1
00:00:06,160 --> 00:00:08,455
Изстрелване от борда. Сега!
2
00:00:08,455 --> 00:00:13,293
Изстреляхме нещата от кърмата.
Връщаме се след шест месеца.
3
00:00:13,293 --> 00:00:18,505
Идеята беше да ги изстреляме отзад,
за да ни избутат напред.
4
00:00:18,505 --> 00:00:21,091
Отклони ни от курса!
5
00:00:21,091 --> 00:00:23,470
С новата траектория - осем години.
6
00:00:25,095 --> 00:00:27,140
Не ми пипайте нещата!
7
00:00:30,060 --> 00:00:36,066
А В Е Н Ю 5
Не ви трябва спор за реалността
8
00:00:38,275 --> 00:00:42,655
... на четвърта палуба.
Моля, явете се на рецепцията.
9
00:00:42,655 --> 00:00:44,824
Здравейте.
10
00:00:44,824 --> 00:00:49,495
Видях записите от камерите.
- Как се катериш в боклука?
11
00:00:49,495 --> 00:00:55,835
Като пиян секси енот.
- Мой тип енот.
12
00:00:55,835 --> 00:00:58,421
Пилето е вкусно.
- Нали?
13
00:00:58,421 --> 00:01:02,716
Особено като за преобразуван
протеин от змиорка.
14
00:01:02,716 --> 00:01:04,886
Порциите по-малки ли стават?
15
00:01:04,886 --> 00:01:08,555
Не, само изглеждат така,
защото ядеш от по-далече.
16
00:01:08,555 --> 00:01:11,767
Но нали имаме достатъчно
за следващите 4 седмици?
17
00:01:11,767 --> 00:01:15,062
Говеждото и пилешкото
направо ни излизат от ушите.
18
00:01:15,062 --> 00:01:18,233
От змиорките ни.
- Обичам да говориш за змиорки.
19
00:01:18,233 --> 00:01:23,113
Аз съм капитан, затова
всичките ми думи са съблазнителни.
20
00:01:23,113 --> 00:01:25,489
Подай ми солта.
- Да, подправките.
21
00:01:25,489 --> 00:01:28,410
Боя се, че баба ще умре.
- Горката баба.
22
00:01:28,410 --> 00:01:30,578
Скъпа, искам развод.
23
00:01:31,954 --> 00:01:35,290
Извинявай, това беше...
24
00:01:35,290 --> 00:01:39,169
Капитан Гаф пак се прояви.
- Няма проблем.
25
00:01:39,169 --> 00:01:41,840
Чарлс отдавна напусна кораба, затова...
26
00:01:41,840 --> 00:01:47,637
Съжалявам, изобщо не ставам за това.
- Напротив.
27
00:01:47,637 --> 00:01:52,891
Сутринта направих гофрети. Вижте.
- Много е забавен.
28
00:01:52,891 --> 00:01:55,060
Имаме тесто.
- Започва се.
29
00:01:55,060 --> 00:01:58,856
Имаме формички за лед.
- Готви с неща в каютата си.
30
00:01:58,856 --> 00:02:01,401
Изсипваме върху загрята ютия.
31
00:02:01,401 --> 00:02:05,572
Децата обичат шоуто му.
- Аз също. Много го обичам.
32
00:02:05,572 --> 00:02:09,199
Звучи ненормално,
но за Франк това е нормално.
33
00:02:09,199 --> 00:02:13,329
Ще се радвам да опозная децата.
Да ги разходя из кораба.
34
00:02:13,329 --> 00:02:18,084
Те ще се радват.
Значи може да е повече от 4 седмици.
35
00:02:18,084 --> 00:02:25,299
Мисля, че може да е много повече.
Трябва да вдигна.
36
00:02:25,299 --> 00:02:28,719
Райън, отново ти напомням
да кажеш на пътниците,
37
00:02:28,719 --> 00:02:32,181
че ще прекарат
почти десетилетие на кораба.
38
00:02:32,181 --> 00:02:34,350
Мат.
39
00:02:34,350 --> 00:02:39,064
Май ще изключа това.
- Добре го приемате.
40
00:02:39,064 --> 00:02:41,231
Какво?
- Той каза ли ви?
41
00:02:41,231 --> 00:02:45,945
Не... Ще ме извиниш ли за секунда?
- Няма проблем.
42
00:02:45,945 --> 00:02:48,490
Време е за обявление!
