09:25,796 --> 00:09:28,924 para rezar e pedir ao governo um plano de salvamento. 185 00:09:29,008 --> 00:09:32,261 Gosto. Mas não adoro. Não como a nossa próxima convidada. 186 00:09:32,345 --> 00:09:35,473 A irmã dela morreu mesmo nessa nave. 187 00:09:35,556 --> 00:09:38,517 É a Zara! 188 00:09:38,601 --> 00:09:40,312 Girem-na! 189 00:09:46,276 --> 00:09:49,903 Uau, Frank, arranjaste-me amigos para brincar. 190 00:09:49,987 --> 00:09:54,284 Oh meu Deus, os seres humanos cheiram tão bem e têm tão bom aspeto. 191 00:09:54,367 --> 00:09:56,785 - Karen. - Não me venhas com "Karen" 192 00:09:56,870 --> 00:10:01,999 privaste-me de contacto humano e, agora, estou esfomeada. Ok? 193 00:10:02,083 --> 00:10:04,836 Quem quer um gelado de iogurte? Aqui está. 194 00:10:04,919 --> 00:10:07,130 O palito é uma escova de dentes. 195 00:10:07,212 --> 00:10:08,882 - Não é ótimo? - Olá, Frank, 196 00:10:08,965 --> 00:10:10,591 Eu vejo-te com o pessoal. 197 00:10:10,675 --> 00:10:13,844 Chamamo-nos os Frankfurters. 198 00:10:13,928 --> 00:10:15,429 Oh, adoro. 199 00:10:15,513 --> 00:10:18,807 Que bonito, porque Frank é como uma salsicha. 200 00:10:18,892 --> 00:10:22,437 Muito saborosa, mas não sabemos de que é feito o recheio. 201 00:10:22,520 --> 00:10:24,563 Estás a aborrecê-los, podes parar? 202 00:10:24,648 --> 00:10:27,024 Oh, a sério? Queres que esqueça? 203 00:10:27,108 --> 00:10:31,445 Que me escondeste como um wrap de heroína no rabo de um prisioneiro? 204 00:10:31,529 --> 00:10:34,573 Queres que esqueça isso, Frank? Porque os teus fãs 205 00:10:34,658 --> 00:10:36,700 podem querer saber mais sobre isso. 206 00:10:36,784 --> 00:10:38,954 Por isso, pessoal, fiquem à vontade 207 00:10:39,036 --> 00:10:41,914 porque tenho muita coisa para vos contar. 208 00:10:41,997 --> 00:10:45,000 Podia ficar a ver estas sacanas viscosas o dia todo. 209 00:10:48,921 --> 00:10:52,092 Apanha-a! Põe na boca se for necessário. 210 00:10:52,174 --> 00:10:54,551 Ok, tem calma. Vamos encontrar o ritmo. 211 00:10:54,635 --> 00:10:56,846 Encontrem o ritmo, pessoal. 212 00:10:56,930 --> 00:11:02,851 Então, Zara, a tua irmã, Sarah, morreu no espaço? 213 00:11:02,936 --> 00:11:05,146 - Sim. - Deve ser muito mau. 214 00:11:05,229 --> 00:11:09,484 É horrível. Custa muito. Mesmo. 215 00:11:09,567 --> 00:11:12,361 Temos questionado, sentimos falta dos mortos? 216 00:11:12,445 --> 00:11:14,488 - Não . - Tu sentes? 217 00:11:14,572 --> 00:11:17,199 Da minha irmã morta? Claro que sim. 218 00:11:17,284 --> 00:11:19,034 Como morreu no espaço, 219 00:11:19,119 --> 00:11:21,537 olhar para o céu faz-me lembrar dela. 220 00:11:21,620 --> 00:11:25,208 Por isso agora só consigo olhar para a frente ou para baixo. 221 00:11:25,290 --> 00:11:26,834 Que porcaria de dilema. 222 00:11:26,918 --> 00:11:30,547 A minha irmã morta e a Eyeball, que era o que ela lhe chamava, 223 00:11:30,629 --> 00:11:34,675 tinham uma relação muito próxima. Andavam sempre juntas. 