1
00:00:09,722 --> 00:00:11,958
Então, queimamos ou morremos de fome?
2
00:00:12,725 --> 00:00:14,027
É legal ter opções.
3
00:00:14,727 --> 00:00:17,831
Eu preferia quando era frango ou peixe.
4
00:00:17,897 --> 00:00:19,899
Desculpe,
estamos indo em direção ao Sol?
5
00:00:19,966 --> 00:00:22,001
A fábrica de câncer feita de lava?
6
00:00:22,068 --> 00:00:23,470
Não vamos entrar no Sol.
7
00:00:23,536 --> 00:00:25,071
Só muito perto dele.
8
00:00:25,138 --> 00:00:27,407
Não acho que a gramática
é o mais importante.
9
00:00:27,474 --> 00:00:29,309
O Sol não se importa com gramática.
10
00:00:29,375 --> 00:00:31,945
E uma propulsão reversa?
11
00:00:32,011 --> 00:00:33,947
Acrescentaria anos à chegada.
12
00:00:34,013 --> 00:00:36,449
Teria um alto custo psicológico
e acabariam as toalhas.
13
00:00:37,083 --> 00:00:38,318
E quanto a ímãs?
14
00:00:38,384 --> 00:00:40,653
A nave tem ímãs que podemos usar?
15
00:00:40,720 --> 00:00:43,122
- Como funcionariam?
- Bem, não sei.
16
00:00:43,189 --> 00:00:45,425
Talvez possam repelir calor intenso.
17
00:00:45,492 --> 00:00:47,861
Tem razão. Repelem calor.
18
00:00:47,927 --> 00:00:49,896
Por isso que vê pessoas na praia
19
00:00:49,963 --> 00:00:52,031
se abanando com malditos ímãs!
20
00:00:52,098 --> 00:00:54,701
Jesus, se a Billie
está perturbada assim...
21
00:00:54,767 --> 00:00:56,336
- Não estou.
- Está, sim.
22
00:00:56,402 --> 00:00:58,304
Está sendo maldosa
e seus olho estão vibrando.
23
00:00:58,371 --> 00:01:00,640
Sim, por causa destas malditas luzes.
24
00:01:00,707 --> 00:01:01,875
Podemos desligá-las?
25
00:01:01,941 --> 00:01:04,177
É como estar dentro de um caça-níqueis.
26
00:01:05,078 --> 00:01:09,349
Como podemos voar
para o Sol sem querer?
27
00:01:09,415 --> 00:01:11,518
O bagulho é enorme.
28
00:01:12,619 --> 00:01:15,588
Não vou morrer hoje.
29
00:01:15,655 --> 00:01:20,894
Bloqueei aquele disco em chamas
com apenas guarda-sol na praia.
30
00:01:20,960 --> 00:01:23,563
- Venci ele na época e vou de novo.
- Respire fundo.
31
00:01:23,630 --> 00:01:26,733
- Está bem.
- Morrerei em um banho de espuma,
32
00:01:26,799 --> 00:01:29,068
rodeado de prostitutas
no dia que escolher.
33
00:01:29,135 --> 00:01:32,238
Vocês me entenderam?
34
00:01:32,305 --> 00:01:35,408
Legal. Quando ele queimar,
deixará cinzas barulhentas.
35
00:01:35,475 --> 00:01:39,445
Certo, a nave tem isolante térmico,
36
00:01:39,512 --> 00:01:42,115
então se todos ficarem a estibordo,
37
00:01:42,181 --> 00:01:46,352
que é o lado mais fresco,
talvez fique tudo bem.
38
00:01:46,419 --> 00:01:47,954
Certo, eis o plano.
39
00:01:48,021 --> 00:01:50,757
Danem-se os ímãs! Vamos com o seu plano!
40
00:02:00,967 --> 00:02:04,237
Isso, por aqui.
Sintam-se à vontade para correr.
41
00:02:04,304 --> 00:02:06,806
Se suas extremidades
estão sempre frias,
42
00:02:06,873 --> 00:02:08,174
hoje é seu dia da sorte.
43
00:02:09,008 --> 00:02:10,910
- Está indo muito bem.
- Estou? Em quê?
44
00:02:10,977 --> 00:02:12,612
Porteira em um evento de extinção?
45
00:02:14,013 --> 00:02:17,417
- Já tentou pensamento positivo?
- Não. E agora nunca tentarei.
46
00:02:18,251 --> 00:02:21,521
Meu Deus. Aquele cara está
de gola alta de lã? Sério?
47
00:02:21,588 --> 00:02:24,023
Tire sua gola alta, imbecil!
48
00:02:24,958 --> 00:02:27,126
Certo, pessoal, vamos lá. Achei um...
49
00:02:28,094 --> 00:02:29,162
Aí está o Charles.
50
00:02:29,228 --> 00:02:31,130
Capitão Incrível
e sua visão diurna incrível.
51
00:02:32,231 --> 00:02:34,634
Achei um canto fresco
no cassino para se esconderem.
52
00:02:34,701 --> 00:02:38,004
- Menti sobre a idade deles.
- Raf. Boa pegada.
53
00:02:38,071 --> 00:02:39,172
Sim, boa pegada.
54
00:02:39,238 --> 00:02:41,608
Vamos precisar de escovas dentes?
Não acho elas.
55
00:02:41,674 --> 00:02:45,078
-É porque as pus na mala.
- Levo sua caneca de pai do ano?
56
00:02:45,144 --> 00:02:47,680
Não quero interromper
este romance de Jane Austen,
57
00:02:47,747 --> 00:02:49,849
mas é uma situação
de pressa do infernos.
58
00:02:49,916 --> 00:02:52,952
- Foi mal por falar "inferno".
- Devia ter contado sobre Charles.
59
00:02:53,019 --> 00:02:54,287
Não, tudo bem.
60
00:02:54,354 --> 00:02:57,657
Só não sabia
que estaria aqui neste quarto.
61
00:02:57,724 --> 00:03:00,326
- Você dois estão...
- Estamos bem separados.
62
00:03:00,393 --> 00:03:02,362
- Não acho meus tênis.
- Eu ajudo.
63
00:03:03,963 --> 00:03:06,199
Não há amor nenhum entre nós. É só...
64
00:03:06,265 --> 00:03:08,935
- Ressentimento constante.
- Há mais química
65
00:03:09,002 --> 00:03:10,703
entre eu e você do que com ela.
66
00:03:11,938 --> 00:03:15,041
Soou estranho. Mas fica bem de uniforme.
67
00:03:15,108 --> 00:03:17,577
- Alonga seu pescoço.
- Bem, obrigado.
68
00:03:18,444 --> 00:03:20,913
Vamos indo antes que morramos fervidos.
69
00:03:20,980 --> 00:03:23,616
Ou melhor, mortos assados.
