1
00:00:09,658 --> 00:00:13,952
- Szóval elégünk vagy éhen halunk?
- Nos, az jó, ha vannak opcióink.
2
00:00:14,828 --> 00:00:17,748
Jobb volt,
amikor csirke és hal volt a két opció.
3
00:00:17,832 --> 00:00:19,751
Elnézést! Most a Napba tartunk?
4
00:00:20,085 --> 00:00:22,211
A nagy sárga bőrrákgyárba? Abba?
5
00:00:22,295 --> 00:00:25,047
Nem bele a Napba,
csak nagyon közel hozzá.
6
00:00:25,131 --> 00:00:27,466
Kétlem,
hogy a határozószó itt a lényeg!
7
00:00:27,550 --> 00:00:29,176
A Nap nem nyelvtannáci.
8
00:00:29,677 --> 00:00:31,888
Mit szólnak a fordított tolóerőhöz?
9
00:00:31,970 --> 00:00:35,392
- Évekkel meghosszabbítja az utat.
- Ami lelki sérülést okoz.
10
00:00:35,474 --> 00:00:38,268
- És törölközőkből is kifogynánk.
- Mágnesek!
11
00:00:38,353 --> 00:00:40,605
Nincsenek a hajónak nagy mágnesei?
12
00:00:40,688 --> 00:00:43,065
- Hogy működne a mágnes?
- Azt nem tudom.
13
00:00:43,148 --> 00:00:45,402
Esetleg taszíthatná a túl nagy hőt.
14
00:00:45,484 --> 00:00:47,904
Igaza van! Taszítja a hőt!
15
00:00:47,987 --> 00:00:51,950
A strandon ezért legyezik magukat
az emberek rohadt mágnessel!
16
00:00:52,284 --> 00:00:55,953
- Jesszus! Ha Billie ilyen ideges...
- Nem vagyok ideges!
17
00:00:56,036 --> 00:00:58,290
De az. Undok, és vibrál a szeme.
18
00:00:58,372 --> 00:01:01,710
Igen, a hülye lámpák miatt!
Nem kapcsolhatnánk le őket?
19
00:01:01,793 --> 00:01:04,129
Mintha egy koreai játékgépben volnánk!
20
00:01:05,087 --> 00:01:09,175
Hogy tudunk véletlenül
belerepülni a Napba?
21
00:01:09,591 --> 00:01:11,428
Az az izé hatalmas!
22
00:01:12,886 --> 00:01:15,223
Én nem fogok ma meghalni!
23
00:01:15,931 --> 00:01:18,643
Én útját álltam
annak a tüzes szarkorongnak
24
00:01:18,727 --> 00:01:20,812
egyetlen napernyővel a strandon!
25
00:01:20,895 --> 00:01:23,398
- Legyőztem, és legyőzöm újra!
- Nagy levegő!
26
00:01:23,481 --> 00:01:26,401
- Oké.
- Pezsgőfürdőben halok meg,
27
00:01:26,484 --> 00:01:30,280
prostikkal körülvéve, aznap,
amikor nekem tetszik! Megértették?
28
00:01:30,780 --> 00:01:32,282
Megértették?!
29
00:01:32,365 --> 00:01:35,284
Esküszöm, ha megég,
még a hamvai is lármát csapnak.
30
00:01:35,659 --> 00:01:39,246
Jól van. Szóval a hajó szigetelt.
31
00:01:39,330 --> 00:01:42,082
Ha mindenkit
a hajó jobb oldalára terelünk,
32
00:01:42,167 --> 00:01:43,585
ami a hűvösebb oldal,
33
00:01:44,168 --> 00:01:46,086
talán... rendben leszünk.
34
00:01:46,880 --> 00:01:47,839
Mondom a tervet:
35
00:01:48,214 --> 00:01:50,759
Csessze meg a mágnes!
A maga tervét követjük!
36
00:01:55,012 --> 00:02:00,851
AVENUE 5
2. ÉVAD 2. RÉSZ
37
00:02:00,935 --> 00:02:04,147
Így van, errefelé!
Egész nyugodtan kocoghatnak is.
38
00:02:04,230 --> 00:02:06,775
Ha önnek is mindig
hidegek a végtagjai,
39
00:02:06,857 --> 00:02:08,150
ez a szerencsenapja!
40
00:02:09,026 --> 00:02:10,862
- Remekül csinálja.
- Igen? Mit?
41
00:02:10,946 --> 00:02:13,239
A betessékelést a kihalási eseményre?
42
00:02:14,073 --> 00:02:18,161
- Próbálta már a pozitív gondolkodást?
- Nem. És nem is fogom soha.
43
00:02:18,243 --> 00:02:21,372
Jesszus! Az a hapsi
komolyan gyapjúgarbót visel?
44
00:02:21,873 --> 00:02:23,999
Vegye le a garbót, dinka!
45
00:02:24,960 --> 00:02:28,962
Jól van, mindenki! Mozgás!
Találtam nektek... Itt van Charles.
46
00:02:29,047 --> 00:02:32,258
Hihetetlen kapitány
és a csodálatos nappali látása!
47
00:02:32,341 --> 00:02:35,928
Van egy langyos sarok a kaszinóban.
Hazudtam a korukról.
48
00:02:36,012 --> 00:02:39,056
- Raf! Ügyes vagy!
- Ja, ügyes vagy, Raf.
49
00:02:39,140 --> 00:02:41,559
Szükség lesz... fogkefére?
Nem találom.
50
00:02:41,643 --> 00:02:45,105
- Mert már elraktam.
- De jó! Vigyük az "év apuja" bögrét?
51
00:02:45,187 --> 00:02:47,523
Bocs, hogy megzavarom
az Austen-regényt,
52
00:02:47,607 --> 00:02:51,151
de ez egy "pokolian siess" helyzet!
Bocs a "pokol" szóért!
53
00:02:51,236 --> 00:02:54,155
- Szólnom kellett volna Charles-ról.
- Dehogy.
54
00:02:54,238 --> 00:02:57,284
Csak nem tudtam,
hogy itt lesz ebben a szobában.
55
00:02:57,784 --> 00:03:00,328
- Akkor... ti...
- Nagyon is külön vagyunk.
56
00:03:00,412 --> 00:03:01,537
Nincs meg a cipőm.
57
00:03:01,621 --> 00:03:03,707
- Megker...
- Megkeresem.
58
00:03:03,789 --> 00:03:07,585
- Nincs meg köztünk a szikra. Csak...
- Állandó neheztelés.
59
00:03:07,668 --> 00:03:11,047
Igazából jobban működik a kémia
magával, mint vele.
60
00:03:11,964 --> 00:03:15,092
Ez furán hangzott. Kimelegedtem.
Jól fest egyenruhában.
61
00:03:15,176 --> 00:03:17,554
- Nyújtja a nyakát.
- Kösz.