224 00:11:34,759 --> 00:11:37,177 Falavam muito sobre rapazes. 225 00:11:37,261 --> 00:11:41,181 Ligavam para o serviço de quartos a fazer vozes engraçadas 226 00:11:41,266 --> 00:11:44,184 e faziam-se rir uma à outra. 227 00:11:44,269 --> 00:11:47,604 E temos muitas saudades dela, não temos, Eyeball? 228 00:11:47,688 --> 00:11:51,151 - Sim. - Oh, muito amor pela Zara aqui. 229 00:11:51,233 --> 00:11:56,447 Não fazes ideia das vezes que me lembro dela. 230 00:11:58,617 --> 00:12:01,828 Sim, meu Deus, não chores ou eu vou começar também. 231 00:12:01,910 --> 00:12:05,123 - Oh! - A Zara é mais fixe que essa Irene. 232 00:12:05,205 --> 00:12:06,749 Estranha forma de sentar. 233 00:12:06,833 --> 00:12:09,252 Três coisas erradas aí, Sonny Sideburns. 234 00:12:09,335 --> 00:12:13,797 Ela não é mais fixe, chamo-me Iris, e esqueci-me da terceira. Que idiota. 235 00:12:13,881 --> 00:12:17,926 Vamos falar mais com a Zara sobre a relação dela com a irmã, 236 00:12:18,011 --> 00:12:20,137 - Sarah, que está morta. - Eu volto? 237 00:12:20,221 --> 00:12:21,806 - Zara, anda cá. - Quem é? 238 00:12:21,889 --> 00:12:23,350 - A Sarah morta. - Sim. 239 00:12:23,432 --> 00:12:26,895 Lembro-me que tínhamos tanto em comum. Até era estranho. 240 00:12:26,978 --> 00:12:30,856 Sou atriz, ela era modelo de mãos. As duas gostávamos de fiambre. 241 00:12:30,941 --> 00:12:35,694 Libertem os fundos que faltam para comprar a série Avenue 5. 242 00:12:35,778 --> 00:12:37,237 Comprem. Não quero saber. 243 00:12:39,573 --> 00:12:41,784 Corram para o outro lado da nave. 244 00:12:41,868 --> 00:12:43,494 Pensem em coisas boas. 245 00:12:43,578 --> 00:12:47,539 Glaciares, patinadores artísticos, Escócia. 246 00:12:47,624 --> 00:12:49,333 - Mães. - Olá, olá. 247 00:12:49,417 --> 00:12:51,544 Vem ter comigo ao camarote da Judd. 248 00:12:51,628 --> 00:12:53,379 Descobri uma coisa interessante. 249 00:12:55,089 --> 00:13:01,845 Existe um túnel longo e estreito, que o pessoal da lavandaria usa. 250 00:13:01,930 --> 00:13:03,640 A Linha dos Ratos! 251 00:13:03,722 --> 00:13:07,018 Cheira mal como o raio, mas a acústica é incrível. 252 00:13:07,101 --> 00:13:12,439 Sim, mas acontece que está menos 12 graus lá que no resto da nave. 253 00:13:12,524 --> 00:13:15,693 Eu regulo a minha temperatura, mas estou entusiasmada. 254 00:13:15,777 --> 00:13:18,780 Mas então, simplesmente, enfiamos todos lá dentro? 255 00:13:18,863 --> 00:13:21,366 Bem, não. Só suporta 300 pessoas no máximo. 256 00:13:21,448 --> 00:13:24,995 E claro, temos de colocar lá as enguias, então... 257 00:13:26,162 --> 00:13:29,999 Graças a Deus que não sorri. Teria sido um desperdício. 258 00:13:30,083 --> 00:13:33,586 Relaxa, 300 é suficiente para todos, e mais uns engodos 259 00:13:33,669 --> 00:13:35,672 caso alguém nos tente matar. 260 00:13:35,754 --> 00:13:39,925 Oh, não, não. São as crianças, os doentes e os idosos. 261 00:13:40,010 --> 00:13:41,594 - Certo? - Certo. 