1
00:00:06,181 --> 00:00:06,974
Viděli jste...
2
00:00:06,974 --> 00:00:08,685
Výstupy jsou připravené. A otevřít!
3
00:00:08,685 --> 00:00:11,354
Právě jsme vystřelili věci
ze všech dveří na levoboku.
4
00:00:11,354 --> 00:00:13,273
Za šest měsíců jsme doma, baby!
5
00:00:13,273 --> 00:00:16,734
Ne, cílem bylo vystřelit
věci ze zadní části lodi,
6
00:00:16,734 --> 00:00:18,485
aby se loď posunula dopředu.
7
00:00:18,485 --> 00:00:21,071
Vy jste nás odklonila z kurzu.
8
00:00:21,071 --> 00:00:23,408
Máme novou trajektorii. Za osm let.
9
00:00:25,075 --> 00:00:26,660
Nesahejte mi na věci!
10
00:00:30,040 --> 00:00:36,046
AVENUE 5 II.
1. díl
11
00:00:37,629 --> 00:00:39,215
ZBÝVAJÍ 4 TÝDNY!
KAREN JE ÚŽASNÁ!
12
00:00:39,215 --> 00:00:42,635
... najdete ve čtvrtém podlaží.
Prosím, postupujte k recepci.
13
00:00:42,635 --> 00:00:43,678
Vítejte.
14
00:00:44,471 --> 00:00:46,806
Ano, viděl jsem záznam z kamery.
15
00:00:46,806 --> 00:00:49,475
S tebou? Jak lezeš
do popelnice jako mýval?
16
00:00:49,475 --> 00:00:52,687
Jako opilý, sexy mýval.
17
00:00:52,687 --> 00:00:55,273
Takové mývaly mám nejradši.
18
00:00:55,899 --> 00:00:58,401
- To je dobrý kuře.
- Není špatný, viď?
19
00:00:58,401 --> 00:01:02,696
Na to, že je to upravená
bílkovina z úhoře, je to dobrý.
20
00:01:02,696 --> 00:01:04,199
A nedávají teď menší porce?
21
00:01:04,199 --> 00:01:08,535
Ne, to jíš asi jenom
z větší dálky, takže to tak vypadá.
22
00:01:08,535 --> 00:01:11,414
Ale na další čtyři týdny
toho máme dost?
23
00:01:11,414 --> 00:01:14,666
Stoprocentně. Hovězí
i kuřecí nám poleze z uší.
24
00:01:14,666 --> 00:01:17,920
- Vlastně spíš z úhořů.
- Miluju, když mluvíš o úhořích.
25
00:01:17,920 --> 00:01:22,592
Jelikož jsem kapitán, tak všechno,
co řeknu, je automaticky svůdné.
26
00:01:23,176 --> 00:01:25,469
- Podej mi sůl.
- Pán s vytříbenou chutí.
27
00:01:25,469 --> 00:01:28,390
- Babička to asi nepřežije.
- Chudák babička.
28
00:01:28,390 --> 00:01:30,266
Zlato, chci se rozvést.
29
00:01:31,934 --> 00:01:35,270
Omlouvám se. To...
30
00:01:35,270 --> 00:01:39,149
- Kapitán Přešlap znovu útočí.
- Ne, to nevadí. Můj výraz ignoruj.
31
00:01:39,149 --> 00:01:41,820
Charles je minulost.
Už dávno skočil přes palubu.
32
00:01:41,820 --> 00:01:45,948
Nezlob se. Já tohle
seznamování vůbec neumím.
33
00:01:45,948 --> 00:01:47,617
Ale ne, umíš.
34
00:01:47,617 --> 00:01:49,994
Tyhle vafle jsem dělal ráno.
35
00:01:49,994 --> 00:01:52,871
- A podívejte se.
- Je hrozně vtipnej.
36
00:01:52,871 --> 00:01:54,790
- Máme těsto.
- A je to tu.
37
00:01:54,790 --> 00:01:56,750
Máme tvořítko na led.
38
00:01:56,750 --> 00:01:58,836
Zas vymýšlí recepty
v útrobách své kajuty.
39
00:01:58,836 --> 00:02:01,381
Směs nalijeme
na předehřátou žehličku.
40
00:02:01,381 --> 00:02:03,925
- Děti jeho pořad zbožňují.
- A já taky.
41
00:02:03,925 --> 00:02:05,552
- Vážně?
- Naprosto ho zbožňuju.
42
00:02:05,552 --> 00:02:07,553
Zní to bláznivě, ale to se stává,
43
00:02:07,553 --> 00:02:09,179
když se dá do vaření Frank.
44
00:02:09,179 --> 00:02:11,849
A moc rád bych tvoje děti poznal líp.
45
00:02:11,849 --> 00:02:15,310
- Provedu je po lodi.
- Bože můj, děti budou nadšené.
46
00:02:15,310 --> 00:02:17,521
Možná se nebudeme
znát jen čtyři týdny.
47
00:02:18,147 --> 00:02:22,652
Myslím, že o dost déle
než čtyři týdny. Jo.
48
00:02:23,527 --> 00:02:25,279
Asi bych to měl vzít.
49
00:02:25,279 --> 00:02:28,699
Ryane, jako každý den
připomínám, abyste cestujícím sdělil,
50
00:02:28,699 --> 00:02:32,161
že na tomhle vesmírném
prostředníčku zůstanou skoro 10 let.
51
00:02:32,161 --> 00:02:33,203
Tady Matt.
52
00:02:33,912 --> 00:02:36,416
Nebo já si radši ztlumím vyzvánění.
53
00:02:36,749 --> 00:02:38,542
Vidím, že to vzali dobře.
54
00:02:39,126 --> 00:02:41,129
- Prosím?
-Řekl vám to?
55
00:02:41,129 --> 00:02:43,381
Ne, já jsem...
56
00:02:44,090 --> 00:02:45,925
- Můžeš mě na chvíli omluvit?
- Jistě.
57
00:02:45,925 --> 00:02:48,470
- Je čas na královskou zprávu.
- Ne, ne, ne.
58
00:02:48,470 --> 00:02:50,179
- Proboha, co se děje?
- Povinnost volá.
59
00:02:50,179 --> 00:02:52,182
- I když teď spíš kvílí.
- Děkuji.
60
00:02:52,182 --> 00:02:54,183
Musíte jim říct pravdu, Ryane.
61
00:02:54,684 --> 00:02:56,852
Mám vsadit na agresivnější notu?
62
00:02:56,852 --> 00:03:00,147
Protože Britové často reagují spíš
na výhrůžky než na povzbuzování.
63
00:03:00,147 --> 00:03:04,694
Matte, i když mi řeknete, že můj
dech páchne jako kočičí podvozek,
64
00:03:04,694 --> 00:03:06,654
stejně jim to neřeknu dřív.
65
00:03:06,654 --> 00:03:07,989
Dobře, počkám si.
66
00:03:08,531 --> 00:03:11,701
- Srapitáne Ryane, srapitáne lháři.
- Aha, vy už jste začal, jo?
67
00:03:11,701 --> 00:03:12,826
Tak jo.
68
00:03:12,826 --> 00:03:15,162
Jo, vy depresivní,
anorektickej Santa Clausi.
69
00:03:15,621 --> 00:03:19,041
To vy totiž jste. Jak si tu
svou prolhanou tvář holíte?
70
00:03:19,041 --> 00:03:20,502
- Elektrickým strojkem.
- Jo?
71
00:03:20,502 --> 00:03:22,295
Jste počůranej mamánek.
72
00:03:22,295 --> 00:03:24,254
- Mamánek!