62
00:03:18,471 --> 00:03:20,849
Induljunk, mielőtt megfőlünk idebent!
63
00:03:20,931 --> 00:03:23,268
Vagyis pecsenyévé sülünk.
Ez száraz hő.
64
00:03:24,184 --> 00:03:26,603
Bárcsak meg lenne még az az üdítő!
65
00:03:26,688 --> 00:03:31,066
Hadd írjam le! Olyan hideg volt,
hogy nedves volt az oldala.
66
00:03:31,151 --> 00:03:33,653
Hozzon nekem egy...
kívül nedves üdítőt!
67
00:03:33,736 --> 00:03:34,863
Igen, főnök!
68
00:03:34,945 --> 00:03:37,657
Bocs, hogy félbeszakítottam
a kiborulását!
69
00:03:37,740 --> 00:03:41,910
Csak szeretném túlélni a Napot, Matt.
Túl sokat kérek ezzel?
70
00:03:42,287 --> 00:03:44,747
Jól van.
Csinálunk egy gyakorlatot, jó?
71
00:03:44,831 --> 00:03:47,792
- Jó.
- Herman Judd! Maga fél a haláltól?
72
00:03:48,293 --> 00:03:50,419
Igen, nagyon is.
73
00:03:50,503 --> 00:03:51,713
- Nyertem?
- Nem.
74
00:03:51,796 --> 00:03:55,799
Feleljen "nem"-mel, ha megkérdezem:
"Maga fél a haláltól?"
75
00:03:57,092 --> 00:03:58,302
Nem?
76
00:03:58,386 --> 00:04:01,305
Remek, de most higgye is el,
amikor kimondja!
77
00:04:01,389 --> 00:04:03,974
Jó, szóval... Maga fél a szunditól?
78
00:04:04,059 --> 00:04:05,476
Nem! Imádok szundizni.
79
00:04:05,810 --> 00:04:09,230
Nos, a halál...
csak egy hosszú, gyönyörű szundi.
80
00:04:10,565 --> 00:04:12,567
- Szóval fél a szundiktól?
- Nem.
81
00:04:12,651 --> 00:04:14,152
- És ha hosszú?
- Nem!
82
00:04:14,234 --> 00:04:16,320
- Fél a haláltól?
- Nem... Várjon!
83
00:04:17,071 --> 00:04:19,407
Gratulálok! Készen áll a halálra.
84
00:04:20,199 --> 00:04:21,241
- Tényleg?!
- Igen.
85
00:04:23,119 --> 00:04:26,580
"Minden csillag egy álom."
Mondja, hisz ebben, Iris?
86
00:04:27,331 --> 00:04:31,878
Úgy álmodunk, ahogy élünk: magányosan.
De itt együtt álmodunk.
87
00:04:36,548 --> 00:04:40,636
Felvételvezető! Kéne egy új kanapé.
Ezt már totál "túláradoztam".
88
00:04:41,596 --> 00:04:46,433
Kitárgyaljuk az "Avenue 5" új részét.
Plusz: vannak a madaraknak érzéseik?
89
00:04:46,517 --> 00:04:48,353
- Féltékenység?
- És rangsoroljuk
90
00:04:48,436 --> 00:04:51,439
a világ nyolc legfontosabb
végtelen medencéjét.
91
00:04:51,815 --> 00:04:52,983
Mi az a végtelen?
92
00:04:54,693 --> 00:04:58,821
Bréking "ettől berosáltok" nyúz!
93
00:04:59,655 --> 00:05:02,616
Ideje egy újabb
"Érdekelhetne, hogy mi?" hír.
94
00:05:03,034 --> 00:05:07,413
Az igazi Avenue 5 a Nap felé repül!
95
00:05:07,997 --> 00:05:12,042
Ez meg nem erősített hír. Tök mindegy!
Én megerősítem. Igaz, srácok!
96
00:05:12,919 --> 00:05:15,588
Hol vagytok? Valami reakciót, légyszi!
97
00:05:15,672 --> 00:05:19,425
Semmi, megismétlem, semmi sem
forróbb a Napnál. Ez komoly.
98
00:05:19,509 --> 00:05:21,176
Az biztos. Kösz, Bicegőkéz.
99
00:05:21,261 --> 00:05:24,513
A Nap gázból van.
Talán csak átmennek rajta. Ez fizika.
100
00:05:26,224 --> 00:05:28,809
Jól van, emberek! Ne álljanak meg!
101
00:05:32,438 --> 00:05:37,319
Uram! Ez... Ez baró, de nem ide illő.
Talán nem hallotta,
102
00:05:37,401 --> 00:05:40,195
- de evakuálás módban vagyunk.
- Én maradok.
103
00:05:40,279 --> 00:05:44,116
Elmegyünk a Nap mellett!
Hírhedten forró az év ezen szakában.
104
00:05:44,200 --> 00:05:46,161
Ez baromság! Nincs is melegem.
105
00:05:46,244 --> 00:05:49,121
- Van valami gond?
- Nem... De igen.
106
00:05:49,204 --> 00:05:51,749
- Nem akar elmenni.
- Nem, itt maradok.
107
00:05:51,833 --> 00:05:53,418
Ki kell vonszolniuk innen.
108
00:05:53,500 --> 00:05:57,421
Oké, maga egyedül van,
mi pedig ketten, szóval...
109
00:05:57,505 --> 00:06:01,343
Én csak megfigyelő vagyok,
de Gary, jobb, ha szót fogad neki.
110
00:06:01,426 --> 00:06:05,013
Igen. Ha csak egy kis lökés kell,
én meglököm.
111
00:06:05,095 --> 00:06:06,556
Oké, semmi gond.
112
00:06:07,349 --> 00:06:09,600
- Lökjön!
- Kezdődik a játék!
113
00:06:10,018 --> 00:06:13,187
- Gyerünk!
- Ne! Ennyi hiányzik, hogy megtegyem!
114
00:06:13,271 --> 00:06:14,938
- Eltűnt az akcentusa.
- Egek!
115
00:06:15,023 --> 00:06:17,483
Ez azt jelenti,
hogy kezdi elveszíteni a fejét.
116
00:06:17,567 --> 00:06:20,277
A Cockney Hasfelmetsző, ahogy nevezik.
117
00:06:20,361 --> 00:06:23,365
A seggét megeszi,
a golyóiból mandzsettagomb lesz.
118
00:06:23,448 --> 00:06:26,451
- Nem jön ki a falból!
- Oda kéne mennie hozzá.
119
00:06:26,533 --> 00:06:30,080
- Jó. Ezt akarja? Hát legyen!
- Ne már! Ne, kérem!
120
00:06:30,163 --> 00:06:33,499
Ne kérjem még egyszer!
Mert nem habozok habozni!
121
00:06:33,582 --> 00:06:35,043
- Jól van.
- Behabozom!
122
00:06:35,126 --> 00:06:37,212
Kapják be! Amúgy is menni akartam.
