1 00:00:09,658 --> 00:00:13,952 - Szóval elégünk vagy éhen halunk? - Nos, az jó, ha vannak opcióink. 2 00:00:14,828 --> 00:00:17,748 Jobb volt, amikor csirke és hal volt a két opció. 3 00:00:17,832 --> 00:00:19,751 Elnézést! Most a Napba tartunk? 4 00:00:20,085 --> 00:00:22,211 A nagy sárga bőrrákgyárba? Abba? 5 00:00:22,295 --> 00:00:25,047 Nem bele a Napba, csak nagyon közel hozzá. 6 00:00:25,131 --> 00:00:27,466 Kétlem, hogy a határozószó itt a lényeg! 7 00:00:27,550 --> 00:00:29,176 A Nap nem nyelvtannáci. 8 00:00:29,677 --> 00:00:31,888 Mit szólnak a fordított tolóerőhöz? 9 00:00:31,970 --> 00:00:35,392 - Évekkel meghosszabbítja az utat. - Ami lelki sérülést okoz. 10 00:00:35,474 --> 00:00:38,268 - És törölközőkből is kifogynánk. - Mágnesek! 11 00:00:38,353 --> 00:00:40,605 Nincsenek a hajónak nagy mágnesei? 12 00:00:40,688 --> 00:00:43,065 - Hogy működne a mágnes? - Azt nem tudom. 13 00:00:43,148 --> 00:00:45,402 Esetleg taszíthatná a túl nagy hőt. 14 00:00:45,484 --> 00:00:47,904 Igaza van! Taszítja a hőt! 15 00:00:47,987 --> 00:00:51,950 A strandon ezért legyezik magukat az emberek rohadt mágnessel! 16 00:00:52,284 --> 00:00:55,953 - Jesszus! Ha Billie ilyen ideges... - Nem vagyok ideges! 17 00:00:56,036 --> 00:00:58,290 De az. Undok, és vibrál a szeme. 18 00:00:58,372 --> 00:01:01,710 Igen, a hülye lámpák miatt! Nem kapcsolhatnánk le őket? 19 00:01:01,793 --> 00:01:04,129 Mintha egy koreai játékgépben volnánk! 20 00:01:05,087 --> 00:01:09,175 Hogy tudunk véletlenül belerepülni a Napba? 21 00:01:09,591 --> 00:01:11,428 Az az izé hatalmas! 22 00:01:12,886 --> 00:01:15,223 Én nem fogok ma meghalni! 23 00:01:15,931 --> 00:01:18,643 Én útját álltam annak a tüzes szarkorongnak 24 00:01:18,727 --> 00:01:20,812 egyetlen napernyővel a strandon! 25 00:01:20,895 --> 00:01:23,398 - Legyőztem, és legyőzöm újra! - Nagy levegő! 26 00:01:23,481 --> 00:01:26,401 - Oké. - Pezsgőfürdőben halok meg, 27 00:01:26,484 --> 00:01:30,280 prostikkal körülvéve, aznap, amikor nekem tetszik! Megértették? 28 00:01:30,780 --> 00:01:32,282 Megértették?! 29 00:01:32,365 --> 00:01:35,284 Esküszöm, ha megég, még a hamvai is lármát csapnak. 30 00:01:35,659 --> 00:01:39,246 Jól van. Szóval a hajó szigetelt. 31 00:01:39,330 --> 00:01:42,082 Ha mindenkit a hajó jobb oldalára terelünk, 32 00:01:42,167 --> 00:01:43,585 ami a hűvösebb oldal, 33 00:01:44,168 --> 00:01:46,086 talán... rendben leszünk. 34 00:01:46,880 --> 00:01:47,839 Mondom a tervet: 35 00:01:48,214 --> 00:01:50,759 Csessze meg a mágnes! A maga tervét követjük! 36 00:01:55,012 --> 00:02:00,851 AVENUE 5 2. ÉVAD 2. RÉSZ 37 00:02:00,935 --> 00:02:04,147 Így van, errefelé! Egész nyugodtan kocoghatnak is. 38 00:02:04,230 --> 00:02:06,775 Ha önnek is mindig hidegek a végtagjai, 39 00:02:06,857 --> 00:02:08,150 ez a szerencsenapja! 40 00:02:09,026 --> 00:02:10,862 - Remekül csinálja. - Igen? Mit? 41 00:02:10,946 --> 00:02:13,239 A betessékelést a kihalási eseményre? 42 00:02:14,073 --> 00:02:18,161 - Próbálta már a pozitív gondolkodást? - Nem. És nem is fogom soha. 43 00:02:18,243 --> 00:02:21,372 Jesszus! Az a hapsi komolyan gyapjúgarbót visel? 44 00:02:21,873 --> 00:02:23,999 Vegye le a garbót, dinka! 45 00:02:24,960 --> 00:02:28,962 Jól van, mindenki! Mozgás! Találtam nektek... Itt van Charles. 46 00:02:29,047 --> 00:02:32,258 Hihetetlen kapitány és a csodálatos nappali látása! 47 00:02:32,341 --> 00:02:35,928 Van egy langyos sarok a kaszinóban. Hazudtam a korukról. 48 00:02:36,012 --> 00:02:39,056 - Raf! Ügyes vagy! - Ja, ügyes vagy, Raf. 49 00:02:39,140 --> 00:02:41,559 Szükség lesz... fogkefére? Nem találom. 50 00:02:41,643 --> 00:02:45,105 - Mert már elraktam. - De jó! Vigyük az "év apuja" bögrét? 51 00:02:45,187 --> 00:02:47,523 Bocs, hogy megzavarom az Austen-regényt, 52 00:02:47,607 --> 00:02:51,151 de ez egy "pokolian siess" helyzet! Bocs a "pokol" szóért! 53 00:02:51,236 --> 00:02:54,155 - Szólnom kellett volna Charles-ról. - Dehogy. 54 00:02:54,238 --> 00:02:57,284 Csak nem tudtam, hogy itt lesz ebben a szobában. 55 00:02:57,784 --> 00:03:00,328 - Akkor... ti... - Nagyon is külön vagyunk. 56 00:03:00,412 --> 00:03:01,537 Nincs meg a cipőm. 57 00:03:01,621 --> 00:03:03,707 - Megker... - Megkeresem. 58 00:03:03,789 --> 00:03:07,585 - Nincs meg köztünk a szikra. Csak... - Állandó neheztelés. 59 00:03:07,668 --> 00:03:11,047 Igazából jobban működik a kémia magával, mint vele. 60 00:03:11,964 --> 00:03:15,092 Ez furán hangzott. Kimelegedtem. Jól fest egyenruhában. 61 00:03:15,176 --> 00:03:17,554 - Nyújtja a nyakát. - Kösz. 62 00:03:18,471 --> 00:03:20,849 Induljunk, mielőtt megfőlünk idebent! 