1 00:00:09,722 --> 00:00:11,958 Então, queimamos ou morremos de fome? 2 00:00:12,725 --> 00:00:14,027 É legal ter opções. 3 00:00:14,727 --> 00:00:17,831 Eu preferia quando era frango ou peixe. 4 00:00:17,897 --> 00:00:19,899 Desculpe, estamos indo em direção ao Sol? 5 00:00:19,966 --> 00:00:22,001 A fábrica de câncer feita de lava? 6 00:00:22,068 --> 00:00:23,470 Não vamos entrar no Sol. 7 00:00:23,536 --> 00:00:25,071 Só muito perto dele. 8 00:00:25,138 --> 00:00:27,407 Não acho que a gramática é o mais importante. 9 00:00:27,474 --> 00:00:29,309 O Sol não se importa com gramática. 10 00:00:29,375 --> 00:00:31,945 E uma propulsão reversa? 11 00:00:32,011 --> 00:00:33,947 Acrescentaria anos à chegada. 12 00:00:34,013 --> 00:00:36,449 Teria um alto custo psicológico e acabariam as toalhas. 13 00:00:37,083 --> 00:00:38,318 E quanto a ímãs? 14 00:00:38,384 --> 00:00:40,653 A nave tem ímãs que podemos usar? 15 00:00:40,720 --> 00:00:43,122 - Como funcionariam? - Bem, não sei. 16 00:00:43,189 --> 00:00:45,425 Talvez possam repelir calor intenso. 17 00:00:45,492 --> 00:00:47,861 Tem razão. Repelem calor. 18 00:00:47,927 --> 00:00:49,896 Por isso que vê pessoas na praia 19 00:00:49,963 --> 00:00:52,031 se abanando com malditos ímãs! 20 00:00:52,098 --> 00:00:54,701 Jesus, se a Billie está perturbada assim... 21 00:00:54,767 --> 00:00:56,336 - Não estou. - Está, sim. 22 00:00:56,402 --> 00:00:58,304 Está sendo maldosa e seus olho estão vibrando. 23 00:00:58,371 --> 00:01:00,640 Sim, por causa destas malditas luzes. 24 00:01:00,707 --> 00:01:01,875 Podemos desligá-las? 25 00:01:01,941 --> 00:01:04,177 É como estar dentro de um caça-níqueis. 26 00:01:05,078 --> 00:01:09,349 Como podemos voar para o Sol sem querer? 27 00:01:09,415 --> 00:01:11,518 O bagulho é enorme. 28 00:01:12,619 --> 00:01:15,588 Não vou morrer hoje. 29 00:01:15,655 --> 00:01:20,894 Bloqueei aquele disco em chamas com apenas guarda-sol na praia. 30 00:01:20,960 --> 00:01:23,563 - Venci ele na época e vou de novo. - Respire fundo. 31 00:01:23,630 --> 00:01:26,733 - Está bem. - Morrerei em um banho de espuma, 32 00:01:26,799 --> 00:01:29,068 rodeado de prostitutas no dia que escolher. 33 00:01:29,135 --> 00:01:32,238 Vocês me entenderam? 34 00:01:32,305 --> 00:01:35,408 Legal. Quando ele queimar, deixará cinzas barulhentas. 35 00:01:35,475 --> 00:01:39,445 Certo, a nave tem isolante térmico, 36 00:01:39,512 --> 00:01:42,115 então se todos ficarem a estibordo, 37 00:01:42,181 --> 00:01:46,352 que é o lado mais fresco, talvez fique tudo bem. 38 00:01:46,419 --> 00:01:47,954 Certo, eis o plano. 39 00:01:48,021 --> 00:01:50,757 Danem-se os ímãs! Vamos com o seu plano! 40 00:02:00,967 --> 00:02:04,237 Isso, por aqui. Sintam-se à vontade para correr. 41 00:02:04,304 --> 00:02:06,806 Se suas extremidades estão sempre frias, 42 00:02:06,873 --> 00:02:08,174 hoje é seu dia da sorte. 43 00:02:09,008 --> 00:02:10,910 - Está indo muito bem. - Estou? Em quê? 44 00:02:10,977 --> 00:02:12,612 Porteira em um evento de extinção? 45 00:02:14,013 --> 00:02:17,417 - Já tentou pensamento positivo? - Não. E agora nunca tentarei. 46 00:02:18,251 --> 00:02:21,521 Meu Deus. Aquele cara está de gola alta de lã? Sério? 47 00:02:21,588 --> 00:02:24,023 Tire sua gola alta, imbecil! 48 00:02:24,958 --> 00:02:27,126 Certo, pessoal, vamos lá. Achei um... 49 00:02:28,094 --> 00:02:29,162 Aí está o Charles. 50 00:02:29,228 --> 00:02:31,130 Capitão Incrível e sua visão diurna incrível. 51 00:02:32,231 --> 00:02:34,634 Achei um canto fresco no cassino para se esconderem. 52 00:02:34,701 --> 00:02:38,004 - Menti sobre a idade deles. - Raf. Boa pegada. 53 00:02:38,071 --> 00:02:39,172 Sim, boa pegada. 54 00:02:39,238 --> 00:02:41,608 Vamos precisar de escovas dentes? Não acho elas. 55 00:02:41,674 --> 00:02:45,078 -É porque as pus na mala. - Levo sua caneca de pai do ano? 56 00:02:45,144 --> 00:02:47,680 Não quero interromper este romance de Jane Austen, 57 00:02:47,747 --> 00:02:49,849 mas é uma situação de pressa do infernos. 58 00:02:49,916 --> 00:02:52,952 - Foi mal por falar "inferno". - Devia ter contado sobre Charles. 59 00:02:53,019 --> 00:02:54,287 Não, tudo bem. 60 00:02:54,354 --> 00:02:57,657 Só não sabia que estaria aqui neste quarto. 61 00:02:57,724 --> 00:03:00,326 - Você dois estão... - Estamos bem separados. 62 00:03:00,393 --> 00:03:02,362 - Não acho meus tênis. - Eu ajudo. 63 00:03:03,963 --> 00:03:06,199 Não há amor nenhum entre nós. É só... 64 00:03:06,265 --> 00:03:08,935 - Ressentimento constante. - Há mais química 65 00:03:09,002 --> 00:03:10,703 entre eu e você do que com ela. 66 00:03:11,938 --> 00:03:15,041 Soou estranho. Mas fica bem de uniforme. 67 00:03:15,108 --> 00:03:17,577 - Alonga seu pescoço. - Bem, obrigado. 68 00:03:18,444 --> 00:03:20,913 Vamos indo antes que morramos fervidos. 