1 00:00:06,181 --> 00:00:06,974 Viděli jste... 2 00:00:06,974 --> 00:00:08,685 Výstupy jsou připravené. A otevřít! 3 00:00:08,685 --> 00:00:11,354 Právě jsme vystřelili věci ze všech dveří na levoboku. 4 00:00:11,354 --> 00:00:13,273 Za šest měsíců jsme doma, baby! 5 00:00:13,273 --> 00:00:16,734 Ne, cílem bylo vystřelit věci ze zadní části lodi, 6 00:00:16,734 --> 00:00:18,485 aby se loď posunula dopředu. 7 00:00:18,485 --> 00:00:21,071 Vy jste nás odklonila z kurzu. 8 00:00:21,071 --> 00:00:23,408 Máme novou trajektorii. Za osm let. 9 00:00:25,075 --> 00:00:26,660 Nesahejte mi na věci! 10 00:00:30,040 --> 00:00:36,046 AVENUE 5 II. 1. díl 11 00:00:37,629 --> 00:00:39,215 ZBÝVAJÍ 4 TÝDNY! KAREN JE ÚŽASNÁ! 12 00:00:39,215 --> 00:00:42,635 ... najdete ve čtvrtém podlaží. Prosím, postupujte k recepci. 13 00:00:42,635 --> 00:00:43,678 Vítejte. 14 00:00:44,471 --> 00:00:46,806 Ano, viděl jsem záznam z kamery. 15 00:00:46,806 --> 00:00:49,475 S tebou? Jak lezeš do popelnice jako mýval? 16 00:00:49,475 --> 00:00:52,687 Jako opilý, sexy mýval. 17 00:00:52,687 --> 00:00:55,273 Takové mývaly mám nejradši. 18 00:00:55,899 --> 00:00:58,401 - To je dobrý kuře. - Není špatný, viď? 19 00:00:58,401 --> 00:01:02,696 Na to, že je to upravená bílkovina z úhoře, je to dobrý. 20 00:01:02,696 --> 00:01:04,199 A nedávají teď menší porce? 21 00:01:04,199 --> 00:01:08,535 Ne, to jíš asi jenom z větší dálky, takže to tak vypadá. 22 00:01:08,535 --> 00:01:11,414 Ale na další čtyři týdny toho máme dost? 23 00:01:11,414 --> 00:01:14,666 Stoprocentně. Hovězí i kuřecí nám poleze z uší. 24 00:01:14,666 --> 00:01:17,920 - Vlastně spíš z úhořů. - Miluju, když mluvíš o úhořích. 25 00:01:17,920 --> 00:01:22,592 Jelikož jsem kapitán, tak všechno, co řeknu, je automaticky svůdné. 26 00:01:23,176 --> 00:01:25,469 - Podej mi sůl. - Pán s vytříbenou chutí. 27 00:01:25,469 --> 00:01:28,390 - Babička to asi nepřežije. - Chudák babička. 28 00:01:28,390 --> 00:01:30,266 Zlato, chci se rozvést. 29 00:01:31,934 --> 00:01:35,270 Omlouvám se. To... 30 00:01:35,270 --> 00:01:39,149 - Kapitán Přešlap znovu útočí. - Ne, to nevadí. Můj výraz ignoruj. 31 00:01:39,149 --> 00:01:41,820 Charles je minulost. Už dávno skočil přes palubu. 32 00:01:41,820 --> 00:01:45,948 Nezlob se. Já tohle seznamování vůbec neumím. 33 00:01:45,948 --> 00:01:47,617 Ale ne, umíš. 34 00:01:47,617 --> 00:01:49,994 Tyhle vafle jsem dělal ráno. 35 00:01:49,994 --> 00:01:52,871 - A podívejte se. - Je hrozně vtipnej. 36 00:01:52,871 --> 00:01:54,790 - Máme těsto. - A je to tu. 37 00:01:54,790 --> 00:01:56,750 Máme tvořítko na led. 38 00:01:56,750 --> 00:01:58,836 Zas vymýšlí recepty v útrobách své kajuty. 39 00:01:58,836 --> 00:02:01,381 Směs nalijeme na předehřátou žehličku. 40 00:02:01,381 --> 00:02:03,925 - Děti jeho pořad zbožňují. - A já taky. 41 00:02:03,925 --> 00:02:05,552 - Vážně? - Naprosto ho zbožňuju. 42 00:02:05,552 --> 00:02:07,553 Zní to bláznivě, ale to se stává, 43 00:02:07,553 --> 00:02:09,179 když se dá do vaření Frank. 44 00:02:09,179 --> 00:02:11,849 A moc rád bych tvoje děti poznal líp. 45 00:02:11,849 --> 00:02:15,310 - Provedu je po lodi. - Bože můj, děti budou nadšené. 46 00:02:15,310 --> 00:02:17,521 Možná se nebudeme znát jen čtyři týdny. 47 00:02:18,147 --> 00:02:22,652 Myslím, že o dost déle než čtyři týdny. Jo. 48 00:02:23,527 --> 00:02:25,279 Asi bych to měl vzít. 49 00:02:25,279 --> 00:02:28,699 Ryane, jako každý den připomínám, abyste cestujícím sdělil, 50 00:02:28,699 --> 00:02:32,161 že na tomhle vesmírném prostředníčku zůstanou skoro 10 let. 51 00:02:32,161 --> 00:02:33,203 Tady Matt. 52 00:02:33,912 --> 00:02:36,416 Nebo já si radši ztlumím vyzvánění. 53 00:02:36,749 --> 00:02:38,542 Vidím, že to vzali dobře. 54 00:02:39,126 --> 00:02:41,129 - Prosím? -Řekl vám to? 55 00:02:41,129 --> 00:02:43,381 Ne, já jsem... 56 00:02:44,090 --> 00:02:45,925 - Můžeš mě na chvíli omluvit? - Jistě. 57 00:02:45,925 --> 00:02:48,470 - Je čas na královskou zprávu. - Ne, ne, ne. 58 00:02:48,470 --> 00:02:50,179 - Proboha, co se děje? - Povinnost volá. 59 00:02:50,179 --> 00:02:52,182 - I když teď spíš kvílí. - Děkuji. 60 00:02:52,182 --> 00:02:54,183 Musíte jim říct pravdu, Ryane. 61 00:02:54,684 --> 00:02:56,852 Mám vsadit na agresivnější notu? 62 00:02:56,852 --> 00:03:00,147 Protože Britové často reagují spíš na výhrůžky než na povzbuzování. 63 00:03:00,147 --> 00:03:04,694 Matte, i když mi řeknete, že můj dech páchne jako kočičí podvozek, 64 00:03:04,694 --> 00:03:06,654 stejně jim to neřeknu dřív. 65 00:03:06,654 --> 00:03:07,989 Dobře, počkám si. 66 00:03:08,531 --> 00:03:11,701 - Srapitáne Ryane, srapitáne lháři. - Aha, vy už jste začal, jo? 67 00:03:11,701 --> 00:03:12,826 Tak jo. 68 00:03:12,826 --> 00:03:15,162 Jo, vy depresivní, anorektickej Santa Clausi. 69 00:03:15,621 --> 00:03:19,041 To vy totiž jste. Jak si tu svou prolhanou tvář holíte? 70 00:03:19,041 --> 00:03:20,502 - Elektrickým strojkem. - Jo? 71 00:03:20,502 --> 00:03:22,295 Jste počůranej mamánek. 72 00:03:22,295 --> 00:03:24,254 - Mamánek! - Moje matka je mrtvá. 73 00:03:24,254 --> 00:03:27,801 Ano. Nenáviděla vás, a proto vybuchla. 