É um calor seco.
70
00:03:23,683 --> 00:03:26,586
Queria tanto
ainda ter aquele refrigerante.
71
00:03:26,653 --> 00:03:28,287
Deixe-me descrevê-lo.
72
00:03:28,354 --> 00:03:31,057
Estava tão gelado
que estava molhado por fora.
73
00:03:31,124 --> 00:03:34,227
- Traga um refrigerante molhado por fora.
- Sim, chefe.
74
00:03:34,994 --> 00:03:37,597
Desculpe interromper seu surto.
75
00:03:37,664 --> 00:03:42,168
Só quero viver mais que o Sol.
Não é pedir demais.
76
00:03:42,235 --> 00:03:45,238
Quero que faça um exercício comigo,
está bem?
77
00:03:45,304 --> 00:03:47,907
- Sim.
- Herman Judd, tem medo da morte?
78
00:03:47,974 --> 00:03:50,410
Sim. Definitivamente.
79
00:03:50,476 --> 00:03:51,678
- Ganhei?
- Não.
80
00:03:51,744 --> 00:03:55,782
Preciso que diga "não" quando
lhe perguntar: "Tem medo da morte?"
81
00:03:57,283 --> 00:03:58,351
Não.
82
00:03:58,418 --> 00:04:00,620
Quando disser não, preciso que acredite.
83
00:04:01,421 --> 00:04:05,658
- Tem medo de sonecas?
- Não, adoro sonecas.
84
00:04:05,725 --> 00:04:09,228
Bem, a morte é só
uma linda e longa soneca.
85
00:04:10,563 --> 00:04:12,632
- Tem medo de sonecas?
- Não.
86
00:04:12,699 --> 00:04:14,233
- Tem medo de sonecas longas?
- Não.
87
00:04:14,300 --> 00:04:16,069
- Tem medo da morte?
- Não. Espere...
88
00:04:17,136 --> 00:04:19,439
Parabéns. Está pronto para morrer.
89
00:04:20,139 --> 00:04:21,274
-É mesmo?
- Sim.
90
00:04:23,076 --> 00:04:24,577
Cada estrela é um sonho.
91
00:04:25,211 --> 00:04:29,615
- Acredita nisso, Iris?
- Sonhamos como vivemos. Sozinhos.
92
00:04:29,682 --> 00:04:31,918
Menos aqui. Sonhamos juntos.
93
00:04:36,155 --> 00:04:40,359
{\an8}Produtor, preciso de um sofá novo.
Encharquei este.
94
00:04:41,794 --> 00:04:43,896
{\an8}Vamos analisar
o novo episódio de Avenue 5.
95
00:04:43,963 --> 00:04:46,999
{\an8}-Depois, pássaros têm sentimentos?
- Inveja?
96
00:04:47,066 --> 00:04:51,571
{\an8}E vamos classificar as oito mais
importantes piscinas com borda infinita.
97
00:04:51,637 --> 00:04:52,705
{\an8}O que é infinita?
98
00:04:54,507 --> 00:04:58,811
{\an8}Temos notícias
de fazer cocô no short.
99
00:04:59,512 --> 00:05:01,848
{\an8}Hora de outra fatia
de "Deve Se Importar Com O Quê?"
100
00:05:03,282 --> 00:05:07,720
{\an8}A verdadeira Avenue 5 está indo
em direção ao Sol.
101
00:05:07,787 --> 00:05:11,657
{\an8}São relatos não confirmados.
Que seja, estou confirmando.
102
00:05:11,724 --> 00:05:15,695
{\an8}Galera, onde estão?
Umas reações, por favor.
103
00:05:15,762 --> 00:05:18,397
{\an8}Nada, repito,
nada é mais quente que o Sol.
104
00:05:18,464 --> 00:05:20,199
{\an8}-Isso é sério.
- Sem dúvida.
105
00:05:20,266 --> 00:05:22,368
{\an8}-Valeu, MãozinhaDeficiente.
- O Sol é de gás.
106
00:05:22,435 --> 00:05:24,670
{\an8}Podem passar melo meio. É ciência.
107
00:05:26,038 --> 00:05:28,174
Muito bem, todos, continuem andando.
108
00:05:32,445 --> 00:05:36,516
Senhor. Isso é legal, mas inapropriado.
109
00:05:36,582 --> 00:05:38,851
Talvez não tenha ouvido.
Estamos evacuando.
110
00:05:38,918 --> 00:05:41,654
- Não vou embora.
- Vamos passar pelo Sol
111
00:05:41,721 --> 00:05:44,190
e é bem quente nesta época do ano.
112
00:05:44,257 --> 00:05:47,160
- Isso é besteira. Não sinto calor.
- Algum problema?
113
00:05:47,860 --> 00:05:50,630
Não. Sim, há sim.
Mas ele está indo agora.
114
00:05:50,696 --> 00:05:53,499
Não, vou ficar aqui. Só vou arrastado.
115
00:05:53,566 --> 00:05:57,670
Bem, tem um de você
e dois de nós, então...
116
00:05:57,737 --> 00:05:59,405
Sou só um observador.
117
00:05:59,472 --> 00:06:01,941
- Mas, Gary, é melhor fazer o que manda.
- Sim.
118
00:06:02,008 --> 00:06:06,245
- Na hora do vamos ver, eu mando ver.
- Está bem.
119
00:06:07,313 --> 00:06:08,581
Mande ver.
120
00:06:09,348 --> 00:06:10,783
- Agora vai.
- Vamos, mande ver.
121
00:06:10,850 --> 00:06:13,252
Por favor, não me obrigue.
Estou por aqui.
122
00:06:13,319 --> 00:06:15,054
Ouviu? O sotaque dele já era.
123
00:06:15,121 --> 00:06:17,290
Significa que está surtando, cara.
124
00:06:17,356 --> 00:06:19,125
Chamam ele de "O Estripador Cockney".
125
00:06:20,326 --> 00:06:21,894
Vai almoçar seu traseiro.
126
00:06:21,961 --> 00:06:24,797
- Vai vestir suas bolas.
- Isto não sai da parede.
127
00:06:24,864 --> 00:06:26,732
- Acho que tem que ir até ele.
- Beleza.
128
00:06:28,067 --> 00:06:30,069
- Quer que eu faça isso?
- Venha.
129
00:06:30,136 --> 00:06:33,573
Não me faça pedir de novo.
Estou armado de espuma.
130
00:06:33,639 --> 00:06:35,274
- Está bem.
- Vou esguichar você!
131
00:06:35,341 --> 00:06:37,577
Vão se ferrar os dois,
pois já estava indo.
132
00:06:37,643 --> 00:06:39,111
Já estava indo mesmo.
133
00:06:39,178 --> 00:06:40,112
Eu vou...