69 00:03:20,980 --> 00:03:23,616 Ou melhor, mortos assados. É um calor seco. 70 00:03:23,683 --> 00:03:26,586 Queria tanto ainda ter aquele refrigerante. 71 00:03:26,653 --> 00:03:28,287 Deixe-me descrevê-lo. 72 00:03:28,354 --> 00:03:31,057 Estava tão gelado que estava molhado por fora. 73 00:03:31,124 --> 00:03:34,227 - Traga um refrigerante molhado por fora. - Sim, chefe. 74 00:03:34,994 --> 00:03:37,597 Desculpe interromper seu surto. 75 00:03:37,664 --> 00:03:42,168 Só quero viver mais que o Sol. Não é pedir demais. 76 00:03:42,235 --> 00:03:45,238 Quero que faça um exercício comigo, está bem? 77 00:03:45,304 --> 00:03:47,907 - Sim. - Herman Judd, tem medo da morte? 78 00:03:47,974 --> 00:03:50,410 Sim. Definitivamente. 79 00:03:50,476 --> 00:03:51,678 - Ganhei? - Não. 80 00:03:51,744 --> 00:03:55,782 Preciso que diga "não" quando lhe perguntar: "Tem medo da morte?" 81 00:03:57,283 --> 00:03:58,351 Não. 82 00:03:58,418 --> 00:04:00,620 Quando disser não, preciso que acredite. 83 00:04:01,421 --> 00:04:05,658 - Tem medo de sonecas? - Não, adoro sonecas. 84 00:04:05,725 --> 00:04:09,228 Bem, a morte é só uma linda e longa soneca. 85 00:04:10,563 --> 00:04:12,632 - Tem medo de sonecas? - Não. 86 00:04:12,699 --> 00:04:14,233 - Tem medo de sonecas longas? - Não. 87 00:04:14,300 --> 00:04:16,069 - Tem medo da morte? - Não. Espere... 88 00:04:17,136 --> 00:04:19,439 Parabéns. Está pronto para morrer. 89 00:04:20,139 --> 00:04:21,274 -É mesmo? - Sim. 90 00:04:23,076 --> 00:04:24,577 Cada estrela é um sonho. 91 00:04:25,211 --> 00:04:29,615 - Acredita nisso, Iris? - Sonhamos como vivemos. Sozinhos. 92 00:04:29,682 --> 00:04:31,918 Menos aqui. Sonhamos juntos. 93 00:04:36,155 --> 00:04:40,359 {\an8}Produtor, preciso de um sofá novo. Encharquei este. 94 00:04:41,794 --> 00:04:43,896 {\an8}Vamos analisar o novo episódio de Avenue 5. 95 00:04:43,963 --> 00:04:46,999 {\an8}-Depois, pássaros têm sentimentos? - Inveja? 96 00:04:47,066 --> 00:04:51,571 {\an8}E vamos classificar as oito mais importantes piscinas com borda infinita. 97 00:04:51,637 --> 00:04:52,705 {\an8}O que é infinita? 98 00:04:54,507 --> 00:04:58,811 {\an8}Temos notícias de fazer cocô no short. 99 00:04:59,512 --> 00:05:01,848 {\an8}Hora de outra fatia de "Deve Se Importar Com O Quê?" 100 00:05:03,282 --> 00:05:07,720 {\an8}A verdadeira Avenue 5 está indo em direção ao Sol. 101 00:05:07,787 --> 00:05:11,657 {\an8}São relatos não confirmados. Que seja, estou confirmando. 102 00:05:11,724 --> 00:05:15,695 {\an8}Galera, onde estão? Umas reações, por favor. 103 00:05:15,762 --> 00:05:18,397 {\an8}Nada, repito, nada é mais quente que o Sol. 104 00:05:18,464 --> 00:05:20,199 {\an8}-Isso é sério. - Sem dúvida. 105 00:05:20,266 --> 00:05:22,368 {\an8}-Valeu, MãozinhaDeficiente. - O Sol é de gás. 106 00:05:22,435 --> 00:05:24,670 {\an8}Podem passar melo meio. É ciência. 107 00:05:26,038 --> 00:05:28,174 Muito bem, todos, continuem andando. 108 00:05:32,445 --> 00:05:36,516 Senhor. Isso é legal, mas inapropriado. 109 00:05:36,582 --> 00:05:38,851 Talvez não tenha ouvido. Estamos evacuando. 110 00:05:38,918 --> 00:05:41,654 - Não vou embora. - Vamos passar pelo Sol 111 00:05:41,721 --> 00:05:44,190 e é bem quente nesta época do ano. 112 00:05:44,257 --> 00:05:47,160 - Isso é besteira. Não sinto calor. - Algum problema? 113 00:05:47,860 --> 00:05:50,630 Não. Sim, há sim. Mas ele está indo agora. 114 00:05:50,696 --> 00:05:53,499 Não, vou ficar aqui. Só vou arrastado. 115 00:05:53,566 --> 00:05:57,670 Bem, tem um de você e dois de nós, então... 116 00:05:57,737 --> 00:05:59,405 Sou só um observador. 117 00:05:59,472 --> 00:06:01,941 - Mas, Gary, é melhor fazer o que manda. - Sim. 118 00:06:02,008 --> 00:06:06,245 - Na hora do vamos ver, eu mando ver. - Está bem. 119 00:06:07,313 --> 00:06:08,581 Mande ver. 120 00:06:09,348 --> 00:06:10,783 - Agora vai. - Vamos, mande ver. 121 00:06:10,850 --> 00:06:13,252 Por favor, não me obrigue. Estou por aqui. 122 00:06:13,319 --> 00:06:15,054 Ouviu? O sotaque dele já era. 123 00:06:15,121 --> 00:06:17,290 Significa que está surtando, cara. 124 00:06:17,356 --> 00:06:19,125 Chamam ele de "O Estripador Cockney". 125 00:06:20,326 --> 00:06:21,894 Vai almoçar seu traseiro. 126 00:06:21,961 --> 00:06:24,797 - Vai vestir suas bolas. - Isto não sai da parede. 127 00:06:24,864 --> 00:06:26,732 - Acho que tem que ir até ele. - Beleza. 128 00:06:28,067 --> 00:06:30,069 - Quer que eu faça isso? - Venha. 129 00:06:30,136 --> 00:06:33,573 Não me faça pedir de novo. Estou armado de espuma. 130 00:06:33,639 --> 00:06:35,274 - Está bem. - Vou esguichar você! 131 00:06:35,341 --> 00:06:37,577 Vão se ferrar os dois, pois já estava indo. 132 00:06:37,643 --> 00:06:39,111 Já estava indo mesmo. 133 00:06:39,178 --> 00:06:40,112 Eu vou... 134 00:06:41,347 --> 00:06:42,882 Matt, apertei o gatilho. 