- Не, не, не.
43
00:02:48,490 --> 00:02:52,202
Какво има?
- Дългът ме зове. Даже крещи.
44
00:02:52,202 --> 00:02:56,872
Райън, трябва да кажеш истината.
По-агресивно ли да подходя?
45
00:02:56,872 --> 00:03:00,167
Англичаните често реагират
по-добре на насилие.
46
00:03:00,167 --> 00:03:06,674
Мат, като ми кажеш, че дъхът ми
смърди, няма да им кажа по-бързо.
47
00:03:06,674 --> 00:03:09,803
Добре, угоди ми,
капитан Лъжлив боклук.
48
00:03:09,803 --> 00:03:12,846
Започна вече, а?
- Да...
49
00:03:12,846 --> 00:03:19,061
Депресиран анорексичен Дядо Коледа.
Как бръснеш лъжливото си лице?
50
00:03:19,061 --> 00:03:22,315
С електрическа бръсначка.
- Мамино синче такова.
51
00:03:22,315 --> 00:03:24,566
Мамино синче!
- Майка ми е мъртва.
52
00:03:24,566 --> 00:03:28,612
Защото те е мразила,
затова се е взривила.
53
00:03:28,612 --> 00:03:31,407
Постигам ли нещо?
- Не. Ще ти кажа защо.
54
00:03:31,407 --> 00:03:35,537
Ако кажа, че ще прекараме
още осем години тук,
55
00:03:35,537 --> 00:03:39,456
а храната ни свършва,
пътниците ще ме изядат.
56
00:03:39,456 --> 00:03:45,088
Ще им кажа, когато видя плана
за храната, по който работи Рав.
57
00:03:45,088 --> 00:03:47,256
Планът на Рав май е готов.
58
00:03:47,256 --> 00:03:51,761
Да, точно затова съм тук
и вероятно затова звъниш.
59
00:03:51,761 --> 00:03:54,555
Ето човек,
който знае какво е дълго време.
60
00:03:54,555 --> 00:03:59,686
Спайк Мартин, ела при нас.
- Разбира се. Изобщо не е планирано.
61
00:03:59,686 --> 00:04:05,274
Това ми прилича на интервенция.
- Извади си главата от задника.
62
00:04:05,274 --> 00:04:09,237
Не се страхувай от истината.
- Не се страхувам от истината!
63
00:04:09,237 --> 00:04:12,323
Страхувам се тя да не излезе
от устата ми.
64
00:04:12,323 --> 00:04:15,242
Желе във форма от шапка за баня.
65
00:04:15,242 --> 00:04:18,245
Гледайте "Кухнята на Франк"
всеки ден в 15 ч.
66
00:04:18,245 --> 00:04:21,249
Домашно готвене, но без дома.
67
00:04:21,249 --> 00:04:23,751
Харесва ми как се друса.
68
00:04:23,751 --> 00:04:28,131
Храната е ужасна. Вчера ядох
пица "Четири сезона" с един сезон.
69
00:04:28,131 --> 00:04:30,299
Зима.
- Ужас.
70
00:04:30,299 --> 00:04:33,720
Едноцветната храна ми харесва.
Не обърква устата ми.
71
00:04:33,720 --> 00:04:36,805
Истинските домати ми липсват.
- Нали?
72
00:04:36,805 --> 00:04:41,227
Отчаяно се нуждая
от истински зеленчуци.
73
00:04:41,227 --> 00:04:46,398
Спрете да ядете това.
- Има още само четири седмици.
74
00:04:46,398 --> 00:04:49,777
Капитан Райън щеше да каже,
ако щяха да са повече.
75
00:04:49,777 --> 00:04:55,033
Ако няма добра причина да го крие,
а той няма такава. Не че знам. Защо?
76
00:04:55,033 --> 00:04:57,243
Корабът не е ли ваш?
- Какво?
77
00:04:57,243 --> 00:05:01,873
Корабът не е ли ваш?
- Само така се води.
78
00:05:01,873 --> 00:05:06,210
Все едно да обвините крал Артур
за леглата с кралски размер.
79
00:05:06,210 --> 00:05:09,964
Или за кралете. Или за размерите.
- Може ли да дойде?
80
00:05:09,964 --> 00:05:13,593
Рав е готова с доклада за храната
в заседателната зала.
81
00:05:13,593 --> 00:05:17,180
Кажи на Райън.
Не знам къде е залата.