134
00:06:41,347 --> 00:06:42,882
Matt, apertei o gatilho.
135
00:06:42,949 --> 00:06:47,520
Estamos voando para o Sol
e os malditos extintores não funcionam!
136
00:06:47,587 --> 00:06:48,888
Sim. É um vacilo.
137
00:06:48,955 --> 00:06:51,257
É um abrigo temporário. Achem espaço.
138
00:06:51,324 --> 00:06:55,261
Houston, temos uma grávida.
Abram caminho para minha prole.
139
00:06:55,962 --> 00:06:57,530
Parabéns.
140
00:06:57,597 --> 00:06:59,165
Quantos meses?
141
00:06:59,232 --> 00:07:00,466
- Quatro.
- Cinco.
142
00:07:00,533 --> 00:07:01,801
Não, são só quatro.
143
00:07:01,868 --> 00:07:03,803
Só voltamos há quatro meses.
144
00:07:03,870 --> 00:07:05,872
Há cinco meses estava
com o brinquedo sexual.
145
00:07:05,938 --> 00:07:08,808
Não é, sim, quer saber?
É tudo tão nebuloso...
146
00:07:08,875 --> 00:07:10,376
que mal lembro seu nome.
147
00:07:10,443 --> 00:07:11,510
- Mads.
- Mads.
148
00:07:11,577 --> 00:07:13,646
- Isso, era Mads.
- Espere, deixe comigo.
149
00:07:13,713 --> 00:07:15,081
Graças a Deus.
150
00:07:15,915 --> 00:07:18,985
Se sobrevivermos,
vamos batizar o bebê de Graças a Deus.
151
00:07:19,051 --> 00:07:21,654
- Não, é Clarence.
- Clarence.
152
00:07:22,555 --> 00:07:23,823
- Até que gosto.
- Sim.
153
00:07:23,890 --> 00:07:25,324
Clarence, não é seu sanduíche.
154
00:07:26,726 --> 00:07:27,960
Bem-vindo, Sr. Judd.
155
00:07:28,027 --> 00:07:30,396
É uma honra
ser seu companheiro de quarto.
156
00:07:30,463 --> 00:07:32,131
O privilégio é meu e seu.
157
00:07:33,232 --> 00:07:36,002
Tem banheiro aqui,
ou o banheiro é aqui também?
158
00:07:36,068 --> 00:07:37,670
-É ali dentro.
-Ótimo.
159
00:07:37,737 --> 00:07:40,306
Peguei para mim.
Pode se lavar na cozinha.
160
00:07:41,207 --> 00:07:42,541
Não tem cozinha.
161
00:07:43,609 --> 00:07:44,777
Estes são ótimos.
162
00:07:44,844 --> 00:07:47,513
Lençóis exclusivos Judd.
O melhor do melhor.
163
00:07:47,580 --> 00:07:50,516
Tem ajudantes para tudo? Que legal.
164
00:07:51,250 --> 00:07:54,020
Não, eles estão aqui
para levar um tiro por mim.
165
00:07:54,086 --> 00:07:57,490
Deixe comigo. Como sempre.
Saia daqui, bobão.
166
00:07:58,190 --> 00:08:00,259
Fique de guarda lá fora.
167
00:08:03,663 --> 00:08:05,865
Eu ajudo. Sei fazer cantos de hospital.
168
00:08:05,932 --> 00:08:08,534
Minha mãe
era uma enfermeira psiquiátrica rígida.
169
00:08:10,136 --> 00:08:13,639
Posso nos tirar desta. Eu consigo.
Consigo fazer isso.
170
00:08:13,706 --> 00:08:15,841
Vamos, Billie.
Posso nos tirar dessa, não é?
171
00:08:16,642 --> 00:08:17,910
Claro.
172
00:08:17,977 --> 00:08:21,147
Que astronauta não dançou
no velho Cirque du Soleil?
173
00:08:21,213 --> 00:08:22,315
A gente consegue.
174
00:08:25,251 --> 00:08:28,254
As enguias.
Não aguentam temperaturas extremas.
175
00:08:28,321 --> 00:08:29,822
Temos que movê-las.
176
00:08:29,889 --> 00:08:32,124
- Acho que não vamos conseguir.
- Estou indo.
177
00:08:32,191 --> 00:08:35,394
E aí, tipo quatro ou cinco.
Cinco enguias por balde.
178
00:08:35,461 --> 00:08:37,029
Peguem comida. Olhem ele.
179
00:08:37,096 --> 00:08:39,699
Acho que o Cobra de Fogo
está animadinho.
180
00:08:39,765 --> 00:08:41,534
- Deu nome a eles?
- Sim.
181
00:08:41,600 --> 00:08:43,569
Cobra de Fogo, Enguia Diamante.
182
00:08:44,270 --> 00:08:45,404
Hefner.
183
00:08:45,471 --> 00:08:48,207
Hefner mesmo.
É como ver uma orgia de intestinos.
184
00:08:48,274 --> 00:08:49,575
Preciso de um balde!
185
00:08:49,642 --> 00:08:51,210
Certo, galera, peguem enguias!
186
00:08:52,011 --> 00:08:54,580
{\an8}E essa foi nossa análise
dos top 6 atores
187
00:08:54,647 --> 00:08:56,015
{\an8}que parecem advogados.
188
00:08:59,518 --> 00:09:01,754
{\an8}-Adoro essa tosse.
- E aí, Cachorrão?
189
00:09:01,821 --> 00:09:05,758
{\an8}Iris Kimura está de volta.
190
00:09:05,825 --> 00:09:06,759
{\an8}Giro nela.
191
00:09:09,695 --> 00:09:15,067
{\an8}-Certo, Avenue 5 e o Sol.
- Processo.
192
00:09:15,134 --> 00:09:16,702
{\an8}Não tão distantes, não é?
193
00:09:16,769 --> 00:09:18,237
{\an8}-Conte tudo.
-É, conte.
194
00:09:18,304 --> 00:09:19,605
{\an8}Tempos doidos, não é?
195
00:09:20,506 --> 00:09:22,241
{\an8}É uma situação delicada.
196
00:09:22,308 --> 00:09:25,745
{\an8}Por isso precisamos de telespectadores
como você, Plankboy...
197
00:09:25,811 --> 00:09:28,881
{\an8}para rezarem e pleitearem
um plano de resgate do governo.
198
00:09:28,948 --> 00:09:32,284
{\an8}Gosto. Não amo.
Não como nossa próxima convidada.
199
00:09:32,351 --> 00:09:35,087
{\an8}A irmã dela morreu de verdade
naquela nave.
200
00:09:35,688 --> 00:09:36,789
{\an8}É a Zara.
201
00:09:38,591 --> 00:09:40,359
{\an8}Giro nela!
202
00:09:46,265 --> 00:09:49,902
Frank, você me trouxe
uns amigos para brincar.