135 00:06:42,949 --> 00:06:47,520 Estamos voando para o Sol e os malditos extintores não funcionam! 136 00:06:47,587 --> 00:06:48,888 Sim. É um vacilo. 137 00:06:48,955 --> 00:06:51,257 É um abrigo temporário. Achem espaço. 138 00:06:51,324 --> 00:06:55,261 Houston, temos uma grávida. Abram caminho para minha prole. 139 00:06:55,962 --> 00:06:57,530 Parabéns. 140 00:06:57,597 --> 00:06:59,165 Quantos meses? 141 00:06:59,232 --> 00:07:00,466 - Quatro. - Cinco. 142 00:07:00,533 --> 00:07:01,801 Não, são só quatro. 143 00:07:01,868 --> 00:07:03,803 Só voltamos há quatro meses. 144 00:07:03,870 --> 00:07:05,872 Há cinco meses estava com o brinquedo sexual. 145 00:07:05,938 --> 00:07:08,808 Não é, sim, quer saber? É tudo tão nebuloso... 146 00:07:08,875 --> 00:07:10,376 que mal lembro seu nome. 147 00:07:10,443 --> 00:07:11,510 - Mads. - Mads. 148 00:07:11,577 --> 00:07:13,646 - Isso, era Mads. - Espere, deixe comigo. 149 00:07:13,713 --> 00:07:15,081 Graças a Deus. 150 00:07:15,915 --> 00:07:18,985 Se sobrevivermos, vamos batizar o bebê de Graças a Deus. 151 00:07:19,051 --> 00:07:21,654 - Não, é Clarence. - Clarence. 152 00:07:22,555 --> 00:07:23,823 - Até que gosto. - Sim. 153 00:07:23,890 --> 00:07:25,324 Clarence, não é seu sanduíche. 154 00:07:26,726 --> 00:07:27,960 Bem-vindo, Sr. Judd. 155 00:07:28,027 --> 00:07:30,396 É uma honra ser seu companheiro de quarto. 156 00:07:30,463 --> 00:07:32,131 O privilégio é meu e seu. 157 00:07:33,232 --> 00:07:36,002 Tem banheiro aqui, ou o banheiro é aqui também? 158 00:07:36,068 --> 00:07:37,670 -É ali dentro. -Ótimo. 159 00:07:37,737 --> 00:07:40,306 Peguei para mim. Pode se lavar na cozinha. 160 00:07:41,207 --> 00:07:42,541 Não tem cozinha. 161 00:07:43,609 --> 00:07:44,777 Estes são ótimos. 162 00:07:44,844 --> 00:07:47,513 Lençóis exclusivos Judd. O melhor do melhor. 163 00:07:47,580 --> 00:07:50,516 Tem ajudantes para tudo? Que legal. 164 00:07:51,250 --> 00:07:54,020 Não, eles estão aqui para levar um tiro por mim. 165 00:07:54,086 --> 00:07:57,490 Deixe comigo. Como sempre. Saia daqui, bobão. 166 00:07:58,190 --> 00:08:00,259 Fique de guarda lá fora. 167 00:08:03,663 --> 00:08:05,865 Eu ajudo. Sei fazer cantos de hospital. 168 00:08:05,932 --> 00:08:08,534 Minha mãe era uma enfermeira psiquiátrica rígida. 169 00:08:10,136 --> 00:08:13,639 Posso nos tirar desta. Eu consigo. Consigo fazer isso. 170 00:08:13,706 --> 00:08:15,841 Vamos, Billie. Posso nos tirar dessa, não é? 171 00:08:16,642 --> 00:08:17,910 Claro. 172 00:08:17,977 --> 00:08:21,147 Que astronauta não dançou no velho Cirque du Soleil? 173 00:08:21,213 --> 00:08:22,315 A gente consegue. 174 00:08:25,251 --> 00:08:28,254 As enguias. Não aguentam temperaturas extremas. 175 00:08:28,321 --> 00:08:29,822 Temos que movê-las. 176 00:08:29,889 --> 00:08:32,124 - Acho que não vamos conseguir. - Estou indo. 177 00:08:32,191 --> 00:08:35,394 E aí, tipo quatro ou cinco. Cinco enguias por balde. 178 00:08:35,461 --> 00:08:37,029 Peguem comida. Olhem ele. 179 00:08:37,096 --> 00:08:39,699 Acho que o Cobra de Fogo está animadinho. 180 00:08:39,765 --> 00:08:41,534 - Deu nome a eles? - Sim. 181 00:08:41,600 --> 00:08:43,569 Cobra de Fogo, Enguia Diamante. 182 00:08:44,270 --> 00:08:45,404 Hefner. 183 00:08:45,471 --> 00:08:48,207 Hefner mesmo. É como ver uma orgia de intestinos. 184 00:08:48,274 --> 00:08:49,575 Preciso de um balde! 185 00:08:49,642 --> 00:08:51,210 Certo, galera, peguem enguias! 186 00:08:52,011 --> 00:08:54,580 {\an8}E essa foi nossa análise dos top 6 atores 187 00:08:54,647 --> 00:08:56,015 {\an8}que parecem advogados. 188 00:08:59,518 --> 00:09:01,754 {\an8}-Adoro essa tosse. - E aí, Cachorrão? 189 00:09:01,821 --> 00:09:05,758 {\an8}Iris Kimura está de volta. 190 00:09:05,825 --> 00:09:06,759 {\an8}Giro nela. 191 00:09:09,695 --> 00:09:15,067 {\an8}-Certo, Avenue 5 e o Sol. - Processo. 192 00:09:15,134 --> 00:09:16,702 {\an8}Não tão distantes, não é? 193 00:09:16,769 --> 00:09:18,237 {\an8}-Conte tudo. -É, conte. 194 00:09:18,304 --> 00:09:19,605 {\an8}Tempos doidos, não é? 195 00:09:20,506 --> 00:09:22,241 {\an8}É uma situação delicada. 196 00:09:22,308 --> 00:09:25,745 {\an8}Por isso precisamos de telespectadores como você, Plankboy... 197 00:09:25,811 --> 00:09:28,881 {\an8}para rezarem e pleitearem um plano de resgate do governo. 198 00:09:28,948 --> 00:09:32,284 {\an8}Gosto. Não amo. Não como nossa próxima convidada. 199 00:09:32,351 --> 00:09:35,087 {\an8}A irmã dela morreu de verdade naquela nave. 200 00:09:35,688 --> 00:09:36,789 {\an8}É a Zara. 201 00:09:38,591 --> 00:09:40,359 {\an8}Giro nela! 202 00:09:46,265 --> 00:09:49,902 Frank, você me trouxe uns amigos para brincar. 203 00:09:49,969 --> 00:09:54,273 O toque e cheiro de seres humanos é tão bom. 204 00:09:54,340 --> 00:09:55,408 Karen. 