262 00:13:41,678 --> 00:13:45,431 E os únicos sobreviventes vão ser os doentes e as crianças. 263 00:13:45,514 --> 00:13:47,391 Não nos encaixamos em nenhum. 264 00:13:47,474 --> 00:13:52,438 E nós... nós vamos também, certo? 265 00:13:55,441 --> 00:13:56,984 Quer dizer, hum... 266 00:13:58,737 --> 00:14:03,657 Sabem, sempre pensei que iria fazer barulho quando batesse no fundo, 267 00:14:03,742 --> 00:14:05,410 mas aparentemente não. 268 00:14:09,205 --> 00:14:11,166 Oh meu Deus, tenho tanto calor. 269 00:14:11,249 --> 00:14:14,877 Se parisse agora, ias precisar de luvas de forno para o tirar. 270 00:14:14,961 --> 00:14:17,963 Há pouco disseste que estavas grávida de cinco meses. 271 00:14:18,048 --> 00:14:20,508 Podia jurar que eram quatro. 272 00:14:23,093 --> 00:14:25,472 Ok, Doug, tu amas-me? 273 00:14:27,014 --> 00:14:30,018 - Tudo bem, não é uma armadilha. - Então sim. 274 00:14:31,143 --> 00:14:33,438 - Tenho de te contar uma coisa. - Spike. 275 00:14:33,520 --> 00:14:36,231 - O quê? Não. - Spike, anda cá. 276 00:14:36,316 --> 00:14:38,026 Que se passa? Ninguém fala. 277 00:14:38,109 --> 00:14:40,694 Isso é porque eles são ninguém. 278 00:14:40,778 --> 00:14:42,780 Que tal a nossa primeira família? 279 00:14:42,863 --> 00:14:44,990 Se as minhas águas rebentassem, 280 00:14:45,074 --> 00:14:47,494 sairia só uma nuvem de vapor. 281 00:14:47,576 --> 00:14:49,704 Oh, na minha carpete é que não. 282 00:14:49,787 --> 00:14:52,122 - Brincadeira. Não é minha. - Não é dele. 283 00:14:52,207 --> 00:14:54,875 - Ok. - Encontrei um bom sítio para vocês. 284 00:14:54,960 --> 00:14:57,295 - Venham. - Ouçam todos. 285 00:14:57,378 --> 00:15:03,134 Encontrámos um local pequeno e fresco no convés um, 286 00:15:03,217 --> 00:15:08,055 e vamos dar prioridade a 300 passageiros... 287 00:15:11,809 --> 00:15:15,146 Sabes, surpreende-me que te tenham deixado chegar até aí. 288 00:15:15,229 --> 00:15:18,357 E depois o Capitão Ryan disse-me, "Sabes, Karen," 289 00:15:18,440 --> 00:15:23,488 "fazes-me lembrar os gatos grandes que guardam os túmulos Egípcios." 290 00:15:23,570 --> 00:15:26,992 Há um túnel fresco no outro lado da nave! 291 00:15:27,074 --> 00:15:29,327 Adeus, Karen. 292 00:15:32,538 --> 00:15:35,208 Querida, ouviste? Há um túnel fresco. 293 00:15:35,290 --> 00:15:38,252 Acho que os meus mamilos estão a derreter em suor. 294 00:15:38,336 --> 00:15:41,005 Estão a escorrer pelo meu peito. Querida. 295 00:15:41,089 --> 00:15:44,508 Frank, se vou sair daqui pela primeira vez em cinco meses, 296 00:15:44,592 --> 00:15:48,263 vou vestir-me para matar. 297 00:15:48,345 --> 00:15:51,349 Quero atualizações a cada meia hora. Digo, 5 minutos. 298 00:15:51,432 --> 00:15:53,435 Notícias 24 horas, nada de tristezas. 299 00:15:54,560 --> 00:15:57,855 É o teu centro nervoso? Pareces estar a vender timeshares . 300 00:15:57,938 --> 00:16:00,149 O Avenue 5 no sol não é prioridade. 301 00:16:00,233 --> 00:16:03,612 O que é mais importante que o sol? Orbita tudo à sua volta. 