74 00:03:28,677 --> 00:03:31,387 - Pomáhá to něčemu? Dobře. - Nepomáhá, ne. Víte proč? 75 00:03:31,387 --> 00:03:35,517 Protože když cestujícím oznámím, že jsme tu ztvrdli na dalších osm let 76 00:03:35,517 --> 00:03:39,436 a dochází nám jídlo, stane se ze mě jejich další švédský stůl. 77 00:03:39,436 --> 00:03:44,150 Řeknu jim to, až Rav vypracuje plán na zmenšení potravinových přídělů. 78 00:03:45,150 --> 00:03:47,069 Zdá se, že Rav už plán přídělů vypracovala. 79 00:03:47,069 --> 00:03:49,406 Ano, přesně to značí moje přítomnost. 80 00:03:49,406 --> 00:03:51,741 A to mělo asi znamenat to cinknutí. 81 00:03:51,741 --> 00:03:54,493 Tady máme člověka, který ví, jak dlouho trvá věčnost. 82 00:03:54,493 --> 00:03:56,246 Spiku Martine, pojďte mezi nás. 83 00:03:56,246 --> 00:03:59,666 Ano, půjdu. Zcela spontánně. 84 00:03:59,666 --> 00:04:01,542 Začíná to vypadat jako domluvená akce. 85 00:04:01,542 --> 00:04:05,254 Ryane, je čas, abyste vytáhl hlavu z vlastního zadku. 86 00:04:05,254 --> 00:04:08,591 - Přestaňte se bát pravdy. - Já se nebojím pravdy! 87 00:04:09,300 --> 00:04:11,176 Jenom toho, že opustí moje rty. 88 00:04:12,386 --> 00:04:14,514 Želé v igelitu na vlasy. 89 00:04:15,306 --> 00:04:17,642 Sledujte Frankovu kuchyni každý den ve tři. 90 00:04:17,642 --> 00:04:20,228 Vaření z domova. Bez toho domova. 91 00:04:21,311 --> 00:04:22,564 Tu znělku miluju. 92 00:04:23,815 --> 00:04:25,108 S jídlem to jde z kopce. 93 00:04:25,108 --> 00:04:27,777 Včera jsem měla pizzu "čtyři období" jen s jedním. 94 00:04:28,193 --> 00:04:29,279 - Zimním. - To je nejhorší. 95 00:04:29,279 --> 00:04:33,199 Líbí se mi, jak má to jídlo stejnou barvu. Aspoň mě to v puse nemate. 96 00:04:33,199 --> 00:04:34,868 Bože, chybí mi rajčata. 97 00:04:34,868 --> 00:04:36,785 - To mi povídejte. - Přesně. 98 00:04:36,785 --> 00:04:41,207 I já sám teď zoufale prahnu po opravdické zelenině. 99 00:04:41,207 --> 00:04:43,543 Nechápu, jak to pořád můžete jíst. Musíte přestat. 100 00:04:43,543 --> 00:04:46,378 Dobrá zpráva je, že už to budeme snášet jenom čtyři týdny. 101 00:04:46,378 --> 00:04:49,757 Kapitán Ryan by nám přece řekl, kdyby se ta plavba ještě protáhla. 102 00:04:49,757 --> 00:04:52,259 Pokud nemá důvod to neříkat. Což nemá. 103 00:04:52,259 --> 00:04:55,013 Aspoň o tom nevím. Proč se mě ptáte? 104 00:04:55,013 --> 00:04:57,139 - Není ta loď vaše? - Co? 105 00:04:57,139 --> 00:04:59,558 - Není tahle loď vaše? - Loď? 106 00:05:00,352 --> 00:05:01,519 Jenom jméno. 107 00:05:01,936 --> 00:05:04,229 Stejně jako můžete Martinu Lutheru Kingovi 108 00:05:04,229 --> 00:05:06,190 vyčítat královský rozměr postelí. 109 00:05:06,190 --> 00:05:07,776 - Nebo krále. - Nebo krále. 110 00:05:07,776 --> 00:05:09,944 - Nebo rozměry. - Můžete jít se mnou? 111 00:05:09,944 --> 00:05:12,614 Rav má v zasedačce připravenou zprávu o potravinách. 112 00:05:12,614 --> 00:05:14,824 To bude spíš práce pro Ryana. 113 00:05:14,824 --> 00:05:17,160 Já ani nevím, kde ta vaše zasedačka je. 114 00:05:17,160 --> 00:05:21,580 To je pravda. Já jednou v zasedačce byl a přišel tam pan Judd se slovy: 115 00:05:22,332 --> 00:05:23,625 "Co je to za místnost?" 116 00:05:25,835 --> 00:05:28,505 Já nejsem moc dobrá v tom, co... 117 00:05:28,505 --> 00:05:30,590 Váš výraz, co to děláte? 118 00:05:30,590 --> 00:05:33,677 Nic. Užívám si svou roli na lodi. 119 00:05:34,218 --> 00:05:38,223 Slyšela jsem, že jde o dobré zprávy a budete spokojený. 120 00:05:38,223 --> 00:05:39,807 - Měl bych jít. - Tak zatím. 121 00:05:39,807 --> 00:05:40,849 Mějte se. 122 00:05:41,308 --> 00:05:43,061 - Jaké dobré zprávy? -Žádné dobré zprávy. 123 00:05:43,061 --> 00:05:45,229 - A zasedačka je tudy. - Nevychovávejte mě. 124 00:05:45,229 --> 00:05:47,064 - Vím, kde je zasraná zasedačka. - Bože! 125 00:05:47,064 --> 00:05:50,151 Zítra si uvaříme steak v držáku na kalhoty. 126 00:05:50,776 --> 00:05:53,613 Pamatujte, přátelé, obloha se dá připravit z čehokoliv, 127 00:05:54,322 --> 00:05:55,531 máte-li odvahu. 128 00:05:57,157 --> 00:06:00,578 - Zlato, už jsem ten pořad dotočil! - To není pořad, Franku. 129 00:06:00,578 --> 00:06:04,123 Je to jenom video, jak si fénem vyrábíš popcorn. 130 00:06:04,790 --> 00:06:06,917 Jsem tu zavřená už věčnost. 131 00:06:07,544 --> 00:06:09,420 Kdy už budu moct z kajuty? 132 00:06:10,379 --> 00:06:13,841 Víš co? Já končím. Končím. Je čas vyjít ven. 133 00:06:13,841 --> 00:06:15,467 - Co? Ne! - Pusť mě, promluvím s nimi. 134 00:06:15,467 --> 00:06:17,721 - Miláčku, to nesmíš! - Požádám je o odpuštění. 135 00:06:17,721 --> 00:06:20,222 Umím mluvit velice lítostivě, když potřebuju. 136 00:06:20,222 --> 00:06:22,684 Vzpomínáš, jak jsem tvé sestře přejela nohu? 137 00:06:22,684 --> 00:06:26,937 Karen, tys nás na osm let vychýlila z kurzu. Nesnáší tě. 138 00:06:26,937 --> 00:06:28,689 Nesnáší mě? 139 00:06:29,107 --> 00:06:30,649 Nesnáší, to je moc silné slovo. 140 00:06:32,694 --> 00:06:35,697 A proto přesně vyjadřuje to, co k tobě ti lidi cítí. 141 00:06:36,113 --> 00:06:37,073 Chápeš? 142 00:06:37,740 --> 00:06:40,660 Jdu s klukama na bowling. 