63 00:03:20,931 --> 00:03:23,268 Vagyis pecsenyévé sülünk. Ez száraz hő. 64 00:03:24,184 --> 00:03:26,603 Bárcsak meg lenne még az az üdítő! 65 00:03:26,688 --> 00:03:31,066 Hadd írjam le! Olyan hideg volt, hogy nedves volt az oldala. 66 00:03:31,151 --> 00:03:33,653 Hozzon nekem egy... kívül nedves üdítőt! 67 00:03:33,736 --> 00:03:34,863 Igen, főnök! 68 00:03:34,945 --> 00:03:37,657 Bocs, hogy félbeszakítottam a kiborulását! 69 00:03:37,740 --> 00:03:41,910 Csak szeretném túlélni a Napot, Matt. Túl sokat kérek ezzel? 70 00:03:42,287 --> 00:03:44,747 Jól van. Csinálunk egy gyakorlatot, jó? 71 00:03:44,831 --> 00:03:47,792 - Jó. - Herman Judd! Maga fél a haláltól? 72 00:03:48,293 --> 00:03:50,419 Igen, nagyon is. 73 00:03:50,503 --> 00:03:51,713 - Nyertem? - Nem. 74 00:03:51,796 --> 00:03:55,799 Feleljen "nem"-mel, ha megkérdezem: "Maga fél a haláltól?" 75 00:03:57,092 --> 00:03:58,302 Nem? 76 00:03:58,386 --> 00:04:01,305 Remek, de most higgye is el, amikor kimondja! 77 00:04:01,389 --> 00:04:03,974 Jó, szóval... Maga fél a szunditól? 78 00:04:04,059 --> 00:04:05,476 Nem! Imádok szundizni. 79 00:04:05,810 --> 00:04:09,230 Nos, a halál... csak egy hosszú, gyönyörű szundi. 80 00:04:10,565 --> 00:04:12,567 - Szóval fél a szundiktól? - Nem. 81 00:04:12,651 --> 00:04:14,152 - És ha hosszú? - Nem! 82 00:04:14,234 --> 00:04:16,320 - Fél a haláltól? - Nem... Várjon! 83 00:04:17,071 --> 00:04:19,407 Gratulálok! Készen áll a halálra. 84 00:04:20,199 --> 00:04:21,241 - Tényleg?! - Igen. 85 00:04:23,119 --> 00:04:26,580 "Minden csillag egy álom." Mondja, hisz ebben, Iris? 86 00:04:27,331 --> 00:04:31,878 Úgy álmodunk, ahogy élünk: magányosan. De itt együtt álmodunk. 87 00:04:36,548 --> 00:04:40,636 Felvételvezető! Kéne egy új kanapé. Ezt már totál "túláradoztam". 88 00:04:41,596 --> 00:04:46,433 Kitárgyaljuk az "Avenue 5" új részét. Plusz: vannak a madaraknak érzéseik? 89 00:04:46,517 --> 00:04:48,353 - Féltékenység? - És rangsoroljuk 90 00:04:48,436 --> 00:04:51,439 a világ nyolc legfontosabb végtelen medencéjét. 91 00:04:51,815 --> 00:04:52,983 Mi az a végtelen? 92 00:04:54,693 --> 00:04:58,821 Bréking "ettől berosáltok" nyúz! 93 00:04:59,655 --> 00:05:02,616 Ideje egy újabb "Érdekelhetne, hogy mi?" hír. 94 00:05:03,034 --> 00:05:07,413 Az igazi Avenue 5 a Nap felé repül! 95 00:05:07,997 --> 00:05:12,042 Ez meg nem erősített hír. Tök mindegy! Én megerősítem. Igaz, srácok! 96 00:05:12,919 --> 00:05:15,588 Hol vagytok? Valami reakciót, légyszi! 97 00:05:15,672 --> 00:05:19,425 Semmi, megismétlem, semmi sem forróbb a Napnál. Ez komoly. 98 00:05:19,509 --> 00:05:21,176 Az biztos. Kösz, Bicegőkéz. 99 00:05:21,261 --> 00:05:24,513 A Nap gázból van. Talán csak átmennek rajta. Ez fizika. 100 00:05:26,224 --> 00:05:28,809 Jól van, emberek! Ne álljanak meg! 101 00:05:32,438 --> 00:05:37,319 Uram! Ez... Ez baró, de nem ide illő. Talán nem hallotta, 102 00:05:37,401 --> 00:05:40,195 - de evakuálás módban vagyunk. - Én maradok. 103 00:05:40,279 --> 00:05:44,116 Elmegyünk a Nap mellett! Hírhedten forró az év ezen szakában. 104 00:05:44,200 --> 00:05:46,161 Ez baromság! Nincs is melegem. 105 00:05:46,244 --> 00:05:49,121 - Van valami gond? - Nem... De igen. 106 00:05:49,204 --> 00:05:51,749 - Nem akar elmenni. - Nem, itt maradok. 107 00:05:51,833 --> 00:05:53,418 Ki kell vonszolniuk innen. 108 00:05:53,500 --> 00:05:57,421 Oké, maga egyedül van, mi pedig ketten, szóval... 109 00:05:57,505 --> 00:06:01,343 Én csak megfigyelő vagyok, de Gary, jobb, ha szót fogad neki. 110 00:06:01,426 --> 00:06:05,013 Igen. Ha csak egy kis lökés kell, én meglököm. 111 00:06:05,095 --> 00:06:06,556 Oké, semmi gond. 112 00:06:07,349 --> 00:06:09,600 - Lökjön! - Kezdődik a játék! 113 00:06:10,018 --> 00:06:13,187 - Gyerünk! - Ne! Ennyi hiányzik, hogy megtegyem! 114 00:06:13,271 --> 00:06:14,938 - Eltűnt az akcentusa. - Egek! 115 00:06:15,023 --> 00:06:17,483 Ez azt jelenti, hogy kezdi elveszíteni a fejét. 116 00:06:17,567 --> 00:06:20,277 A Cockney Hasfelmetsző, ahogy nevezik. 117 00:06:20,361 --> 00:06:23,365 A seggét megeszi, a golyóiból mandzsettagomb lesz. 118 00:06:23,448 --> 00:06:26,451 - Nem jön ki a falból! - Oda kéne mennie hozzá. 119 00:06:26,533 --> 00:06:30,080 - Jó. Ezt akarja? Hát legyen! - Ne már! Ne, kérem! 120 00:06:30,163 --> 00:06:33,499 Ne kérjem még egyszer! Mert nem habozok habozni! 121 00:06:33,582 --> 00:06:35,043 - Jól van. - Behabozom! 122 00:06:35,126 --> 00:06:37,212 Kapják be! Amúgy is menni akartam. 123 00:06:37,294 --> 00:06:39,089 - Eloltom magát! - Megyek! 124 00:06:39,171 --> 00:06:40,131 El fogom... 