203
00:09:49,969 --> 00:09:54,273
O toque e cheiro
de seres humanos é tão bom.
204
00:09:54,340 --> 00:09:55,408
Karen.
205
00:09:55,474 --> 00:09:58,644
Nada de "Karen"
porque me privou de contato humano.
206
00:09:58,711 --> 00:10:00,646
E agora estou raivosa.
207
00:10:00,713 --> 00:10:04,183
- Está bem?
- Quem quer um picolé de iogurte?
208
00:10:04,250 --> 00:10:07,119
Pronto. O palito é uma escova de dente
e é uma coisa boa.
209
00:10:07,186 --> 00:10:08,888
- Não é ótimo?
- Ei, Frank,
210
00:10:09,522 --> 00:10:13,826
assisto seu programa com meus amigos.
Nós nos chamamos de Frankfurters.
211
00:10:13,893 --> 00:10:15,428
Adorei.
212
00:10:15,494 --> 00:10:18,798
Que gracinha, porque o Frank
é como uma salsicha.
213
00:10:18,864 --> 00:10:22,401
Ele é palatável
mas não se sabe o que ele tem dentro.
214
00:10:22,468 --> 00:10:24,537
Está aborrecendo eles.
Pode deixar para lá?
215
00:10:24,603 --> 00:10:26,972
Ah, é? Quer que eu deixe para lá?
216
00:10:27,039 --> 00:10:31,410
Que me escondeu como saquinho de heroína
no traseiro de prisioneiro?
217
00:10:31,477 --> 00:10:32,945
Quer que deixe para lá?
218
00:10:33,012 --> 00:10:36,682
Acho que seus fãs
gostariam de saber sobre isso.
219
00:10:36,749 --> 00:10:38,984
Então, pessoal, sintam-se em casa,
220
00:10:39,051 --> 00:10:41,854
porque quero conversar
sobre muita coisa.
221
00:10:41,921 --> 00:10:44,957
Poderia assistir
esses gosmentos desgraçados o dia todo.
222
00:10:48,861 --> 00:10:52,031
Pegue! Ponha na boca se necessário.
223
00:10:52,098 --> 00:10:53,499
- Acalmem-se.
- Vamos lá.
224
00:10:53,566 --> 00:10:55,601
- Entrem no ritmo.
- Sim, o ritmo.
225
00:10:55,668 --> 00:10:56,769
Entrem no ritmo.
226
00:10:56,836 --> 00:11:02,842
{\an8}Então, Zara, sua irmã, Sarah,
morreu no espaço?
227
00:11:02,908 --> 00:11:04,009
{\an8}Sim.
228
00:11:04,076 --> 00:11:07,179
{\an8}- Deve ser uma droga.
- Sim, é uma baita droga.
229
00:11:07,246 --> 00:11:08,981
{\an8}O tempo todo. É mesmo, sim.
230
00:11:09,582 --> 00:11:12,351
{\an8}A semana toda temos perguntado:
"Sentimos falta dos mortos?"
231
00:11:12,418 --> 00:11:13,886
{\an8}-Não.
- E você?
232
00:11:14,720 --> 00:11:17,056
{\an8}Da minha irmã morta? Sim, com certeza.
233
00:11:17,790 --> 00:11:20,626
{\an8}Por ter morrido no espaço,
não consigo olhar para o céu
234
00:11:20,693 --> 00:11:24,697
{\an8}porque me lembro dela.
Então só olho para frente e para baixo.
235
00:11:24,763 --> 00:11:26,732
{\an8}Que maldito dilema.
236
00:11:26,799 --> 00:11:28,567
{\an8}- Minha irmã morta e Olho,
- Sim.
237
00:11:28,634 --> 00:11:30,503
{\an8}é como minha irmão morta a chamava,
238
00:11:30,569 --> 00:11:33,005
{\an8}tinham uma relação muito próxima.
239
00:11:33,072 --> 00:11:34,640
{\an8}Eram muito unidas.
240
00:11:34,707 --> 00:11:36,675
{\an8}Faziam coisas como falar de homem.
241
00:11:37,243 --> 00:11:39,979
{\an8}Passavam trotes, sabe,
para serviço de quarto
242
00:11:40,045 --> 00:11:44,216
{\an8}e faziam vozes engraçadas
e davam tanta risada juntas.
243
00:11:44,783 --> 00:11:46,819
{\an8}Sentimos tanta falta dela, não é, Olho?
244
00:11:47,586 --> 00:11:50,523
{\an8}-Sim.
- Tanto amor aqui pela Zara.
245
00:11:51,157 --> 00:11:55,528
{\an8}Não fazem ideia do quanto penso nela.
246
00:11:58,564 --> 00:12:02,401
{\an8}Ai, Deus, não chore,
senão vai me fazer chorar também.
247
00:12:03,135 --> 00:12:06,772
{\an8}Zara é bem mais legal que a Irene.
Por que ela senta engraçado?
248
00:12:06,839 --> 00:12:09,275
{\an8}Três erros aí, SonnyCosteletas.
249
00:12:09,341 --> 00:12:12,678
{\an8}Ela não é mais legal, meu nome
é Iris e esqueci a terceira.
250
00:12:12,745 --> 00:12:13,946
{\an8}Era tão idiota.
251
00:12:14,013 --> 00:12:18,083
{\an8}Vamos falar mais com a Zara
sobre a relação dela com a irmã,
252
00:12:18,150 --> 00:12:20,119
{\an8}- Sarah, que está morta.
- Vou voltar?
253
00:12:20,186 --> 00:12:22,087
- Zara, venha cá.
- Quem é ela?
254
00:12:22,154 --> 00:12:23,355
- A Sarah morta.
- Sim.
255
00:12:23,422 --> 00:12:25,191
{\an8}Tínhamos tanto em comum.
256
00:12:25,257 --> 00:12:26,959
{\an8}Chegava a ser esquisito.
257
00:12:27,026 --> 00:12:30,729
{\an8}Sou atriz, ela era modelo de mão.
Ambas gostávamos de presunto.
258
00:12:31,530 --> 00:12:33,566
Liberar fundos para comprar programa
259
00:12:33,632 --> 00:12:35,801
Avenue 5, estúdio... seja lá o que for.
260
00:12:35,868 --> 00:12:37,236
Compre tudo. Não estou nem aí.
261
00:12:39,605 --> 00:12:41,740
Depressa para o outro lado da nave.
262
00:12:41,807 --> 00:12:43,442
Pensamentos frescos, pessoal.
263
00:12:43,509 --> 00:12:46,278
Geleiras,
patinação artística, Escócia...
264
00:12:47,680 --> 00:12:49,281
- mães.
- Ei.
265
00:12:49,348 --> 00:12:51,417
Encontre-me na cabine do Judd
em cinco minutos.