82
00:05:17,180 --> 00:05:22,268
Вярно е. Веднъж бях там.
Г-н Джъд дойде и каза:
83
00:05:22,268 --> 00:05:24,394
"Каква е тази зала?".
84
00:05:25,855 --> 00:05:30,610
Не ме бива във... Лицето ви.
Какво правите?
85
00:05:30,610 --> 00:05:34,154
Нищо. Ролята ми на кораба е никаква.
86
00:05:34,154 --> 00:05:38,243
Мисля, че новината е добра
и ще ви хареса.
87
00:05:38,243 --> 00:05:41,246
Отивам.
- Довиждане.
88
00:05:41,246 --> 00:05:43,414
Каква е добрата новина?
- Лоша.
89
00:05:43,414 --> 00:05:45,582
А залата е насам.
90
00:05:45,582 --> 00:05:47,752
Стига, знам къде е.
- Боже.
91
00:05:47,752 --> 00:05:50,712
Утре ще сготвя пържола
в преса за панталони.
92
00:05:50,712 --> 00:05:57,094
Всичко е гарнитура,
ако сте достатъчно смели.
93
00:05:57,094 --> 00:06:00,598
Мила, приключих снимките на шоуто.
- Не е шоу, Франк.
94
00:06:00,598 --> 00:06:04,726
Снимаш се как правиш пуканки
със сешоар.
95
00:06:04,726 --> 00:06:10,316
Тук съм от месеци.
Кога ще изляза от каютата?
96
00:06:10,316 --> 00:06:12,484
Знаеш ли какво? Писна ми.
97
00:06:12,484 --> 00:06:14,653
Време е да изляза.
- Не.
98
00:06:14,653 --> 00:06:16,823
Ще говоря с хората.
- Не.
99
00:06:16,823 --> 00:06:20,367
Мога да помоля за прошка.
Мога да бъда ужасно скромна.
100
00:06:20,367 --> 00:06:23,162
Помниш ли как прегазих
крака на сестра ти?
101
00:06:23,162 --> 00:06:26,957
Карън, заради теб ще се забавим
с осем години. Мразят те.
102
00:06:26,957 --> 00:06:31,171
Мразят ли ме?
- "Мразят" е силна дума.
103
00:06:32,714 --> 00:06:39,678
Затова изразява точно чувствата им.
Разбираш ли? Отивам на боулинг.
104
00:06:39,678 --> 00:06:44,059
Ще видя дали още рисуват
лицето ти по кеглите.
105
00:06:47,896 --> 00:06:51,024
Гледах как правеше гофрети.
Изглеждаха страхотно.
106
00:06:51,024 --> 00:06:56,737
Нали? Радвам се, че си ме гледал.
Това е целта. Ела.
107
00:06:57,780 --> 00:07:02,827
Здравейте, нови хора и стари хора,
които отдавна не съм виждал.
108
00:07:02,827 --> 00:07:05,372
Стига, не ти се връзваме.
- За какво?
109
00:07:05,372 --> 00:07:09,793
Че не знаеш какво става.
- Става ли нещо, за което не знам?
110
00:07:09,793 --> 00:07:12,252
Джъд, млъкни. Рав, казвай.
111
00:07:12,252 --> 00:07:16,508
Вкарах числа в модела
и резултатът е...
112
00:07:16,508 --> 00:07:20,428
Никой няма да те убие.
Ти само носиш посланието.
113
00:07:20,428 --> 00:07:23,890
Извинявайте, нервна съм,
когато съм нервна.
114
00:07:23,890 --> 00:07:27,352
Интересна дреха.
Да объркваш хищниците ли искаш?
115
00:07:27,352 --> 00:07:32,314
Дойдох с малко дрехи,
затова взех някои от починалите.
116
00:07:32,314 --> 00:07:35,860
А и те няма да си ги поискат...
117
00:07:35,860 --> 00:07:38,738
Рав, планът!
- Съжалявам.
118
00:07:38,738 --> 00:07:42,575
Всички знаем за недостига
на храна и ресурси.
119
00:07:42,575 --> 00:07:46,287
Не всички. Съжалявам.
Спирам с това.
120
00:07:46,287 --> 00:07:50,040
Затова пътниците ще бъдат
разделени на две групи.
121
00:07:50,040 --> 00:07:52,168
Първата -
122
00:07:53,461 --> 00:07:55,880
гарантираните,
123
00:07:55,880 --> 00:07:58,465
ще получат храна.