125 00:06:41,383 --> 00:06:43,510 Matt! Lenyomtam kart, mi... 126 00:06:43,593 --> 00:06:47,513 Belerepülünk a rohadt Napba, és a poroltók nem működnek! 127 00:06:47,596 --> 00:06:48,807 Igen. Ez mulasztás. 128 00:06:48,889 --> 00:06:51,308 Ez az ideiglenes menedékünk! Üljenek le! 129 00:06:51,393 --> 00:06:55,188 Houston! Van egy kis terhességünk. Kérem! Utat az ivadékomnak! 130 00:06:55,270 --> 00:06:59,191 Gratulálok! Hányadik hónap? 131 00:06:59,276 --> 00:07:00,609 - Negyedik. - Ötödik. 132 00:07:00,693 --> 00:07:03,696 Nem, a negyedik. Négy hónapja békültünk ki, nem öt. 133 00:07:03,780 --> 00:07:05,823 Akkor még a skandináv dildóval voltál. 134 00:07:05,906 --> 00:07:10,327 Az a... Igen! Úgy összefolyik minden. A nevére is alig emlékszem. 135 00:07:10,411 --> 00:07:12,580 - Mads. - Mads. Igen, Mads volt. 136 00:07:12,664 --> 00:07:13,957 Várj! Majd én. 137 00:07:14,039 --> 00:07:15,207 Hál' Isten! 138 00:07:15,917 --> 00:07:18,794 Ha túléljük, "Hál' Isten"-nek nevezzük el a babát. 139 00:07:19,211 --> 00:07:21,422 - Nem. Clarence lesz. - Clarence? 140 00:07:22,589 --> 00:07:23,717 - Jó kis név. - Az. 141 00:07:23,800 --> 00:07:25,968 "Clarence! Az nem a te szendvicsed." 142 00:07:26,720 --> 00:07:30,307 Üdv itt! Megtisztelő, hogy a szobatársadként szolgálhatok. 143 00:07:30,390 --> 00:07:32,307 Ez az én kiváltságom, és a tiéd. 144 00:07:33,226 --> 00:07:35,979 Van itt fürdőszoba? Vagy ez egyben a fürdő is? 145 00:07:36,061 --> 00:07:37,646 - Itt van bent. - Remek. 146 00:07:37,731 --> 00:07:41,192 Oké. Úgy fogom hívni, hogy "te mosakodj a konyhában". 147 00:07:41,275 --> 00:07:42,611 De nincs konyhánk. 148 00:07:43,694 --> 00:07:47,324 Pompás! Judd márkájú vezetői ágynemű. A legeslegjobb! 149 00:07:47,406 --> 00:07:50,492 Ők mindent megcsinálnak helyetted? Ez olyan menő! 150 00:07:51,244 --> 00:07:54,039 Nem, ezek a srácok csak a golyó elé ugranak. 151 00:07:54,121 --> 00:07:57,208 - Vágom, mint mindig. - Kopjatok le, tökfejek! 152 00:07:58,126 --> 00:08:00,170 Álljatok őrséget! Odakint. 153 00:08:03,630 --> 00:08:05,716 Segítek. Ügyesen ágyazok. 154 00:08:05,799 --> 00:08:08,428 Anyu tök szigorú pszichiátriai ápoló volt. 155 00:08:10,220 --> 00:08:13,516 Kihúzom magunkat a csávából. Meg tudom csinálni. 156 00:08:13,599 --> 00:08:16,519 Gyerünk, Billie! Meg tudom csinálni. Ugye? 157 00:08:16,602 --> 00:08:17,896 Hát persze. 158 00:08:17,978 --> 00:08:21,106 Melyik asztronauta nem táncolt a Cirque du Soleilben? 159 00:08:21,191 --> 00:08:22,692 Megcsináljuk, srácok! 160 00:08:24,194 --> 00:08:28,030 Jaj, ne! Az angolnák! Ők nem viselik el az extrém hőt. 161 00:08:28,114 --> 00:08:29,782 Máshova kell vinnünk őket! 162 00:08:29,866 --> 00:08:32,035 Kétlem, hogy megcsináljuk. Megyek! 163 00:08:32,117 --> 00:08:35,080 Mondjuk, négy vagy öt... Öt angolna vödrönként. 164 00:08:35,163 --> 00:08:39,166 - Szórj bele egy kis tápot! - Úgy látom, Tűzkígyó kicsit zabos. 165 00:08:39,750 --> 00:08:44,755 - Maga elnevezte őket? - Igen. Tűzkígyó, Ángliusna, Hefner. 166 00:08:45,089 --> 00:08:48,134 A Hefner találó. Mintha belek orgiáját nézném. 167 00:08:48,217 --> 00:08:51,179 - Kell egy vödör! - Emberek! Fel az angolnákat! 168 00:08:52,054 --> 00:08:55,892 És ez volt "A top hat filmsztár, akik ügyvédnek néznek ki". 169 00:08:59,396 --> 00:09:01,689 - Imádom a köhögésed! - Mizu, Dawn-dögök? 170 00:09:01,772 --> 00:09:05,652 Iris Kimura visszatért! 171 00:09:05,735 --> 00:09:06,778 Pörgessük fel! 172 00:09:10,030 --> 00:09:11,366 Oké, szóval... 173 00:09:11,949 --> 00:09:14,619 - Avenue 5 kontra Nap. - Per. 174 00:09:14,995 --> 00:09:17,162 Közel vannak egymáshoz? Ki vele! 175 00:09:17,247 --> 00:09:19,958 - Ja, ki vele! - Őrült időket élünk, igaz? 176 00:09:20,625 --> 00:09:22,210 Ez kényes helyzet. 177 00:09:22,294 --> 00:09:25,629 Ezért kellenek nekünk olyan nézők, mint maga, Plankboy. 178 00:09:25,714 --> 00:09:28,799 Hogy imádkozzanak, és mentési tervet követeljenek. 179 00:09:28,882 --> 00:09:32,177 Adom. Nem lájkolom. De a következő vendégünket igen! 180 00:09:32,261 --> 00:09:37,017 A nővére igaziból is meghalt a hajón. Zara! 181 00:09:38,768 --> 00:09:40,312 Pörgessük fel! 182 00:09:43,605 --> 00:09:44,565 Dögös! 183 00:09:46,192 --> 00:09:49,737 Frank! Hoztál nekem barátokat, akikkel játszhatok! 184 00:09:49,821 --> 00:09:54,199 Te jó ég! Emberi lények! Olyan jó a tapintásuk és az illatuk! 185 00:09:54,284 --> 00:09:56,745 - Karen! - Te csak ne "karenezz" nekem! 186 00:09:56,828 --> 00:10:01,291 Mert elvágtál az emberektől, és most tombolok, oké? 187 00:10:01,666 --> 00:10:04,752 Ki kér egy kis joghurtpoharas jégkrémet? 