- Moje matka je mrtvá.
73
00:03:24,254 --> 00:03:27,801
Ano. Nenáviděla vás,
a proto vybuchla.
74
00:03:28,677 --> 00:03:31,387
- Pomáhá to něčemu? Dobře.
- Nepomáhá, ne. Víte proč?
75
00:03:31,387 --> 00:03:35,517
Protože když cestujícím oznámím,
že jsme tu ztvrdli na dalších osm let
76
00:03:35,517 --> 00:03:39,436
a dochází nám jídlo, stane se
ze mě jejich další švédský stůl.
77
00:03:39,436 --> 00:03:44,150
Řeknu jim to, až Rav vypracuje plán
na zmenšení potravinových přídělů.
78
00:03:45,150 --> 00:03:47,069
Zdá se, že Rav
už plán přídělů vypracovala.
79
00:03:47,069 --> 00:03:49,406
Ano, přesně to značí
moje přítomnost.
80
00:03:49,406 --> 00:03:51,741
A to mělo asi znamenat to cinknutí.
81
00:03:51,741 --> 00:03:54,493
Tady máme člověka, který ví,
jak dlouho trvá věčnost.
82
00:03:54,493 --> 00:03:56,246
Spiku Martine, pojďte mezi nás.
83
00:03:56,246 --> 00:03:59,666
Ano, půjdu. Zcela spontánně.
84
00:03:59,666 --> 00:04:01,542
Začíná to vypadat
jako domluvená akce.
85
00:04:01,542 --> 00:04:05,254
Ryane, je čas, abyste vytáhl
hlavu z vlastního zadku.
86
00:04:05,254 --> 00:04:08,591
- Přestaňte se bát pravdy.
- Já se nebojím pravdy!
87
00:04:09,300 --> 00:04:11,176
Jenom toho, že opustí moje rty.
88
00:04:12,386 --> 00:04:14,514
Želé v igelitu na vlasy.
89
00:04:15,306 --> 00:04:17,642
Sledujte Frankovu
kuchyni každý den ve tři.
90
00:04:17,642 --> 00:04:20,228
Vaření z domova. Bez toho domova.
91
00:04:21,311 --> 00:04:22,564
Tu znělku miluju.
92
00:04:23,815 --> 00:04:25,108
S jídlem to jde z kopce.
93
00:04:25,108 --> 00:04:27,777
Včera jsem měla pizzu
"čtyři období" jen s jedním.
94
00:04:28,193 --> 00:04:29,279
- Zimním.
- To je nejhorší.
95
00:04:29,279 --> 00:04:33,199
Líbí se mi, jak má to jídlo stejnou
barvu. Aspoň mě to v puse nemate.
96
00:04:33,199 --> 00:04:34,868
Bože, chybí mi rajčata.
97
00:04:34,868 --> 00:04:36,785
- To mi povídejte.
- Přesně.
98
00:04:36,785 --> 00:04:41,207
I já sám teď zoufale prahnu
po opravdické zelenině.
99
00:04:41,207 --> 00:04:43,543
Nechápu, jak to pořád
můžete jíst. Musíte přestat.
100
00:04:43,543 --> 00:04:46,378
Dobrá zpráva je, že už to
budeme snášet jenom čtyři týdny.
101
00:04:46,378 --> 00:04:49,757
Kapitán Ryan by nám přece řekl,
kdyby se ta plavba ještě protáhla.
102
00:04:49,757 --> 00:04:52,259
Pokud nemá důvod
to neříkat. Což nemá.
103
00:04:52,259 --> 00:04:55,013
Aspoň o tom nevím.
Proč se mě ptáte?
104
00:04:55,013 --> 00:04:57,139
- Není ta loď vaše?
- Co?
105
00:04:57,139 --> 00:04:59,558
- Není tahle loď vaše?
- Loď?
106
00:05:00,352 --> 00:05:01,519
Jenom jméno.
107
00:05:01,936 --> 00:05:04,229
Stejně jako můžete
Martinu Lutheru Kingovi
108
00:05:04,229 --> 00:05:06,190
vyčítat královský rozměr postelí.
109
00:05:06,190 --> 00:05:07,776
- Nebo krále.
- Nebo krále.
110
00:05:07,776 --> 00:05:09,944
- Nebo rozměry.
- Můžete jít se mnou?
111
00:05:09,944 --> 00:05:12,614
Rav má v zasedačce
připravenou zprávu o potravinách.
112
00:05:12,614 --> 00:05:14,824
To bude spíš práce pro Ryana.
113
00:05:14,824 --> 00:05:17,160
Já ani nevím, kde ta
vaše zasedačka je.
114
00:05:17,160 --> 00:05:21,580
To je pravda. Já jednou v zasedačce
byl a přišel tam pan Judd se slovy:
115
00:05:22,332 --> 00:05:23,625
"Co je to za místnost?"
116
00:05:25,835 --> 00:05:28,505
Já nejsem moc dobrá v tom, co...
117
00:05:28,505 --> 00:05:30,590
Váš výraz, co to děláte?
118
00:05:30,590 --> 00:05:33,677
Nic. Užívám si svou roli na lodi.
119
00:05:34,218 --> 00:05:38,223
Slyšela jsem, že jde o dobré
zprávy a budete spokojený.
120
00:05:38,223 --> 00:05:39,807
- Měl bych jít.
- Tak zatím.
121
00:05:39,807 --> 00:05:40,849
Mějte se.
122
00:05:41,308 --> 00:05:43,061
- Jaké dobré zprávy?
-Žádné dobré zprávy.
123
00:05:43,061 --> 00:05:45,229
- A zasedačka je tudy.
- Nevychovávejte mě.
124
00:05:45,229 --> 00:05:47,064
- Vím, kde je zasraná zasedačka.
- Bože!
125
00:05:47,064 --> 00:05:50,151
Zítra si uvaříme steak
v držáku na kalhoty.
126
00:05:50,776 --> 00:05:53,613
Pamatujte, přátelé, obloha
se dá připravit z čehokoliv,
127
00:05:54,322 --> 00:05:55,531
máte-li odvahu.
128
00:05:57,157 --> 00:06:00,578
- Zlato, už jsem ten pořad dotočil!
- To není pořad, Franku.
129
00:06:00,578 --> 00:06:04,123
Je to jenom video, jak si
fénem vyrábíš popcorn.
130
00:06:04,790 --> 00:06:06,917
Jsem tu zavřená už věčnost.
131
00:06:07,544 --> 00:06:09,420
Kdy už budu moct z kajuty?
132
00:06:10,379 --> 00:06:13,841
Víš co? Já končím.
Končím. Je čas vyjít ven.
133
00:06:13,841 --> 00:06:15,467
- Co? Ne!
- Pusť mě, promluvím s nimi.
134
00:06:15,467 --> 00:06:17,721
- Miláčku, to nesmíš!
- Požádám je o odpuštění.
135
00:06:17,721 --> 00:06:20,222
Umím mluvit velice
lítostivě, když potřebuju.
136
00:06:20,222 --> 00:06:22,684
Vzpomínáš, jak jsem
tvé sestře přejela nohu?
137
00:06:22,684 --> 00:06:26,937
Karen, tys nás na osm let
vychýlila z kurzu. Nesnáší tě.
138
00:06:26,937 --> 00:06:28,689
Nesnáší mě?
139
00:06:29,107 --> 00:06:30,649
Nesnáší, to je moc silné slovo.
140
00:06:32,694 --> 00:06:35,697
A proto přesně vyjadřuje to,
co k tobě ti lidi cítí.