143 00:06:40,660 --> 00:06:43,246 Zjistím, jestli na kuželky pořád ještě malují tvůj obličej. 144 00:06:47,876 --> 00:06:50,962 Čau! Díval jsem se, jak jsi dělal vafle. Vypadaly dobře. 145 00:06:50,962 --> 00:06:52,212 -Že ano? - Jo. 146 00:06:52,212 --> 00:06:55,759 Jsem rád, že ses díval. Ty se musíš taky začít dívat. Pojďte. 147 00:06:57,760 --> 00:07:01,431 Nazdar, nové tváře a pár starých, které jsem neviděl tak dlouho, 148 00:07:01,431 --> 00:07:02,807 že jsou jako nové. 149 00:07:02,807 --> 00:07:05,352 - Nechte toho. Nikdo to nežere. - A co? 150 00:07:05,352 --> 00:07:07,103 Jako že nevíte, o co tady jde. 151 00:07:07,103 --> 00:07:09,773 Děje se něco, Ryane, o čem nevím? 152 00:07:09,773 --> 00:07:12,232 Judde, ticho, prosím. Rav, povídejte. 153 00:07:12,232 --> 00:07:15,403 Dosadila jsem do modelu pár čísel a výsledky jsou... 154 00:07:16,571 --> 00:07:20,408 Klid, vás nikdo nezastřelí. Jste jenom posel. 155 00:07:20,408 --> 00:07:23,870 Omlouvám se. Vždycky mě znervózní, když jsem nervózní. 156 00:07:23,870 --> 00:07:27,332 Jste pozoruhodně oblečená. Snažíte se zaskočit predátory? 157 00:07:27,332 --> 00:07:29,500 Dobře. Na loď jsem přijela s omezeným šatníkem, 158 00:07:29,500 --> 00:07:32,294 tak jsem si musela něco půjčit od zesnulých. 159 00:07:32,294 --> 00:07:34,004 Technicky vzato nejde o zapůjčení. 160 00:07:34,004 --> 00:07:35,840 Velmi pravděpodobně už to zpět nechtějí. 161 00:07:35,840 --> 00:07:37,801 - Rav! Ten plán. - Promiňte, ano, dobře. 162 00:07:38,802 --> 00:07:42,221 Samozřejmě je nám všem jasné, že se příděl jídla značně omezí. 163 00:07:42,639 --> 00:07:43,598 Ne. 164 00:07:44,265 --> 00:07:46,267 Pardon. Už toho fakt nechám. 165 00:07:46,267 --> 00:07:50,020 A tak rozdělíme pasažéry do dvou skupin. 166 00:07:50,020 --> 00:07:51,522 První skupinu... 167 00:07:53,441 --> 00:07:54,609 "vyvolené" 168 00:07:56,111 --> 00:07:57,278 budeme krmit. 169 00:07:58,530 --> 00:08:01,741 Druhá skupina dostane šanci... 170 00:08:02,951 --> 00:08:04,202 podílet se... 171 00:08:05,536 --> 00:08:06,496 na svém osudu... 172 00:08:08,664 --> 00:08:09,874 dole v podpalubí. 173 00:08:11,917 --> 00:08:12,877 Co? 174 00:08:13,419 --> 00:08:15,379 To je celý? Tohle je váš plán? 175 00:08:15,379 --> 00:08:19,592 Polovinu cestujících proměníme na ječící dav pod podlahou? 176 00:08:19,592 --> 00:08:22,678 Tohle v mém životopise nebude vypadat dobře. 177 00:08:22,678 --> 00:08:25,432 Základní potřeby jim samozřejmě poskytneme. 178 00:08:25,432 --> 00:08:28,600 Semena, startovací kultury ke kynutí, systém na filtraci moči. 179 00:08:28,600 --> 00:08:33,982 A abychom zachovali duševní zdraví "vyvolených", 180 00:08:33,982 --> 00:08:36,651 zcela utneme veškerou komunikaci 181 00:08:38,737 --> 00:08:39,820 s "výzkumníky". 182 00:08:39,820 --> 00:08:43,450 Výzkumníci? Výzkumníci čeho? Hromadných hrobů? 183 00:08:43,450 --> 00:08:46,994 Dobře. Svůj vztek máte mířit na tenhle model. 184 00:08:46,994 --> 00:08:48,287 Vy jste to věděla? 185 00:08:48,287 --> 00:08:51,749 Věděla jsem, že nás čekají obtížná rozhodnutí. 186 00:08:51,749 --> 00:08:54,460 Jenom jsem nečekala ty nálepky. 187 00:08:54,460 --> 00:08:58,464 - Proč by tohle lidi dělali? -Říkal jste, že nikoho nesoudíte. 188 00:08:58,464 --> 00:09:00,966 To bylo před tím, než jste navrhla hromadná jatka. 189 00:09:00,966 --> 00:09:03,720 Mám otázku. Děláte si prdel? 190 00:09:03,720 --> 00:09:05,929 Ani mně se to nelíbí, ale něco se musí obětovat. 191 00:09:05,929 --> 00:09:08,850 - Buď umřeme, nebo umřeme. - Hlasuju proti Ravině plánu. 192 00:09:08,850 --> 00:09:12,228 Dobře, ale nenazývejme Ravin plán "Ravin plán". 193 00:09:12,228 --> 00:09:14,314 - Přestaňte říkat "Ravin plán". - Co byste radši? 194 00:09:14,314 --> 00:09:16,274 "Ravina přehlídka vražd?" 195 00:09:17,442 --> 00:09:20,945 Hele. Nepřipadá vám lepší, když jedna polovina umře rychle, 196 00:09:20,945 --> 00:09:24,281 než abychom všichni umírali pomalu a my si hráli na ďáblova advokáta? 197 00:09:24,281 --> 00:09:26,366 A to je ono, že? Ďáblův advokát. 198 00:09:26,366 --> 00:09:27,744 Nevím, jestli to víte, Matte, 199 00:09:27,744 --> 00:09:30,162 ale ďábel není zrovna hodná bytost. 200 00:09:30,162 --> 00:09:31,373 Děkuju, Rav. 201 00:09:31,830 --> 00:09:35,501 Ukázalo se, že není tak jednoduchý cákat na sny ostatních lidí krev. 202 00:09:35,501 --> 00:09:38,629 Musíte jim říct, že se za měsíc domů nevrátíme, Ryane. 203 00:09:38,629 --> 00:09:41,007 Ano, to je něco, co já vím. 204 00:09:41,424 --> 00:09:43,675 Já jim to neřeknu. Nemůžete mě nutit. 205 00:09:44,010 --> 00:09:47,681 Jdu si vykloktat hrdlo ředidlem, abych radši ztratil hlas. 206 00:09:47,681 --> 00:09:50,433 - Ne, to vás spíš zabije. - Příjemný bonus. 207 00:09:55,437 --> 00:09:59,066 Jestli je tohle nebe, pane Judde, jsme tedy bohové? 208 00:09:59,608 --> 00:10:02,069 Nebo hvězdný prach mířící domů? 209 00:10:03,822 --> 00:10:07,117 Avenue 5 zůstává po nešťastné nehodě ve vesmíru, 210 00:10:07,117 --> 00:10:12,746 ale toto nové internetové drama o životě na lodi je sakra poutavé. 