188 00:10:04,836 --> 00:10:08,048 - A pálcikája fogkefe, ami jó dolog! - Hát nem remek? 189 00:10:08,380 --> 00:10:10,841 Frank! Nézzük a műsorod a haverokkal. 190 00:10:11,301 --> 00:10:15,347 - "Frank-furtiak"-nak hívjuk magunkat. - Imádom! 191 00:10:15,429 --> 00:10:18,725 Olyan cuki! Mert Frank is olyan, mint egy virsli. 192 00:10:18,807 --> 00:10:22,353 Nagyon kellemes, de fogalmad sincs, mi van legbelül. 193 00:10:22,437 --> 00:10:24,938 Nem engednéd el a dolgot? Felzaklatod őket. 194 00:10:25,023 --> 00:10:26,942 - Igen? Engedjem el? - Kérlek! 195 00:10:27,024 --> 00:10:31,362 Hogy rejtegettél itt, mint heroint a rab "s"-lyukában? 196 00:10:31,445 --> 00:10:32,905 Ezt engedjem el, Frank? 197 00:10:32,989 --> 00:10:36,033 Szerintem a kis rajongóid mindenről tudni akarnak. 198 00:10:36,117 --> 00:10:38,828 - Sajnálom! - Érezzétek otthon magatokat! 199 00:10:38,911 --> 00:10:41,747 Egy csomó mindent ki akarok tárgyalni veletek. 200 00:10:42,207 --> 00:10:46,043 Egész nap el tudnám nézegetni ezeket a nyálkás kis rohadékokat. 201 00:10:48,838 --> 00:10:52,008 Szedje össze őket! Ha kell, vegye őket a szájába! 202 00:10:52,092 --> 00:10:56,805 - Nyugalom! Találjuk meg a ritmust! - Igen! Találják meg... a ritmust! 203 00:10:56,887 --> 00:11:02,686 Szóval, Zara! A nővére, Sarah az űrben vesztette életét. 204 00:11:03,143 --> 00:11:04,104 Igen. 205 00:11:04,436 --> 00:11:07,022 - Ez szívás. - Oltári szívás. 206 00:11:07,399 --> 00:11:09,192 Még mindig az. Tényleg szívás. 207 00:11:09,693 --> 00:11:12,320 Tőlem is kérdezik: "Hiányoznak a halottak?" 208 00:11:12,403 --> 00:11:13,488 - Nem. - Nem. 209 00:11:13,570 --> 00:11:17,033 - Magának? - A halott nővérem? Egek! Ja. 210 00:11:17,826 --> 00:11:21,454 Mivel az űrben halt meg, ő jut eszembe, ha felnézek az égre. 211 00:11:21,537 --> 00:11:24,665 Így most csak előre és lefelé tudok nézni. 212 00:11:24,748 --> 00:11:28,503 - Micsoda pokoli csapás! - A halott nővérem és Szemgolyó... 213 00:11:28,586 --> 00:11:30,379 A halott nővérem így hívta őt. 214 00:11:30,921 --> 00:11:34,299 Nagyon közel álltak egymáshoz, sülve-főve együtt voltak. 215 00:11:34,675 --> 00:11:37,052 Mindenfélét csináltak: pasikról dumáltak, 216 00:11:37,136 --> 00:11:41,181 felhívták a szobaszervizt, és hülye hangokat adtak ki. 217 00:11:41,266 --> 00:11:43,977 Megnevettették egymást újra és újra. 218 00:11:44,519 --> 00:11:47,604 Iszonyúan hiányzik nekünk, igaz, Szemgolyó? 219 00:11:47,688 --> 00:11:50,650 - Igen. - Annyira szeretik Zarát idefent. 220 00:11:51,276 --> 00:11:55,614 Fogalmuk sincs, milyen sokszor... felidézem az emlékét. 221 00:11:56,822 --> 00:11:57,782 Ő... 222 00:11:58,617 --> 00:12:02,286 Igen. Istenem! Ne sírjanak, mert akkor én is rákezdek. 223 00:12:03,329 --> 00:12:06,833 Zara menőbb, mint az "Irene lady". Miért ül ilyen furán? 224 00:12:06,916 --> 00:12:11,420 Három dolog, Sonny Sideburns: Ő nem menőbb nálam, a nevem Iris, 225 00:12:11,504 --> 00:12:14,007 és elfelejtettem a harmadik ostobaságot. 226 00:12:14,090 --> 00:12:17,176 Beszélgessünk Zarával a különleges kapcsolatról, 227 00:12:17,260 --> 00:12:19,304 ami a nővéréhez fűzi, aki halott! 228 00:12:19,386 --> 00:12:21,389 - Még visszajövök? - Zara! Jöjjön! 229 00:12:21,472 --> 00:12:22,890 - Ő ki? - Halott Sarah. 230 00:12:22,974 --> 00:12:24,975 Annyi közös volt bennünk. 231 00:12:25,060 --> 00:12:29,021 Ami... elég para. Én színész vagyok, ő kézmodell. 232 00:12:29,356 --> 00:12:30,690 Szeretjük a sonkát. 233 00:12:31,566 --> 00:12:34,319 A maradék tőkéből megvesszük az "Avenue 5" műsort 234 00:12:34,401 --> 00:12:37,237 az izé stúdiótól. Vedd meg az egészet! Leszarom. 235 00:12:39,658 --> 00:12:41,784 Fussanak a hajó másik oldalába! 236 00:12:41,868 --> 00:12:46,456 Gondoljanak hideg dolgokra! Gleccserek. Műkorcsolyázók. Skócia. 237 00:12:47,749 --> 00:12:50,460 - Anyák. - Találkozzunk Judd új kabinjában 238 00:12:50,542 --> 00:12:53,379 öt perc múlva! Találtam valami nagyon érdekeset. 239 00:12:55,173 --> 00:12:56,967 Van itt egy csalagút. 240 00:12:57,424 --> 00:13:01,137 Egy hosszú, keskeny alagút, amit a mosodai személyzet használ. 241 00:13:01,845 --> 00:13:03,223 A patkányút. 242 00:13:03,597 --> 00:13:06,850 Orrfacsaró a bűz, de az akusztikája elképesztő. 243 00:13:07,811 --> 00:13:12,524 Igen, de a lényeg, 12 fokkal hűvösebb a hajó többi részénél. 244 00:13:12,607 --> 00:13:16,110 Oké, én tudom szabályozni a testhőm, de izgatott vagyok. 245 00:13:16,193 --> 00:13:18,738 Akkor csak... belökünk oda mindenkit. 