124
00:07:58,465 --> 00:08:01,761
Втората група пътници
ще получат шанс
125
00:08:02,971 --> 00:08:07,600
да изпълнят своята съдба,
126
00:08:08,684 --> 00:08:10,729
запечатани под палубата.
127
00:08:11,937 --> 00:08:15,399
Какво? Това ли ти е планът?
128
00:08:15,399 --> 00:08:19,612
Да превърнем половината пътници
в пищящо подово отопление?
129
00:08:19,612 --> 00:08:22,698
Това ще съсипе репутацията ми.
130
00:08:22,698 --> 00:08:25,452
Ще им дадем провизии за начало -
131
00:08:25,452 --> 00:08:28,620
семена, квас,
система за филтриране на урина.
132
00:08:28,620 --> 00:08:34,002
После, заради умственото здраве
на гарантиране,
133
00:08:34,002 --> 00:08:39,840
ще прекратим комуникацията
с пионерите.
134
00:08:39,840 --> 00:08:43,470
Какви пионери?
На внезапно появяващите се гробища?
135
00:08:43,470 --> 00:08:48,307
Защо не насочиш гнева си към модела?
- Ти знаеше ли за това?
136
00:08:48,307 --> 00:08:51,769
Знаех, че ще се наложи
да вземем трудни решения.
137
00:08:51,769 --> 00:08:54,480
Не знаех,
че ще ни ги обяснят с лепенки.
138
00:08:54,480 --> 00:08:58,484
Защо някой би постъпил така?
- Обещахте да не ме съдите.
139
00:08:58,484 --> 00:09:03,740
Преди да предложиш промишлено клане.
- Въпрос. Какво, майка му стара?
140
00:09:03,740 --> 00:09:06,534
Не ми харесва,
но трябва да направим нещо.
141
00:09:06,534 --> 00:09:10,038
Или смърт, или смърт.
- Гласувам против плана на Рав.
142
00:09:10,038 --> 00:09:12,831
Да не наричаме плана на Рав
"план на Рав".
143
00:09:12,831 --> 00:09:15,001
Спри тогава.
- А какво да е?
144
00:09:15,001 --> 00:09:17,587
"Убийственият фестивал
на Рав Мълкеър"?
145
00:09:17,587 --> 00:09:20,048
Ще се направя на адвокат на Дявола.
146
00:09:20,048 --> 00:09:24,594
Не е ли по-добре половината да умрат
бързо, отколкото всички - бавно?
147
00:09:24,594 --> 00:09:30,182
Не знам дали знаеш, Мат,
но Дяволът е лошият.
148
00:09:30,182 --> 00:09:35,521
Благодаря, Рав. Не е лесно, нали?
Да окъпеш с кръв мечтите на хората.
149
00:09:35,521 --> 00:09:38,899
Ще трябва да им кажеш,
че не се прибираме до месец.
150
00:09:38,899 --> 00:09:43,947
Това го знам.
- Не можете да ме накарате.
151
00:09:43,947 --> 00:09:47,701
Отивам да пийна белина,
за да ми се развали гласът.
152
00:09:47,701 --> 00:09:51,079
От това ще умреш.
- Още по-добре.
153
00:09:55,457 --> 00:09:59,546
Ако това е Раят, г-н Джъд,
ние богове ли сме?
154
00:09:59,546 --> 00:10:02,589
Или сме звезден прах,
който се връща у дома?
155
00:10:03,842 --> 00:10:07,469
След един идиотски инцидент
"Авеню 5" остава в космоса,
156
00:10:07,469 --> 00:10:12,766
но нов сериал за живота
на хората там става доста популярен.
157
00:10:12,766 --> 00:10:16,937
Айрис, обърни се. Кажи ми нещо.
Покажи ми лъжливото си лице!
158
00:10:18,147 --> 00:10:22,401
Това ли искаше?
- Кой си ти?
159
00:10:22,401 --> 00:10:25,446
Сега ще говорим
с една истинска оцеляла
160
00:10:25,446 --> 00:10:29,867
яка корава кучка - Айрис Кимура.
161
00:10:30,994 --> 00:10:33,370
Здрасти, Доун.
- Аплодирайте.
162
00:10:34,788 --> 00:10:36,958
Кашлянето ти е страхотно.
163
00:10:36,958 --> 00:10:39,711
Правителството ни изостави
и трябва...