302 00:16:03,694 --> 00:16:05,904 Estou a fazer malabarismo. Olha os pés. 303 00:16:05,989 --> 00:16:07,282 O que... 304 00:16:08,950 --> 00:16:14,496 Desculpem, só os trabalhadores principais. Chefe a entrar. 305 00:16:14,581 --> 00:16:16,124 Desculpem, desculpem. 306 00:16:16,206 --> 00:16:19,169 A sério, odeio ser o primeiro. Política da empresa. 307 00:16:19,252 --> 00:16:22,797 Vou votar contra isso na próxima reunião. 308 00:16:22,880 --> 00:16:26,508 Oh, oh, Mads. Mads. 309 00:16:26,593 --> 00:16:30,387 É um adeus. Ou será um adios? Auf wiedersehen? 310 00:16:30,472 --> 00:16:34,475 - Não faço ideia de onde és. - Estás a largar-me? Eu esperava... 311 00:16:34,558 --> 00:16:37,436 Esperança? Amigo, tens de a enterrar à nascença. 312 00:16:37,520 --> 00:16:39,646 Ou nunca vais conseguir ser feliz. 313 00:16:39,731 --> 00:16:41,649 Não, isso é treta, não é? 314 00:16:41,732 --> 00:16:46,279 Já te disseram que és um cu de panda mentiroso e com duas caras? 315 00:16:46,363 --> 00:16:49,948 Não nessas palavras, mas parecido, claro que sim. 316 00:16:50,033 --> 00:16:51,618 Frank, tem calma. 317 00:16:51,701 --> 00:16:54,329 - Já não sou tua refém. - Não sou eu, querida. 318 00:16:54,411 --> 00:16:57,624 Desculpa, pensei que a mão pegajosa era do meu marido. 319 00:16:57,707 --> 00:17:00,043 Estás à espera de ser anunciado? Mexe-te. 320 00:17:00,125 --> 00:17:03,880 Não queremos um Frank escalfado. Adoramos-te amigo! 321 00:17:03,964 --> 00:17:07,299 Preparem-se. Ou devo dizer, reguem-se? 322 00:17:07,384 --> 00:17:09,344 Desculpe, trabalhador principal. 323 00:17:09,427 --> 00:17:12,347 Por favor, ele faz panquecas com toalhas de rosto. 324 00:17:12,430 --> 00:17:14,432 - Deixem-me... - Karen! 325 00:17:14,516 --> 00:17:16,975 Frank, sai! Porque eu amo-te. 326 00:17:17,059 --> 00:17:19,604 Mulheres e crianças primeiro, certo? 327 00:17:19,687 --> 00:17:22,690 - Esta senhora é as duas coisas. - Claro. 328 00:17:22,774 --> 00:17:25,986 - Só a mãe. - O quê? Oh, boa. Já percebi. 329 00:17:26,068 --> 00:17:28,613 Desde que os meus genes se safem, fico bem. 330 00:17:28,696 --> 00:17:32,992 Sobre isso, Doug. É provável que este bebé não seja todo teu. 331 00:17:34,119 --> 00:17:37,455 Todo? Isto é uma questão de tudo ou nada, querida. 332 00:17:37,538 --> 00:17:39,332 Desculpem, mas podemos morrer. 333 00:17:39,416 --> 00:17:41,333 Oh, estão a fechar as portas. 334 00:17:41,418 --> 00:17:44,086 - Mia! - Eu também não conheci o meu pai 335 00:17:44,169 --> 00:17:46,672 - Não me custou nada. - Oh, está a encher. 336 00:17:46,756 --> 00:17:48,633 Pode não caber toda a gente. 337 00:17:48,717 --> 00:17:51,553 Fica tu com o lugar, ok? Tens mais joie de vivre . 338 00:17:51,635 --> 00:17:55,640 Matt, não. Vais ser queimado vivo e é a pior forma de ser queimado. 339 00:17:55,724 --> 00:17:57,267 - Fui popular. - Cuida-te. 340 00:17:57,349 --> 00:18:00,978 Abram alas, é o vosso capitão a gritar. 