123
00:06:37,294 --> 00:06:39,089
- Eloltom magát!
- Megyek!
124
00:06:39,171 --> 00:06:40,131
El fogom...
125
00:06:41,383 --> 00:06:43,510
Matt! Lenyomtam kart, mi...
126
00:06:43,593 --> 00:06:47,513
Belerepülünk a rohadt Napba,
és a poroltók nem működnek!
127
00:06:47,596 --> 00:06:48,807
Igen. Ez mulasztás.
128
00:06:48,889 --> 00:06:51,308
Ez az ideiglenes menedékünk!
Üljenek le!
129
00:06:51,393 --> 00:06:55,188
Houston! Van egy kis terhességünk.
Kérem! Utat az ivadékomnak!
130
00:06:55,270 --> 00:06:59,191
Gratulálok! Hányadik hónap?
131
00:06:59,276 --> 00:07:00,609
- Negyedik.
- Ötödik.
132
00:07:00,693 --> 00:07:03,696
Nem, a negyedik.
Négy hónapja békültünk ki, nem öt.
133
00:07:03,780 --> 00:07:05,823
Akkor még a skandináv dildóval voltál.
134
00:07:05,906 --> 00:07:10,327
Az a... Igen! Úgy összefolyik minden.
A nevére is alig emlékszem.
135
00:07:10,411 --> 00:07:12,580
- Mads.
- Mads. Igen, Mads volt.
136
00:07:12,664 --> 00:07:13,957
Várj! Majd én.
137
00:07:14,039 --> 00:07:15,207
Hál' Isten!
138
00:07:15,917 --> 00:07:18,794
Ha túléljük,
"Hál' Isten"-nek nevezzük el a babát.
139
00:07:19,211 --> 00:07:21,422
- Nem. Clarence lesz.
- Clarence?
140
00:07:22,589 --> 00:07:23,717
- Jó kis név.
- Az.
141
00:07:23,800 --> 00:07:25,968
"Clarence! Az nem a te szendvicsed."
142
00:07:26,720 --> 00:07:30,307
Üdv itt! Megtisztelő,
hogy a szobatársadként szolgálhatok.
143
00:07:30,390 --> 00:07:32,307
Ez az én kiváltságom, és a tiéd.
144
00:07:33,226 --> 00:07:35,979
Van itt fürdőszoba?
Vagy ez egyben a fürdő is?
145
00:07:36,061 --> 00:07:37,646
- Itt van bent.
- Remek.
146
00:07:37,731 --> 00:07:41,192
Oké. Úgy fogom hívni,
hogy "te mosakodj a konyhában".
147
00:07:41,275 --> 00:07:42,611
De nincs konyhánk.
148
00:07:43,694 --> 00:07:47,324
Pompás! Judd márkájú vezetői ágynemű.
A legeslegjobb!
149
00:07:47,406 --> 00:07:50,492
Ők mindent megcsinálnak helyetted?
Ez olyan menő!
150
00:07:51,244 --> 00:07:54,039
Nem, ezek a srácok csak
a golyó elé ugranak.
151
00:07:54,121 --> 00:07:57,208
- Vágom, mint mindig.
- Kopjatok le, tökfejek!
152
00:07:58,126 --> 00:08:00,170
Álljatok őrséget! Odakint.
153
00:08:03,630 --> 00:08:05,716
Segítek. Ügyesen ágyazok.
154
00:08:05,799 --> 00:08:08,428
Anyu tök szigorú
pszichiátriai ápoló volt.
155
00:08:10,220 --> 00:08:13,516
Kihúzom magunkat a csávából.
Meg tudom csinálni.
156
00:08:13,599 --> 00:08:16,519
Gyerünk, Billie!
Meg tudom csinálni. Ugye?
157
00:08:16,602 --> 00:08:17,896
Hát persze.
158
00:08:17,978 --> 00:08:21,106
Melyik asztronauta nem táncolt
a Cirque du Soleilben?
159
00:08:21,191 --> 00:08:22,692
Megcsináljuk, srácok!
160
00:08:24,194 --> 00:08:28,030
Jaj, ne! Az angolnák!
Ők nem viselik el az extrém hőt.
161
00:08:28,114 --> 00:08:29,782
Máshova kell vinnünk őket!
162
00:08:29,866 --> 00:08:32,035
Kétlem, hogy megcsináljuk. Megyek!
163
00:08:32,117 --> 00:08:35,080
Mondjuk, négy vagy öt...
Öt angolna vödrönként.
164
00:08:35,163 --> 00:08:39,166
- Szórj bele egy kis tápot!
- Úgy látom, Tűzkígyó kicsit zabos.
165
00:08:39,750 --> 00:08:44,755
- Maga elnevezte őket?
- Igen. Tűzkígyó, Ángliusna, Hefner.
166
00:08:45,089 --> 00:08:48,134
A Hefner találó.
Mintha belek orgiáját nézném.
167
00:08:48,217 --> 00:08:51,179
- Kell egy vödör!
- Emberek! Fel az angolnákat!
168
00:08:52,054 --> 00:08:55,892
És ez volt "A top hat filmsztár,
akik ügyvédnek néznek ki".
169
00:08:59,396 --> 00:09:01,689
- Imádom a köhögésed!
- Mizu, Dawn-dögök?
170
00:09:01,772 --> 00:09:05,652
Iris Kimura visszatért!
171
00:09:05,735 --> 00:09:06,778
Pörgessük fel!
172
00:09:10,030 --> 00:09:11,366
Oké, szóval...
173
00:09:11,949 --> 00:09:14,619
- Avenue 5 kontra Nap.
- Per.
174
00:09:14,995 --> 00:09:17,162
Közel vannak egymáshoz? Ki vele!
175
00:09:17,247 --> 00:09:19,958
- Ja, ki vele!
- Őrült időket élünk, igaz?
176
00:09:20,625 --> 00:09:22,210
Ez kényes helyzet.
177
00:09:22,294 --> 00:09:25,629
Ezért kellenek nekünk olyan nézők,
mint maga, Plankboy.
178
00:09:25,714 --> 00:09:28,799
Hogy imádkozzanak,
és mentési tervet követeljenek.
179
00:09:28,882 --> 00:09:32,177
Adom. Nem lájkolom.
De a következő vendégünket igen!
180
00:09:32,261 --> 00:09:37,017
A nővére igaziból is meghalt a hajón.
Zara!
181
00:09:38,768 --> 00:09:40,312
Pörgessük fel!
182
00:09:43,605 --> 00:09:44,565
Dögös!
183
00:09:46,192 --> 00:09:49,737
Frank! Hoztál nekem barátokat,
akikkel játszhatok!
184
00:09:49,821 --> 00:09:54,199
Te jó ég! Emberi lények!
Olyan jó a tapintásuk és az illatuk!
185
00:09:54,284 --> 00:09:56,745
- Karen!