164
00:10:39,711 --> 00:10:45,717
Айрис, кажи, животът на истинския
кораб прилича ли на новия сериал?
165
00:10:45,717 --> 00:10:51,931
Ами истинският капитан има брада.
А аз съм тук.
166
00:10:51,931 --> 00:10:54,559
Не съм в космоса.
- Не разбирам.
167
00:10:54,559 --> 00:10:58,104
По-важното е,
че правителството ни изостави и...
168
00:10:58,104 --> 00:11:00,565
Останете на канала,
докато тя говори.
169
00:11:00,565 --> 00:11:04,319
След 30 минути ще отворя куфар,
който намерих в двора си.
170
00:11:04,319 --> 00:11:06,654
Обичам куфари.
- Обратно към Айрис.
171
00:11:06,654 --> 00:11:11,618
Правителството ни изостави
и трябва да финансираме...
172
00:11:11,618 --> 00:11:16,538
Да, Джон-Дъ-Бап-Тист,
затова ми трябват пари.
173
00:11:16,538 --> 00:11:19,876
Покажи стъпалата си.
- Така ли ще ме прекъсват...
174
00:11:19,876 --> 00:11:22,045
Защо няма комуникация?
175
00:11:22,045 --> 00:11:24,213
Не знам.
- Казвай.
176
00:11:24,213 --> 00:11:28,551
Защото няма и...
- Защо лицето й не мърда?
177
00:11:28,551 --> 00:11:31,011
Мога да движа лицето си.
- Покажи им.
178
00:11:31,011 --> 00:11:33,640
Няма.
- А предизвикателство с бисквитки?
179
00:11:33,640 --> 00:11:35,808
Да.
- Не.
180
00:11:35,808 --> 00:11:39,561
Как пътниците понасят новината,
че ще са там осем години?
181
00:11:39,561 --> 00:11:44,192
Полудяха ли?
- Приели са го достойно, СтинкиРик.
182
00:11:44,192 --> 00:11:48,780
Предполагам. Не бях там.
А и комуникацията не работи.
183
00:11:48,780 --> 00:11:54,411
Но някой им е казал,
че ще са там осем години.
184
00:11:54,411 --> 00:11:58,497
Да направим ли предизвикателството
с бисквитките най-после?
185
00:11:58,497 --> 00:12:02,711
Тя иска бисквитки със сирене.
186
00:12:02,711 --> 00:12:06,256
Първи въпрос.
Ако се върнеш назад във времето,
187
00:12:06,256 --> 00:12:11,135
кого би убила?
- Джей Лено.
188
00:12:11,135 --> 00:12:13,304
Нямаме много варианти.
189
00:12:13,304 --> 00:12:17,141
Масова смърт или избирателна смърт.
Няма вегански вариант.
190
00:12:17,141 --> 00:12:21,771
Но трябва да подготвим пътниците
за осем години.
191
00:12:21,771 --> 00:12:25,150
Не, хайде изобщо да не го правим.
- Ще го направя.
192
00:12:25,150 --> 00:12:27,693
Какви си мислиш, че ги вършиш?
193
00:12:27,693 --> 00:12:29,903
Господине.
- Не!
194
00:12:29,903 --> 00:12:32,114
Правим анкета с пътниците
195
00:12:32,114 --> 00:12:34,909
за това какво не искат,
когато се върнат.
196
00:12:34,909 --> 00:12:39,330
Аз искам всичко. Тук не ми харесва.
Дишам рециклирани пръдни.
197
00:12:39,330 --> 00:12:42,833
Добре си поговорихме. Хайде.
- Не, не, не. Хайде.
198
00:12:42,833 --> 00:12:46,129
Сигурно има някой колега,
за когото си мислите:
199
00:12:46,129 --> 00:12:49,257
"Ще се радвам да не го видя пак
осем години!".
200
00:12:49,257 --> 00:12:51,760
Какво? Осем години? Абсурд.
201
00:12:51,760 --> 00:12:57,014
Простете, какво става?
- Просто хипотетичен въпрос.
202
00:12:57,014 --> 00:13:00,310
Благодаря за информацията.
- Информация ли искате?
203
00:13:00,310 --> 00:13:05,315
Чайникът в каютата ми спря да свири.
Кашля като задавена видра.
204
00:13:05,315 --> 00:13:08,066
На пета палуба
има кутия за предложения.
205
00:13:08,066 --> 00:13:10,944
Разбира се.