341 00:18:01,061 --> 00:18:03,147 - Abram alas! - Chama-lhes nomes. 342 00:18:03,231 --> 00:18:05,691 Não é a fila da Disneylândia. Mexam-se. 343 00:18:05,774 --> 00:18:07,444 Já percebi, idiota. 344 00:18:07,526 --> 00:18:10,030 Tiras-nos dos quartos e foges da nave. 345 00:18:10,112 --> 00:18:12,574 Não vou fugir da nave. Vou só mais fundo. 346 00:18:12,657 --> 00:18:14,659 Ryan! Ryan! 347 00:18:14,743 --> 00:18:17,120 - Elena! Elena, aqui! - Leva os miúdos. 348 00:18:17,202 --> 00:18:19,246 - Tens de levar os miúdos. - Claro. 349 00:18:19,330 --> 00:18:23,208 - Capitão, estamos sem espaço. - Duas crianças são como um adulto? 350 00:18:23,293 --> 00:18:25,420 - É por peso? - Não, por humanidade. 351 00:18:25,502 --> 00:18:28,464 - Não podes separá-los. - Não tenho voto na matéria? 352 00:18:28,548 --> 00:18:31,008 - A porta fecha em dez segundos. - Leva-os. 353 00:18:31,092 --> 00:18:34,636 Certo. Sou o capitão. Meninos, agarrem a minha mão. Vamos. 354 00:18:37,765 --> 00:18:39,809 Amo-vos aos dois. 355 00:18:50,487 --> 00:18:53,197 Não acredito que deixei a Karen lá fora. 356 00:18:53,281 --> 00:18:55,199 Vai ficar tão chateada. 357 00:18:55,282 --> 00:18:59,411 Esperemos que não, mas se ela morrer, vais ficar mais popular. 358 00:18:59,496 --> 00:19:01,038 - Por favor. - Só te digo 359 00:19:01,122 --> 00:19:03,667 que há um lado positivo, um lado ensolarado. 360 00:19:03,750 --> 00:19:07,837 Oh, raios. Porque é que a língua está a gozar connosco? 361 00:19:07,921 --> 00:19:10,507 Mia? Mia? Mia! 362 00:19:10,589 --> 00:19:13,051 Doug? Doug, como entraste? 363 00:19:13,134 --> 00:19:15,470 Rastejei por baixo das pernas de alguém. 364 00:19:15,552 --> 00:19:18,222 - O bebé pode não ser meu? - O quê? Como assim? 365 00:19:18,306 --> 00:19:20,224 O que pode não ser... o quê? 366 00:19:20,307 --> 00:19:23,311 Ele disse, como assim o bebé pode não ser meu? 367 00:19:23,394 --> 00:19:25,855 Estamos prestes a ficar assados, 368 00:19:25,939 --> 00:19:27,983 e queres falar de ADN? - O quê? 369 00:19:28,065 --> 00:19:30,192 ADN. Esperma. 370 00:19:30,277 --> 00:19:32,654 Oh, por favor, grita mais sobre esperma. 371 00:19:32,736 --> 00:19:35,282 A minha fertilidade não é o problema. 372 00:19:35,364 --> 00:19:36,991 O quê? 373 00:19:37,075 --> 00:19:40,495 A minha, digo, a dele, fertilidade não é o problema. 374 00:19:40,577 --> 00:19:43,956 Ele disse, a minha, digo, dele, do Doug... 375 00:19:44,039 --> 00:19:47,210 - Senta-te, Margaret. Percebi. - Ok, passa as enguias. 376 00:19:47,294 --> 00:19:49,629 Não olhes. Olhei. Porque é que fiz isso? 377 00:19:49,712 --> 00:19:56,010 Cuidado. As secreções delas valem mais do que as vossas almas. 378 00:19:56,094 --> 00:19:57,845 - É Charles, não é? - Sim. 379 00:19:57,929 --> 00:20:00,222 Gostas mais de Charlie, de Chuck, ou... 380 00:20:00,307 --> 00:20:01,932 - Só Charles. - Charles. 