246 00:13:18,821 --> 00:13:21,532 Nem, max. 300 ember fér be oda. 247 00:13:21,616 --> 00:13:24,284 És az angolnákat is vinnünk kell, szóval... 248 00:13:26,662 --> 00:13:30,040 Hála az égnek nem mosolyogtam. Kár lett volna. 249 00:13:30,125 --> 00:13:33,461 Nyugi! A 300-ba beleférünk mindannyian plusz pár csali, 250 00:13:33,544 --> 00:13:35,754 hátha a tömeg meg akar lincselni. 251 00:13:35,839 --> 00:13:40,635 Nem. Előbb a... gyerekek, betegek és idősek, ugye? 252 00:13:40,718 --> 00:13:42,971 - Igen. - És az egyetlen túlélők 253 00:13:43,053 --> 00:13:45,348 a gyengék és fiatalkorúak lesznek. 254 00:13:45,431 --> 00:13:49,309 Igen, és mi nem tartozunk egyik csoporthoz sem, és... 255 00:13:49,977 --> 00:13:52,438 Mi is megyünk, ugye? 256 00:13:55,483 --> 00:13:56,443 Hát... 257 00:13:58,861 --> 00:14:03,032 Mindig is azt hittem, lesz egy hang, amikor elérem a mélypontot, de... 258 00:14:03,867 --> 00:14:04,825 úgy tűnik, nincs. 259 00:14:09,288 --> 00:14:12,374 Istenem! Olyan melegem van, hogy ha most szülnék, 260 00:14:12,459 --> 00:14:14,877 edényfogóval kéne megfognod a gyereket. 261 00:14:14,961 --> 00:14:17,880 Az előbb azt mondtad, az ötödik hónapban vagy, 262 00:14:17,963 --> 00:14:20,300 de megesküdnék rá, hogy a negyedikben. 263 00:14:23,177 --> 00:14:25,472 Rendben, Doug. Szeretsz te engem? 264 00:14:26,972 --> 00:14:30,018 - Ne félj! Nem húzlak csőbe. - Akkor igen. 265 00:14:31,310 --> 00:14:32,896 El kell mondanom valamit. 266 00:14:32,978 --> 00:14:34,438 - Várj! Spike! - Mi? Nem! 267 00:14:34,521 --> 00:14:37,775 Spike! Egy szóra! Mi történik? Senki nem mond semmit. 268 00:14:37,859 --> 00:14:40,027 Nos, azért, mert a senki az nem valaki. 269 00:14:40,819 --> 00:14:42,822 Hogy van az első családunk? 270 00:14:42,905 --> 00:14:45,115 Ha most elfolyna a magzatvizem, 271 00:14:45,200 --> 00:14:47,326 egy rohadt gőzfelhő jönne ki belőlem. 272 00:14:47,911 --> 00:14:49,536 De ne az én szőnyegemre! 273 00:14:49,996 --> 00:14:52,414 - Viccelek. Nem az szőnyegem. - Másé. 274 00:14:52,499 --> 00:14:55,460 - Találtam maguknak egy édes helyet! - Tessék? 275 00:14:55,542 --> 00:14:57,336 Figyelem, emberek! 276 00:14:57,420 --> 00:15:02,759 Azonosítottunk egy kicsi, hűvös pontot az egyes fedélzeten. 277 00:15:02,841 --> 00:15:05,887 - Várjanak! - És elsőbbséget biztosítunk 300... 278 00:15:06,345 --> 00:15:09,516 Háromszáz... utasnak,... hogy... 279 00:15:12,018 --> 00:15:15,062 Tudja, meglep, hogy idáig is eljutott a mondatban. 280 00:15:15,146 --> 00:15:18,650 Aztán a kapitány azt mondta: "Tudja, Karen, 281 00:15:18,732 --> 00:15:23,404 azokra a nagy macskákra emlékeztet, amik az egyiptomi sírokat őrzik." 282 00:15:23,488 --> 00:15:26,074 Van egy hűvös alagút a hajó túloldalán! 283 00:15:27,491 --> 00:15:28,617 Pá, Karen! 284 00:15:32,705 --> 00:15:35,040 Drágám! Hallottad? Van egy hűvös alagút. 285 00:15:35,916 --> 00:15:39,837 Úgy érzem, leizzadom a mellbimbóimat. Lecsorognak a mellkasomon. 286 00:15:40,463 --> 00:15:41,506 - Édes! - Frank! 287 00:15:41,589 --> 00:15:44,675 Ha már öt hónap után először hagyom el a kabint, 288 00:15:44,759 --> 00:15:46,760 szívdöglesztően akarok kinézni. 289 00:15:48,554 --> 00:15:51,266 Harminc percenként jelentsenek! Inkább öt! 290 00:15:51,349 --> 00:15:54,727 Folyamatos tájékoztatást akarok, nem egy városi kikiáltót. 291 00:15:54,810 --> 00:15:56,313 - Ez a vezérlőterme? - Az. 292 00:15:56,395 --> 00:16:00,065 - Olyan, mintha üdülési jogot árulna. - Az Avenue 5 másodrangú. 293 00:16:00,149 --> 00:16:03,612 Mi fontosabb a Napnál? Szó szerint a körül forog minden! 294 00:16:03,694 --> 00:16:06,114 Iris! Ezer dolgom van. Vigyázzon! 295 00:16:06,196 --> 00:16:07,282 De... 296 00:16:08,867 --> 00:16:12,203 Nincsenek a listán! Csak fontos dolgozók jöhetnek! Ne! 297 00:16:12,286 --> 00:16:14,121 A fejes átvág a fejetlenségen! 298 00:16:14,205 --> 00:16:18,251 Elnézést! Őszintén, utálom, hogy engem mentenek meg először. 299 00:16:18,335 --> 00:16:22,297 De ez a vállalati irányelv. Legközelebb majd ellene szavazok. 300 00:16:24,673 --> 00:16:25,966 Mads! 301 00:16:26,718 --> 00:16:30,304 Most búcsút mondok. Vagy "adios"-t? "Auf Wiedersehen"-t? 302 00:16:30,387 --> 00:16:34,517 - Fogalmam sincs, honnan jöttél. - Te most lerázol? Reméltem... 303 00:16:34,600 --> 00:16:37,561 Remény? Azt a rohadékot csírájában kell elfojtani. 304 00:16:37,646 --> 00:16:41,274 Különben sosem leszel igazán boldog. Nem, ez baromság, igaz? 305 00:16:41,816 --> 00:16:46,404 Mondták már neked, hogy egy hazug, kétszínű pandasegglyuk vagy? 306 00:16:46,488 --> 00:16:49,908 Nem pont ezekkel a szavakkal, de igen. Naná. 307 00:16:49,990 --> 00:16:53,494 Frank! Ne szoríts így, már nem vagyok a foglyod! 