- Te csak ne "karenezz" nekem!
186
00:09:56,828 --> 00:10:01,291
Mert elvágtál az emberektől,
és most tombolok, oké?
187
00:10:01,666 --> 00:10:04,752
Ki kér
egy kis joghurtpoharas jégkrémet?
188
00:10:04,836 --> 00:10:08,048
- A pálcikája fogkefe, ami jó dolog!
- Hát nem remek?
189
00:10:08,380 --> 00:10:10,841
Frank! Nézzük a műsorod a haverokkal.
190
00:10:11,301 --> 00:10:15,347
- "Frank-furtiak"-nak hívjuk magunkat.
- Imádom!
191
00:10:15,429 --> 00:10:18,725
Olyan cuki!
Mert Frank is olyan, mint egy virsli.
192
00:10:18,807 --> 00:10:22,353
Nagyon kellemes,
de fogalmad sincs, mi van legbelül.
193
00:10:22,437 --> 00:10:24,938
Nem engednéd el a dolgot?
Felzaklatod őket.
194
00:10:25,023 --> 00:10:26,942
- Igen? Engedjem el?
- Kérlek!
195
00:10:27,024 --> 00:10:31,362
Hogy rejtegettél itt,
mint heroint a rab "s"-lyukában?
196
00:10:31,445 --> 00:10:32,905
Ezt engedjem el, Frank?
197
00:10:32,989 --> 00:10:36,033
Szerintem a kis rajongóid
mindenről tudni akarnak.
198
00:10:36,117 --> 00:10:38,828
- Sajnálom!
- Érezzétek otthon magatokat!
199
00:10:38,911 --> 00:10:41,747
Egy csomó mindent
ki akarok tárgyalni veletek.
200
00:10:42,207 --> 00:10:46,043
Egész nap el tudnám nézegetni
ezeket a nyálkás kis rohadékokat.
201
00:10:48,838 --> 00:10:52,008
Szedje össze őket!
Ha kell, vegye őket a szájába!
202
00:10:52,092 --> 00:10:56,805
- Nyugalom! Találjuk meg a ritmust!
- Igen! Találják meg... a ritmust!
203
00:10:56,887 --> 00:11:02,686
Szóval, Zara! A nővére, Sarah
az űrben vesztette életét.
204
00:11:03,143 --> 00:11:04,104
Igen.
205
00:11:04,436 --> 00:11:07,022
- Ez szívás.
- Oltári szívás.
206
00:11:07,399 --> 00:11:09,192
Még mindig az. Tényleg szívás.
207
00:11:09,693 --> 00:11:12,320
Tőlem is kérdezik:
"Hiányoznak a halottak?"
208
00:11:12,403 --> 00:11:13,488
- Nem.
- Nem.
209
00:11:13,570 --> 00:11:17,033
- Magának?
- A halott nővérem? Egek! Ja.
210
00:11:17,826 --> 00:11:21,454
Mivel az űrben halt meg,
ő jut eszembe, ha felnézek az égre.
211
00:11:21,537 --> 00:11:24,665
Így most
csak előre és lefelé tudok nézni.
212
00:11:24,748 --> 00:11:28,503
- Micsoda pokoli csapás!
- A halott nővérem és Szemgolyó...
213
00:11:28,586 --> 00:11:30,379
A halott nővérem így hívta őt.
214
00:11:30,921 --> 00:11:34,299
Nagyon közel álltak egymáshoz,
sülve-főve együtt voltak.
215
00:11:34,675 --> 00:11:37,052
Mindenfélét csináltak:
pasikról dumáltak,
216
00:11:37,136 --> 00:11:41,181
felhívták a szobaszervizt,
és hülye hangokat adtak ki.
217
00:11:41,266 --> 00:11:43,977
Megnevettették egymást újra és újra.
218
00:11:44,519 --> 00:11:47,604
Iszonyúan hiányzik nekünk,
igaz, Szemgolyó?
219
00:11:47,688 --> 00:11:50,650
- Igen.
- Annyira szeretik Zarát idefent.
220
00:11:51,276 --> 00:11:55,614
Fogalmuk sincs, milyen sokszor...
felidézem az emlékét.
221
00:11:56,822 --> 00:11:57,782
Ő...
222
00:11:58,617 --> 00:12:02,286
Igen. Istenem! Ne sírjanak,
mert akkor én is rákezdek.
223
00:12:03,329 --> 00:12:06,833
Zara menőbb, mint az "Irene lady".
Miért ül ilyen furán?
224
00:12:06,916 --> 00:12:11,420
Három dolog, Sonny Sideburns:
Ő nem menőbb nálam, a nevem Iris,
225
00:12:11,504 --> 00:12:14,007
és elfelejtettem
a harmadik ostobaságot.
226
00:12:14,090 --> 00:12:17,176
Beszélgessünk Zarával
a különleges kapcsolatról,
227
00:12:17,260 --> 00:12:19,304
ami a nővéréhez fűzi, aki halott!
228
00:12:19,386 --> 00:12:21,389
- Még visszajövök?
- Zara! Jöjjön!
229
00:12:21,472 --> 00:12:22,890
- Ő ki?
- Halott Sarah.
230
00:12:22,974 --> 00:12:24,975
Annyi közös volt bennünk.
231
00:12:25,060 --> 00:12:29,021
Ami... elég para.
Én színész vagyok, ő kézmodell.
232
00:12:29,356 --> 00:12:30,690
Szeretjük a sonkát.
233
00:12:31,566 --> 00:12:34,319
A maradék tőkéből
megvesszük az "Avenue 5" műsort
234
00:12:34,401 --> 00:12:37,237
az izé stúdiótól.
Vedd meg az egészet! Leszarom.
235
00:12:39,658 --> 00:12:41,784
Fussanak a hajó másik oldalába!
236
00:12:41,868 --> 00:12:46,456
Gondoljanak hideg dolgokra!
Gleccserek. Műkorcsolyázók. Skócia.
237
00:12:47,749 --> 00:12:50,460
- Anyák.
- Találkozzunk Judd új kabinjában
238
00:12:50,542 --> 00:12:53,379
öt perc múlva!
Találtam valami nagyon érdekeset.
239
00:12:55,173 --> 00:12:56,967
Van itt egy csalagút.
240
00:12:57,424 --> 00:13:01,137
Egy hosszú, keskeny alagút,
amit a mosodai személyzet használ.
241
00:13:01,845 --> 00:13:03,223
A patkányút.
242
00:13:03,597 --> 00:13:06,850
Orrfacsaró a bűz,
de az akusztikája elképesztő.
243
00:13:07,811 --> 00:13:12,524
Igen, de a lényeg, 12 fokkal hűvösebb
a hajó többi részénél.
244
00:13:12,607 --> 00:13:16,110
Oké, én tudom szabályozni a testhőm,
de izgatott vagyok.