211 00:10:12,746 --> 00:10:16,751 Iris, otočte se. Mluvte se mnou. Ať vidím tu vaši prolhanou tvář. 212 00:10:18,127 --> 00:10:19,294 Tohle jste chtěl? 213 00:10:20,672 --> 00:10:22,381 Kdo jsi? 214 00:10:22,381 --> 00:10:25,426 A nyní se setkáme se skutečnou přeživší, 215 00:10:25,426 --> 00:10:29,847 drsnou šéfkou, která ví, jak se velí chlapům. Iris Kimura. 216 00:10:30,974 --> 00:10:32,934 - Ahoj, Dawn. - No tak, projevte lásku! 217 00:10:34,768 --> 00:10:36,187 Zbožňuju, jak chrchláš. 218 00:10:37,020 --> 00:10:39,691 Vláda se na nás vykašlala. A my potřebujeme... 219 00:10:39,691 --> 00:10:41,191 - Iris, na rovinu. - Jo. 220 00:10:41,191 --> 00:10:44,904 Vypadá to na Avenue 5 stejně jako v tom novém internetovém seriálu? 221 00:10:45,780 --> 00:10:48,950 No, skutečný kapitán má taky vousy. 222 00:10:49,491 --> 00:10:51,286 A já jsem tady. 223 00:10:51,286 --> 00:10:53,287 - Jo. - Víte? A ne ve vesmíru... 224 00:10:53,287 --> 00:10:54,539 Já to nechápu. 225 00:10:54,539 --> 00:10:58,084 Ale důležité je, že se na nás vláda vykašlala a my potřebujeme... 226 00:10:58,084 --> 00:11:00,711 Nevypínejte nás, zatímco mluví. Zůstaňte tu a za půl hodiny 227 00:11:00,711 --> 00:11:03,506 budu vybalovat kufr, co jsem našla před barákem. 228 00:11:03,506 --> 00:11:05,383 - Já miluju kufry. - Zpátky k Iris. 229 00:11:06,134 --> 00:11:09,929 Ano. Vláda se na nás vykašlala a my potřebujeme peníze na... 230 00:11:09,929 --> 00:11:11,598 Nasrat na vládu. 231 00:11:11,598 --> 00:11:16,518 Ano, "Pijane Křtiteli". Přišla jsem kvůli osvětě, a tím myslím peníze. 232 00:11:16,518 --> 00:11:17,979 - A... - Ukažte nám chodidla. 233 00:11:17,979 --> 00:11:19,856 Vážně? Budou mě přerušovat každých... 234 00:11:19,856 --> 00:11:21,857 Proč nefungujou vysílačky, Iris? 235 00:11:21,857 --> 00:11:23,525 - Já nevím. - Ven s tím, ségra. 236 00:11:23,525 --> 00:11:26,278 Nefungují vysílačky, a tak se to těžko... 237 00:11:26,278 --> 00:11:28,031 Proč nehýbe obličejem? 238 00:11:28,531 --> 00:11:30,408 - Můžu hýbat obličejem. - Ukažte jim to, Iris. 239 00:11:30,408 --> 00:11:31,826 - Ne. - No tak. 240 00:11:31,826 --> 00:11:33,620 Přijme výzvu v pojídání slaných krekrů? 241 00:11:33,620 --> 00:11:34,995 - Jo! - Ne. Ne. 242 00:11:34,995 --> 00:11:39,000 Jak vzali pasažéři informaci, že stráví ve vesmíru osm let? 243 00:11:39,000 --> 00:11:40,418 Že se z toho mohli posrat? 244 00:11:41,126 --> 00:11:43,296 Přijali to důstojně, "Smrdutý Ricku". 245 00:11:44,254 --> 00:11:46,215 Aspoň myslím. Nebyla jsem tam. 246 00:11:47,217 --> 00:11:48,760 A taky nefungují vysílačky. 247 00:11:48,760 --> 00:11:52,471 Dobře, ale vědí, že tam zůstali na osm let. Řekli jim to. 248 00:11:54,474 --> 00:11:58,477 Nezkusíme tu výzvu s krekry, ať to máme za sebou? 249 00:11:58,477 --> 00:11:59,604 Dala by si krekry. 250 00:11:59,604 --> 00:12:00,897 NAHOŘE DOLE S DAWN DJOPI 251 00:12:00,897 --> 00:12:02,315 KREKROVÁ VÝZVA 252 00:12:02,773 --> 00:12:04,109 Otázka první. 253 00:12:04,109 --> 00:12:07,028 Kdybyste se mohla vrátit v čase a zabít jednu historickou postavu, 254 00:12:07,028 --> 00:12:10,197 - kdo by to byl? - Jay Leno. 255 00:12:11,199 --> 00:12:13,284 Musíme pracovat s tím, co máme. 256 00:12:13,284 --> 00:12:16,954 Masová smrt, nebo selektivní. Veganská verze není. Je mi líto. 257 00:12:16,954 --> 00:12:18,831 Ale podle mě si cestující zaslouží 258 00:12:18,831 --> 00:12:21,751 možnost připravit se na to, že cesta potrvá osm let. 259 00:12:21,751 --> 00:12:25,130 - Ne, to razantně nedoporučuju. - Jo, já jim to řeknu. 260 00:12:25,130 --> 00:12:27,673 Co chcete u oškubanýho kuřete dělat? 261 00:12:27,673 --> 00:12:29,883 - Pane. Zdravím. - Ne. 262 00:12:29,883 --> 00:12:32,094 Provádíme malý výzkum mezi pasažéry. 263 00:12:32,094 --> 00:12:34,889 Ptáme se, na co se na Zemi těší nejmíň. 264 00:12:34,889 --> 00:12:36,515 Není nic, na co bych se netěšil. 265 00:12:36,515 --> 00:12:39,310 Nesnáším to tu. Dýchat recyklovaný prdy. 266 00:12:39,310 --> 00:12:42,813 - To byl příjemný rozhovor. Pojďme. - Ne, ne, ne. No tak, no tak. 267 00:12:42,813 --> 00:12:46,109 Co třeba nějaký váš kolega v práci? O kterém si řeknete: 268 00:12:46,109 --> 00:12:49,237 "Kdybych toho debila osm let neviděl, bylo by to dokonalý." 269 00:12:49,237 --> 00:12:51,405 Co? Osm let? To je šílený číslo. 270 00:12:51,823 --> 00:12:53,323 - Promiňte, o co jde? - O co? 271 00:12:54,116 --> 00:12:56,994 Je to jen krátká anketa o jedné otázce. 272 00:12:56,994 --> 00:12:58,787 Skvělá zpětná vazba. 273 00:12:58,787 --> 00:13:02,167 Vy chcete zpětnou vazbu? Konvice v mé kajutě přestala pískat. 274 00:13:02,167 --> 00:13:05,295 Místo toho čvachtá jak přidušená vydra mořská. 275 00:13:05,295 --> 00:13:08,673 V pátém patře najdete schránku na stížnosti. 276 00:13:08,673 --> 00:13:09,506 Jasně. 277 00:13:09,506 --> 00:13:10,924 - Tak běžte. - Díky. 278 00:13:10,924 --> 00:13:13,219 Formičkou na těsto jsou vaše kapsy u kalhot. 279 00:13:13,219 --> 00:13:14,929 Hlavně je nemějte na sobě. 280 00:13:14,929 --> 00:13:19,768 Rav, co kdyby cestujícím o těch osmi letech řekl Frank? 281 00:13:19,768 --> 00:13:22,479 Frank? Chlap, který pekl sekanou v kondomu? 