266
00:12:51,483 --> 00:12:52,918
Achei algo muito interessante.
267
00:12:55,054 --> 00:12:57,089
Tem um chunnel,
268
00:12:57,156 --> 00:13:01,126
um túnel longo e estreito
que a equipe da lavanderia usa.
269
00:13:01,927 --> 00:13:03,495
A Linha do Rato.
270
00:13:03,562 --> 00:13:06,899
É fétido mas a acústica é incrível.
271
00:13:07,733 --> 00:13:12,504
Sim, mas é uns sete graus
mais fresco que o resta da nave.
272
00:13:12,571 --> 00:13:15,674
Eu autorregulo minha temperatura,
mas estou animado.
273
00:13:15,741 --> 00:13:18,777
Então só temos que empurrar
todo mundo lá dentro?
274
00:13:18,844 --> 00:13:21,480
Bem, não.
Comporta no máximo 300 pessoas.
275
00:13:21,547 --> 00:13:23,782
E, claro, temos que pôr as enguias.
276
00:13:23,849 --> 00:13:24,783
Então...
277
00:13:26,652 --> 00:13:29,989
Graças a Deus não sorri.
Teria sido um desperdício.
278
00:13:30,055 --> 00:13:31,123
Relaxe.
279
00:13:31,190 --> 00:13:33,826
Trezentos é o suficiente para nós
e uns chamarizes
280
00:13:33,892 --> 00:13:35,794
caso tentem nos matar enquanto fugimos.
281
00:13:35,861 --> 00:13:40,633
Não. São crianças,
doentes e idosos, não é?
282
00:13:40,699 --> 00:13:42,968
- Certo.
- E os únicos sobreviventes
283
00:13:43,035 --> 00:13:45,371
- serão os enfermos e os juvenis.
- Sim.
284
00:13:45,437 --> 00:13:47,206
Não nos enquadramos nesses grupos.
285
00:13:47,273 --> 00:13:52,444
E nós vamos também, não vamos?
286
00:13:55,414 --> 00:13:56,348
Bem...
287
00:13:58,784 --> 00:14:01,253
Sempre achei que faria barulho
288
00:14:01,320 --> 00:14:04,556
quando se chegasse ao fundo do poço,
mas pelo visto não.
289
00:14:09,295 --> 00:14:12,564
Ai, meu Deus, estou com tanto calor.
Se eu começasse a dar à luz agora
290
00:14:12,631 --> 00:14:15,000
precisaria de luvas de forno
para tirar o bebê.
291
00:14:15,067 --> 00:14:17,970
Você disse que estava grávida
de cinco meses.
292
00:14:18,037 --> 00:14:19,638
Podia jurar que eram quatro.
293
00:14:23,142 --> 00:14:25,511
Está bem, Doug, você me ama?
294
00:14:26,979 --> 00:14:30,049
- Não, tudo bem, não é uma armadilha.
- Então, sim.
295
00:14:31,150 --> 00:14:32,484
Preciso contar algo.
296
00:14:32,551 --> 00:14:34,019
- Espere, Spike.
- O quê? Não.
297
00:14:34,086 --> 00:14:38,023
Spike, venha aqui. O que está havendo?
Ninguém está contando nada.
298
00:14:38,090 --> 00:14:39,758
É porque eles são ninguém.
299
00:14:40,793 --> 00:14:44,229
- Como está nossa primeira família?
- Quer saber, Spike?
300
00:14:44,296 --> 00:14:47,466
Se minha bolsa rompesse
seria uma nuvem de vapor.
301
00:14:47,533 --> 00:14:48,867
Não no meu tapete.
302
00:14:49,735 --> 00:14:52,071
- Brincadeira. Não é meu.
- Não é dele.
303
00:14:52,137 --> 00:14:54,840
- Beleza.
- Achei um canto bom para vocês.
304
00:14:54,907 --> 00:14:57,242
- Venham.
- Atenção, pessoal.
305
00:14:57,309 --> 00:15:02,614
Identificamos um canto fresco
no nível um.
306
00:15:03,816 --> 00:15:08,120
Vamos dar prioridade
a 300 passageiros.
307
00:15:11,824 --> 00:15:14,460
Estou surpresa que tenham deixado
você falar tanto.
308
00:15:15,227 --> 00:15:18,597
Aí o Capitão Ryan me disse:
"Karen,
309
00:15:18,664 --> 00:15:21,934
você me lembra
aqueles gatos grandes protegendo,
310
00:15:22,000 --> 00:15:23,469
tipo, uma tumba egípcia."
311
00:15:23,535 --> 00:15:26,105
Há um túnel fresco
do outro lado da nave!
312
00:15:27,706 --> 00:15:28,807
Tchau, Karen.
313
00:15:32,511 --> 00:15:35,080
Querida, ouviu? Tem um túnel fresco.
314
00:15:36,281 --> 00:15:38,250
Meus mamilos parecem que vão se soltar.
315
00:15:38,317 --> 00:15:39,618
Estão deslizando por meu peito.
316
00:15:40,652 --> 00:15:42,755
- Querida.
- Frank, se vou sair em público
317
00:15:42,821 --> 00:15:46,725
pela primeira vez em cinco meses,
vou vestida para matar.
318
00:15:48,327 --> 00:15:51,330
{\an8}Quero notícias a cada 30 minutos.
Melhor a cada cinco.
319
00:15:51,397 --> 00:15:53,465
{\an8}Quero notícias contínuas,
não um jornalzinho.
320
00:15:54,833 --> 00:15:57,803
Este é seu centro nervoso?
Parece que está vendendo timeshares.
321
00:15:57,870 --> 00:15:59,972
Avenue 5 indo para o Sol é secundário.
322
00:16:00,038 --> 00:16:03,976
O que poderia ser mais importante
que o Sol? Tudo gira em torno dele.
323
00:16:04,042 --> 00:16:05,911
Iris, estou atarefado.
Cuidado com os pés.
324
00:16:05,978 --> 00:16:06,912
Mas...
325
00:16:08,947 --> 00:16:11,316
Desculpe, topo da lista,
funcionários essenciais.
326
00:16:11,383 --> 00:16:14,520
Chefia passando!
327
00:16:14,586 --> 00:16:16,355
Desculpe.
328
00:16:16,422 --> 00:16:19,191
Odeio ser salvo primeiro.
É norma da empresa.
329
00:16:19,258 --> 00:16:22,227
Votarei contra isso
na próxima reunião geral.
330
00:16:24,463 --> 00:16:26,131
Mads.
331
00:16:26,765 --> 00:16:30,369
Isto é adeus.
Ou é adiós? Auf wiedersehen?
332
00:16:30,436 --> 00:16:32,638
- Ainda não sei de onde é.
- Espere.