245
00:13:16,193 --> 00:13:18,738
Akkor csak... belökünk oda mindenkit.
246
00:13:18,821 --> 00:13:21,532
Nem, max. 300 ember fér be oda.
247
00:13:21,616 --> 00:13:24,284
És az angolnákat is vinnünk kell, szóval...
248
00:13:26,662 --> 00:13:30,040
Hála az égnek nem mosolyogtam.
Kár lett volna.
249
00:13:30,125 --> 00:13:33,461
Nyugi! A 300-ba beleférünk mindannyian
plusz pár csali,
250
00:13:33,544 --> 00:13:35,754
hátha a tömeg meg akar lincselni.
251
00:13:35,839 --> 00:13:40,635
Nem. Előbb a... gyerekek,
betegek és idősek, ugye?
252
00:13:40,718 --> 00:13:42,971
- Igen.
- És az egyetlen túlélők
253
00:13:43,053 --> 00:13:45,348
a gyengék és fiatalkorúak lesznek.
254
00:13:45,431 --> 00:13:49,309
Igen, és mi nem tartozunk
egyik csoporthoz sem, és...
255
00:13:49,977 --> 00:13:52,438
Mi is megyünk, ugye?
256
00:13:55,483 --> 00:13:56,443
Hát...
257
00:13:58,861 --> 00:14:03,032
Mindig is azt hittem, lesz egy hang,
amikor elérem a mélypontot, de...
258
00:14:03,867 --> 00:14:04,825
úgy tűnik, nincs.
259
00:14:09,288 --> 00:14:12,374
Istenem! Olyan melegem van,
hogy ha most szülnék,
260
00:14:12,459 --> 00:14:14,877
edényfogóval kéne megfognod
a gyereket.
261
00:14:14,961 --> 00:14:17,880
Az előbb azt mondtad,
az ötödik hónapban vagy,
262
00:14:17,963 --> 00:14:20,300
de megesküdnék rá,
hogy a negyedikben.
263
00:14:23,177 --> 00:14:25,472
Rendben, Doug. Szeretsz te engem?
264
00:14:26,972 --> 00:14:30,018
- Ne félj! Nem húzlak csőbe.
- Akkor igen.
265
00:14:31,310 --> 00:14:32,896
El kell mondanom valamit.
266
00:14:32,978 --> 00:14:34,438
- Várj! Spike!
- Mi? Nem!
267
00:14:34,521 --> 00:14:37,775
Spike! Egy szóra! Mi történik?
Senki nem mond semmit.
268
00:14:37,859 --> 00:14:40,027
Nos, azért,
mert a senki az nem valaki.
269
00:14:40,819 --> 00:14:42,822
Hogy van az első családunk?
270
00:14:42,905 --> 00:14:45,115
Ha most elfolyna a magzatvizem,
271
00:14:45,200 --> 00:14:47,326
egy rohadt gőzfelhő jönne ki belőlem.
272
00:14:47,911 --> 00:14:49,536
De ne az én szőnyegemre!
273
00:14:49,996 --> 00:14:52,414
- Viccelek. Nem az szőnyegem.
- Másé.
274
00:14:52,499 --> 00:14:55,460
- Találtam maguknak egy édes helyet!
- Tessék?
275
00:14:55,542 --> 00:14:57,336
Figyelem, emberek!
276
00:14:57,420 --> 00:15:02,759
Azonosítottunk egy kicsi, hűvös pontot
az egyes fedélzeten.
277
00:15:02,841 --> 00:15:05,887
- Várjanak!
- És elsőbbséget biztosítunk 300...
278
00:15:06,345 --> 00:15:09,516
Háromszáz... utasnak,... hogy...
279
00:15:12,018 --> 00:15:15,062
Tudja, meglep,
hogy idáig is eljutott a mondatban.
280
00:15:15,146 --> 00:15:18,650
Aztán a kapitány azt mondta:
"Tudja, Karen,
281
00:15:18,732 --> 00:15:23,404
azokra a nagy macskákra emlékeztet,
amik az egyiptomi sírokat őrzik."
282
00:15:23,488 --> 00:15:26,074
Van egy hűvös alagút
a hajó túloldalán!
283
00:15:27,491 --> 00:15:28,617
Pá, Karen!
284
00:15:32,705 --> 00:15:35,040
Drágám! Hallottad?
Van egy hűvös alagút.
285
00:15:35,916 --> 00:15:39,837
Úgy érzem, leizzadom a mellbimbóimat.
Lecsorognak a mellkasomon.
286
00:15:40,463 --> 00:15:41,506
- Édes!
- Frank!
287
00:15:41,589 --> 00:15:44,675
Ha már öt hónap után
először hagyom el a kabint,
288
00:15:44,759 --> 00:15:46,760
szívdöglesztően akarok kinézni.
289
00:15:48,554 --> 00:15:51,266
Harminc percenként jelentsenek!
Inkább öt!
290
00:15:51,349 --> 00:15:54,727
Folyamatos tájékoztatást akarok,
nem egy városi kikiáltót.
291
00:15:54,810 --> 00:15:56,313
- Ez a vezérlőterme?
- Az.
292
00:15:56,395 --> 00:16:00,065
- Olyan, mintha üdülési jogot árulna.
- Az Avenue 5 másodrangú.
293
00:16:00,149 --> 00:16:03,612
Mi fontosabb a Napnál?
Szó szerint a körül forog minden!
294
00:16:03,694 --> 00:16:06,114
Iris! Ezer dolgom van. Vigyázzon!
295
00:16:06,196 --> 00:16:07,282
De...
296
00:16:08,867 --> 00:16:12,203
Nincsenek a listán!
Csak fontos dolgozók jöhetnek! Ne!
297
00:16:12,286 --> 00:16:14,121
A fejes átvág a fejetlenségen!
298
00:16:14,205 --> 00:16:18,251
Elnézést! Őszintén, utálom,
hogy engem mentenek meg először.
299
00:16:18,335 --> 00:16:22,297
De ez a vállalati irányelv.
Legközelebb majd ellene szavazok.
300
00:16:24,673 --> 00:16:25,966
Mads!
301
00:16:26,718 --> 00:16:30,304
Most búcsút mondok. Vagy "adios"-t?
"Auf Wiedersehen"-t?
302
00:16:30,387 --> 00:16:34,517
- Fogalmam sincs, honnan jöttél.
- Te most lerázol? Reméltem...
303
00:16:34,600 --> 00:16:37,561
Remény? Azt a rohadékot
csírájában kell elfojtani.
304
00:16:37,646 --> 00:16:41,274
Különben sosem leszel igazán boldog.
Nem, ez baromság, igaz?
305
00:16:41,816 --> 00:16:46,404
Mondták már neked, hogy egy hazug,
kétszínű pandasegglyuk vagy?
306
00:16:46,488 --> 00:16:49,908
Nem pont ezekkel a szavakkal,
de igen. Naná.