308 00:16:53,578 --> 00:16:55,037 - Nem én szorítlak. - Bocs! 309 00:16:55,121 --> 00:16:57,373 Azt hittem, ez a nyirkos kéz a férjemé. 310 00:16:57,915 --> 00:17:00,043 Frank! Kérvényt nyújtsak be? Menjen! 311 00:17:00,125 --> 00:17:03,796 Igen! Nem akarunk buggyantott Franket. Imádlak, haver! 312 00:17:03,880 --> 00:17:07,424 Legyenek erősek! Vagy mondjam úgy: Legyenek méregerősek? 313 00:17:07,509 --> 00:17:09,259 Elnézést! Frank fontos dolgozó. 314 00:17:09,344 --> 00:17:13,180 Ne már! Palacsintát süt törölközőből! Csak... 315 00:17:13,264 --> 00:17:17,059 - Karen! - Frank! Gyere ki, mert szeretlek! 316 00:17:17,143 --> 00:17:19,646 Először a nők és a gyerekek, igaz? 317 00:17:19,729 --> 00:17:22,189 - Nos, ez a hölgy mindkettő! - Persze. 318 00:17:22,272 --> 00:17:23,607 - Jó. - Csak az anyuka. 319 00:17:23,692 --> 00:17:26,068 - Tessék? - Tessék? Remek. Értem én. 320 00:17:26,152 --> 00:17:28,529 Ha a genetikai állományom túléli, én is. 321 00:17:28,613 --> 00:17:32,950 Ami azt illeti, Doug. Lehet, nem teljesen tiéd a gyerek. 322 00:17:34,202 --> 00:17:37,372 Nem teljesen? Ez "mindent vagy semmit" típusú dolog. 323 00:17:37,455 --> 00:17:41,166 Bocsi, rossz az időzítés, de talán meghalunk... Mennem kell! 324 00:17:41,501 --> 00:17:43,712 - Mia! - Én sem ismertem az apámat, 325 00:17:43,794 --> 00:17:45,337 és egy cseppet sem bánom. 326 00:17:45,422 --> 00:17:48,549 Egek! Kezd megtelni. Nem biztos, hogy mind beférünk. 327 00:17:48,633 --> 00:17:51,635 Maga menjen be! Magában több a "joie de vivre". 328 00:17:51,720 --> 00:17:55,432 Élve elég! A legszörnyűbb módon, ahogy csak el lehet égni! 329 00:17:55,514 --> 00:17:57,559 - A gimiben voltam a topon. - Viszlát! 330 00:17:57,641 --> 00:18:02,104 Utat! Itt a kapitányuk kiabál! Utat! 331 00:18:02,188 --> 00:18:05,066 Szitkozódjon! Nem a Disneylandben állunk sorban. 332 00:18:05,149 --> 00:18:07,444 - Félre, baszki! - Vágom én, seggfej! 333 00:18:07,526 --> 00:18:09,988 Kidob a szobánkból, és elhagyja a hajót! 334 00:18:10,071 --> 00:18:12,531 Nem hagyom el. Még mélyebbre megyek benne. 335 00:18:12,616 --> 00:18:14,366 Ryan! 336 00:18:14,867 --> 00:18:17,995 - Elena! Itt vagyok! - Vidd magaddal gyerekeket! 337 00:18:18,079 --> 00:18:20,248 - Persze. - Kapitány! Nincs több hely. 338 00:18:20,331 --> 00:18:23,335 - Oké. - Két gyerek egy felnőttet ad ki? 339 00:18:23,709 --> 00:18:26,755 - Súlyra megy? - Embertelenség elválasztani őket! 340 00:18:26,837 --> 00:18:28,298 Én is beleszólhatok? 341 00:18:28,380 --> 00:18:31,258 - Ajtózárás 10 másodperc múlva. - Vidd őket! 342 00:18:31,343 --> 00:18:35,055 Igen. Én vagyok a kapitány! Gyerekek! Fogjátok meg a kezem! 343 00:18:37,891 --> 00:18:39,517 Szeretlek mindkettőtöket! 344 00:18:50,695 --> 00:18:53,365 El sem hiszem, hogy otthagytam Karent meghalni! 345 00:18:53,447 --> 00:18:55,282 Ha túléli, olyan pipa lesz! 346 00:18:55,367 --> 00:18:59,621 Reméljük, nem hal meg, de ha mégis, az nagyot dob a maga népszerűségén. 347 00:18:59,703 --> 00:19:02,165 - Kérem, ne! - Jó, csak van jó oldala is. 348 00:19:02,247 --> 00:19:03,750 Egy napos oldala. 349 00:19:04,459 --> 00:19:07,420 Az istenit! Miért gúnyolódik rajtunk a nyelv?! 350 00:19:07,963 --> 00:19:13,051 - Mia! - Doug?! Hogy jutottál be? 351 00:19:13,134 --> 00:19:15,386 Átmásztam a lábak alatt, mint egy kukac. 352 00:19:15,470 --> 00:19:20,265 - Mi az, hogy talán másé a gyerek? - Mi? Mit mondasz? Micsoda talán kié? 353 00:19:20,350 --> 00:19:23,352 Azt mondta: "Mi az, hogy talán másé a gyerek?" 354 00:19:23,435 --> 00:19:27,523 Egek! Szárított hús lesz belőlünk, és te a DNS-ről akarsz beszélni? 355 00:19:27,606 --> 00:19:30,277 - Tessék, drágám? - DNS. Sperma. 356 00:19:30,360 --> 00:19:33,570 Ordibáljanak még a spermáról! Kérem! 357 00:19:33,655 --> 00:19:36,490 - Nem az én termékenységem a probléma! - Mi?! 358 00:19:37,158 --> 00:19:40,577 "Nem az én", mármint az ő "termékenysége a probléma". 359 00:19:40,661 --> 00:19:43,706 Azt mondja: "Nem az én, mármint az ő," azaz Doug... 360 00:19:43,789 --> 00:19:45,667 Állj le, Margaret! Vágom. 361 00:19:45,750 --> 00:19:47,794 - Adja tovább az angolnát! - Ne nézd! 362 00:19:47,876 --> 00:19:51,005 - Ránéztem! Miért?! - Oké. Óvatosan bánjanak velük! 363 00:19:51,088 --> 00:19:54,425 Az ő váladékuk sokkal értékesebb a maguk lelkénél! 364 00:19:56,051 --> 00:19:57,679 - Charles, ugye? - Igen. 365 00:19:58,345 --> 00:20:00,265 Mit kedvel? Charlie, Chuck...? 366 00:20:00,348 --> 00:20:01,850 - Csak Charles. - Charles. 