282 00:13:22,479 --> 00:13:25,231 Jo, byla vynikající. Jeho pořad lidi oslovuje. 283 00:13:25,231 --> 00:13:29,818 Můžeme ho využít, aby lidem pomohl ten šokující přešlap vydýchat. 284 00:13:31,528 --> 00:13:33,782 - Omlouvám se za minule. - Které minule? 285 00:13:33,782 --> 00:13:35,867 Jo, to je fakt. Za všechna minule. 286 00:13:37,242 --> 00:13:38,620 Úhoři jsou v pořádku? 287 00:13:38,620 --> 00:13:40,747 Krom toho, že všechno naše jídlo pochází z nich? 288 00:13:40,747 --> 00:13:43,540 Jo, ale pořád se nemnoží tak rychle, jak potřebujeme. 289 00:13:43,540 --> 00:13:45,709 Možná budeme muset množení stimulovat. 290 00:13:46,836 --> 00:13:49,214 Ručně? Jako se to dělá u koní? 291 00:13:49,214 --> 00:13:52,674 - Jo, úplně vyloučené to není. - Ne, to teda je. 292 00:13:52,674 --> 00:13:55,220 Vždycky jsem si představoval, že můj osud závisí na něčem 293 00:13:55,220 --> 00:13:59,766 vznešenějším, než je honění úhoře. Ale je to tak. Život je utrpení. 294 00:14:01,141 --> 00:14:02,852 Musím to cestujícím oznámit. 295 00:14:02,852 --> 00:14:04,144 - Cože? - Jo. 296 00:14:04,144 --> 00:14:07,023 Jdu jim sdělit, že se domů nepodíváme ještě osm let. 297 00:14:07,023 --> 00:14:10,234 Vážně? Jdete to udělat? Fakt jim to řeknete? 298 00:14:10,234 --> 00:14:12,569 Příčí se mi to až do morku kostí, 299 00:14:12,569 --> 00:14:14,655 podle čehož poznám, že je to správná věc. 300 00:14:16,408 --> 00:14:18,243 Možná se sem řítí dav. 301 00:14:18,660 --> 00:14:20,536 Miláčku, radši se schovej do koupelny. 302 00:14:20,536 --> 00:14:23,623 Pěkný. Troll se jde schovat do jeskyně. 303 00:14:23,623 --> 00:14:25,874 Zdravím. Řeším urgentní situaci. 304 00:14:25,874 --> 00:14:30,170 Potřebujeme, abyste ve svém pořadu oslovil veřejnost v jisté věci. 305 00:14:30,170 --> 00:14:32,173 Samozřejmě souhlasím. Jo, moc rád. 306 00:14:32,173 --> 00:14:35,551 - Tak děkuju. - Moment. K čemu ho chcete využít? 307 00:14:35,551 --> 00:14:37,971 - Ach bože. - Sleduje ho jen hrstka lidí. 308 00:14:37,971 --> 00:14:40,181 A většina se ztlumeným zvukem, takže... 309 00:14:40,181 --> 00:14:42,850 Dobře, miláčku. Nechceš si jít lehnout, 310 00:14:42,850 --> 00:14:45,395 nebo si psát do zpovědního deníčku? Co? 311 00:14:45,395 --> 00:14:49,106 Fajn. Pasažéři Franka milujou. A to můžeme využít k tomu, 312 00:14:49,106 --> 00:14:52,652 aby lidem oznámil, že se na Zem vrátíme až za osm let. 313 00:14:52,652 --> 00:14:54,945 Ale všichni už vědí, že se vrátíme až za osm let. 314 00:14:54,945 --> 00:14:56,780 Proč se v tom chcete dál rýpat? 315 00:14:56,780 --> 00:14:59,159 Přesně. Proto potřebujeme, aby Frank... 316 00:14:59,701 --> 00:15:01,911 Počkat, vy si myslíte, že už to vědí? 317 00:15:01,911 --> 00:15:03,204 Jistěže to vědí. 318 00:15:03,204 --> 00:15:06,790 Proto mě tu Frank zabarikádoval. Všichni mi to mají za zlé. 319 00:15:06,790 --> 00:15:07,833 Proboha! 320 00:15:08,625 --> 00:15:10,210 Vy ji tu vězníte? 321 00:15:10,210 --> 00:15:14,339 Věznit, to je silné slovo. Spíš ji tu chráním. 322 00:15:14,339 --> 00:15:18,636 Tak moment. Oni to cestující nevědí? Ryan jim to neřekl? 323 00:15:18,636 --> 00:15:21,305 Ne, myslí si, že se díky vám vrátí na Zem za čtyři týdny. 324 00:15:21,305 --> 00:15:25,184 Karen, touhle dobou si tu můžete žít jako generál, co osvobodil Paříž, 325 00:15:25,184 --> 00:15:27,770 s květinami na krku a několika pohlavními chorobami. 326 00:15:28,562 --> 00:15:32,275 Říkal jsi, že nesmím vylézt z kajuty, 327 00:15:32,275 --> 00:15:37,196 protože pasažéři si chtějí z mého svěrače vyrobit hokejový puk. 328 00:15:37,196 --> 00:15:39,949 Já ji chránil. Však to znáte. 329 00:15:39,949 --> 00:15:43,870 Někdy člověka nejlíp ochráníte tak, že si ho podmaníte. 330 00:15:43,870 --> 00:15:44,995 Franku! 331 00:15:45,496 --> 00:15:48,333 Franku, svatební slib zní "chovat v lásce", 332 00:15:48,333 --> 00:15:50,794 - ne "chovat v kleci". - Vždycky jsou to ti nenápadní. 333 00:15:50,794 --> 00:15:52,754 Dostal jsem šanci se projevit. 334 00:15:52,754 --> 00:15:55,131 - Co? - Teď už chápu, že to byla chyba. 335 00:15:56,132 --> 00:15:59,343 Musím všem říct pravdu. Musí se to dozvědět. 336 00:15:59,343 --> 00:16:00,928 Ne, já chaos nezvládám dobře. 337 00:16:00,928 --> 00:16:03,723 Prosím, přineste mi někdo relaxační deku a dýchátko. 338 00:16:03,723 --> 00:16:06,601 Já vám dám dejchnout svý pěsti, 339 00:16:06,601 --> 00:16:11,398 jestli mi hned nepřivedete kapitána Ryana. Hned teď, přímo sem! 340 00:16:11,980 --> 00:16:14,817 - Jsem na vás opravdu hrdá. - Tak to je poprvé. 341 00:16:14,817 --> 00:16:19,905 Je to jako sledovat první krůčky mého dítěte. Ale jak jim to oznámíte? 342 00:16:19,905 --> 00:16:22,450 Nejspíš dost mizerně. 343 00:16:22,450 --> 00:16:24,786 Ne, ne, ne. No tak. Zvládnete to skvěle. 344 00:16:24,786 --> 00:16:26,621 Nechcete si to se mnou nacvičit? 345 00:16:26,621 --> 00:16:29,874 Ne, díky. Vylučování ledvinových kamenů se taky nenacvičuje. 346 00:16:29,874 --> 00:16:32,584 Ne, musím tam prostě jít a udělat to. 347 00:16:32,584 --> 00:16:33,962 Ano. Musíte to prostě udělat. 348 00:16:33,962 --> 00:16:36,047 Musíte udělat krok a prostě to udělat. 