381 00:20:02,016 --> 00:20:04,893 1 HORA DO PONTO MAIS PRÓXIMO DO SOL 382 00:20:04,978 --> 00:20:07,980 - Este é o George Júnior... - Sim, como queiras. 383 00:20:08,064 --> 00:20:11,234 - Calor a mais para conversa fiada. - Desculpe. Desculpe. 384 00:20:12,611 --> 00:20:16,363 Olá, Elena. 385 00:20:16,448 --> 00:20:21,369 Não me conheces, mas o Capitão Ryan deve ter falado de mim. 386 00:20:21,453 --> 00:20:23,747 - Só a primeira parte. - Não te conheço. 387 00:20:24,872 --> 00:20:29,794 Oh, não falou. O que é que está a tentar esconder? 388 00:20:29,877 --> 00:20:34,548 Se pensa que somos colegas de quarto depois de me deixar aqui, 389 00:20:34,631 --> 00:20:37,676 vou cagar nos lençóis dele. - Senta-te. 390 00:20:37,760 --> 00:20:39,346 - Ok? E depois... - Cala-te. 391 00:20:39,429 --> 00:20:42,223 - Isto vai ficar feio. - Isto é a cabeça dele. 392 00:20:42,307 --> 00:20:44,392 - Alguém tem de ser líder. - Certo. 393 00:20:44,475 --> 00:20:47,644 - Ok. - Não me referia a ti. 394 00:20:47,729 --> 00:20:50,689 Podem dar-me atenção, por favor? 395 00:20:52,233 --> 00:20:56,737 Eu sei que vocês costumam responder a pessoas a gritar, 396 00:20:56,821 --> 00:21:00,074 "Ouçam, idiotas!" e coisas abusivas do género. 397 00:21:00,157 --> 00:21:03,161 Mas eu não sou assim. 398 00:21:04,996 --> 00:21:09,249 Gostam mais de mim assim? Hum? 399 00:21:09,334 --> 00:21:12,712 Querem que seja o Papa Loco? 400 00:21:14,922 --> 00:21:18,592 Ok, fechem todos os olhos, por favor... 401 00:21:18,676 --> 00:21:20,887 Brian, fecha o raio dos olhos! 402 00:21:20,969 --> 00:21:25,683 Vou gritar até acalmarem. Ok? 403 00:21:25,767 --> 00:21:27,852 Ouçam todos. Dentro de 60 segundos, 404 00:21:27,936 --> 00:21:30,522 vamos aproximar-nos e passar o ápex 405 00:21:30,604 --> 00:21:33,108 e se conseguirmos, poderemos ficar bem. 406 00:21:33,190 --> 00:21:36,444 E se não conseguirmos, vemo-nos na próxima vida. 407 00:21:36,528 --> 00:21:40,365 Quem é que estou a enganar? Não há próxima vida. Isto é o fim. 408 00:21:40,448 --> 00:21:44,410 Por isso, boa sorte a todos. Como se eu acreditasse em sorte. 409 00:21:44,493 --> 00:21:48,288 Não acredito mesmo. É que... Vou calar-me agora. 410 00:21:48,372 --> 00:21:50,666 Já me devia ter calado. Desculpem. 411 00:21:50,749 --> 00:21:53,420 Então, a morte é isto. 412 00:21:57,632 --> 00:21:59,426 O que te atrasou? 413 00:21:59,508 --> 00:22:02,595 Imaginem coisas que vos tragam paz. 414 00:22:02,678 --> 00:22:09,060 A luz espreita através das folhas, um riacho murmura caprichosamente. 415 00:22:11,896 --> 00:22:15,983 Vejam, um porco-espinho está lá fora. 416 00:22:16,067 --> 00:22:17,860 Que beleza fora de época. 417 00:22:20,696 --> 00:22:24,116 Duas árvores que se tocam. 418 00:22:24,200 --> 00:22:25,493 Oh, uma abóbora. 419 00:22:27,911 --> 00:22:33,835 A morte é apenas uma linda e longa sesta. 420 00:22:39,923 --> 00:22:44,054 Passámos o periélio. Oh, meu Deus. Estamos... está a descer. 421 00:22:44,136 --> 00:22:47,140 A temperatura está a descer. Conseguimos. 