141
00:06:36,113 --> 00:06:37,073
Chápeš?
142
00:06:37,740 --> 00:06:40,660
Jdu s klukama na bowling.
143
00:06:40,660 --> 00:06:43,246
Zjistím, jestli na kuželky pořád
ještě malují tvůj obličej.
144
00:06:47,876 --> 00:06:50,962
Čau! Díval jsem se, jak jsi
dělal vafle. Vypadaly dobře.
145
00:06:50,962 --> 00:06:52,212
-Že ano?
- Jo.
146
00:06:52,212 --> 00:06:55,759
Jsem rád, že ses díval.
Ty se musíš taky začít dívat. Pojďte.
147
00:06:57,760 --> 00:07:01,431
Nazdar, nové tváře a pár starých,
které jsem neviděl tak dlouho,
148
00:07:01,431 --> 00:07:02,807
že jsou jako nové.
149
00:07:02,807 --> 00:07:05,352
- Nechte toho. Nikdo to nežere.
- A co?
150
00:07:05,352 --> 00:07:07,103
Jako že nevíte, o co tady jde.
151
00:07:07,103 --> 00:07:09,773
Děje se něco, Ryane, o čem nevím?
152
00:07:09,773 --> 00:07:12,232
Judde, ticho, prosím. Rav, povídejte.
153
00:07:12,232 --> 00:07:15,403
Dosadila jsem do modelu
pár čísel a výsledky jsou...
154
00:07:16,571 --> 00:07:20,408
Klid, vás nikdo nezastřelí.
Jste jenom posel.
155
00:07:20,408 --> 00:07:23,870
Omlouvám se. Vždycky mě
znervózní, když jsem nervózní.
156
00:07:23,870 --> 00:07:27,332
Jste pozoruhodně oblečená.
Snažíte se zaskočit predátory?
157
00:07:27,332 --> 00:07:29,500
Dobře. Na loď jsem přijela
s omezeným šatníkem,
158
00:07:29,500 --> 00:07:32,294
tak jsem si musela
něco půjčit od zesnulých.
159
00:07:32,294 --> 00:07:34,004
Technicky vzato nejde o zapůjčení.
160
00:07:34,004 --> 00:07:35,840
Velmi pravděpodobně
už to zpět nechtějí.
161
00:07:35,840 --> 00:07:37,801
- Rav! Ten plán.
- Promiňte, ano, dobře.
162
00:07:38,802 --> 00:07:42,221
Samozřejmě je nám všem jasné,
že se příděl jídla značně omezí.
163
00:07:42,639 --> 00:07:43,598
Ne.
164
00:07:44,265 --> 00:07:46,267
Pardon. Už toho fakt nechám.
165
00:07:46,267 --> 00:07:50,020
A tak rozdělíme
pasažéry do dvou skupin.
166
00:07:50,020 --> 00:07:51,522
První skupinu...
167
00:07:53,441 --> 00:07:54,609
"vyvolené"
168
00:07:56,111 --> 00:07:57,278
budeme krmit.
169
00:07:58,530 --> 00:08:01,741
Druhá skupina dostane šanci...
170
00:08:02,951 --> 00:08:04,202
podílet se...
171
00:08:05,536 --> 00:08:06,496
na svém osudu...
172
00:08:08,664 --> 00:08:09,874
dole v podpalubí.
173
00:08:11,917 --> 00:08:12,877
Co?
174
00:08:13,419 --> 00:08:15,379
To je celý? Tohle je váš plán?
175
00:08:15,379 --> 00:08:19,592
Polovinu cestujících proměníme
na ječící dav pod podlahou?
176
00:08:19,592 --> 00:08:22,678
Tohle v mém životopise
nebude vypadat dobře.
177
00:08:22,678 --> 00:08:25,432
Základní potřeby jim
samozřejmě poskytneme.
178
00:08:25,432 --> 00:08:28,600
Semena, startovací kultury
ke kynutí, systém na filtraci moči.
179
00:08:28,600 --> 00:08:33,982
A abychom zachovali
duševní zdraví "vyvolených",
180
00:08:33,982 --> 00:08:36,651
zcela utneme veškerou komunikaci
181
00:08:38,737 --> 00:08:39,820
s "výzkumníky".
182
00:08:39,820 --> 00:08:43,450
Výzkumníci? Výzkumníci čeho?
Hromadných hrobů?
183
00:08:43,450 --> 00:08:46,994
Dobře. Svůj vztek máte
mířit na tenhle model.
184
00:08:46,994 --> 00:08:48,287
Vy jste to věděla?
185
00:08:48,287 --> 00:08:51,749
Věděla jsem, že nás
čekají obtížná rozhodnutí.
186
00:08:51,749 --> 00:08:54,460
Jenom jsem nečekala ty nálepky.
187
00:08:54,460 --> 00:08:58,464
- Proč by tohle lidi dělali?
-Říkal jste, že nikoho nesoudíte.
188
00:08:58,464 --> 00:09:00,966
To bylo před tím, než jste
navrhla hromadná jatka.
189
00:09:00,966 --> 00:09:03,720
Mám otázku. Děláte si prdel?
190
00:09:03,720 --> 00:09:05,929
Ani mně se to nelíbí,
ale něco se musí obětovat.
191
00:09:05,929 --> 00:09:08,850
- Buď umřeme, nebo umřeme.
- Hlasuju proti Ravině plánu.
192
00:09:08,850 --> 00:09:12,228
Dobře, ale nenazývejme
Ravin plán "Ravin plán".
193
00:09:12,228 --> 00:09:14,314
- Přestaňte říkat "Ravin plán".
- Co byste radši?
194
00:09:14,314 --> 00:09:16,274
"Ravina přehlídka vražd?"
195
00:09:17,442 --> 00:09:20,945
Hele. Nepřipadá vám lepší,
když jedna polovina umře rychle,
196
00:09:20,945 --> 00:09:24,281
než abychom všichni umírali pomalu
a my si hráli na ďáblova advokáta?
197
00:09:24,281 --> 00:09:26,366
A to je ono, že? Ďáblův advokát.
198
00:09:26,366 --> 00:09:27,744
Nevím, jestli to víte, Matte,
199
00:09:27,744 --> 00:09:30,162
ale ďábel není zrovna hodná bytost.
200
00:09:30,162 --> 00:09:31,373
Děkuju, Rav.
201
00:09:31,830 --> 00:09:35,501
Ukázalo se, že není tak jednoduchý
cákat na sny ostatních lidí krev.
202
00:09:35,501 --> 00:09:38,629
Musíte jim říct, že se
za měsíc domů nevrátíme, Ryane.
203
00:09:38,629 --> 00:09:41,007
Ano, to je něco, co já vím.
204
00:09:41,424 --> 00:09:43,675
Já jim to neřeknu.
Nemůžete mě nutit.
205
00:09:44,010 --> 00:09:47,681
Jdu si vykloktat hrdlo ředidlem,
abych radši ztratil hlas.
206
00:09:47,681 --> 00:09:50,433
- Ne, to vás spíš zabije.
- Příjemný bonus.
207
00:09:55,437 --> 00:09:59,066
Jestli je tohle nebe,
pane Judde, jsme tedy bohové?
208
00:09:59,608 --> 00:10:02,069
Nebo hvězdný prach mířící domů?
209
00:10:03,822 --> 00:10:07,117
Avenue 5 zůstává
po nešťastné nehodě ve vesmíru,
210
00:10:07,117 --> 00:10:12,746
ale toto nové internetové drama
o životě na lodi je sakra poutavé.
211
00:10:12,746 --> 00:10:16,751
Iris, otočte se. Mluvte se mnou.