349 00:16:36,047 --> 00:16:38,590 - Prostě to udělám! -Řeknete pravdu a já budu hrdá. 350 00:16:38,590 --> 00:16:40,134 - A já budu hrdý na sebe. - Ano! 351 00:16:40,134 --> 00:16:44,304 Budu čelit všem svým slabinám. Všechny svoje chyby tím napravím. 352 00:16:44,304 --> 00:16:48,058 - Karen začala jednat. - Hned jak vyřeším tohle. 353 00:16:53,439 --> 00:16:57,359 - Copak je, Iris? - Je mezi námi láska? 354 00:16:58,695 --> 00:17:01,780 Jestli je láskou temnota, ano. 355 00:17:05,909 --> 00:17:07,494 Viděli jsme váš rozhovor. 356 00:17:07,494 --> 00:17:08,662 Zábavné, že? 357 00:17:08,662 --> 00:17:11,249 Nevypadala jsem v tom osvětlení moc přísně? 358 00:17:11,875 --> 00:17:13,917 - Jo, dáme si to sem. - Přejete si něco? 359 00:17:13,917 --> 00:17:15,294 Ne, v pořádku. 360 00:17:17,338 --> 00:17:20,091 Ach bože, tohle už je dávno zkažený. 361 00:17:20,674 --> 00:17:22,509 Chci zázvorové sušenky. A update. 362 00:17:22,509 --> 00:17:24,845 Dobře. Odneste si ten projekt na fyziku domů. 363 00:17:25,305 --> 00:17:28,849 Říkám domů, ale místo, kde spíte, má nejspíš SPZ. 364 00:17:28,849 --> 00:17:32,062 Tak zaprvé, přišel jsem vyřešit problém se zpožděným zvukem. 365 00:17:32,604 --> 00:17:36,023 - Mně to zpoždění vyhovuje. - Tohle je generátor algoritmů. 366 00:17:36,023 --> 00:17:37,650 Analyzuje váš profil, 367 00:17:37,650 --> 00:17:39,778 aby předpověděl, co chcete říct, a pak to řekne. 368 00:17:39,778 --> 00:17:42,864 Potřebujete jenom dostatečné množství dat. Půjčíte mi tablet? 369 00:17:42,864 --> 00:17:45,075 - Za žádných okolností. - Dobře. Půjčte mi svůj. 370 00:17:45,075 --> 00:17:46,492 Beze všeho. Prosím. 371 00:17:47,327 --> 00:17:48,495 Co to... 372 00:17:48,495 --> 00:17:50,288 Teď toho o Alanovi ví dost na to, 373 00:17:50,789 --> 00:17:53,248 aby předpověděl odpověď na cokoliv. 374 00:17:54,000 --> 00:17:57,003 - Zkuste to. Povídejte si. - Já si s Alanem nepovídám. 375 00:17:57,003 --> 00:17:59,046 Ale no tak. Zkuste někdy něco nového. 376 00:18:02,759 --> 00:18:03,802 Ahoj. 377 00:18:03,802 --> 00:18:06,179 To je všechno? Ahoj? 378 00:18:06,553 --> 00:18:07,514 Jak se máte? 379 00:18:08,264 --> 00:18:09,223 Jsem nervózní. 380 00:18:09,973 --> 00:18:14,186 - Chcete mi říct ještě něco? - Ano. Už můžu jít? 381 00:18:16,398 --> 00:18:19,734 To bylo neskutečný. Ale "už můžu jít" by bylo na začátku. 382 00:18:19,734 --> 00:18:20,777 Dobře. 383 00:18:21,235 --> 00:18:24,406 - Co to je? Uši vaší oběti? - Tady to je. 384 00:18:25,448 --> 00:18:27,199 Vy jste z Úřadu druhého prezidenta? 385 00:18:27,199 --> 00:18:29,911 Z ÚDRPu, ano. Čekala jste, že přijdu v hezčí kravatě. 386 00:18:30,577 --> 00:18:32,455 Právě se napojuju na lodní vysílačky. 387 00:18:33,039 --> 00:18:35,583 - Ne... - Jo. Jak jsem čekal. 388 00:18:36,126 --> 00:18:39,962 Někdo, nejspíš vy s Juddem, vysílačky vypnul. 389 00:18:39,962 --> 00:18:41,463 Nemáte povolení si to myslet. 390 00:18:41,463 --> 00:18:45,844 Takže ti cestující nemají ani tucha, že musí trčet ve vesmíru osm let. 391 00:18:45,844 --> 00:18:47,803 Tak tomu říkám průser. 392 00:18:47,803 --> 00:18:51,057 Myslím, že byste se měl odebrat k čertu. 393 00:18:51,057 --> 00:18:54,144 ÚDRP mě pověřil, abych převzal velení nad operací. 394 00:18:55,018 --> 00:18:56,271 Je to naše. 395 00:18:59,399 --> 00:19:00,608 - Nahoru, nahoru. - Ne, ne. 396 00:19:00,608 --> 00:19:02,819 Jo, očešte to tu. Bereme všechno. 397 00:19:03,570 --> 00:19:06,739 Hej! To jsou naše dráty! Nezasloužíte si je! 398 00:19:06,739 --> 00:19:08,157 Ne, teď už jsou moje. 399 00:19:08,700 --> 00:19:12,745 A znovu se spojím s Avenue 5. Představení začne za 30 minut. 400 00:19:14,371 --> 00:19:16,999 A tohle je asi můstek. 401 00:19:16,999 --> 00:19:19,585 Ale nevím to jistě. Ještě jsem tu nikdy nebyl. 402 00:19:19,585 --> 00:19:23,381 - Jaká je nejvyšší rychlost plavidla? - Dobrá otázka. Velmi dobrá otázka. 403 00:19:23,381 --> 00:19:24,674 Kéž bych na ni měl odpověď, 404 00:19:24,674 --> 00:19:28,094 ale myslím, že by to bylo kulturně necitlivé vůči našemu kapitánovi. 405 00:19:28,094 --> 00:19:31,847 Kapitánu Ryanovi, který velí téhle lodi, celé plavbě 406 00:19:31,847 --> 00:19:34,059 a všem změnám v kurzu, o kterých nikdo neví. 407 00:19:34,059 --> 00:19:37,561 Ani my. A už vůbec ne já. 408 00:19:37,561 --> 00:19:39,646 - Jasný? Rozumíte tomu? - Snad ano. 409 00:19:39,646 --> 00:19:42,150 Co to je? Co to... Jak se toho zbavím? 410 00:19:42,150 --> 00:19:43,360 - Iris? - To jsem já. 411 00:19:44,235 --> 00:19:46,071 Máme přístroj na opravu přenosu. 412 00:19:46,071 --> 00:19:48,365 Předpoví, co řeknete, díky všemu, co jste kdy řekl. 413 00:19:48,365 --> 00:19:49,908 Odhadne to, co chcete říct. 414 00:19:49,908 --> 00:19:53,870 Super. Kolik mi zbylo peněz? Řekněte, že moc. 415 00:19:53,870 --> 00:19:56,622 - Na jídlo ještě máte. Buďte rád. - Vítejte zpět, Iris. 416 00:19:56,622 --> 00:19:58,624 Vracím chytré sedátko do původního nastavení. 417 00:19:58,624 --> 00:20:02,253 Vy mi voláte ze záchoda? A když to dělám já, jsem děsný prase. 418 00:20:02,253 --> 00:20:05,090 Úřad druhého pana prezidenta ví, že blokujeme vysílačky. 