422 00:22:47,222 --> 00:22:49,641 Esta navezinha conseguiu salvar-nos. 423 00:22:51,811 --> 00:22:56,232 Podes até assustar vampiros, mas a mim não me metes medo, sol. 424 00:22:56,316 --> 00:22:57,900 São todos heróis agora. 425 00:22:57,983 --> 00:23:00,362 Usemos esta energia. O que se segue? 426 00:23:00,445 --> 00:23:02,863 O mesmo de antes. Vamos ver e esperar. 427 00:23:02,946 --> 00:23:04,866 Arranja uma referência nova. 428 00:23:04,948 --> 00:23:08,619 Acabei de comprar um programa de TV para conscientizar, 429 00:23:08,703 --> 00:23:11,873 por isso achas que podes dar ou fingir que ligas? 430 00:23:11,957 --> 00:23:15,167 Pareço-te alguém que tem interesse na ótica? 431 00:23:15,251 --> 00:23:19,214 A menos que tenhas uma tonelada de lítio na tua mala, 432 00:23:19,296 --> 00:23:21,758 ficamos por aqui, percebido? - Lítio? 433 00:23:21,841 --> 00:23:23,550 Para que queres tanto lítio? 434 00:23:23,635 --> 00:23:25,302 Não quero. 435 00:23:25,387 --> 00:23:29,014 - É um elemento sobrevalorizado. - Espera. 436 00:23:29,099 --> 00:23:30,474 Porquê lítio? 437 00:23:32,142 --> 00:23:34,521 Muito bem, pessoal, o pior já passou. 438 00:23:34,604 --> 00:23:38,525 - Só se ao abrir a porta virmos... - Cadáveres. Podemos ver cadáveres. 439 00:23:38,607 --> 00:23:40,985 Cadáveres! Podem estar em todo o lado. 440 00:23:46,866 --> 00:23:49,119 Parece-me bem. Parece estar tudo bem. 441 00:23:49,202 --> 00:23:52,580 - Aleluia, provisoriamente. - Oh, os ratos estão de volta. 442 00:23:52,663 --> 00:23:54,624 Gostaram da acústica, ratos? 443 00:23:54,708 --> 00:23:59,337 Irei abordar as vossas preocupações dentro de momentos. Elena... 444 00:23:59,420 --> 00:24:01,715 Vamos. Temos de levar as enguias. 445 00:24:01,797 --> 00:24:04,342 Não sei o que aconteceu, foi... 446 00:24:04,425 --> 00:24:06,886 Nós estávamos aqui fora, e tu lá dentro. 447 00:24:06,969 --> 00:24:09,054 Lamento se isso é confuso para ti. 448 00:24:09,138 --> 00:24:12,309 Fui pegar num saco, pensei que era um dos miúdos, e... 449 00:24:12,392 --> 00:24:14,686 - E era eu. - Porque é que o seguiste? 450 00:24:14,769 --> 00:24:17,355 Porque ele me puxou. 451 00:24:17,438 --> 00:24:19,857 Até me magoou o ombro, na verdade. 452 00:24:19,941 --> 00:24:22,777 Talvez seja melhor pedir que o examinem. 453 00:24:22,861 --> 00:24:28,198 Oh! Oh! Oh, graças a Deus que não estás cozinhada. 454 00:24:28,283 --> 00:24:31,577 Pensei que a tua cabeça fosse grande demais para sair. 455 00:24:31,661 --> 00:24:34,748 Deixaste-me aqui para morrer, agora o jogo virou 456 00:24:34,831 --> 00:24:37,375 e estás morto para mim. 457 00:24:37,459 --> 00:24:39,835 És mais que um cabrão, um supercabrão. 458 00:24:39,918 --> 00:24:41,880 Não sei de onde vem essa raiva. 459 00:24:41,962 --> 00:24:45,258 Quer dizer, querias mesmo que eu ficasse cá fora? 460 00:24:45,341 --> 00:24:50,472 De alguma forma, acabei de salvar o teu melhor amigo. Eu. 461 00:24:54,683 --> 00:24:59,064 - Disseste que nos amavas aos dois. - Capitão, tem observações a fazer? 