307
00:16:49,990 --> 00:16:53,494
Frank! Ne szoríts így,
már nem vagyok a foglyod!
308
00:16:53,578 --> 00:16:55,037
- Nem én szorítlak.
- Bocs!
309
00:16:55,121 --> 00:16:57,373
Azt hittem,
ez a nyirkos kéz a férjemé.
310
00:16:57,915 --> 00:17:00,043
Frank! Kérvényt nyújtsak be? Menjen!
311
00:17:00,125 --> 00:17:03,796
Igen! Nem akarunk buggyantott Franket.
Imádlak, haver!
312
00:17:03,880 --> 00:17:07,424
Legyenek erősek! Vagy mondjam úgy:
Legyenek méregerősek?
313
00:17:07,509 --> 00:17:09,259
Elnézést! Frank fontos dolgozó.
314
00:17:09,344 --> 00:17:13,180
Ne már!
Palacsintát süt törölközőből! Csak...
315
00:17:13,264 --> 00:17:17,059
- Karen!
- Frank! Gyere ki, mert szeretlek!
316
00:17:17,143 --> 00:17:19,646
Először a nők és a gyerekek, igaz?
317
00:17:19,729 --> 00:17:22,189
- Nos, ez a hölgy mindkettő!
- Persze.
318
00:17:22,272 --> 00:17:23,607
- Jó.
- Csak az anyuka.
319
00:17:23,692 --> 00:17:26,068
- Tessék?
- Tessék? Remek. Értem én.
320
00:17:26,152 --> 00:17:28,529
Ha a genetikai állományom túléli,
én is.
321
00:17:28,613 --> 00:17:32,950
Ami azt illeti, Doug.
Lehet, nem teljesen tiéd a gyerek.
322
00:17:34,202 --> 00:17:37,372
Nem teljesen?
Ez "mindent vagy semmit" típusú dolog.
323
00:17:37,455 --> 00:17:41,166
Bocsi, rossz az időzítés,
de talán meghalunk... Mennem kell!
324
00:17:41,501 --> 00:17:43,712
- Mia!
- Én sem ismertem az apámat,
325
00:17:43,794 --> 00:17:45,337
és egy cseppet sem bánom.
326
00:17:45,422 --> 00:17:48,549
Egek! Kezd megtelni.
Nem biztos, hogy mind beférünk.
327
00:17:48,633 --> 00:17:51,635
Maga menjen be!
Magában több a "joie de vivre".
328
00:17:51,720 --> 00:17:55,432
Élve elég! A legszörnyűbb módon,
ahogy csak el lehet égni!
329
00:17:55,514 --> 00:17:57,559
- A gimiben voltam a topon.
- Viszlát!
330
00:17:57,641 --> 00:18:02,104
Utat! Itt a kapitányuk kiabál! Utat!
331
00:18:02,188 --> 00:18:05,066
Szitkozódjon!
Nem a Disneylandben állunk sorban.
332
00:18:05,149 --> 00:18:07,444
- Félre, baszki!
- Vágom én, seggfej!
333
00:18:07,526 --> 00:18:09,988
Kidob a szobánkból,
és elhagyja a hajót!
334
00:18:10,071 --> 00:18:12,531
Nem hagyom el.
Még mélyebbre megyek benne.
335
00:18:12,616 --> 00:18:14,366
Ryan!
336
00:18:14,867 --> 00:18:17,995
- Elena! Itt vagyok!
- Vidd magaddal gyerekeket!
337
00:18:18,079 --> 00:18:20,248
- Persze.
- Kapitány! Nincs több hely.
338
00:18:20,331 --> 00:18:23,335
- Oké.
- Két gyerek egy felnőttet ad ki?
339
00:18:23,709 --> 00:18:26,755
- Súlyra megy?
- Embertelenség elválasztani őket!
340
00:18:26,837 --> 00:18:28,298
Én is beleszólhatok?
341
00:18:28,380 --> 00:18:31,258
- Ajtózárás 10 másodperc múlva.
- Vidd őket!
342
00:18:31,343 --> 00:18:35,055
Igen. Én vagyok a kapitány!
Gyerekek! Fogjátok meg a kezem!
343
00:18:37,891 --> 00:18:39,517
Szeretlek mindkettőtöket!
344
00:18:50,695 --> 00:18:53,365
El sem hiszem,
hogy otthagytam Karent meghalni!
345
00:18:53,447 --> 00:18:55,282
Ha túléli, olyan pipa lesz!
346
00:18:55,367 --> 00:18:59,621
Reméljük, nem hal meg, de ha mégis,
az nagyot dob a maga népszerűségén.
347
00:18:59,703 --> 00:19:02,165
- Kérem, ne!
- Jó, csak van jó oldala is.
348
00:19:02,247 --> 00:19:03,750
Egy napos oldala.
349
00:19:04,459 --> 00:19:07,420
Az istenit!
Miért gúnyolódik rajtunk a nyelv?!
350
00:19:07,963 --> 00:19:13,051
- Mia!
- Doug?! Hogy jutottál be?
351
00:19:13,134 --> 00:19:15,386
Átmásztam a lábak alatt,
mint egy kukac.
352
00:19:15,470 --> 00:19:20,265
- Mi az, hogy talán másé a gyerek?
- Mi? Mit mondasz? Micsoda talán kié?
353
00:19:20,350 --> 00:19:23,352
Azt mondta:
"Mi az, hogy talán másé a gyerek?"
354
00:19:23,435 --> 00:19:27,523
Egek! Szárított hús lesz belőlünk,
és te a DNS-ről akarsz beszélni?
355
00:19:27,606 --> 00:19:30,277
- Tessék, drágám?
- DNS. Sperma.
356
00:19:30,360 --> 00:19:33,570
Ordibáljanak még a spermáról! Kérem!
357
00:19:33,655 --> 00:19:36,490
- Nem az én termékenységem a probléma!
- Mi?!
358
00:19:37,158 --> 00:19:40,577
"Nem az én", mármint
az ő "termékenysége a probléma".
359
00:19:40,661 --> 00:19:43,706
Azt mondja: "Nem az én,
mármint az ő," azaz Doug...
360
00:19:43,789 --> 00:19:45,667
Állj le, Margaret! Vágom.
361
00:19:45,750 --> 00:19:47,794
- Adja tovább az angolnát!
- Ne nézd!
362
00:19:47,876 --> 00:19:51,005
- Ránéztem! Miért?!
- Oké. Óvatosan bánjanak velük!
363
00:19:51,088 --> 00:19:54,425
Az ő váladékuk
sokkal értékesebb a maguk lelkénél!
364
00:19:56,051 --> 00:19:57,679
- Charles, ugye?
- Igen.
365
00:19:58,345 --> 00:20:00,265
Mit kedvel? Charlie, Chuck...?
366
00:20:00,348 --> 00:20:01,850
- Csak Charles.