419 00:20:05,090 --> 00:20:07,257 - Cože? - Chtějí je zase zapnout. 420 00:20:07,257 --> 00:20:11,387 - A volám ze záchodu, ale ne při tom. - Vaše hodnota pH je normální. 421 00:20:11,387 --> 00:20:14,014 To je ironie na tak kyselou ženskou. 422 00:20:14,014 --> 00:20:15,641 Počkat. Vy blokujete vysílačky? 423 00:20:15,641 --> 00:20:18,353 Ryan musí lidem říct, že zůstanou ve vesmíru ještě osm let. 424 00:20:18,353 --> 00:20:21,731 - My nejsme skoro doma? - A sakra, ona to ještě nemá vědět. 425 00:20:21,731 --> 00:20:24,150 A mimochodem, tím tu informaci nepotvrzuju. 426 00:20:24,150 --> 00:20:26,236 Ale musíte jim to říct citlivě. 427 00:20:26,236 --> 00:20:27,529 To je skvělý. Nějak takhle? 428 00:20:28,362 --> 00:20:32,409 Hej, kapitáne! Až se vrátíme domů, nechám si vás vytetovat na půlky. 429 00:20:32,409 --> 00:20:33,952 To je nesmírně milé. 430 00:20:34,494 --> 00:20:36,830 Ahoj. Kapitáne, kde hoří? 431 00:20:36,830 --> 00:20:41,584 Spiku, mohl byste tyhle děti provést po můstku? Nevadilo by vám to? 432 00:20:42,043 --> 00:20:45,255 Ale jistě. Pojďte. Jdeme sežrat vesmír. 433 00:20:45,255 --> 00:20:47,423 Ty za sebe posíláš náhradníka? 434 00:20:47,923 --> 00:20:49,216 - Ne. - Jo. 435 00:20:50,300 --> 00:20:51,635 Spike je ten nejlepší... 436 00:20:52,262 --> 00:20:53,263 jakého máme. 437 00:20:55,180 --> 00:20:56,849 Říkala osm let. 438 00:20:56,849 --> 00:20:59,435 Ne, to jste špatně slyšela. Myslím, že říkala osm... 439 00:20:59,435 --> 00:21:03,897 - Hrozný ret. Že má hrozný ret. - Neumí moc dobře mluvit. 440 00:21:03,897 --> 00:21:05,567 Já slyšel, co říkala. Tohle neříkala. 441 00:21:05,567 --> 00:21:07,776 Je to hologram. Podle definice není živý člověk. 442 00:21:07,776 --> 00:21:10,112 - Ale já slyšela, jak to řekla. - Není to živý člověk. 443 00:21:10,112 --> 00:21:11,990 Diskuzi o životě poslouchat nemusíte. 444 00:21:11,990 --> 00:21:14,117 - Jdeme zkouknout něco lepšího. - Začnou se prát? 445 00:21:14,117 --> 00:21:15,868 Jestli ano, nemáme vstupenky. 446 00:21:15,868 --> 00:21:18,788 Hej, děti, co takhle horká čokoláda se sypáním? 447 00:21:19,246 --> 00:21:20,915 Kéž bychom nějakou měli. 448 00:21:23,043 --> 00:21:24,794 Ryane, je to pravda? 449 00:21:25,711 --> 00:21:28,256 Nikdo neví, že tu zůstaneme ještě osm let? 450 00:21:29,466 --> 00:21:32,886 Víte, myslel jsem, že dělám cestujícím službu. 451 00:21:32,886 --> 00:21:36,014 Pět měsíců prožili ve stavu blažené nevědomosti. 452 00:21:36,014 --> 00:21:39,476 Jak jste mi to mohl udělat po tom všem, co jsme spolu prožili? 453 00:21:39,976 --> 00:21:41,561 My jsme spolu nic neprožili. 454 00:21:41,561 --> 00:21:42,604 Přesně. 455 00:21:46,232 --> 00:21:49,277 Jsi malý, malý muž. 456 00:21:51,320 --> 00:21:53,405 A já si tě nastrouhám... 457 00:21:54,698 --> 00:21:55,909 jako muškát. 458 00:21:56,368 --> 00:21:58,661 Miláčku, co chceš... Ne, ne! 459 00:21:59,161 --> 00:22:00,621 Udělejte něco. 460 00:22:00,621 --> 00:22:02,165 - Ne! - Ne, ne, ne. 461 00:22:02,165 --> 00:22:06,002 Rychle! Jste kapitán. Když můžete lidi oddávat, můžete je i zatýkat. 462 00:22:06,002 --> 00:22:08,796 Ne, tohle ne. Ne, Karen, Karen, Karen. 463 00:22:10,965 --> 00:22:12,424 - Noha! - Na vaši nohu kašlu! 464 00:22:12,424 --> 00:22:14,594 Jen do něj, sestro. Tohle je vaše chvíle. 465 00:22:14,594 --> 00:22:16,971 - Komu fandíte? - Vítězovi. 466 00:22:16,971 --> 00:22:18,180 Vždycky vítězovi. 467 00:22:19,431 --> 00:22:21,976 Máme tu nějaká sedativa? Musíme ji zpacifikovat. 468 00:22:21,976 --> 00:22:24,686 Jen tomu nebraňte. Tohle se musí stát. 469 00:22:24,686 --> 00:22:26,438 Karen, ne! 470 00:22:30,235 --> 00:22:34,279 On mě věznil, Ryane, jako prase v chlívku. 471 00:22:38,618 --> 00:22:41,204 To je pláč, nebo orgasmus? 472 00:22:43,455 --> 00:22:44,582 Usnula? 473 00:22:44,582 --> 00:22:47,669 Zůstaňte ve střehu, kdyby vystřelila jako anakonda. 474 00:22:47,669 --> 00:22:52,632 Dobře, děti. Stejná pravidla, jako když malujete živý model. 475 00:22:52,632 --> 00:22:53,967 Koukat, nesahat. 476 00:22:53,967 --> 00:22:57,679 Líbí se mi, jak jste to tu upravili. Vypadá to jako pokryté špínou. 477 00:22:57,679 --> 00:23:00,139 Jo, šlo nám o vrstvený vzhled. 478 00:23:00,139 --> 00:23:03,225 Lidi? Spiku? Já nevěděla, že provozujeme školku. 479 00:23:03,225 --> 00:23:06,103 Ne, pan kapitán nám domluvil menší prohlídku. 480 00:23:06,103 --> 00:23:08,815 Aha, to je... Ale oni si hrají s tlačítky. Ne. 481 00:23:08,815 --> 00:23:10,608 Ne, ne, ne. 482 00:23:15,363 --> 00:23:16,656 Zamkla to. 483 00:23:16,656 --> 00:23:18,742 Jako když jsi tatínkovi zamkla auto. Pamatuješ? 484 00:23:18,742 --> 00:23:22,370 A taky změnila kurz lodi. 485 00:23:22,370 --> 00:23:24,456 - Prosím? - Změnila kurz lodi. 486 00:23:24,456 --> 00:23:26,999 - A kam? - Na Zem. Řekněte, že na Zem. 487 00:23:26,999 --> 00:23:30,170 - Je to hodně zlé? - Ne, Spiku, mnohem, mnohem horší. 488 00:23:30,170 --> 00:23:33,255 Dobře, my už asi půjdeme. Hezky poděkujte. 489 00:23:33,255 --> 00:23:35,633 - Díky. - Díky. Děkujeme. 490 00:23:35,633 --> 00:23:37,342 Díky, děti! Nashle v pekle! 