333
00:16:32,704 --> 00:16:35,207
- Vai me abandonar? Esperava que...
- Esperança?
334
00:16:35,274 --> 00:16:37,609
Cara, tem que enterrar isso
quando nasce.
335
00:16:37,676 --> 00:16:39,678
Senão nunca será feliz.
336
00:16:39,745 --> 00:16:40,679
Não, é besteira.
337
00:16:41,713 --> 00:16:46,452
Já te disseram que é um traseiro
de panda traíra e mentiroso?
338
00:16:46,518 --> 00:16:49,955
Não com essas palavras,
mas perto, com certeza.
339
00:16:50,022 --> 00:16:53,525
Frank, me solte.
Não sou mais sua refém.
340
00:16:53,592 --> 00:16:55,160
- Não sou eu, querida.
- Desculpe.
341
00:16:55,227 --> 00:16:57,362
Achei que essa mão suada
fosse do meu marido.
342
00:16:57,930 --> 00:17:00,332
Está esperando ser anunciado? Mexa-se.
343
00:17:00,399 --> 00:17:02,634
Não queremos Frank escalfado.
344
00:17:02,701 --> 00:17:04,937
- Eu te amo, cara.
- Preparem-se.
345
00:17:05,003 --> 00:17:07,539
Ou devo dizer, assem-se?
346
00:17:07,606 --> 00:17:10,476
- Desculpe, senhora, Frank é essencial.
- Poupe-me.
347
00:17:10,542 --> 00:17:12,744
- Ele faz panquecas de toalhas de rosto.
- Sim.
348
00:17:12,811 --> 00:17:13,745
- Deixe-me...
- Karen!
349
00:17:14,513 --> 00:17:19,718
- Frank, fora! Porque te amo!
- Mulheres e crianças primeiro, não é?
350
00:17:19,785 --> 00:17:21,720
Bem, esta moça é os dois.
351
00:17:21,787 --> 00:17:23,622
- Claro. Mas só a mãe.
- Está bem.
352
00:17:23,689 --> 00:17:27,526
O quê? Ai, ótimo. Entendi. Desde
que meu material genético sobreviva,
353
00:17:27,593 --> 00:17:28,627
ficarei quase bem.
354
00:17:28,694 --> 00:17:29,962
Sobre isso, Doug.
355
00:17:30,028 --> 00:17:33,065
Há uma chance do bebê
não ser totalmente seu.
356
00:17:34,199 --> 00:17:37,436
Totalmente? É uma coisa
tudo ou nada, querida.
357
00:17:37,503 --> 00:17:41,340
Não é a melhor hora, mas podemos morrer.
As portas estão fechando. Tenho que ir.
358
00:17:41,406 --> 00:17:44,209
- Mia!
- Também não conheci meu pai.
359
00:17:44,276 --> 00:17:47,112
- Não me doeu nada.
- Ai, Deus, está enchendo.
360
00:17:47,179 --> 00:17:48,614
Talvez não haja espaço.
361
00:17:48,680 --> 00:17:50,582
Fique com a vaga, está bem?
362
00:17:50,649 --> 00:17:53,051
- Tem mais joie de vivre.
- Você queimará vivo
363
00:17:53,118 --> 00:17:55,621
e é a pior forma de ser queimado.
364
00:17:55,687 --> 00:17:57,256
- Meu auge foi no colégio.
- Cuide-se.
365
00:17:57,322 --> 00:18:01,193
Abram caminho, é seu capitão gritando.
366
00:18:01,260 --> 00:18:03,195
- Abram caminho.
- Xingue eles.
367
00:18:03,262 --> 00:18:05,964
Isto não é fila na Disney. Mexam-se!
368
00:18:06,732 --> 00:18:09,001
Entendi. Primeiro nos tira dos quartos.
369
00:18:09,067 --> 00:18:11,136
- Agora está abandonando a nave!
- Não estou.
370
00:18:11,203 --> 00:18:13,105
- Vou mais a fundo na nave.
371
00:18:13,939 --> 00:18:15,374
- Ryan.
- Elena!
372
00:18:15,440 --> 00:18:17,142
- Elena, aqui.
- Pegue as crianças.
373
00:18:17,209 --> 00:18:19,278
- Tem que levar as crianças.
- Sim, claro.
374
00:18:19,344 --> 00:18:21,046
Estamos ficando sem espaço.
375
00:18:21,113 --> 00:18:23,615
Duas crianças contam como um adulto?
376
00:18:23,682 --> 00:18:25,617
- Fizemos por peso?
- Não, humanidade básica.
377
00:18:25,684 --> 00:18:28,487
- Não pode separá-los.
- Espere. Não decido nada?
378
00:18:28,554 --> 00:18:31,023
- A porta fecha em dez segundos.
- Leve-os.
379
00:18:31,089 --> 00:18:32,591
Certo. Sou o capitão.
380
00:18:32,658 --> 00:18:33,859
Segurem minha mão. Vamos.
381
00:18:37,763 --> 00:18:39,031
Amo vocês dois.
382
00:18:50,475 --> 00:18:52,811
Não acredito que deixei
a Karen para morrer.
383
00:18:53,412 --> 00:18:55,314
Se ela viver, estará tão brava.
384
00:18:55,380 --> 00:18:58,951
Tomara que não morra, mas se morrer
você pode ficar mais popular.
385
00:18:59,618 --> 00:19:01,086
- Não.
- Estou só dizendo
386
00:19:01,153 --> 00:19:03,889
que há um lado bom. Um lado ensolarado.
387
00:19:03,956 --> 00:19:05,724
Ai, droga.
388
00:19:05,791 --> 00:19:07,893
Por que a língua está nos atormentando?
389
00:19:07,960 --> 00:19:11,196
- Mia?
- Doug?
390
00:19:11,797 --> 00:19:13,131
Doug, como entrou?
391
00:19:13,198 --> 00:19:15,534
Rastejei como minhoca
por baixo de alguém.
392
00:19:15,601 --> 00:19:18,370
- Como assim, pode não ser meu bebê?
- O quê?
393
00:19:18,437 --> 00:19:20,405
De quem, o quê? Talvez, o quê?
394
00:19:20,472 --> 00:19:23,442
Ele disse: "Como assim,
talvez não seja meu bebê?"
395
00:19:23,508 --> 00:19:26,078
Meu Deus,
vamos virar carne seca humana
396
00:19:26,144 --> 00:19:27,579
e quer falar de DNA?
397
00:19:27,646 --> 00:19:29,414
- O que, querida?
- DNA.
398
00:19:29,481 --> 00:19:30,482
Esperma.
399
00:19:30,549 --> 00:19:32,818
Por favor, falem mais alto
sobre esperma.
400
00:19:32,884 --> 00:19:35,320
- Por favor.
- Minha fertilidade não é a questão!