- Charles.
367
00:20:01,932 --> 00:20:04,101
EGY ÓRÁRA
A NAPHOZ LEGKÖZELEBBI PONTTÓL
368
00:20:04,185 --> 00:20:07,814
- Tehát ő George Jr., aki nagyon...
- Ja, tökmindegy.
369
00:20:08,148 --> 00:20:11,192
Túl meleg van a csevegéshez. Elnézést!
370
00:20:12,735 --> 00:20:14,863
Hahó! Elena!
371
00:20:16,613 --> 00:20:18,491
Nem ismer engem, de...
372
00:20:18,575 --> 00:20:21,535
Ryan kapitány
bizonyára mesélt már rólam.
373
00:20:21,620 --> 00:20:24,289
Az első fele igaz: nem ismerem magát.
374
00:20:25,040 --> 00:20:25,998
Nem mesélt rólam?
375
00:20:27,959 --> 00:20:29,877
Vajon mit rejteget?
376
00:20:29,961 --> 00:20:32,963
Ha Judd azt hiszi,
szobatársak maradhatunk,
377
00:20:33,047 --> 00:20:34,174
miután itt hagyott,
378
00:20:34,674 --> 00:20:36,967
akkor rászarok a lepedőjére.
379
00:20:37,052 --> 00:20:38,802
- Ülj már le!
- Oké? Aztán...
380
00:20:38,887 --> 00:20:40,554
- Kuss!
- Kezd eldurvulni.
381
00:20:40,639 --> 00:20:42,389
- Ez a feje.
- Rontasz a dolgon!
382
00:20:42,474 --> 00:20:45,309
- Valaki vegye át az irányítást!
- Ezt teszem...
383
00:20:45,393 --> 00:20:47,479
- Jól van.
- Nem magára gondoltam.
384
00:20:47,979 --> 00:20:50,189
Kaphatnék egy kis figyelmet, kérem?
385
00:20:52,316 --> 00:20:55,110
Nézzék, tudom,
hogy maguk hagyományosan
386
00:20:55,194 --> 00:20:58,072
a "figyelem, barmok" felkiáltásra
figyelnek oda,
387
00:20:58,156 --> 00:21:00,492
meg hasonló bántó dolgokra, de...
388
00:21:01,785 --> 00:21:03,161
én nem olyan srác vagyok.
389
00:21:05,287 --> 00:21:07,540
Engem jobban szeretnek, mint ezt?
390
00:21:09,500 --> 00:21:12,712
Azt akarják, hogy Papa Loco legyek?
391
00:21:15,005 --> 00:21:18,634
Jól van. Megtennék,
hogy lehunyják a szemüket, kérem?
392
00:21:18,718 --> 00:21:20,969
Brian! Hunyd le a rohadt szemed!
393
00:21:21,054 --> 00:21:25,600
Kiabálással nyugtatom meg magukat!
Oké?
394
00:21:25,683 --> 00:21:30,604
Figyelem, emberek! 60 másodperc múlva
áthaladunk a legforróbb ponton!
395
00:21:30,689 --> 00:21:33,190
És ha azt túléljük,
akkor talán megúsztuk.
396
00:21:33,273 --> 00:21:36,110
De ha nem,
viszlát a következő életünkben!
397
00:21:36,610 --> 00:21:38,863
Kit akarok átverni?
Nincs következő élet.
398
00:21:38,946 --> 00:21:42,032
Ez a rohadt végjáték!
Szóval sok szerencsét, emberek!
399
00:21:42,116 --> 00:21:44,451
Egek! Mintha hinnék a szerencsében!
400
00:21:44,536 --> 00:21:48,456
Egyáltalán nem hiszek benne. Csak...
Most már befogom.
401
00:21:48,540 --> 00:21:51,166
Hamarabb is befoghattam volna. Bocs.
402
00:21:51,250 --> 00:21:52,961
Szóval ilyen a halál.
403
00:21:57,715 --> 00:21:58,925
Mi tartott idáig?
404
00:21:59,758 --> 00:22:01,803
Képzeljenek el békés dolgokat!
405
00:22:02,678 --> 00:22:05,640
Napfény szűrődik át a faleveleken!
406
00:22:05,724 --> 00:22:08,059
Egy patak csörgedezik szeszélyesen!
407
00:22:11,896 --> 00:22:12,939
Nézzenek oda!
408
00:22:13,939 --> 00:22:15,358
Előbújt egy sündisznó!
409
00:22:15,983 --> 00:22:18,360
Minő évszaknak nem megfelelő öröm!
410
00:22:20,822 --> 00:22:22,740
Összezárul két juharfa koronája!
411
00:22:24,325 --> 00:22:25,493
Ott egy sütőtök is!
412
00:22:27,911 --> 00:22:33,835
A halál csak egy hosszú,
gyönyörű, rohadt szundi!
413
00:22:39,049 --> 00:22:41,676
Úristen! Na ne!
Elhagyjuk a perihéliumot!
414
00:22:41,759 --> 00:22:46,513
Te jó ég! Mi... Ez... Ez csökken!
Csökken a hőmérséklet! Megcsináltuk!
415
00:22:46,598 --> 00:22:49,808
- Hurrá!
- Ez a vacak kis hajó megmentett!
416
00:22:51,811 --> 00:22:56,024
A vámpírokat talán rettegésben tartod,
de én nem félek tőled, Nap!
417
00:22:56,524 --> 00:23:00,277
Ők mindannyian hősök.
Használjuk ki ezt az energiát! Mi jön?
418
00:23:00,362 --> 00:23:02,280
Ami eddig is. Figyelünk.
419
00:23:03,073 --> 00:23:05,240
Nem, ez a régi szám. Az újat kérem.
420
00:23:05,325 --> 00:23:08,787
Megvettem egy tévéműsort,
hogy felhívjuk rájuk a figyelmet.
421
00:23:08,869 --> 00:23:11,705
Legalább tegyen úgy,
mintha nem szarná le őket!
422
00:23:12,081 --> 00:23:15,709
Úgy nézek én ki, mint akit érdekel,
mások mit gondolnak róla?
423
00:23:16,044 --> 00:23:19,338
Hacsak nem rejteget
egy tonna lítiumot a retiküljében,
424
00:23:19,422 --> 00:23:20,881
végeztünk. Megértette?
425
00:23:21,382 --> 00:23:23,967
Lítium?
Miért van így rákattanva a lítiumra?
426
00:23:24,510 --> 00:23:27,888
Nem vagyok.
Az egy... rendkívül túlértékelt elem.
427
00:23:27,971 --> 00:23:30,474
Várjon! Minek a lítium?
428
00:23:32,185 --> 00:23:34,728
Emberek! A legrosszabbon túl vagyunk.
429
00:23:34,813 --> 00:23:37,523
Hacsak...
az ajtó mögött nem találunk...