205 00:09:55,474 --> 00:09:58,644 Nada de "Karen" porque me privou de contato humano. 206 00:09:58,711 --> 00:10:00,646 E agora estou raivosa. 207 00:10:00,713 --> 00:10:04,183 - Está bem? - Quem quer um picolé de iogurte? 208 00:10:04,250 --> 00:10:07,119 Pronto. O palito é uma escova de dente e é uma coisa boa. 209 00:10:07,186 --> 00:10:08,888 - Não é ótimo? - Ei, Frank, 210 00:10:09,522 --> 00:10:13,826 assisto seu programa com meus amigos. Nós nos chamamos de Frankfurters. 211 00:10:13,893 --> 00:10:15,428 Adorei. 212 00:10:15,494 --> 00:10:18,798 Que gracinha, porque o Frank é como uma salsicha. 213 00:10:18,864 --> 00:10:22,401 Ele é palatável mas não se sabe o que ele tem dentro. 214 00:10:22,468 --> 00:10:24,537 Está aborrecendo eles. Pode deixar para lá? 215 00:10:24,603 --> 00:10:26,972 Ah, é? Quer que eu deixe para lá? 216 00:10:27,039 --> 00:10:31,410 Que me escondeu como saquinho de heroína no traseiro de prisioneiro? 217 00:10:31,477 --> 00:10:32,945 Quer que deixe para lá? 218 00:10:33,012 --> 00:10:36,682 Acho que seus fãs gostariam de saber sobre isso. 219 00:10:36,749 --> 00:10:38,984 Então, pessoal, sintam-se em casa, 220 00:10:39,051 --> 00:10:41,854 porque quero conversar sobre muita coisa. 221 00:10:41,921 --> 00:10:44,957 Poderia assistir esses gosmentos desgraçados o dia todo. 222 00:10:48,861 --> 00:10:52,031 Pegue! Ponha na boca se necessário. 223 00:10:52,098 --> 00:10:53,499 - Acalmem-se. - Vamos lá. 224 00:10:53,566 --> 00:10:55,601 - Entrem no ritmo. - Sim, o ritmo. 225 00:10:55,668 --> 00:10:56,769 Entrem no ritmo. 226 00:10:56,836 --> 00:11:02,842 {\an8}Então, Zara, sua irmã, Sarah, morreu no espaço? 227 00:11:02,908 --> 00:11:04,009 {\an8}Sim. 228 00:11:04,076 --> 00:11:07,179 {\an8}- Deve ser uma droga. - Sim, é uma baita droga. 229 00:11:07,246 --> 00:11:08,981 {\an8}O tempo todo. É mesmo, sim. 230 00:11:09,582 --> 00:11:12,351 {\an8}A semana toda temos perguntado: "Sentimos falta dos mortos?" 231 00:11:12,418 --> 00:11:13,886 {\an8}-Não. - E você? 232 00:11:14,720 --> 00:11:17,056 {\an8}Da minha irmã morta? Sim, com certeza. 233 00:11:17,790 --> 00:11:20,626 {\an8}Por ter morrido no espaço, não consigo olhar para o céu 234 00:11:20,693 --> 00:11:24,697 {\an8}porque me lembro dela. Então só olho para frente e para baixo. 235 00:11:24,763 --> 00:11:26,732 {\an8}Que maldito dilema. 236 00:11:26,799 --> 00:11:28,567 {\an8}- Minha irmã morta e Olho, - Sim. 237 00:11:28,634 --> 00:11:30,503 {\an8}é como minha irmão morta a chamava, 238 00:11:30,569 --> 00:11:33,005 {\an8}tinham uma relação muito próxima. 239 00:11:33,072 --> 00:11:34,640 {\an8}Eram muito unidas. 240 00:11:34,707 --> 00:11:36,675 {\an8}Faziam coisas como falar de homem. 241 00:11:37,243 --> 00:11:39,979 {\an8}Passavam trotes, sabe, para serviço de quarto 242 00:11:40,045 --> 00:11:44,216 {\an8}e faziam vozes engraçadas e davam tanta risada juntas. 243 00:11:44,783 --> 00:11:46,819 {\an8}Sentimos tanta falta dela, não é, Olho? 244 00:11:47,586 --> 00:11:50,523 {\an8}-Sim. - Tanto amor aqui pela Zara. 245 00:11:51,157 --> 00:11:55,528 {\an8}Não fazem ideia do quanto penso nela. 246 00:11:58,564 --> 00:12:02,401 {\an8}Ai, Deus, não chore, senão vai me fazer chorar também. 247 00:12:03,135 --> 00:12:06,772 {\an8}Zara é bem mais legal que a Irene. Por que ela senta engraçado? 248 00:12:06,839 --> 00:12:09,275 {\an8}Três erros aí, SonnyCosteletas. 249 00:12:09,341 --> 00:12:12,678 {\an8}Ela não é mais legal, meu nome é Iris e esqueci a terceira. 250 00:12:12,745 --> 00:12:13,946 {\an8}Era tão idiota. 251 00:12:14,013 --> 00:12:18,083 {\an8}Vamos falar mais com a Zara sobre a relação dela com a irmã, 252 00:12:18,150 --> 00:12:20,119 {\an8}- Sarah, que está morta. - Vou voltar? 253 00:12:20,186 --> 00:12:22,087 - Zara, venha cá. - Quem é ela? 254 00:12:22,154 --> 00:12:23,355 - A Sarah morta. - Sim. 255 00:12:23,422 --> 00:12:25,191 {\an8}Tínhamos tanto em comum. 256 00:12:25,257 --> 00:12:26,959 {\an8}Chegava a ser esquisito. 257 00:12:27,026 --> 00:12:30,729 {\an8}Sou atriz, ela era modelo de mão. Ambas gostávamos de presunto. 258 00:12:31,530 --> 00:12:33,566 Liberar fundos para comprar programa 259 00:12:33,632 --> 00:12:35,801 Avenue 5, estúdio... seja lá o que for. 260 00:12:35,868 --> 00:12:37,236 Compre tudo. Não estou nem aí. 261 00:12:39,605 --> 00:12:41,740 Depressa para o outro lado da nave. 262 00:12:41,807 --> 00:12:43,442 Pensamentos frescos, pessoal. 263 00:12:43,509 --> 00:12:46,278 Geleiras, patinação artística, Escócia... 264 00:12:47,680 --> 00:12:49,281 - mães. - Ei. 265 00:12:49,348 --> 00:12:51,417 Encontre-me na cabine do Judd em cinco minutos. 266 00:12:51,483 --> 00:12:52,918 Achei algo muito interessante. 