401
00:19:35,387 --> 00:19:36,421
O quê?
402
00:19:37,222 --> 00:19:40,559
Minha, querendo dizer a dele,
fertilidade não é uma questão.
403
00:19:40,626 --> 00:19:43,996
Ele disse minha, querendo dizer a dele,
do Doug...
404
00:19:44,062 --> 00:19:45,697
Chega, Margaret. Entendi.
405
00:19:45,764 --> 00:19:48,533
- Passem as enguias.
- Não olhe. Olhei.
406
00:19:48,600 --> 00:19:51,003
- Por que fiz isso?
- Cuidado com elas.
407
00:19:51,069 --> 00:19:54,473
As secreções delas valem mais
do que as almas de vocês.
408
00:19:56,074 --> 00:19:57,843
-É Charles, não é?
- Sim.
409
00:19:57,909 --> 00:20:00,245
Gosta de Charlie ou Chuck ou...
410
00:20:00,312 --> 00:20:01,913
- Só Charles.
- Charles.
411
00:20:01,980 --> 00:20:04,049
{\an8}1 HORA DO PONTO MAIS PRÓXIMO AO SOL
412
00:20:04,116 --> 00:20:06,418
{\an8}Este é George Jr.
413
00:20:06,485 --> 00:20:07,953
-É, que seja.
- Ele é...
414
00:20:08,020 --> 00:20:09,855
Está calor demais para conversinha.
415
00:20:09,921 --> 00:20:11,256
Com licença.
416
00:20:12,658 --> 00:20:14,760
Ei, Elena.
417
00:20:16,595 --> 00:20:21,700
Não me conhece, mas estou certa
que Capitão Ryan falou de mim.
418
00:20:21,767 --> 00:20:23,735
A primeira parte estava certa.
Não te conheço.
419
00:20:24,970 --> 00:20:26,004
Ele não falou.
420
00:20:27,939 --> 00:20:29,875
O que está tentando esconder?
421
00:20:29,941 --> 00:20:32,911
Se Judd ainda acha
que dividimos o quarto
422
00:20:32,978 --> 00:20:37,182
depois de me deixar aqui,
vou fazer cocô nos lençóis dele.
423
00:20:37,249 --> 00:20:39,317
- Senta.
- Está bem? E aí vou...
424
00:20:39,384 --> 00:20:40,986
- Vai ficar feio.
-É a cabeça dele.
425
00:20:41,053 --> 00:20:42,187
Está esquentando.
426
00:20:42,254 --> 00:20:44,423
- Alguém precisa liderar.
- Tem razão.
427
00:20:44,489 --> 00:20:45,657
- Deixe comigo.
- Está bem.
428
00:20:45,724 --> 00:20:46,992
Não quis dizer você.
429
00:20:47,659 --> 00:20:49,394
Com sua atenção, por favor.
430
00:20:52,297 --> 00:20:56,802
Sei que historicamente responderam
a pessoas gritando:
431
00:20:56,868 --> 00:21:00,172
"Escutem, imbecis,"
e coisas abusivas assim.
432
00:21:00,238 --> 00:21:03,175
Mas não sou esse cara.
433
00:21:05,210 --> 00:21:07,746
Ou gostam mais de mim assim?
434
00:21:09,314 --> 00:21:12,751
Querem que eu seja o Papa Louco?
435
00:21:14,886 --> 00:21:18,657
Se todos pudessem
fechar os olhos, por favor.
436
00:21:18,724 --> 00:21:23,929
Brian, feche os malditos olhos.
Acalmarei vocês no grito.
437
00:21:24,696 --> 00:21:26,765
- Está bem?
- Escutem, pessoal.
438
00:21:26,832 --> 00:21:30,569
Em 60 segundos chegaremos
e passaremos o ápice.
439
00:21:30,635 --> 00:21:33,138
Se o passarmos, talvez fiquemos bem.
440
00:21:33,205 --> 00:21:36,475
E se não, vejo vocês na próxima vida.
441
00:21:36,541 --> 00:21:38,877
A quem estou enganando?
Não há outra vida.
442
00:21:38,944 --> 00:21:42,247
Este é o final.
Então, boa sorte, pessoal.
443
00:21:42,314 --> 00:21:44,416
Ai, Deus. Como se acreditasse na sorte.
444
00:21:44,483 --> 00:21:46,918
Não acredito. É só...
445
00:21:46,985 --> 00:21:49,888
Vou parar de falar.
Devia ter parado antes.
446
00:21:49,955 --> 00:21:52,924
- Desculpe.
- Então isto é a morte.
447
00:21:57,696 --> 00:21:58,630
Por que o atraso?
448
00:21:59,464 --> 00:22:02,067
Imaginem coisas tranquilizantes.
449
00:22:02,801 --> 00:22:08,039
A luz passando pelas folhas.
Um riacho corre caprichosamente.
450
00:22:11,877 --> 00:22:13,111
Olhem para aquilo.
451
00:22:13,945 --> 00:22:15,213
Um porco-espinho saiu.
452
00:22:16,047 --> 00:22:17,883
Que maravilha fora de época.
453
00:22:20,752 --> 00:22:22,587
Dois bordos se tocam.
454
00:22:24,156 --> 00:22:25,524
Vejam, uma abóbora.
455
00:22:27,893 --> 00:22:31,596
A morte é apenas uma longa
456
00:22:31,663 --> 00:22:33,865
e linda soneca!
457
00:22:39,004 --> 00:22:41,640
Ai, meu Deus. Não, passamos o periélio.
458
00:22:41,706 --> 00:22:44,009
Ai, meu Deus.
Nós... Está caindo!
459
00:22:44,075 --> 00:22:47,112
A temperatura está caindo. Conseguimos!
460
00:22:47,179 --> 00:22:50,115
Esta porcaria de nave nos salvou!
461
00:22:51,750 --> 00:22:56,188
Pode assustar vampiros,
mas não me assusta, Sol.
462
00:22:56,254 --> 00:22:57,722
São todos heróis agora.
463
00:22:58,423 --> 00:23:00,325
Vamos usar esta energia. E agora?
464
00:23:00,392 --> 00:23:02,127
O mesmo de antes. Esperamos para ver.
465
00:23:02,861 --> 00:23:04,763
É uma referência antiga. Pegue uma nova.
466
00:23:05,630 --> 00:23:08,800
Comprei um programa de TV
para gerar conscientização,
467
00:23:08,867 --> 00:23:11,870
então acha que pode
se importar ou fingir?
468
00:23:11,937 --> 00:23:14,439
Pareço alguém que liga
para as aparências?
469
00:23:16,007 --> 00:23:20,145
A não ser que tenha uma tonelada
de lítio na bolsa, terminamos aqui.
470
00:23:20,212 --> 00:23:21,913
- Entendeu?
- Lítio?