491 00:23:37,342 --> 00:23:39,219 Přesně proto nikdy nechci děti! 492 00:23:39,219 --> 00:23:42,223 Můžeme vrátit kurz s pomocí palivového výbuchu? 493 00:23:42,223 --> 00:23:44,475 Zbývá nám ještě šest kanystrů. 494 00:23:44,475 --> 00:23:46,144 Jeden použijeme, abychom to vrátili? 495 00:23:46,144 --> 00:23:49,063 Ne. Než se dostaneme domů, bude nám 400. 496 00:23:49,063 --> 00:23:51,440 Budeme se muset spokojit s novým kurzem. 497 00:23:54,694 --> 00:23:56,403 Tamhle je! Ryane! Hej! 498 00:23:56,403 --> 00:24:00,200 Ryan! Ryan! Ryan! Ryan! 499 00:24:00,200 --> 00:24:04,120 - Už jen čtyři týdny! - Dobře, dobře. 500 00:24:04,120 --> 00:24:08,415 Tak jo. Dámy a pánové, chci vám něco oznámit. 501 00:24:09,793 --> 00:24:12,962 Zdá se, že se zpátky na Zem 502 00:24:12,962 --> 00:24:17,133 nepodíváme ještě značný počet měsíců. 503 00:24:18,134 --> 00:24:22,471 Vidíte? Vidíte? Jak dlouho už to víte, vy hovado? 504 00:24:22,889 --> 00:24:26,059 Momentálně míříme ke Slunci! Míříme ke Slunci! 505 00:24:26,059 --> 00:24:28,185 - Cože? - To je přístup! 506 00:24:28,185 --> 00:24:30,813 - Jedeme ke Slunci! - Projdeme se po sluníčku, baby! 507 00:24:30,813 --> 00:24:35,443 Ne, to není metafora. My opravdu směřujeme ke skutečnému Slunci. 508 00:24:35,443 --> 00:24:36,777 A kurva. 509 00:24:36,777 --> 00:24:40,365 Jak to myslíte? Ke Slunci? K opravdickýmu? 510 00:24:40,365 --> 00:24:41,866 - Tomu horkýmu? - Ano. K tomu, ano. 511 00:24:41,866 --> 00:24:43,993 - Míříme ke Slunci! - Poslyšte, mohli bychom... 512 00:24:43,993 --> 00:24:48,038 Můžeme na chvíli tuhle informaci pominout? Vím, že chci hodně, ale... 513 00:24:48,038 --> 00:24:51,334 Co před náma ještě tajíte, vy nastrčenej hulibrku? 514 00:24:51,334 --> 00:24:53,961 - Chcete nás hodit do Slunce! - Já to ale nebyl! 515 00:24:53,961 --> 00:24:56,715 - Jak jste to mohl přehlídnout? - Spike! U kormidla byl Spike. 516 00:24:56,715 --> 00:24:59,426 - Nechci žalovat, ale... - Za to může moje ségra! 517 00:24:59,426 --> 00:25:02,052 - Rafe, mlč! - Vaše děti nás zabijou! 518 00:25:02,052 --> 00:25:04,763 Sražte tu podvodnici k zemi! 519 00:25:06,725 --> 00:25:07,684 Zavřete ji! 520 00:25:09,269 --> 00:25:11,813 Věděla jsem, že mě jednou zabije dítě. 521 00:25:12,479 --> 00:25:18,194 Podívejte. Ať se stane cokoliv, slibuju, že všechno dobře dopadne. 522 00:25:18,862 --> 00:25:19,820 Varování. 523 00:25:20,280 --> 00:25:24,032 Varování. Varování. Varování. 524 00:25:24,701 --> 00:25:27,703 A sakra. Asi bysme měli... 525 00:25:27,703 --> 00:25:30,373 - Dát si studenou sprchu? - Ne. Utéct. 526 00:25:30,874 --> 00:25:32,833 Mezi námi je jazyková bariéra. 527 00:25:33,543 --> 00:25:35,795 Přísahám ti, že mou nejvyšší prioritou 528 00:25:35,795 --> 00:25:38,547 je bezpečí tebe a tvých dětí. 529 00:25:38,547 --> 00:25:40,382 Vy jste náš hrdina. 530 00:25:41,175 --> 00:25:42,427 - A vy jste? - Jsem Charles. 531 00:25:42,427 --> 00:25:45,555 Jenom její manžel. A doufám, že i já jsem vaše hlavní priorita. 532 00:25:46,264 --> 00:25:49,767 -Říkala jsi, že skočil přes palubu. - Ale ne doslova. 533 00:25:49,767 --> 00:25:52,562 Tak promiň. Měla jsem ti to říct. 534 00:25:52,562 --> 00:25:57,442 Páni! Vy jste oba bezpáteřní. Musíte mít skvělý sex. Pojďte, děti. 535 00:25:57,442 --> 00:26:01,654 Tak, ještě si o tom promluvíme. Ano? Ano. 536 00:26:04,865 --> 00:26:07,911 Jsem ráda, že jste se o Charlesovi konečně dozvěděl, 537 00:26:07,911 --> 00:26:09,912 protože tohle nás vážně užíralo. 538 00:26:11,373 --> 00:26:13,540 Jak to myslíte, nás? Koho? 539 00:26:17,337 --> 00:26:21,632 - Proč jste mi to neřekla? - Prosím vás, to říká ten pravej! 540 00:26:21,632 --> 00:26:24,135 Vy jste cestujícím neřekl, že tu budeme ještě osm let. 541 00:26:24,135 --> 00:26:26,011 Ale chtěl jsem! Co myslíte, že jsem dělal? 542 00:26:26,011 --> 00:26:28,014 Ale nezvládl jste to. Všichni máme tajemství. 543 00:26:28,014 --> 00:26:31,059 Já chtěl, ale vy jste najednou přiběhla s tím svým Sluncem. 544 00:26:31,059 --> 00:26:33,728 Vítej, Avenue 5! Hlásí se řídicí středisko. 545 00:26:33,728 --> 00:26:36,898 Vysílačky znovu fungují. Všechno v pořádku? 546 00:26:36,898 --> 00:26:41,360 Jo. Všechno v pohodě. Jenom jeden malý zádrhel. 547 00:26:41,820 --> 00:26:45,198 Dobře. Všichni tu na vás myslí celým svým srdcem. 548 00:26:45,782 --> 00:26:50,203 Řídicí středisko, rodiny. Seznam je nekonečný. 549 00:26:51,787 --> 00:26:53,081 Tak jo. To stačí. 550 00:26:54,833 --> 00:26:58,669 Říkal "malý zádrhel"? Jaký malý zádrhel? 551 00:26:59,337 --> 00:27:01,339 Asi něco s vesmírem. 552 00:27:01,339 --> 00:27:03,925 Dobře, vy dva. Můžete odvést Jeníčka a Mařenku? 553 00:27:09,346 --> 00:27:10,432 Můžete tu zůstat. 554 00:27:12,559 --> 00:27:16,229 Nastala nebezpečná situace. 555 00:27:16,229 --> 00:27:20,274 Varování. Nepanikařte. Zachovejte klid. 556 00:27:20,274 --> 00:27:24,029 Nastala nebezpečná situace. 557 00:27:24,571 --> 00:27:26,448 Varování. Varování. 558 00:27:27,573 --> 00:27:30,827 Zachovejte klid. Nastala nebezpečná... 559 00:27:36,541 --> 00:27:39,585 České titulky Anna Křížková Iyuno-SDI Group 2022