267 00:12:55,054 --> 00:12:57,089 Tem um chunnel, 268 00:12:57,156 --> 00:13:01,126 um túnel longo e estreito que a equipe da lavanderia usa. 269 00:13:01,927 --> 00:13:03,495 A Linha do Rato. 270 00:13:03,562 --> 00:13:06,899 É fétido mas a acústica é incrível. 271 00:13:07,733 --> 00:13:12,504 Sim, mas é uns sete graus mais fresco que o resta da nave. 272 00:13:12,571 --> 00:13:15,674 Eu autorregulo minha temperatura, mas estou animado. 273 00:13:15,741 --> 00:13:18,777 Então só temos que empurrar todo mundo lá dentro? 274 00:13:18,844 --> 00:13:21,480 Bem, não. Comporta no máximo 300 pessoas. 275 00:13:21,547 --> 00:13:23,782 E, claro, temos que pôr as enguias. 276 00:13:23,849 --> 00:13:24,783 Então... 277 00:13:26,652 --> 00:13:29,989 Graças a Deus não sorri. Teria sido um desperdício. 278 00:13:30,055 --> 00:13:31,123 Relaxe. 279 00:13:31,190 --> 00:13:33,826 Trezentos é o suficiente para nós e uns chamarizes 280 00:13:33,892 --> 00:13:35,794 caso tentem nos matar enquanto fugimos. 281 00:13:35,861 --> 00:13:40,633 Não. São crianças, doentes e idosos, não é? 282 00:13:40,699 --> 00:13:42,968 - Certo. - E os únicos sobreviventes 283 00:13:43,035 --> 00:13:45,371 - serão os enfermos e os juvenis. - Sim. 284 00:13:45,437 --> 00:13:47,206 Não nos enquadramos nesses grupos. 285 00:13:47,273 --> 00:13:52,444 E nós vamos também, não vamos? 286 00:13:55,414 --> 00:13:56,348 Bem... 287 00:13:58,784 --> 00:14:01,253 Sempre achei que faria barulho 288 00:14:01,320 --> 00:14:04,556 quando se chegasse ao fundo do poço, mas pelo visto não. 289 00:14:09,295 --> 00:14:12,564 Ai, meu Deus, estou com tanto calor. Se eu começasse a dar à luz agora 290 00:14:12,631 --> 00:14:15,000 precisaria de luvas de forno para tirar o bebê. 291 00:14:15,067 --> 00:14:17,970 Você disse que estava grávida de cinco meses. 292 00:14:18,037 --> 00:14:19,638 Podia jurar que eram quatro. 293 00:14:23,142 --> 00:14:25,511 Está bem, Doug, você me ama? 294 00:14:26,979 --> 00:14:30,049 - Não, tudo bem, não é uma armadilha. - Então, sim. 295 00:14:31,150 --> 00:14:32,484 Preciso contar algo. 296 00:14:32,551 --> 00:14:34,019 - Espere, Spike. - O quê? Não. 297 00:14:34,086 --> 00:14:38,023 Spike, venha aqui. O que está havendo? Ninguém está contando nada. 298 00:14:38,090 --> 00:14:39,758 É porque eles são ninguém. 299 00:14:40,793 --> 00:14:44,229 - Como está nossa primeira família? - Quer saber, Spike? 300 00:14:44,296 --> 00:14:47,466 Se minha bolsa rompesse seria uma nuvem de vapor. 301 00:14:47,533 --> 00:14:48,867 Não no meu tapete. 302 00:14:49,735 --> 00:14:52,071 - Brincadeira. Não é meu. - Não é dele. 303 00:14:52,137 --> 00:14:54,840 - Beleza. - Achei um canto bom para vocês. 304 00:14:54,907 --> 00:14:57,242 - Venham. - Atenção, pessoal. 305 00:14:57,309 --> 00:15:02,614 Identificamos um canto fresco no nível um. 306 00:15:03,816 --> 00:15:08,120 Vamos dar prioridade a 300 passageiros. 307 00:15:11,824 --> 00:15:14,460 Estou surpresa que tenham deixado você falar tanto. 308 00:15:15,227 --> 00:15:18,597 Aí o Capitão Ryan me disse: "Karen, 309 00:15:18,664 --> 00:15:21,934 você me lembra aqueles gatos grandes protegendo, 310 00:15:22,000 --> 00:15:23,469 tipo, uma tumba egípcia." 311 00:15:23,535 --> 00:15:26,105 Há um túnel fresco do outro lado da nave! 312 00:15:27,706 --> 00:15:28,807 Tchau, Karen. 313 00:15:32,511 --> 00:15:35,080 Querida, ouviu? Tem um túnel fresco. 314 00:15:36,281 --> 00:15:38,250 Meus mamilos parecem que vão se soltar. 315 00:15:38,317 --> 00:15:39,618 Estão deslizando por meu peito. 316 00:15:40,652 --> 00:15:42,755 - Querida. - Frank, se vou sair em público 317 00:15:42,821 --> 00:15:46,725 pela primeira vez em cinco meses, vou vestida para matar. 318 00:15:48,327 --> 00:15:51,330 {\an8}Quero notícias a cada 30 minutos. Melhor a cada cinco. 319 00:15:51,397 --> 00:15:53,465 {\an8}Quero notícias contínuas, não um jornalzinho. 320 00:15:54,833 --> 00:15:57,803 Este é seu centro nervoso? Parece que está vendendo timeshares. 321 00:15:57,870 --> 00:15:59,972 Avenue 5 indo para o Sol é secundário. 322 00:16:00,038 --> 00:16:03,976 O que poderia ser mais importante que o Sol? Tudo gira em torno dele. 323 00:16:04,042 --> 00:16:05,911 Iris, estou atarefado. Cuidado com os pés. 324 00:16:05,978 --> 00:16:06,912 Mas... 325 00:16:08,947 --> 00:16:11,316 Desculpe, topo da lista, funcionários essenciais. 326 00:16:11,383 --> 00:16:14,520 Chefia passando! 327 00:16:14,586 --> 00:16:16,355 Desculpe. 328 00:16:16,422 --> 00:16:19,191 Odeio ser salvo primeiro. É norma da empresa. 329 00:16:19,258 --> 00:16:22,227 Votarei contra isso na próxima reunião geral. 330 00:16:24,463 --> 00:16:26,131 Mads. 331 00:16:26,765 --> 00:16:30,369 Isto é adeus. Ou é adiós? Auf wiedersehen? 332 00:16:30,436 --> 00:16:32,638 - Ainda não sei de onde é. - Espere. 333 00:16:32,704 --> 00:16:35,207 - Vai me abandonar? Esperava que... - Esperança? 334 00:16:35,274 --> 00:16:37,609 Cara, tem que enterrar isso quando nasce. 