Ať vidím tu vaši prolhanou tvář.
212
00:10:18,127 --> 00:10:19,294
Tohle jste chtěl?
213
00:10:20,672 --> 00:10:22,381
Kdo jsi?
214
00:10:22,381 --> 00:10:25,426
A nyní se setkáme
se skutečnou přeživší,
215
00:10:25,426 --> 00:10:29,847
drsnou šéfkou, která ví,
jak se velí chlapům. Iris Kimura.
216
00:10:30,974 --> 00:10:32,934
- Ahoj, Dawn.
- No tak, projevte lásku!
217
00:10:34,768 --> 00:10:36,187
Zbožňuju, jak chrchláš.
218
00:10:37,020 --> 00:10:39,691
Vláda se na nás vykašlala.
A my potřebujeme...
219
00:10:39,691 --> 00:10:41,191
- Iris, na rovinu.
- Jo.
220
00:10:41,191 --> 00:10:44,904
Vypadá to na Avenue 5 stejně jako
v tom novém internetovém seriálu?
221
00:10:45,780 --> 00:10:48,950
No, skutečný kapitán má taky vousy.
222
00:10:49,491 --> 00:10:51,286
A já jsem tady.
223
00:10:51,286 --> 00:10:53,287
- Jo.
- Víte? A ne ve vesmíru...
224
00:10:53,287 --> 00:10:54,539
Já to nechápu.
225
00:10:54,539 --> 00:10:58,084
Ale důležité je, že se na nás
vláda vykašlala a my potřebujeme...
226
00:10:58,084 --> 00:11:00,711
Nevypínejte nás, zatímco mluví.
Zůstaňte tu a za půl hodiny
227
00:11:00,711 --> 00:11:03,506
budu vybalovat kufr,
co jsem našla před barákem.
228
00:11:03,506 --> 00:11:05,383
- Já miluju kufry.
- Zpátky k Iris.
229
00:11:06,134 --> 00:11:09,929
Ano. Vláda se na nás vykašlala
a my potřebujeme peníze na...
230
00:11:09,929 --> 00:11:11,598
Nasrat na vládu.
231
00:11:11,598 --> 00:11:16,518
Ano, "Pijane Křtiteli". Přišla jsem
kvůli osvětě, a tím myslím peníze.
232
00:11:16,518 --> 00:11:17,979
- A...
- Ukažte nám chodidla.
233
00:11:17,979 --> 00:11:19,856
Vážně? Budou mě
přerušovat každých...
234
00:11:19,856 --> 00:11:21,857
Proč nefungujou vysílačky, Iris?
235
00:11:21,857 --> 00:11:23,525
- Já nevím.
- Ven s tím, ségra.
236
00:11:23,525 --> 00:11:26,278
Nefungují vysílačky,
a tak se to těžko...
237
00:11:26,278 --> 00:11:28,031
Proč nehýbe obličejem?
238
00:11:28,531 --> 00:11:30,408
- Můžu hýbat obličejem.
- Ukažte jim to, Iris.
239
00:11:30,408 --> 00:11:31,826
- Ne.
- No tak.
240
00:11:31,826 --> 00:11:33,620
Přijme výzvu
v pojídání slaných krekrů?
241
00:11:33,620 --> 00:11:34,995
- Jo!
- Ne. Ne.
242
00:11:34,995 --> 00:11:39,000
Jak vzali pasažéři informaci,
že stráví ve vesmíru osm let?
243
00:11:39,000 --> 00:11:40,418
Že se z toho mohli posrat?
244
00:11:41,126 --> 00:11:43,296
Přijali to důstojně, "Smrdutý Ricku".
245
00:11:44,254 --> 00:11:46,215
Aspoň myslím. Nebyla jsem tam.
246
00:11:47,217 --> 00:11:48,760
A taky nefungují vysílačky.
247
00:11:48,760 --> 00:11:52,471
Dobře, ale vědí, že tam
zůstali na osm let. Řekli jim to.
248
00:11:54,474 --> 00:11:58,477
Nezkusíme tu výzvu s krekry,
ať to máme za sebou?
249
00:11:58,477 --> 00:11:59,604
Dala by si krekry.
250
00:11:59,604 --> 00:12:00,897
NAHOŘE DOLE S DAWN DJOPI
251
00:12:00,897 --> 00:12:02,315
KREKROVÁ VÝZVA
252
00:12:02,773 --> 00:12:04,109
Otázka první.
253
00:12:04,109 --> 00:12:07,028
Kdybyste se mohla vrátit v čase
a zabít jednu historickou postavu,
254
00:12:07,028 --> 00:12:10,197
- kdo by to byl?
- Jay Leno.
255
00:12:11,199 --> 00:12:13,284
Musíme pracovat s tím, co máme.
256
00:12:13,284 --> 00:12:16,954
Masová smrt, nebo selektivní.
Veganská verze není. Je mi líto.
257
00:12:16,954 --> 00:12:18,831
Ale podle mě si cestující zaslouží
258
00:12:18,831 --> 00:12:21,751
možnost připravit se na to,
že cesta potrvá osm let.
259
00:12:21,751 --> 00:12:25,130
- Ne, to razantně nedoporučuju.
- Jo, já jim to řeknu.
260
00:12:25,130 --> 00:12:27,673
Co chcete
u oškubanýho kuřete dělat?
261
00:12:27,673 --> 00:12:29,883
- Pane. Zdravím.
- Ne.
262
00:12:29,883 --> 00:12:32,094
Provádíme malý
výzkum mezi pasažéry.
263
00:12:32,094 --> 00:12:34,889
Ptáme se, na co se
na Zemi těší nejmíň.
264
00:12:34,889 --> 00:12:36,515
Není nic, na co bych se netěšil.
265
00:12:36,515 --> 00:12:39,310
Nesnáším to tu.
Dýchat recyklovaný prdy.
266
00:12:39,310 --> 00:12:42,813
- To byl příjemný rozhovor. Pojďme.
- Ne, ne, ne. No tak, no tak.
267
00:12:42,813 --> 00:12:46,109
Co třeba nějaký váš kolega
v práci? O kterém si řeknete:
268
00:12:46,109 --> 00:12:49,237
"Kdybych toho debila osm let
neviděl, bylo by to dokonalý."
269
00:12:49,237 --> 00:12:51,405
Co? Osm let? To je šílený číslo.
270
00:12:51,823 --> 00:12:53,323
- Promiňte, o co jde?
- O co?
271
00:12:54,116 --> 00:12:56,994
Je to jen krátká anketa
o jedné otázce.
272
00:12:56,994 --> 00:12:58,787
Skvělá zpětná vazba.
273
00:12:58,787 --> 00:13:02,167
Vy chcete zpětnou vazbu?
Konvice v mé kajutě přestala pískat.
274
00:13:02,167 --> 00:13:05,295
Místo toho čvachtá
jak přidušená vydra mořská.
275
00:13:05,295 --> 00:13:08,673
V pátém patře najdete schránku
na stížnosti.
276
00:13:08,673 --> 00:13:09,506
Jasně.
277
00:13:09,506 --> 00:13:10,924
- Tak běžte.
- Díky.
278
00:13:10,924 --> 00:13:13,219
Formičkou na těsto
jsou vaše kapsy u kalhot.
279
00:13:13,219 --> 00:13:14,929
Hlavně je nemějte na sobě.
280
00:13:14,929 --> 00:13:19,768
Rav, co kdyby cestujícím
o těch osmi letech řekl Frank?
281
00:13:19,768 --> 00:13:22,479
Frank? Chlap, který pekl
sekanou v kondomu?