471
00:23:21,980 --> 00:23:24,749
- Por que se importa tanto com lítio?
- Não me importo.
472
00:23:25,483 --> 00:23:28,286
-É um elemento supervalorizado demais.
- Espere.
473
00:23:29,554 --> 00:23:30,555
Por que lítio?
474
00:23:32,190 --> 00:23:33,792
Pessoal, o pior já passou.
475
00:23:34,793 --> 00:23:37,562
A não ser que abramos esta porta
e encontremos...
476
00:23:37,629 --> 00:23:41,032
- Corpos. Podemos achar corpos.
- Pode ter corpos por todo lado!
477
00:23:46,805 --> 00:23:50,075
Parece tudo bem. Está tudo bem. Aleluia.
478
00:23:50,141 --> 00:23:52,744
- Por enquanto.
- O ratos voltaram.
479
00:23:52,811 --> 00:23:54,579
Gostaram da acústica, ratos?
480
00:23:54,646 --> 00:23:58,083
Lidarei com suas preocupações válidas
em um instante.
481
00:23:58,783 --> 00:24:01,253
- Elena.
- Temos que pôr as enguias de volta.
482
00:24:01,820 --> 00:24:04,356
Não sei o que aconteceu. Foi...
483
00:24:04,422 --> 00:24:06,992
Bem, nós estávamos aqui fora,
e vocês lá dentro.
484
00:24:07,058 --> 00:24:09,060
Sinto muito que seja confuso para você.
485
00:24:09,127 --> 00:24:11,196
Tentei pegar uma mala
486
00:24:11,263 --> 00:24:13,498
- e achei que fosse uma das crianças...
- Era eu.
487
00:24:13,565 --> 00:24:16,034
- Por que o seguiu?
- Porque ele me puxou.
488
00:24:17,502 --> 00:24:20,005
Ele machucou meu ombro, na verdade.
489
00:24:20,071 --> 00:24:21,539
É melhor examiná-lo.
490
00:24:25,744 --> 00:24:28,313
Graças a Deus não cozinhou.
491
00:24:28,380 --> 00:24:31,549
Frank, estava com medo
de que sua cabeça não saísse.
492
00:24:31,616 --> 00:24:34,786
Você me deixou para morrer só
e agora o jogo virou.
493
00:24:34,853 --> 00:24:36,388
Você está morto para mim.
494
00:24:37,555 --> 00:24:39,824
É mais do que um cretino.
É um supercretino.
495
00:24:39,891 --> 00:24:41,860
Não sei de onde vem tanta raiva.
496
00:24:41,927 --> 00:24:44,629
Você me queria mesmo aqui fora?
497
00:24:45,330 --> 00:24:48,099
De certa forma, salvei seu melhor amigo.
498
00:24:49,501 --> 00:24:50,468
Eu.
499
00:24:54,706 --> 00:24:56,841
Disse que amava nós dois.
500
00:24:56,908 --> 00:24:59,010
Capitão Rato, algum comentário?
501
00:24:59,077 --> 00:25:01,713
- Sim, obrigado, Matt.
- Foi no calor do momento.
502
00:25:01,780 --> 00:25:05,583
- Lembra-se do calor, não é?
- Estamos de acordo que estamos confusos.
503
00:25:05,650 --> 00:25:06,718
Mia?
504
00:25:07,552 --> 00:25:09,187
- Mia?
- Você e Ryan
505
00:25:09,254 --> 00:25:12,123
vão brigar como você e papai?
Não, querida, não.
506
00:25:12,190 --> 00:25:14,526
Não estamos brigando. Nem temos energia.
507
00:25:14,592 --> 00:25:18,396
Sobrevivemos ao Sol.
Sobreviveremos uma conversa séria.
508
00:25:18,463 --> 00:25:20,932
Mas primeiro
preciso falar com os passageiros.
509
00:25:24,569 --> 00:25:25,770
Bem, o momento passou.
510
00:25:28,139 --> 00:25:30,241
Estes dados científicos
são altos demais.
511
00:25:35,347 --> 00:25:36,881
Tenho a sensação estranha
512
00:25:36,948 --> 00:25:39,351
de que por mais
que tente imaginar o espaço...
513
00:25:40,251 --> 00:25:42,821
no fim, ele está imaginando a mim.
514
00:25:44,089 --> 00:25:49,361
Só duas coisas não tem limites:
a imaginação e o espaço.
515
00:25:50,095 --> 00:25:51,663
- Parem de falar, atores.
- Corta.
516
00:25:52,497 --> 00:25:56,568
Como sua nova chefe, acho que estão
fazendo um trabalho adequado.
517
00:25:57,736 --> 00:26:00,171
-É tão legal...
- Precisa melhorar sua postura.
518
00:26:00,238 --> 00:26:01,373
Não é um ofurô.
519
00:26:02,807 --> 00:26:04,743
Só uma perguntinha. Prazer.
520
00:26:04,809 --> 00:26:07,779
- Que hora são?
- São 4h18.
521
00:26:07,846 --> 00:26:09,881
Não. Na cena que estamos filmando.
522
00:26:10,548 --> 00:26:13,518
É difícil saber
pois é tão escuro no espaço.
523
00:26:13,585 --> 00:26:14,919
Tão escuro.
524
00:26:14,986 --> 00:26:18,089
Creio que nesta cena são 4h18.
525
00:26:18,890 --> 00:26:20,425
Que coincidência.
526
00:26:20,492 --> 00:26:25,497
Conheçam a Zara, interpretando
a nova Oficial-chefe de Ciências, Sarah.
527
00:26:26,197 --> 00:26:30,568
Só para saberem, a moça
que conseguiu o trabalho está lá atrás.
528
00:26:30,635 --> 00:26:34,172
É a Zara. Eu sou a Sarah.
529
00:26:34,939 --> 00:26:37,008
Sim? Entenderam?
530
00:26:37,075 --> 00:26:38,476
- Sarah.
- Legal.
531
00:26:38,543 --> 00:26:41,079
Gostam dela. Não sei por quê.
Não me interessa.
532
00:26:41,146 --> 00:26:44,883
Ela nos dá status,
então ela é a estrela do show agora.
533
00:26:47,685 --> 00:26:50,655
Oi. Alguém?
Vão me dar uma cadeira?
534
00:26:50,722 --> 00:26:53,291
Não estou sendo diva,
só estou de pé que nem uma besta.
535
00:26:53,358 --> 00:26:56,261
- Alguém, olá?
- Você, está fora do show.
536
00:26:56,327 --> 00:26:57,262
Fora.
537
00:26:57,829 --> 00:27:00,298
- Muito obrigada.
- Esvazie seu trailer.
538
00:27:04,636 --> 00:27:05,570
Espirituosa.
539
00:27:06,337 --> 00:27:08,173
Odeio pessoas assim.