335 00:16:37,676 --> 00:16:39,678 Senão nunca será feliz. 336 00:16:39,745 --> 00:16:40,679 Não, é besteira. 337 00:16:41,713 --> 00:16:46,452 Já te disseram que é um traseiro de panda traíra e mentiroso? 338 00:16:46,518 --> 00:16:49,955 Não com essas palavras, mas perto, com certeza. 339 00:16:50,022 --> 00:16:53,525 Frank, me solte. Não sou mais sua refém. 340 00:16:53,592 --> 00:16:55,160 - Não sou eu, querida. - Desculpe. 341 00:16:55,227 --> 00:16:57,362 Achei que essa mão suada fosse do meu marido. 342 00:16:57,930 --> 00:17:00,332 Está esperando ser anunciado? Mexa-se. 343 00:17:00,399 --> 00:17:02,634 Não queremos Frank escalfado. 344 00:17:02,701 --> 00:17:04,937 - Eu te amo, cara. - Preparem-se. 345 00:17:05,003 --> 00:17:07,539 Ou devo dizer, assem-se? 346 00:17:07,606 --> 00:17:10,476 - Desculpe, senhora, Frank é essencial. - Poupe-me. 347 00:17:10,542 --> 00:17:12,744 - Ele faz panquecas de toalhas de rosto. - Sim. 348 00:17:12,811 --> 00:17:13,745 - Deixe-me... - Karen! 349 00:17:14,513 --> 00:17:19,718 - Frank, fora! Porque te amo! - Mulheres e crianças primeiro, não é? 350 00:17:19,785 --> 00:17:21,720 Bem, esta moça é os dois. 351 00:17:21,787 --> 00:17:23,622 - Claro. Mas só a mãe. - Está bem. 352 00:17:23,689 --> 00:17:27,526 O quê? Ai, ótimo. Entendi. Desde que meu material genético sobreviva, 353 00:17:27,593 --> 00:17:28,627 ficarei quase bem. 354 00:17:28,694 --> 00:17:29,962 Sobre isso, Doug. 355 00:17:30,028 --> 00:17:33,065 Há uma chance do bebê não ser totalmente seu. 356 00:17:34,199 --> 00:17:37,436 Totalmente? É uma coisa tudo ou nada, querida. 357 00:17:37,503 --> 00:17:41,340 Não é a melhor hora, mas podemos morrer. As portas estão fechando. Tenho que ir. 358 00:17:41,406 --> 00:17:44,209 - Mia! - Também não conheci meu pai. 359 00:17:44,276 --> 00:17:47,112 - Não me doeu nada. - Ai, Deus, está enchendo. 360 00:17:47,179 --> 00:17:48,614 Talvez não haja espaço. 361 00:17:48,680 --> 00:17:50,582 Fique com a vaga, está bem? 362 00:17:50,649 --> 00:17:53,051 - Tem mais joie de vivre. - Você queimará vivo 363 00:17:53,118 --> 00:17:55,621 e é a pior forma de ser queimado. 364 00:17:55,687 --> 00:17:57,256 - Meu auge foi no colégio. - Cuide-se. 365 00:17:57,322 --> 00:18:01,193 Abram caminho, é seu capitão gritando. 366 00:18:01,260 --> 00:18:03,195 - Abram caminho. - Xingue eles. 367 00:18:03,262 --> 00:18:05,964 Isto não é fila na Disney. Mexam-se! 368 00:18:06,732 --> 00:18:09,001 Entendi. Primeiro nos tira dos quartos. 369 00:18:09,067 --> 00:18:11,136 - Agora está abandonando a nave! - Não estou. 370 00:18:11,203 --> 00:18:13,105 - Vou mais a fundo na nave. 371 00:18:13,939 --> 00:18:15,374 - Ryan. - Elena! 372 00:18:15,440 --> 00:18:17,142 - Elena, aqui. - Pegue as crianças. 373 00:18:17,209 --> 00:18:19,278 - Tem que levar as crianças. - Sim, claro. 374 00:18:19,344 --> 00:18:21,046 Estamos ficando sem espaço. 375 00:18:21,113 --> 00:18:23,615 Duas crianças contam como um adulto? 376 00:18:23,682 --> 00:18:25,617 - Fizemos por peso? - Não, humanidade básica. 377 00:18:25,684 --> 00:18:28,487 - Não pode separá-los. - Espere. Não decido nada? 378 00:18:28,554 --> 00:18:31,023 - A porta fecha em dez segundos. - Leve-os. 379 00:18:31,089 --> 00:18:32,591 Certo. Sou o capitão. 380 00:18:32,658 --> 00:18:33,859 Segurem minha mão. Vamos. 381 00:18:37,763 --> 00:18:39,031 Amo vocês dois. 382 00:18:50,475 --> 00:18:52,811 Não acredito que deixei a Karen para morrer. 383 00:18:53,412 --> 00:18:55,314 Se ela viver, estará tão brava. 384 00:18:55,380 --> 00:18:58,951 Tomara que não morra, mas se morrer você pode ficar mais popular. 385 00:18:59,618 --> 00:19:01,086 - Não. - Estou só dizendo 386 00:19:01,153 --> 00:19:03,889 que há um lado bom. Um lado ensolarado. 387 00:19:03,956 --> 00:19:05,724 Ai, droga. 388 00:19:05,791 --> 00:19:07,893 Por que a língua está nos atormentando? 389 00:19:07,960 --> 00:19:11,196 - Mia? - Doug? 390 00:19:11,797 --> 00:19:13,131 Doug, como entrou? 391 00:19:13,198 --> 00:19:15,534 Rastejei como minhoca por baixo de alguém. 392 00:19:15,601 --> 00:19:18,370 - Como assim, pode não ser meu bebê? - O quê? 393 00:19:18,437 --> 00:19:20,405 De quem, o quê? Talvez, o quê? 394 00:19:20,472 --> 00:19:23,442 Ele disse: "Como assim, talvez não seja meu bebê?" 395 00:19:23,508 --> 00:19:26,078 Meu Deus, vamos virar carne seca humana 396 00:19:26,144 --> 00:19:27,579 e quer falar de DNA? 397 00:19:27,646 --> 00:19:29,414 - O que, querida? - DNA. 398 00:19:29,481 --> 00:19:30,482 Esperma. 399 00:19:30,549 --> 00:19:32,818 Por favor, falem mais alto sobre esperma. 400 00:19:32,884 --> 00:19:35,320 - Por favor. - Minha fertilidade não é a questão! 401 00:19:35,387 --> 00:19:36,421 O quê? 402 00:19:37,222 --> 00:19:40,559 Minha, querendo dizer a dele, fertilidade não é uma questão. 