282
00:13:22,479 --> 00:13:25,231
Jo, byla vynikající.
Jeho pořad lidi oslovuje.
283
00:13:25,231 --> 00:13:29,818
Můžeme ho využít, aby lidem pomohl
ten šokující přešlap vydýchat.
284
00:13:31,528 --> 00:13:33,782
- Omlouvám se za minule.
- Které minule?
285
00:13:33,782 --> 00:13:35,867
Jo, to je fakt. Za všechna minule.
286
00:13:37,242 --> 00:13:38,620
Úhoři jsou v pořádku?
287
00:13:38,620 --> 00:13:40,747
Krom toho, že všechno
naše jídlo pochází z nich?
288
00:13:40,747 --> 00:13:43,540
Jo, ale pořád se nemnoží
tak rychle, jak potřebujeme.
289
00:13:43,540 --> 00:13:45,709
Možná budeme muset
množení stimulovat.
290
00:13:46,836 --> 00:13:49,214
Ručně? Jako se to dělá u koní?
291
00:13:49,214 --> 00:13:52,674
- Jo, úplně vyloučené to není.
- Ne, to teda je.
292
00:13:52,674 --> 00:13:55,220
Vždycky jsem si představoval,
že můj osud závisí na něčem
293
00:13:55,220 --> 00:13:59,766
vznešenějším, než je honění úhoře.
Ale je to tak. Život je utrpení.
294
00:14:01,141 --> 00:14:02,852
Musím to cestujícím oznámit.
295
00:14:02,852 --> 00:14:04,144
- Cože?
- Jo.
296
00:14:04,144 --> 00:14:07,023
Jdu jim sdělit, že se domů
nepodíváme ještě osm let.
297
00:14:07,023 --> 00:14:10,234
Vážně? Jdete to udělat?
Fakt jim to řeknete?
298
00:14:10,234 --> 00:14:12,569
Příčí se mi to až do morku kostí,
299
00:14:12,569 --> 00:14:14,655
podle čehož poznám,
že je to správná věc.
300
00:14:16,408 --> 00:14:18,243
Možná se sem řítí dav.
301
00:14:18,660 --> 00:14:20,536
Miláčku, radši se
schovej do koupelny.
302
00:14:20,536 --> 00:14:23,623
Pěkný. Troll se jde
schovat do jeskyně.
303
00:14:23,623 --> 00:14:25,874
Zdravím. Řeším urgentní situaci.
304
00:14:25,874 --> 00:14:30,170
Potřebujeme, abyste ve svém pořadu
oslovil veřejnost v jisté věci.
305
00:14:30,170 --> 00:14:32,173
Samozřejmě souhlasím. Jo, moc rád.
306
00:14:32,173 --> 00:14:35,551
- Tak děkuju.
- Moment. K čemu ho chcete využít?
307
00:14:35,551 --> 00:14:37,971
- Ach bože.
- Sleduje ho jen hrstka lidí.
308
00:14:37,971 --> 00:14:40,181
A většina se ztlumeným
zvukem, takže...
309
00:14:40,181 --> 00:14:42,850
Dobře, miláčku.
Nechceš si jít lehnout,
310
00:14:42,850 --> 00:14:45,395
nebo si psát
do zpovědního deníčku? Co?
311
00:14:45,395 --> 00:14:49,106
Fajn. Pasažéři Franka milujou.
A to můžeme využít k tomu,
312
00:14:49,106 --> 00:14:52,652
aby lidem oznámil, že se
na Zem vrátíme až za osm let.
313
00:14:52,652 --> 00:14:54,945
Ale všichni už vědí,
že se vrátíme až za osm let.
314
00:14:54,945 --> 00:14:56,780
Proč se v tom chcete dál rýpat?
315
00:14:56,780 --> 00:14:59,159
Přesně. Proto potřebujeme,
aby Frank...
316
00:14:59,701 --> 00:15:01,911
Počkat, vy si myslíte, že už to vědí?
317
00:15:01,911 --> 00:15:03,204
Jistěže to vědí.
318
00:15:03,204 --> 00:15:06,790
Proto mě tu Frank zabarikádoval.
Všichni mi to mají za zlé.
319
00:15:06,790 --> 00:15:07,833
Proboha!
320
00:15:08,625 --> 00:15:10,210
Vy ji tu vězníte?
321
00:15:10,210 --> 00:15:14,339
Věznit, to je silné slovo.
Spíš ji tu chráním.
322
00:15:14,339 --> 00:15:18,636
Tak moment. Oni to cestující
nevědí? Ryan jim to neřekl?
323
00:15:18,636 --> 00:15:21,305
Ne, myslí si, že se díky vám
vrátí na Zem za čtyři týdny.
324
00:15:21,305 --> 00:15:25,184
Karen, touhle dobou si tu můžete žít
jako generál, co osvobodil Paříž,
325
00:15:25,184 --> 00:15:27,770
s květinami na krku a několika
pohlavními chorobami.
326
00:15:28,562 --> 00:15:32,275
Říkal jsi, že nesmím vylézt z kajuty,
327
00:15:32,275 --> 00:15:37,196
protože pasažéři si chtějí z mého
svěrače vyrobit hokejový puk.
328
00:15:37,196 --> 00:15:39,949
Já ji chránil. Však to znáte.
329
00:15:39,949 --> 00:15:43,870
Někdy člověka nejlíp ochráníte
tak, že si ho podmaníte.
330
00:15:43,870 --> 00:15:44,995
Franku!
331
00:15:45,496 --> 00:15:48,333
Franku, svatební slib
zní "chovat v lásce",
332
00:15:48,333 --> 00:15:50,794
- ne "chovat v kleci".
- Vždycky jsou to ti nenápadní.
333
00:15:50,794 --> 00:15:52,754
Dostal jsem šanci se projevit.
334
00:15:52,754 --> 00:15:55,131
- Co?
- Teď už chápu, že to byla chyba.
335
00:15:56,132 --> 00:15:59,343
Musím všem říct pravdu.
Musí se to dozvědět.
336
00:15:59,343 --> 00:16:00,928
Ne, já chaos nezvládám dobře.
337
00:16:00,928 --> 00:16:03,723
Prosím, přineste mi někdo
relaxační deku a dýchátko.
338
00:16:03,723 --> 00:16:06,601
Já vám dám dejchnout svý pěsti,
339
00:16:06,601 --> 00:16:11,398
jestli mi hned nepřivedete kapitána
Ryana. Hned teď, přímo sem!
340
00:16:11,980 --> 00:16:14,817
- Jsem na vás opravdu hrdá.
- Tak to je poprvé.
341
00:16:14,817 --> 00:16:19,905
Je to jako sledovat první krůčky
mého dítěte. Ale jak jim to oznámíte?
342
00:16:19,905 --> 00:16:22,450
Nejspíš dost mizerně.
343
00:16:22,450 --> 00:16:24,786
Ne, ne, ne. No tak.
Zvládnete to skvěle.
344
00:16:24,786 --> 00:16:26,621
Nechcete si to se mnou nacvičit?
345
00:16:26,621 --> 00:16:29,874
Ne, díky. Vylučování ledvinových
kamenů se taky nenacvičuje.
346
00:16:29,874 --> 00:16:32,584
Ne, musím tam prostě jít a udělat to.
347
00:16:32,584 --> 00:16:33,962
Ano. Musíte to prostě udělat.
348
00:16:33,962 --> 00:16:36,047
Musíte udělat krok
a prostě to udělat.
349
00:16:36,047 --> 00:16:38,590
- Prostě to udělám!