367 00:20:01,932 --> 00:20:04,101 EGY ÓRÁRA A NAPHOZ LEGKÖZELEBBI PONTTÓL 368 00:20:04,185 --> 00:20:07,814 - Tehát ő George Jr., aki nagyon... - Ja, tökmindegy. 369 00:20:08,148 --> 00:20:11,192 Túl meleg van a csevegéshez. Elnézést! 370 00:20:12,735 --> 00:20:14,863 Hahó! Elena! 371 00:20:16,613 --> 00:20:18,491 Nem ismer engem, de... 372 00:20:18,575 --> 00:20:21,535 Ryan kapitány bizonyára mesélt már rólam. 373 00:20:21,620 --> 00:20:24,289 Az első fele igaz: nem ismerem magát. 374 00:20:25,040 --> 00:20:25,998 Nem mesélt rólam? 375 00:20:27,959 --> 00:20:29,877 Vajon mit rejteget? 376 00:20:29,961 --> 00:20:32,963 Ha Judd azt hiszi, szobatársak maradhatunk, 377 00:20:33,047 --> 00:20:34,174 miután itt hagyott, 378 00:20:34,674 --> 00:20:36,967 akkor rászarok a lepedőjére. 379 00:20:37,052 --> 00:20:38,802 - Ülj már le! - Oké? Aztán... 380 00:20:38,887 --> 00:20:40,554 - Kuss! - Kezd eldurvulni. 381 00:20:40,639 --> 00:20:42,389 - Ez a feje. - Rontasz a dolgon! 382 00:20:42,474 --> 00:20:45,309 - Valaki vegye át az irányítást! - Ezt teszem... 383 00:20:45,393 --> 00:20:47,479 - Jól van. - Nem magára gondoltam. 384 00:20:47,979 --> 00:20:50,189 Kaphatnék egy kis figyelmet, kérem? 385 00:20:52,316 --> 00:20:55,110 Nézzék, tudom, hogy maguk hagyományosan 386 00:20:55,194 --> 00:20:58,072 a "figyelem, barmok" felkiáltásra figyelnek oda, 387 00:20:58,156 --> 00:21:00,492 meg hasonló bántó dolgokra, de... 388 00:21:01,785 --> 00:21:03,161 én nem olyan srác vagyok. 389 00:21:05,287 --> 00:21:07,540 Engem jobban szeretnek, mint ezt? 390 00:21:09,500 --> 00:21:12,712 Azt akarják, hogy Papa Loco legyek? 391 00:21:15,005 --> 00:21:18,634 Jól van. Megtennék, hogy lehunyják a szemüket, kérem? 392 00:21:18,718 --> 00:21:20,969 Brian! Hunyd le a rohadt szemed! 393 00:21:21,054 --> 00:21:25,600 Kiabálással nyugtatom meg magukat! Oké? 394 00:21:25,683 --> 00:21:30,604 Figyelem, emberek! 60 másodperc múlva áthaladunk a legforróbb ponton! 395 00:21:30,689 --> 00:21:33,190 És ha azt túléljük, akkor talán megúsztuk. 396 00:21:33,273 --> 00:21:36,110 De ha nem, viszlát a következő életünkben! 397 00:21:36,610 --> 00:21:38,863 Kit akarok átverni? Nincs következő élet. 398 00:21:38,946 --> 00:21:42,032 Ez a rohadt végjáték! Szóval sok szerencsét, emberek! 399 00:21:42,116 --> 00:21:44,451 Egek! Mintha hinnék a szerencsében! 400 00:21:44,536 --> 00:21:48,456 Egyáltalán nem hiszek benne. Csak... Most már befogom. 401 00:21:48,540 --> 00:21:51,166 Hamarabb is befoghattam volna. Bocs. 402 00:21:51,250 --> 00:21:52,961 Szóval ilyen a halál. 403 00:21:57,715 --> 00:21:58,925 Mi tartott idáig? 404 00:21:59,758 --> 00:22:01,803 Képzeljenek el békés dolgokat! 405 00:22:02,678 --> 00:22:05,640 Napfény szűrődik át a faleveleken! 406 00:22:05,724 --> 00:22:08,059 Egy patak csörgedezik szeszélyesen! 407 00:22:11,896 --> 00:22:12,939 Nézzenek oda! 408 00:22:13,939 --> 00:22:15,358 Előbújt egy sündisznó! 409 00:22:15,983 --> 00:22:18,360 Minő évszaknak nem megfelelő öröm! 410 00:22:20,822 --> 00:22:22,740 Összezárul két juharfa koronája! 411 00:22:24,325 --> 00:22:25,493 Ott egy sütőtök is! 412 00:22:27,911 --> 00:22:33,835 A halál csak egy hosszú, gyönyörű, rohadt szundi! 413 00:22:39,049 --> 00:22:41,676 Úristen! Na ne! Elhagyjuk a perihéliumot! 414 00:22:41,759 --> 00:22:46,513 Te jó ég! Mi... Ez... Ez csökken! Csökken a hőmérséklet! Megcsináltuk! 415 00:22:46,598 --> 00:22:49,808 - Hurrá! - Ez a vacak kis hajó megmentett! 416 00:22:51,811 --> 00:22:56,024 A vámpírokat talán rettegésben tartod, de én nem félek tőled, Nap! 417 00:22:56,524 --> 00:23:00,277 Ők mindannyian hősök. Használjuk ki ezt az energiát! Mi jön? 418 00:23:00,362 --> 00:23:02,280 Ami eddig is. Figyelünk. 419 00:23:03,073 --> 00:23:05,240 Nem, ez a régi szám. Az újat kérem. 420 00:23:05,325 --> 00:23:08,787 Megvettem egy tévéműsort, hogy felhívjuk rájuk a figyelmet. 421 00:23:08,869 --> 00:23:11,705 Legalább tegyen úgy, mintha nem szarná le őket! 422 00:23:12,081 --> 00:23:15,709 Úgy nézek én ki, mint akit érdekel, mások mit gondolnak róla? 423 00:23:16,044 --> 00:23:19,338 Hacsak nem rejteget egy tonna lítiumot a retiküljében, 424 00:23:19,422 --> 00:23:20,881 végeztünk. Megértette? 425 00:23:21,382 --> 00:23:23,967 Lítium? Miért van így rákattanva a lítiumra? 426 00:23:24,510 --> 00:23:27,888 Nem vagyok. Az egy... rendkívül túlértékelt elem. 427 00:23:27,971 --> 00:23:30,474 Várjon! Minek a lítium? 428 00:23:32,185 --> 00:23:34,728 Emberek! A legrosszabbon túl vagyunk. 429 00:23:34,813 --> 00:23:37,523 Hacsak... az ajtó mögött nem találunk... 430 00:23:37,606 --> 00:23:40,985 - Hullákat! - Lehet, hogy tele lesz hullákkal. 