403 00:19:40,626 --> 00:19:43,996 Ele disse minha, querendo dizer a dele, do Doug... 404 00:19:44,062 --> 00:19:45,697 Chega, Margaret. Entendi. 405 00:19:45,764 --> 00:19:48,533 - Passem as enguias. - Não olhe. Olhei. 406 00:19:48,600 --> 00:19:51,003 - Por que fiz isso? - Cuidado com elas. 407 00:19:51,069 --> 00:19:54,473 As secreções delas valem mais do que as almas de vocês. 408 00:19:56,074 --> 00:19:57,843 -É Charles, não é? - Sim. 409 00:19:57,909 --> 00:20:00,245 Gosta de Charlie ou Chuck ou... 410 00:20:00,312 --> 00:20:01,913 - Só Charles. - Charles. 411 00:20:01,980 --> 00:20:04,049 {\an8}1 HORA DO PONTO MAIS PRÓXIMO AO SOL 412 00:20:04,116 --> 00:20:06,418 {\an8}Este é George Jr. 413 00:20:06,485 --> 00:20:07,953 -É, que seja. - Ele é... 414 00:20:08,020 --> 00:20:09,855 Está calor demais para conversinha. 415 00:20:09,921 --> 00:20:11,256 Com licença. 416 00:20:12,658 --> 00:20:14,760 Ei, Elena. 417 00:20:16,595 --> 00:20:21,700 Não me conhece, mas estou certa que Capitão Ryan falou de mim. 418 00:20:21,767 --> 00:20:23,735 A primeira parte estava certa. Não te conheço. 419 00:20:24,970 --> 00:20:26,004 Ele não falou. 420 00:20:27,939 --> 00:20:29,875 O que está tentando esconder? 421 00:20:29,941 --> 00:20:32,911 Se Judd ainda acha que dividimos o quarto 422 00:20:32,978 --> 00:20:37,182 depois de me deixar aqui, vou fazer cocô nos lençóis dele. 423 00:20:37,249 --> 00:20:39,317 - Senta. - Está bem? E aí vou... 424 00:20:39,384 --> 00:20:40,986 - Vai ficar feio. -É a cabeça dele. 425 00:20:41,053 --> 00:20:42,187 Está esquentando. 426 00:20:42,254 --> 00:20:44,423 - Alguém precisa liderar. - Tem razão. 427 00:20:44,489 --> 00:20:45,657 - Deixe comigo. - Está bem. 428 00:20:45,724 --> 00:20:46,992 Não quis dizer você. 429 00:20:47,659 --> 00:20:49,394 Com sua atenção, por favor. 430 00:20:52,297 --> 00:20:56,802 Sei que historicamente responderam a pessoas gritando: 431 00:20:56,868 --> 00:21:00,172 "Escutem, imbecis," e coisas abusivas assim. 432 00:21:00,238 --> 00:21:03,175 Mas não sou esse cara. 433 00:21:05,210 --> 00:21:07,746 Ou gostam mais de mim assim? 434 00:21:09,314 --> 00:21:12,751 Querem que eu seja o Papa Louco? 435 00:21:14,886 --> 00:21:18,657 Se todos pudessem fechar os olhos, por favor. 436 00:21:18,724 --> 00:21:23,929 Brian, feche os malditos olhos. Acalmarei vocês no grito. 437 00:21:24,696 --> 00:21:26,765 - Está bem? - Escutem, pessoal. 438 00:21:26,832 --> 00:21:30,569 Em 60 segundos chegaremos e passaremos o ápice. 439 00:21:30,635 --> 00:21:33,138 Se o passarmos, talvez fiquemos bem. 440 00:21:33,205 --> 00:21:36,475 E se não, vejo vocês na próxima vida. 441 00:21:36,541 --> 00:21:38,877 A quem estou enganando? Não há outra vida. 442 00:21:38,944 --> 00:21:42,247 Este é o final. Então, boa sorte, pessoal. 443 00:21:42,314 --> 00:21:44,416 Ai, Deus. Como se acreditasse na sorte. 444 00:21:44,483 --> 00:21:46,918 Não acredito. É só... 445 00:21:46,985 --> 00:21:49,888 Vou parar de falar. Devia ter parado antes. 446 00:21:49,955 --> 00:21:52,924 - Desculpe. - Então isto é a morte. 447 00:21:57,696 --> 00:21:58,630 Por que o atraso? 448 00:21:59,464 --> 00:22:02,067 Imaginem coisas tranquilizantes. 449 00:22:02,801 --> 00:22:08,039 A luz passando pelas folhas. Um riacho corre caprichosamente. 450 00:22:11,877 --> 00:22:13,111 Olhem para aquilo. 451 00:22:13,945 --> 00:22:15,213 Um porco-espinho saiu. 452 00:22:16,047 --> 00:22:17,883 Que maravilha fora de época. 453 00:22:20,752 --> 00:22:22,587 Dois bordos se tocam. 454 00:22:24,156 --> 00:22:25,524 Vejam, uma abóbora. 455 00:22:27,893 --> 00:22:31,596 A morte é apenas uma longa 456 00:22:31,663 --> 00:22:33,865 e linda soneca! 457 00:22:39,004 --> 00:22:41,640 Ai, meu Deus. Não, passamos o periélio. 458 00:22:41,706 --> 00:22:44,009 Ai, meu Deus. Nós... Está caindo! 459 00:22:44,075 --> 00:22:47,112 A temperatura está caindo. Conseguimos! 460 00:22:47,179 --> 00:22:50,115 Esta porcaria de nave nos salvou! 461 00:22:51,750 --> 00:22:56,188 Pode assustar vampiros, mas não me assusta, Sol. 462 00:22:56,254 --> 00:22:57,722 São todos heróis agora. 463 00:22:58,423 --> 00:23:00,325 Vamos usar esta energia. E agora? 464 00:23:00,392 --> 00:23:02,127 O mesmo de antes. Esperamos para ver. 465 00:23:02,861 --> 00:23:04,763 É uma referência antiga. Pegue uma nova. 466 00:23:05,630 --> 00:23:08,800 Comprei um programa de TV para gerar conscientização, 467 00:23:08,867 --> 00:23:11,870 então acha que pode se importar ou fingir? 468 00:23:11,937 --> 00:23:14,439 Pareço alguém que liga para as aparências? 469 00:23:16,007 --> 00:23:20,145 A não ser que tenha uma tonelada de lítio na bolsa, terminamos aqui. 470 00:23:20,212 --> 00:23:21,913 - Entendeu? - Lítio? 471 00:23:21,980 --> 00:23:24,749 - Por que se importa tanto com lítio? - Não me importo. 