206
00:13:10,944 --> 00:13:15,240
Формата за печене е джобът ви.
Стига да не си носите панталоните.
207
00:13:15,240 --> 00:13:19,788
Рав, ами ако Франк
каже на пътниците за осемте години?
208
00:13:19,788 --> 00:13:22,706
Франк, който направи саздърма
в презерватив?
209
00:13:22,706 --> 00:13:25,251
Беше вкусна. Гледат го, нали?
210
00:13:25,251 --> 00:13:30,215
Може той да помогне на пътниците
да се приспособят към простотията.
211
00:13:31,548 --> 00:13:34,094
Извинявай за по-рано.
- За кое по-рано?
212
00:13:34,094 --> 00:13:37,179
Имаш право. Май за всичките.
213
00:13:37,179 --> 00:13:41,308
Всичко наред ли е със змиорките?
Освен че се изхранваме от тях.
214
00:13:41,308 --> 00:13:46,772
Не се размножават с нужната скорост.
Ще трябва да ги стимулираме.
215
00:13:46,772 --> 00:13:49,234
Ръчно ли? Като с коне?
216
00:13:49,234 --> 00:13:52,820
Не е напълно изключено.
- Всъщност бих казал, че е.
217
00:13:52,820 --> 00:13:57,866
Не съм си представял да се налага
да правя чекии на змиорки.
218
00:13:57,866 --> 00:14:02,872
Но пък животът е болка.
Отивам да кажа на пътниците.
219
00:14:02,872 --> 00:14:05,040
Какво?
- Да. Ще им кажа,
220
00:14:05,040 --> 00:14:10,254
че ще се приберем след осем години.
- Наистина ли? Ще им кажеш ли?
221
00:14:10,254 --> 00:14:12,840
Цялото ми тяло се бунтува
срещу идеята.
222
00:14:12,840 --> 00:14:16,344
Затова знам,
че трябва да го направя.
223
00:14:16,344 --> 00:14:20,556
Може да идват да те линчуват.
Скъпа, скрий се в банята.
224
00:14:20,556 --> 00:14:25,894
Ясно. Тролът да се крие.
- Здрасти, Франк. Спешен проблем.
225
00:14:25,894 --> 00:14:30,190
Чудехме се дали си готов
да кажеш нещо в шоуто си.
226
00:14:30,190 --> 00:14:33,111
Разбира се. С радост.
- Благодаря.
227
00:14:33,111 --> 00:14:35,571
Защо искате да използвате Франк?
228
00:14:35,571 --> 00:14:38,241
Боже.
- Сигурно не го гледат много хора.
229
00:14:38,241 --> 00:14:40,410
Или го гледат без звук и...
230
00:14:40,410 --> 00:14:45,415
Миличка, подремни си или пиши
в дневника си с покаяния, става ли?
231
00:14:45,415 --> 00:14:49,126
Пътниците обожават Франк,
затова той може да им каже,
232
00:14:49,126 --> 00:14:52,672
че ще се върнем на Земята
чак след осем години.
233
00:14:52,672 --> 00:14:56,800
Всички го знаят.
Защо ще човъркате тази рана?
234
00:14:56,800 --> 00:14:59,636
Затова искаме Франк да смекчи...
235
00:14:59,636 --> 00:15:03,224
Чакай. Мислиш ли, че всички знаят?
- Разбира се.
236
00:15:03,224 --> 00:15:06,810
Затова Франк ме държи тук.
Защото всички ме обвиняват.
237
00:15:06,810 --> 00:15:10,230
Боже. Тук ли си я затворил?
238
00:15:10,230 --> 00:15:14,359
"Затворил" е силна дума.
По-скоро я крия.
239
00:15:14,359 --> 00:15:18,656
Чакай. Пътниците не знаят ли?
Райън още ли не им е казал?
240
00:15:18,656 --> 00:15:21,950
Мислят, че благодарение на теб
ще се върнем скоро.
241
00:15:21,950 --> 00:15:25,204
Карън, можеше да си живееш
като героиня,
242
00:15:25,204 --> 00:15:28,500
с гирлянди от цветя
и куп срамни болести.
243
00:15:28,500 --> 00:15:32,295
Ти ми каза да не излизам от каютата,
244
00:15:32,295 --> 00:15:37,216
защото пътниците искат
да играят хокей със сфинктера ми.
245
00:15:37,216 --> 00:15:39,969
Защитавах я. Знаете...