431 00:23:46,490 --> 00:23:50,704 Okénak tűnik. Úgy tűnik, minden oké. Halleluja! Feltételesen. 432 00:23:50,787 --> 00:23:54,790 Hát visszatértek a patkányok! Élvezték az akusztikát, patkányok? 433 00:23:54,874 --> 00:23:59,211 Mindjárt foglalkozom a nagyon jogos aggodalmaikkal. Elena! 434 00:23:59,712 --> 00:24:01,631 Vigyük vissza az angolnákat! 435 00:24:01,715 --> 00:24:04,133 Fel nem fogom, mi történt! Én csak... 436 00:24:04,216 --> 00:24:08,887 Oké. Mi idekint voltunk, ti odabent. Sajnálom, ha ez zavaros számodra. 437 00:24:09,346 --> 00:24:12,309 Nyúltam a táskáért, azt hittem, az egyik gyerek az... 438 00:24:12,392 --> 00:24:13,476 - Pedig én. - Ő. 439 00:24:13,559 --> 00:24:15,979 - És miért követted? - Mert húzott. 440 00:24:17,522 --> 00:24:19,733 Kicsinálta a vállam, ami azt illeti. 441 00:24:19,815 --> 00:24:21,693 Meg kéne mutatnom egy orvosnak. 442 00:24:25,989 --> 00:24:28,325 Hála az égnek! Nem főttél meg! 443 00:24:28,407 --> 00:24:31,411 Frank! Féltem, hogy beszorul oda a túl nagy képed. 444 00:24:31,785 --> 00:24:33,412 Itt hagytál meghalni egyedül, 445 00:24:33,496 --> 00:24:36,291 de most fordult a kocka! Számomra halott vagy. 446 00:24:37,541 --> 00:24:39,877 Nem is seggfej, szuper seggfej vagy! 447 00:24:39,961 --> 00:24:42,297 Nem tudom, honnan ez a sok harag! 448 00:24:42,380 --> 00:24:45,175 Te tényleg azt akartad, hogy idekint legyek? 449 00:24:45,258 --> 00:24:48,427 Bizonyos értelemben megmentettem a legjobb barátodat. 450 00:24:49,511 --> 00:24:50,472 Engem. 451 00:24:54,767 --> 00:24:56,895 Azt mondtad, mindkettőnket szeretsz. 452 00:24:56,978 --> 00:24:59,814 - Patkány kapitány! Valami észrevétel? - Jó, köszi. 453 00:24:59,897 --> 00:25:03,025 Az forrófejűség volt a részemről. Rémlik a forróság? 454 00:25:03,108 --> 00:25:05,402 Szóval egyetértünk abban, hogy nem értjük? 455 00:25:05,736 --> 00:25:07,988 Mia! 456 00:25:08,448 --> 00:25:10,616 Ryannel is veszekszel, mint apuval? 457 00:25:10,700 --> 00:25:12,159 - Nem, édesem. - Nem. 458 00:25:12,242 --> 00:25:14,495 Nem veszekszünk, nincs hozzá energiánk. 459 00:25:14,578 --> 00:25:18,457 Nem! Túléltük a Napot! Túlélünk... egy komoly beszélgetést is. 460 00:25:18,541 --> 00:25:21,543 - De előbb szólnom kéne az utasokhoz. - Persze. 461 00:25:24,589 --> 00:25:25,756 Hát erről lecsúsztam. 462 00:25:28,092 --> 00:25:31,137 Ezek a tudományos számok túl nagyok, kapitány. 463 00:25:35,725 --> 00:25:36,851 Az a fura érzésem, 464 00:25:36,934 --> 00:25:39,437 bárhogy is próbálom elképzelni az űrt, 465 00:25:40,230 --> 00:25:42,816 végül ő képzel el engem. 466 00:25:44,109 --> 00:25:45,735 Csak két dolog határtalan. 467 00:25:46,528 --> 00:25:49,072 A képzelet... és az űr. 468 00:25:50,115 --> 00:25:52,908 - Csendet, színészek! - Vége! Öt perc szünet! 469 00:25:52,993 --> 00:25:56,537 Mint új főnökük hadd mondjam el, hogy tűrhető munkát végeznek. 470 00:25:57,664 --> 00:26:01,293 - Úgy örülök, hogy... - Húzza ki magát! Ez nem egy jakuzzi. 471 00:26:02,919 --> 00:26:04,754 Gyors kérdés. Bocsi! Örvendek! 472 00:26:04,837 --> 00:26:07,214 - Hány óra is van most? - 4:18. 473 00:26:08,007 --> 00:26:10,468 Nem úgy! A jelenetben, amit forgatunk. 474 00:26:10,551 --> 00:26:13,638 Nehéz megmondani, mert az űr mindig olyan sötét. 475 00:26:13,721 --> 00:26:14,805 Olyan sötét. 476 00:26:14,889 --> 00:26:18,100 Úgy hiszem, ebben a konkrét jelenetben 4:18 van. 477 00:26:18,183 --> 00:26:19,894 Nahát! Furcsa egybeesés. 478 00:26:20,395 --> 00:26:22,062 Most pedig bemutatom Zarát, 479 00:26:22,731 --> 00:26:25,441 aki az új tudományos tisztet, Sarah-t játssza. 480 00:26:26,191 --> 00:26:30,404 Emberek! Csak hogy tudják, a tyúk, aki megkapta a melót, ott hátul van. 481 00:26:30,739 --> 00:26:34,159 Az Zara, én Sarah vagyok. 482 00:26:34,783 --> 00:26:37,078 Jó? Ez így érthető? 483 00:26:37,161 --> 00:26:38,330 - Sarah. - Király. 484 00:26:38,663 --> 00:26:41,373 Sokan kedvelik. Nem tudom, miért. Nem is érdekel. 485 00:26:41,458 --> 00:26:44,960 Stílust visz a műsorba, szóval mostantól ő a sztárunk. 486 00:26:47,756 --> 00:26:51,593 Hahó, valaki! Kaphatnék egy széket? Na nem mintha díva volnék, 487 00:26:51,676 --> 00:26:55,305 de csak itt állok, mint egy nyamvadt szilva. Valaki? 488 00:26:55,387 --> 00:26:57,432 Maga! Ki van rúgva. Kifelé! 489 00:26:57,514 --> 00:27:01,061 - Nagyon köszönöm! Viszlát! - Pakolja ki a lakókocsiját! 490 00:27:01,935 --> 00:27:02,896 Király! 491 00:27:04,605 --> 00:27:08,068 Tüzes. Amit rühellek az emberekben. 492 00:27:10,319 --> 00:27:14,406 Magyar szöveg: Tukora Katinka Iyuno-SDI Group