-Řeknete pravdu a já budu hrdá.
350
00:16:38,590 --> 00:16:40,134
- A já budu hrdý na sebe.
- Ano!
351
00:16:40,134 --> 00:16:44,304
Budu čelit všem svým slabinám.
Všechny svoje chyby tím napravím.
352
00:16:44,304 --> 00:16:48,058
- Karen začala jednat.
- Hned jak vyřeším tohle.
353
00:16:53,439 --> 00:16:57,359
- Copak je, Iris?
- Je mezi námi láska?
354
00:16:58,695 --> 00:17:01,780
Jestli je láskou temnota, ano.
355
00:17:05,909 --> 00:17:07,494
Viděli jsme váš rozhovor.
356
00:17:07,494 --> 00:17:08,662
Zábavné, že?
357
00:17:08,662 --> 00:17:11,249
Nevypadala jsem v tom
osvětlení moc přísně?
358
00:17:11,875 --> 00:17:13,917
- Jo, dáme si to sem.
- Přejete si něco?
359
00:17:13,917 --> 00:17:15,294
Ne, v pořádku.
360
00:17:17,338 --> 00:17:20,091
Ach bože, tohle už je dávno zkažený.
361
00:17:20,674 --> 00:17:22,509
Chci zázvorové sušenky. A update.
362
00:17:22,509 --> 00:17:24,845
Dobře. Odneste si
ten projekt na fyziku domů.
363
00:17:25,305 --> 00:17:28,849
Říkám domů, ale místo,
kde spíte, má nejspíš SPZ.
364
00:17:28,849 --> 00:17:32,062
Tak zaprvé, přišel jsem vyřešit
problém se zpožděným zvukem.
365
00:17:32,604 --> 00:17:36,023
- Mně to zpoždění vyhovuje.
- Tohle je generátor algoritmů.
366
00:17:36,023 --> 00:17:37,650
Analyzuje váš profil,
367
00:17:37,650 --> 00:17:39,778
aby předpověděl,
co chcete říct, a pak to řekne.
368
00:17:39,778 --> 00:17:42,864
Potřebujete jenom dostatečné
množství dat. Půjčíte mi tablet?
369
00:17:42,864 --> 00:17:45,075
- Za žádných okolností.
- Dobře. Půjčte mi svůj.
370
00:17:45,075 --> 00:17:46,492
Beze všeho. Prosím.
371
00:17:47,327 --> 00:17:48,495
Co to...
372
00:17:48,495 --> 00:17:50,288
Teď toho o Alanovi ví dost na to,
373
00:17:50,789 --> 00:17:53,248
aby předpověděl odpověď na cokoliv.
374
00:17:54,000 --> 00:17:57,003
- Zkuste to. Povídejte si.
- Já si s Alanem nepovídám.
375
00:17:57,003 --> 00:17:59,046
Ale no tak. Zkuste
někdy něco nového.
376
00:18:02,759 --> 00:18:03,802
Ahoj.
377
00:18:03,802 --> 00:18:06,179
To je všechno? Ahoj?
378
00:18:06,553 --> 00:18:07,514
Jak se máte?
379
00:18:08,264 --> 00:18:09,223
Jsem nervózní.
380
00:18:09,973 --> 00:18:14,186
- Chcete mi říct ještě něco?
- Ano. Už můžu jít?
381
00:18:16,398 --> 00:18:19,734
To bylo neskutečný.
Ale "už můžu jít" by bylo na začátku.
382
00:18:19,734 --> 00:18:20,777
Dobře.
383
00:18:21,235 --> 00:18:24,406
- Co to je? Uši vaší oběti?
- Tady to je.
384
00:18:25,448 --> 00:18:27,199
Vy jste z Úřadu druhého prezidenta?
385
00:18:27,199 --> 00:18:29,911
Z ÚDRPu, ano. Čekala jste,
že přijdu v hezčí kravatě.
386
00:18:30,577 --> 00:18:32,455
Právě se napojuju na lodní vysílačky.
387
00:18:33,039 --> 00:18:35,583
- Ne...
- Jo. Jak jsem čekal.
388
00:18:36,126 --> 00:18:39,962
Někdo, nejspíš vy
s Juddem, vysílačky vypnul.
389
00:18:39,962 --> 00:18:41,463
Nemáte povolení si to myslet.
390
00:18:41,463 --> 00:18:45,844
Takže ti cestující nemají ani tucha,
že musí trčet ve vesmíru osm let.
391
00:18:45,844 --> 00:18:47,803
Tak tomu říkám průser.
392
00:18:47,803 --> 00:18:51,057
Myslím, že byste se
měl odebrat k čertu.
393
00:18:51,057 --> 00:18:54,144
ÚDRP mě pověřil,
abych převzal velení nad operací.
394
00:18:55,018 --> 00:18:56,271
Je to naše.
395
00:18:59,399 --> 00:19:00,608
- Nahoru, nahoru.
- Ne, ne.
396
00:19:00,608 --> 00:19:02,819
Jo, očešte to tu. Bereme všechno.
397
00:19:03,570 --> 00:19:06,739
Hej! To jsou naše dráty!
Nezasloužíte si je!
398
00:19:06,739 --> 00:19:08,157
Ne, teď už jsou moje.
399
00:19:08,700 --> 00:19:12,745
A znovu se spojím s Avenue 5.
Představení začne za 30 minut.
400
00:19:14,371 --> 00:19:16,999
A tohle je asi můstek.
401
00:19:16,999 --> 00:19:19,585
Ale nevím to jistě.
Ještě jsem tu nikdy nebyl.
402
00:19:19,585 --> 00:19:23,381
- Jaká je nejvyšší rychlost plavidla?
- Dobrá otázka. Velmi dobrá otázka.
403
00:19:23,381 --> 00:19:24,674
Kéž bych na ni měl odpověď,
404
00:19:24,674 --> 00:19:28,094
ale myslím, že by to bylo kulturně
necitlivé vůči našemu kapitánovi.
405
00:19:28,094 --> 00:19:31,847
Kapitánu Ryanovi, který velí
téhle lodi, celé plavbě
406
00:19:31,847 --> 00:19:34,059
a všem změnám v kurzu,
o kterých nikdo neví.
407
00:19:34,059 --> 00:19:37,561
Ani my. A už vůbec ne já.
408
00:19:37,561 --> 00:19:39,646
- Jasný? Rozumíte tomu?
- Snad ano.
409
00:19:39,646 --> 00:19:42,150
Co to je? Co to...
Jak se toho zbavím?
410
00:19:42,150 --> 00:19:43,360
- Iris?
- To jsem já.
411
00:19:44,235 --> 00:19:46,071
Máme přístroj na opravu přenosu.
412
00:19:46,071 --> 00:19:48,365
Předpoví, co řeknete,
díky všemu, co jste kdy řekl.
413
00:19:48,365 --> 00:19:49,908
Odhadne to, co chcete říct.
414
00:19:49,908 --> 00:19:53,870
Super. Kolik mi zbylo peněz?
Řekněte, že moc.
415
00:19:53,870 --> 00:19:56,622
- Na jídlo ještě máte. Buďte rád.
- Vítejte zpět, Iris.
416
00:19:56,622 --> 00:19:58,624
Vracím chytré sedátko
do původního nastavení.
417
00:19:58,624 --> 00:20:02,253
Vy mi voláte ze záchoda?
A když to dělám já, jsem děsný prase.
418
00:20:02,253 --> 00:20:05,090
Úřad druhého pana prezidenta ví,
že blokujeme vysílačky.
419
00:20:05,090 --> 00:20:07,257
- Cože?