462 00:24:59,146 --> 00:25:01,565 - Sim, Matt. - Foi o calor do momento. 463 00:25:01,650 --> 00:25:05,570 - Lembras-te do calor, certo? - Concordamos que estamos confusos. 464 00:25:05,653 --> 00:25:08,280 Mia? Mia? 465 00:25:08,365 --> 00:25:10,366 Vão discutir como tu e o papá? 466 00:25:10,450 --> 00:25:12,327 - Não. Querido, não. - Não, não. 467 00:25:12,409 --> 00:25:14,495 Não temos energia para discutir. 468 00:25:14,578 --> 00:25:18,165 Sobrevivemos ao sol. Conseguimos sobreviver a uma conversa. 469 00:25:18,248 --> 00:25:20,710 Mas primeiro, devo falar aos passageiros. 470 00:25:20,793 --> 00:25:22,170 Claro. 471 00:25:24,381 --> 00:25:25,756 Bem, o momento já passou. 472 00:25:28,176 --> 00:25:31,011 Estes números científicos estão altos, Capitão. 473 00:25:35,641 --> 00:25:40,062 Tenho a sensação estranha de que, por muito que eu tente imaginar o espaço, 474 00:25:40,145 --> 00:25:43,900 no fim, é o espaço que me está a imaginar. 475 00:25:43,983 --> 00:25:49,864 Existem apenas duas coisas infinitas: a imaginação e o espaço. 476 00:25:49,947 --> 00:25:51,615 Parem de falar, atores. 477 00:25:52,951 --> 00:25:56,537 Como vossa nova chefe, digo-vos que estão a fazer um bom trabalho. 478 00:25:57,747 --> 00:26:00,207 - Prazer... - Tens de melhorar a postura. 479 00:26:00,292 --> 00:26:02,042 Isto não é um Jacuzzi. 480 00:26:02,127 --> 00:26:05,797 Pergunta rápida. Prazer em conhecê-la. Que horas são? 481 00:26:05,879 --> 00:26:07,756 São 4h18. 482 00:26:07,841 --> 00:26:09,968 Não. Na cena que estamos a gravar. 483 00:26:10,050 --> 00:26:13,346 É difícil saber a hora porque o espaço é sempre escuro. 484 00:26:13,429 --> 00:26:14,889 Tão escuro. 485 00:26:14,972 --> 00:26:18,183 Penso que nesta cena em particular, são 4h18. 486 00:26:18,268 --> 00:26:20,395 Uau. Que coincidência. 487 00:26:20,477 --> 00:26:25,609 Apresento-vos a Zara, que interpreta a nova Diretora Científica, Sarah. 488 00:26:25,691 --> 00:26:30,572 Só para que saibam, quem conseguiu este trabalho está lá atrás. 489 00:26:30,654 --> 00:26:34,659 É a Zara. Eu sou a Sarah. 490 00:26:34,743 --> 00:26:36,786 Sim? Perceberam? 491 00:26:36,869 --> 00:26:38,495 - Sarah. - Boa. 492 00:26:38,580 --> 00:26:41,081 As pessoas gostam dela. Não sei porquê. 493 00:26:41,166 --> 00:26:45,670 Dá-nos perfil, por isso, agora é a estrela da série. 494 00:26:47,629 --> 00:26:50,424 Olá, olá, está aí alguém? Vou ter uma cadeira? 495 00:26:50,507 --> 00:26:53,219 Não vou ser diva, mas pareço idiota aqui em pé. 496 00:26:53,302 --> 00:26:55,055 Então, alguém? Olá? 497 00:26:55,137 --> 00:26:56,598 Tu, estás fora. Sai. 498 00:26:57,849 --> 00:27:01,353 Muito obrigada, mas limpa o teu camarote. 499 00:27:04,439 --> 00:27:05,982 Enérgica. 500 00:27:06,065 --> 00:27:09,152 Odeio essa característica numa pessoa. 501 00:27:09,234 --> 00:27:13,323 Ana Filipa Salas Horta Iyuno-SDI Group