472 00:23:25,483 --> 00:23:28,286 -É um elemento supervalorizado demais. - Espere. 473 00:23:29,554 --> 00:23:30,555 Por que lítio? 474 00:23:32,190 --> 00:23:33,792 Pessoal, o pior já passou. 475 00:23:34,793 --> 00:23:37,562 A não ser que abramos esta porta e encontremos... 476 00:23:37,629 --> 00:23:41,032 - Corpos. Podemos achar corpos. - Pode ter corpos por todo lado! 477 00:23:46,805 --> 00:23:50,075 Parece tudo bem. Está tudo bem. Aleluia. 478 00:23:50,141 --> 00:23:52,744 - Por enquanto. - O ratos voltaram. 479 00:23:52,811 --> 00:23:54,579 Gostaram da acústica, ratos? 480 00:23:54,646 --> 00:23:58,083 Lidarei com suas preocupações válidas em um instante. 481 00:23:58,783 --> 00:24:01,253 - Elena. - Temos que pôr as enguias de volta. 482 00:24:01,820 --> 00:24:04,356 Não sei o que aconteceu. Foi... 483 00:24:04,422 --> 00:24:06,992 Bem, nós estávamos aqui fora, e vocês lá dentro. 484 00:24:07,058 --> 00:24:09,060 Sinto muito que seja confuso para você. 485 00:24:09,127 --> 00:24:11,196 Tentei pegar uma mala 486 00:24:11,263 --> 00:24:13,498 - e achei que fosse uma das crianças... - Era eu. 487 00:24:13,565 --> 00:24:16,034 - Por que o seguiu? - Porque ele me puxou. 488 00:24:17,502 --> 00:24:20,005 Ele machucou meu ombro, na verdade. 489 00:24:20,071 --> 00:24:21,539 É melhor examiná-lo. 490 00:24:25,744 --> 00:24:28,313 Graças a Deus não cozinhou. 491 00:24:28,380 --> 00:24:31,549 Frank, estava com medo de que sua cabeça não saísse. 492 00:24:31,616 --> 00:24:34,786 Você me deixou para morrer só e agora o jogo virou. 493 00:24:34,853 --> 00:24:36,388 Você está morto para mim. 494 00:24:37,555 --> 00:24:39,824 É mais do que um cretino. É um supercretino. 495 00:24:39,891 --> 00:24:41,860 Não sei de onde vem tanta raiva. 496 00:24:41,927 --> 00:24:44,629 Você me queria mesmo aqui fora? 497 00:24:45,330 --> 00:24:48,099 De certa forma, salvei seu melhor amigo. 498 00:24:49,501 --> 00:24:50,468 Eu. 499 00:24:54,706 --> 00:24:56,841 Disse que amava nós dois. 500 00:24:56,908 --> 00:24:59,010 Capitão Rato, algum comentário? 501 00:24:59,077 --> 00:25:01,713 - Sim, obrigado, Matt. - Foi no calor do momento. 502 00:25:01,780 --> 00:25:05,583 - Lembra-se do calor, não é? - Estamos de acordo que estamos confusos. 503 00:25:05,650 --> 00:25:06,718 Mia? 504 00:25:07,552 --> 00:25:09,187 - Mia? - Você e Ryan 505 00:25:09,254 --> 00:25:12,123 vão brigar como você e papai? Não, querida, não. 506 00:25:12,190 --> 00:25:14,526 Não estamos brigando. Nem temos energia. 507 00:25:14,592 --> 00:25:18,396 Sobrevivemos ao Sol. Sobreviveremos uma conversa séria. 508 00:25:18,463 --> 00:25:20,932 Mas primeiro preciso falar com os passageiros. 509 00:25:24,569 --> 00:25:25,770 Bem, o momento passou. 510 00:25:28,139 --> 00:25:30,241 Estes dados científicos são altos demais. 511 00:25:35,347 --> 00:25:36,881 Tenho a sensação estranha 512 00:25:36,948 --> 00:25:39,351 de que por mais que tente imaginar o espaço... 513 00:25:40,251 --> 00:25:42,821 no fim, ele está imaginando a mim. 514 00:25:44,089 --> 00:25:49,361 Só duas coisas não tem limites: a imaginação e o espaço. 515 00:25:50,095 --> 00:25:51,663 - Parem de falar, atores. - Corta. 516 00:25:52,497 --> 00:25:56,568 Como sua nova chefe, acho que estão fazendo um trabalho adequado. 517 00:25:57,736 --> 00:26:00,171 -É tão legal... - Precisa melhorar sua postura. 518 00:26:00,238 --> 00:26:01,373 Não é um ofurô. 519 00:26:02,807 --> 00:26:04,743 Só uma perguntinha. Prazer. 520 00:26:04,809 --> 00:26:07,779 - Que hora são? - São 4h18. 521 00:26:07,846 --> 00:26:09,881 Não. Na cena que estamos filmando. 522 00:26:10,548 --> 00:26:13,518 É difícil saber pois é tão escuro no espaço. 523 00:26:13,585 --> 00:26:14,919 Tão escuro. 524 00:26:14,986 --> 00:26:18,089 Creio que nesta cena são 4h18. 525 00:26:18,890 --> 00:26:20,425 Que coincidência. 526 00:26:20,492 --> 00:26:25,497 Conheçam a Zara, interpretando a nova Oficial-chefe de Ciências, Sarah. 527 00:26:26,197 --> 00:26:30,568 Só para saberem, a moça que conseguiu o trabalho está lá atrás. 528 00:26:30,635 --> 00:26:34,172 É a Zara. Eu sou a Sarah. 529 00:26:34,939 --> 00:26:37,008 Sim? Entenderam? 530 00:26:37,075 --> 00:26:38,476 - Sarah. - Legal. 531 00:26:38,543 --> 00:26:41,079 Gostam dela. Não sei por quê. Não me interessa. 532 00:26:41,146 --> 00:26:44,883 Ela nos dá status, então ela é a estrela do show agora. 533 00:26:47,685 --> 00:26:50,655 Oi. Alguém? Vão me dar uma cadeira? 534 00:26:50,722 --> 00:26:53,291 Não estou sendo diva, só estou de pé que nem uma besta. 535 00:26:53,358 --> 00:26:56,261 - Alguém, olá? - Você, está fora do show. 536 00:26:56,327 --> 00:26:57,262 Fora. 537 00:26:57,829 --> 00:27:00,298 - Muito obrigada. - Esvazie seu trailer. 538 00:27:04,636 --> 00:27:05,570 Espirituosa. 539 00:27:06,337 --> 00:27:08,173 Odeio pessoas assim.