- Chtějí je zase zapnout.
420
00:20:07,257 --> 00:20:11,387
- A volám ze záchodu, ale ne při tom.
- Vaše hodnota pH je normální.
421
00:20:11,387 --> 00:20:14,014
To je ironie na tak kyselou ženskou.
422
00:20:14,014 --> 00:20:15,641
Počkat. Vy blokujete vysílačky?
423
00:20:15,641 --> 00:20:18,353
Ryan musí lidem říct,
že zůstanou ve vesmíru ještě osm let.
424
00:20:18,353 --> 00:20:21,731
- My nejsme skoro doma?
- A sakra, ona to ještě nemá vědět.
425
00:20:21,731 --> 00:20:24,150
A mimochodem,
tím tu informaci nepotvrzuju.
426
00:20:24,150 --> 00:20:26,236
Ale musíte jim to říct citlivě.
427
00:20:26,236 --> 00:20:27,529
To je skvělý. Nějak takhle?
428
00:20:28,362 --> 00:20:32,409
Hej, kapitáne! Až se vrátíme domů,
nechám si vás vytetovat na půlky.
429
00:20:32,409 --> 00:20:33,952
To je nesmírně milé.
430
00:20:34,494 --> 00:20:36,830
Ahoj. Kapitáne, kde hoří?
431
00:20:36,830 --> 00:20:41,584
Spiku, mohl byste tyhle děti provést
po můstku? Nevadilo by vám to?
432
00:20:42,043 --> 00:20:45,255
Ale jistě. Pojďte.
Jdeme sežrat vesmír.
433
00:20:45,255 --> 00:20:47,423
Ty za sebe posíláš náhradníka?
434
00:20:47,923 --> 00:20:49,216
- Ne.
- Jo.
435
00:20:50,300 --> 00:20:51,635
Spike je ten nejlepší...
436
00:20:52,262 --> 00:20:53,263
jakého máme.
437
00:20:55,180 --> 00:20:56,849
Říkala osm let.
438
00:20:56,849 --> 00:20:59,435
Ne, to jste špatně slyšela.
Myslím, že říkala osm...
439
00:20:59,435 --> 00:21:03,897
- Hrozný ret. Že má hrozný ret.
- Neumí moc dobře mluvit.
440
00:21:03,897 --> 00:21:05,567
Já slyšel, co říkala.
Tohle neříkala.
441
00:21:05,567 --> 00:21:07,776
Je to hologram.
Podle definice není živý člověk.
442
00:21:07,776 --> 00:21:10,112
- Ale já slyšela, jak to řekla.
- Není to živý člověk.
443
00:21:10,112 --> 00:21:11,990
Diskuzi o životě poslouchat nemusíte.
444
00:21:11,990 --> 00:21:14,117
- Jdeme zkouknout něco lepšího.
- Začnou se prát?
445
00:21:14,117 --> 00:21:15,868
Jestli ano, nemáme vstupenky.
446
00:21:15,868 --> 00:21:18,788
Hej, děti, co takhle horká
čokoláda se sypáním?
447
00:21:19,246 --> 00:21:20,915
Kéž bychom nějakou měli.
448
00:21:23,043 --> 00:21:24,794
Ryane, je to pravda?
449
00:21:25,711 --> 00:21:28,256
Nikdo neví, že tu
zůstaneme ještě osm let?
450
00:21:29,466 --> 00:21:32,886
Víte, myslel jsem,
že dělám cestujícím službu.
451
00:21:32,886 --> 00:21:36,014
Pět měsíců prožili ve stavu
blažené nevědomosti.
452
00:21:36,014 --> 00:21:39,476
Jak jste mi to mohl udělat po tom
všem, co jsme spolu prožili?
453
00:21:39,976 --> 00:21:41,561
My jsme spolu nic neprožili.
454
00:21:41,561 --> 00:21:42,604
Přesně.
455
00:21:46,232 --> 00:21:49,277
Jsi malý, malý muž.
456
00:21:51,320 --> 00:21:53,405
A já si tě nastrouhám...
457
00:21:54,698 --> 00:21:55,909
jako muškát.
458
00:21:56,368 --> 00:21:58,661
Miláčku, co chceš... Ne, ne!
459
00:21:59,161 --> 00:22:00,621
Udělejte něco.
460
00:22:00,621 --> 00:22:02,165
- Ne!
- Ne, ne, ne.
461
00:22:02,165 --> 00:22:06,002
Rychle! Jste kapitán. Když můžete
lidi oddávat, můžete je i zatýkat.
462
00:22:06,002 --> 00:22:08,796
Ne, tohle ne. Ne,
Karen, Karen, Karen.
463
00:22:10,965 --> 00:22:12,424
- Noha!
- Na vaši nohu kašlu!
464
00:22:12,424 --> 00:22:14,594
Jen do něj, sestro.
Tohle je vaše chvíle.
465
00:22:14,594 --> 00:22:16,971
- Komu fandíte?
- Vítězovi.
466
00:22:16,971 --> 00:22:18,180
Vždycky vítězovi.
467
00:22:19,431 --> 00:22:21,976
Máme tu nějaká sedativa?
Musíme ji zpacifikovat.
468
00:22:21,976 --> 00:22:24,686
Jen tomu nebraňte.
Tohle se musí stát.
469
00:22:24,686 --> 00:22:26,438
Karen, ne!
470
00:22:30,235 --> 00:22:34,279
On mě věznil, Ryane,
jako prase v chlívku.
471
00:22:38,618 --> 00:22:41,204
To je pláč, nebo orgasmus?
472
00:22:43,455 --> 00:22:44,582
Usnula?
473
00:22:44,582 --> 00:22:47,669
Zůstaňte ve střehu,
kdyby vystřelila jako anakonda.
474
00:22:47,669 --> 00:22:52,632
Dobře, děti. Stejná pravidla,
jako když malujete živý model.
475
00:22:52,632 --> 00:22:53,967
Koukat, nesahat.
476
00:22:53,967 --> 00:22:57,679
Líbí se mi, jak jste to tu upravili.
Vypadá to jako pokryté špínou.
477
00:22:57,679 --> 00:23:00,139
Jo, šlo nám o vrstvený vzhled.
478
00:23:00,139 --> 00:23:03,225
Lidi? Spiku? Já nevěděla,
že provozujeme školku.
479
00:23:03,225 --> 00:23:06,103
Ne, pan kapitán nám
domluvil menší prohlídku.
480
00:23:06,103 --> 00:23:08,815
Aha, to je... Ale oni
si hrají s tlačítky. Ne.
481
00:23:08,815 --> 00:23:10,608
Ne, ne, ne.
482
00:23:15,363 --> 00:23:16,656
Zamkla to.
483
00:23:16,656 --> 00:23:18,742
Jako když jsi tatínkovi
zamkla auto. Pamatuješ?
484
00:23:18,742 --> 00:23:22,370
A taky změnila kurz lodi.
485
00:23:22,370 --> 00:23:24,456
- Prosím?
- Změnila kurz lodi.
486
00:23:24,456 --> 00:23:26,999
- A kam?
- Na Zem. Řekněte, že na Zem.
487
00:23:26,999 --> 00:23:30,170
- Je to hodně zlé?
- Ne, Spiku, mnohem, mnohem horší.
488
00:23:30,170 --> 00:23:33,255
Dobře, my už asi půjdeme.
Hezky poděkujte.
489
00:23:33,255 --> 00:23:35,633
- Díky.
- Díky. Děkujeme.
490
00:23:35,633 --> 00:23:37,342
Díky, děti! Nashle v pekle!