430
00:23:37,606 --> 00:23:40,985
- Hullákat!
- Lehet, hogy tele lesz hullákkal.
431
00:23:46,490 --> 00:23:50,704
Okénak tűnik. Úgy tűnik, minden oké.
Halleluja! Feltételesen.
432
00:23:50,787 --> 00:23:54,790
Hát visszatértek a patkányok!
Élvezték az akusztikát, patkányok?
433
00:23:54,874 --> 00:23:59,211
Mindjárt foglalkozom
a nagyon jogos aggodalmaikkal. Elena!
434
00:23:59,712 --> 00:24:01,631
Vigyük vissza az angolnákat!
435
00:24:01,715 --> 00:24:04,133
Fel nem fogom, mi történt! Én csak...
436
00:24:04,216 --> 00:24:08,887
Oké. Mi idekint voltunk, ti odabent.
Sajnálom, ha ez zavaros számodra.
437
00:24:09,346 --> 00:24:12,309
Nyúltam a táskáért, azt hittem,
az egyik gyerek az...
438
00:24:12,392 --> 00:24:13,476
- Pedig én.
- Ő.
439
00:24:13,559 --> 00:24:15,979
- És miért követted?
- Mert húzott.
440
00:24:17,522 --> 00:24:19,733
Kicsinálta a vállam, ami azt illeti.
441
00:24:19,815 --> 00:24:21,693
Meg kéne mutatnom egy orvosnak.
442
00:24:25,989 --> 00:24:28,325
Hála az égnek! Nem főttél meg!
443
00:24:28,407 --> 00:24:31,411
Frank! Féltem,
hogy beszorul oda a túl nagy képed.
444
00:24:31,785 --> 00:24:33,412
Itt hagytál meghalni egyedül,
445
00:24:33,496 --> 00:24:36,291
de most fordult a kocka!
Számomra halott vagy.
446
00:24:37,541 --> 00:24:39,877
Nem is seggfej, szuper seggfej vagy!
447
00:24:39,961 --> 00:24:42,297
Nem tudom, honnan ez a sok harag!
448
00:24:42,380 --> 00:24:45,175
Te tényleg azt akartad,
hogy idekint legyek?
449
00:24:45,258 --> 00:24:48,427
Bizonyos értelemben
megmentettem a legjobb barátodat.
450
00:24:49,511 --> 00:24:50,472
Engem.
451
00:24:54,767 --> 00:24:56,895
Azt mondtad, mindkettőnket szeretsz.
452
00:24:56,978 --> 00:24:59,814
- Patkány kapitány! Valami észrevétel?
- Jó, köszi.
453
00:24:59,897 --> 00:25:03,025
Az forrófejűség volt a részemről.
Rémlik a forróság?
454
00:25:03,108 --> 00:25:05,402
Szóval egyetértünk abban,
hogy nem értjük?
455
00:25:05,736 --> 00:25:07,988
Mia!
456
00:25:08,448 --> 00:25:10,616
Ryannel is veszekszel, mint apuval?
457
00:25:10,700 --> 00:25:12,159
- Nem, édesem.
- Nem.
458
00:25:12,242 --> 00:25:14,495
Nem veszekszünk,
nincs hozzá energiánk.
459
00:25:14,578 --> 00:25:18,457
Nem! Túléltük a Napot! Túlélünk...
egy komoly beszélgetést is.
460
00:25:18,541 --> 00:25:21,543
- De előbb szólnom kéne az utasokhoz.
- Persze.
461
00:25:24,589 --> 00:25:25,756
Hát erről lecsúsztam.
462
00:25:28,092 --> 00:25:31,137
Ezek a tudományos számok
túl nagyok, kapitány.
463
00:25:35,725 --> 00:25:36,851
Az a fura érzésem,
464
00:25:36,934 --> 00:25:39,437
bárhogy is próbálom elképzelni az űrt,
465
00:25:40,230 --> 00:25:42,816
végül ő képzel el engem.
466
00:25:44,109 --> 00:25:45,735
Csak két dolog határtalan.
467
00:25:46,528 --> 00:25:49,072
A képzelet... és az űr.
468
00:25:50,115 --> 00:25:52,908
- Csendet, színészek!
- Vége! Öt perc szünet!
469
00:25:52,993 --> 00:25:56,537
Mint új főnökük hadd mondjam el,
hogy tűrhető munkát végeznek.
470
00:25:57,664 --> 00:26:01,293
- Úgy örülök, hogy...
- Húzza ki magát! Ez nem egy jakuzzi.
471
00:26:02,919 --> 00:26:04,754
Gyors kérdés. Bocsi! Örvendek!
472
00:26:04,837 --> 00:26:07,214
- Hány óra is van most?
- 4:18.
473
00:26:08,007 --> 00:26:10,468
Nem úgy! A jelenetben, amit forgatunk.
474
00:26:10,551 --> 00:26:13,638
Nehéz megmondani,
mert az űr mindig olyan sötét.
475
00:26:13,721 --> 00:26:14,805
Olyan sötét.
476
00:26:14,889 --> 00:26:18,100
Úgy hiszem,
ebben a konkrét jelenetben 4:18 van.
477
00:26:18,183 --> 00:26:19,894
Nahát! Furcsa egybeesés.
478
00:26:20,395 --> 00:26:22,062
Most pedig bemutatom Zarát,
479
00:26:22,731 --> 00:26:25,441
aki az új tudományos tisztet,
Sarah-t játssza.
480
00:26:26,191 --> 00:26:30,404
Emberek! Csak hogy tudják, a tyúk,
aki megkapta a melót, ott hátul van.
481
00:26:30,739 --> 00:26:34,159
Az Zara, én Sarah vagyok.
482
00:26:34,783 --> 00:26:37,078
Jó? Ez így érthető?
483
00:26:37,161 --> 00:26:38,330
- Sarah.
- Király.
484
00:26:38,663 --> 00:26:41,373
Sokan kedvelik.
Nem tudom, miért. Nem is érdekel.
485
00:26:41,458 --> 00:26:44,960
Stílust visz a műsorba,
szóval mostantól ő a sztárunk.
486
00:26:47,756 --> 00:26:51,593
Hahó, valaki! Kaphatnék egy széket?
Na nem mintha díva volnék,
487
00:26:51,676 --> 00:26:55,305
de csak itt állok,
mint egy nyamvadt szilva. Valaki?
488
00:26:55,387 --> 00:26:57,432
Maga! Ki van rúgva. Kifelé!
489
00:26:57,514 --> 00:27:01,061
- Nagyon köszönöm! Viszlát!
- Pakolja ki a lakókocsiját!
490
00:27:01,935 --> 00:27:02,896
Király!
491
00:27:04,605 --> 00:27:08,068
Tüzes. Amit rühellek az emberekben.
492
00:27:10,319 --> 00:27:14,406
Magyar szöveg: Tukora Katinka
Iyuno-SDI Group