491
00:23:37,342 --> 00:23:39,219
Přesně proto nikdy nechci děti!
492
00:23:39,219 --> 00:23:42,223
Můžeme vrátit kurz
s pomocí palivového výbuchu?
493
00:23:42,223 --> 00:23:44,475
Zbývá nám ještě šest kanystrů.
494
00:23:44,475 --> 00:23:46,144
Jeden použijeme, abychom to vrátili?
495
00:23:46,144 --> 00:23:49,063
Ne. Než se dostaneme domů,
bude nám 400.
496
00:23:49,063 --> 00:23:51,440
Budeme se muset spokojit
s novým kurzem.
497
00:23:54,694 --> 00:23:56,403
Tamhle je! Ryane! Hej!
498
00:23:56,403 --> 00:24:00,200
Ryan! Ryan! Ryan! Ryan!
499
00:24:00,200 --> 00:24:04,120
- Už jen čtyři týdny!
- Dobře, dobře.
500
00:24:04,120 --> 00:24:08,415
Tak jo. Dámy a pánové,
chci vám něco oznámit.
501
00:24:09,793 --> 00:24:12,962
Zdá se, že se zpátky na Zem
502
00:24:12,962 --> 00:24:17,133
nepodíváme ještě
značný počet měsíců.
503
00:24:18,134 --> 00:24:22,471
Vidíte? Vidíte? Jak dlouho
už to víte, vy hovado?
504
00:24:22,889 --> 00:24:26,059
Momentálně míříme ke Slunci!
Míříme ke Slunci!
505
00:24:26,059 --> 00:24:28,185
- Cože?
- To je přístup!
506
00:24:28,185 --> 00:24:30,813
- Jedeme ke Slunci!
- Projdeme se po sluníčku, baby!
507
00:24:30,813 --> 00:24:35,443
Ne, to není metafora. My opravdu
směřujeme ke skutečnému Slunci.
508
00:24:35,443 --> 00:24:36,777
A kurva.
509
00:24:36,777 --> 00:24:40,365
Jak to myslíte? Ke Slunci?
K opravdickýmu?
510
00:24:40,365 --> 00:24:41,866
- Tomu horkýmu?
- Ano. K tomu, ano.
511
00:24:41,866 --> 00:24:43,993
- Míříme ke Slunci!
- Poslyšte, mohli bychom...
512
00:24:43,993 --> 00:24:48,038
Můžeme na chvíli tuhle informaci
pominout? Vím, že chci hodně, ale...
513
00:24:48,038 --> 00:24:51,334
Co před náma ještě tajíte,
vy nastrčenej hulibrku?
514
00:24:51,334 --> 00:24:53,961
- Chcete nás hodit do Slunce!
- Já to ale nebyl!
515
00:24:53,961 --> 00:24:56,715
- Jak jste to mohl přehlídnout?
- Spike! U kormidla byl Spike.
516
00:24:56,715 --> 00:24:59,426
- Nechci žalovat, ale...
- Za to může moje ségra!
517
00:24:59,426 --> 00:25:02,052
- Rafe, mlč!
- Vaše děti nás zabijou!
518
00:25:02,052 --> 00:25:04,763
Sražte tu podvodnici k zemi!
519
00:25:06,725 --> 00:25:07,684
Zavřete ji!
520
00:25:09,269 --> 00:25:11,813
Věděla jsem, že mě
jednou zabije dítě.
521
00:25:12,479 --> 00:25:18,194
Podívejte. Ať se stane cokoliv,
slibuju, že všechno dobře dopadne.
522
00:25:18,862 --> 00:25:19,820
Varování.
523
00:25:20,280 --> 00:25:24,032
Varování. Varování. Varování.
524
00:25:24,701 --> 00:25:27,703
A sakra. Asi bysme měli...
525
00:25:27,703 --> 00:25:30,373
- Dát si studenou sprchu?
- Ne. Utéct.
526
00:25:30,874 --> 00:25:32,833
Mezi námi je jazyková bariéra.
527
00:25:33,543 --> 00:25:35,795
Přísahám ti,
že mou nejvyšší prioritou
528
00:25:35,795 --> 00:25:38,547
je bezpečí tebe a tvých dětí.
529
00:25:38,547 --> 00:25:40,382
Vy jste náš hrdina.
530
00:25:41,175 --> 00:25:42,427
- A vy jste?
- Jsem Charles.
531
00:25:42,427 --> 00:25:45,555
Jenom její manžel. A doufám,
že i já jsem vaše hlavní priorita.
532
00:25:46,264 --> 00:25:49,767
-Říkala jsi, že skočil přes palubu.
- Ale ne doslova.
533
00:25:49,767 --> 00:25:52,562
Tak promiň. Měla jsem ti to říct.
534
00:25:52,562 --> 00:25:57,442
Páni! Vy jste oba bezpáteřní.
Musíte mít skvělý sex. Pojďte, děti.
535
00:25:57,442 --> 00:26:01,654
Tak, ještě si o tom
promluvíme. Ano? Ano.
536
00:26:04,865 --> 00:26:07,911
Jsem ráda, že jste se
o Charlesovi konečně dozvěděl,
537
00:26:07,911 --> 00:26:09,912
protože tohle nás vážně užíralo.
538
00:26:11,373 --> 00:26:13,540
Jak to myslíte, nás? Koho?
539
00:26:17,337 --> 00:26:21,632
- Proč jste mi to neřekla?
- Prosím vás, to říká ten pravej!
540
00:26:21,632 --> 00:26:24,135
Vy jste cestujícím neřekl,
že tu budeme ještě osm let.
541
00:26:24,135 --> 00:26:26,011
Ale chtěl jsem!
Co myslíte, že jsem dělal?
542
00:26:26,011 --> 00:26:28,014
Ale nezvládl jste to.
Všichni máme tajemství.
543
00:26:28,014 --> 00:26:31,059
Já chtěl, ale vy jste najednou
přiběhla s tím svým Sluncem.
544
00:26:31,059 --> 00:26:33,728
Vítej, Avenue 5!
Hlásí se řídicí středisko.
545
00:26:33,728 --> 00:26:36,898
Vysílačky znovu fungují.
Všechno v pořádku?
546
00:26:36,898 --> 00:26:41,360
Jo. Všechno v pohodě.
Jenom jeden malý zádrhel.
547
00:26:41,820 --> 00:26:45,198
Dobře. Všichni tu na vás
myslí celým svým srdcem.
548
00:26:45,782 --> 00:26:50,203
Řídicí středisko, rodiny.
Seznam je nekonečný.
549
00:26:51,787 --> 00:26:53,081
Tak jo. To stačí.
550
00:26:54,833 --> 00:26:58,669
Říkal "malý zádrhel"?
Jaký malý zádrhel?
551
00:26:59,337 --> 00:27:01,339
Asi něco s vesmírem.
552
00:27:01,339 --> 00:27:03,925
Dobře, vy dva. Můžete odvést
Jeníčka a Mařenku?
553
00:27:09,346 --> 00:27:10,432
Můžete tu zůstat.
554
00:27:12,559 --> 00:27:16,229
Nastala nebezpečná situace.
555
00:27:16,229 --> 00:27:20,274
Varování. Nepanikařte.
Zachovejte klid.
556
00:27:20,274 --> 00:27:24,029
Nastala nebezpečná situace.
557
00:27:24,571 --> 00:27:26,448
Varování. Varování.
558
00:27:27,573 --> 00:27:30,827
Zachovejte klid.
Nastala nebezpečná...
559
00:27:36,541 --> 00:27:39,585
České titulky Anna Křížková
Iyuno-SDI Group 2022