246
00:15:39,969 --> 00:15:43,890
Понякога за да защитим някого,
трябва да го подчиним.
247
00:15:43,890 --> 00:15:46,058
Франк...
248
00:15:46,058 --> 00:15:49,938
Франк, брачната клетва е да обичаш,
а не да държиш в плен.
249
00:15:49,938 --> 00:15:53,691
Все тихите правят глупости.
- Видях шанс да бъда себе си.
250
00:15:53,691 --> 00:15:56,068
Какво?
- Сега знам, че сгреших.
251
00:15:56,068 --> 00:16:00,948
Трябва да кажа истината на всички.
- Не, не понасям хаоса добре.
252
00:16:00,948 --> 00:16:04,119
Някой да ми донесе одеяло с тежести
и инхалатор.
253
00:16:04,119 --> 00:16:06,621
Ще получиш юмрука ми,
254
00:16:06,621 --> 00:16:11,918
ако някой не ми доведе
капитан Райън веднага!
255
00:16:11,918 --> 00:16:14,837
Гордея се с теб.
- Това е ново.
256
00:16:14,837 --> 00:16:19,925
Все едно детето ми прохожда.
Но как ще го кажеш?
257
00:16:19,925 --> 00:16:24,806
Мисля, че ще е зле.
- Не, не, ще бъдеш страхотен.
258
00:16:24,806 --> 00:16:27,058
Искаш ли да го репетираме заедно?
259
00:16:27,058 --> 00:16:30,352
Изкарването на камъни от бъбреците
не се репетира.
260
00:16:30,352 --> 00:16:36,067
Не, просто ще отида и ще го направя.
- Точно така, просто ще го направиш.
261
00:16:36,067 --> 00:16:38,778
Ще го направя.
- Накарай ме да се гордея!
262
00:16:38,778 --> 00:16:41,031
Аз ще се гордея със себе си!
- Да.
263
00:16:41,031 --> 00:16:44,324
Ще поправя
предишните си прегрешения.
264
00:16:44,324 --> 00:16:48,413
Карън се включи в играта.
- След като приключа с това.
265
00:16:53,459 --> 00:16:57,379
Къде е, Айрис?
- Това нашето любов ли е?
266
00:16:58,715 --> 00:17:01,800
Ако любовта е предимно мрак - да.
267
00:17:05,929 --> 00:17:08,682
Гледахме интервюто.
- Забавно беше, нали?
268
00:17:08,682 --> 00:17:11,810
Светлината дали ме направи
да изглеждам груба?
269
00:17:11,810 --> 00:17:13,980
Оставете го там.
- Какво желаете?
270
00:17:13,980 --> 00:17:16,066
Нищо, благодаря.
271
00:17:17,358 --> 00:17:22,529
Боже, това е ужасно.
Искам бисквитка и информация.
272
00:17:22,529 --> 00:17:25,240
Вземи си машинарията
и си върви у дома.
273
00:17:25,240 --> 00:17:28,869
Наричам го "дом", но мисля,
че спиш в колата си.
274
00:17:28,869 --> 00:17:32,749
Тук съм, за да оправя забавянето
на комуникацията с кораба.
275
00:17:32,749 --> 00:17:36,294
На мен то ми харесва.
- Това е генератор на алгоритми.
276
00:17:36,294 --> 00:17:40,506
Анализира профила ти, за да прецени
какво ще кажеш и да го каже.
277
00:17:40,506 --> 00:17:43,759
Само трябват достатъчно данни.
Дай ми таблета си.
278
00:17:43,759 --> 00:17:45,929
Абсурд.
- Ти ми дай твоя.
279
00:17:45,929 --> 00:17:48,515
Заповядай.
- Какво...
280
00:17:48,515 --> 00:17:53,937
Сега машината знае как Алън
ще отговори на всяка ситуация.
281
00:17:53,937 --> 00:17:57,231
Пробвайте. Поговорете си.
- Няма да говоря з Алън.
282
00:17:57,231 --> 00:18:00,443
Трябва да го направиш,
преди да умреш.
283
00:18:02,779 --> 00:18:06,491
Здрасти.
- Това ли е всичко? "Здрасти"?
284
00:18:06,491 --> 00:18:09,911
Как си?
- Нервен съм.
285
00:18:09,911 --> 00:18:14,373
Ще кажеш ли още нещо?
- Да. Може ли да си ходя?
286
00:18:16,418 --> 00:18:20,671
Беше съвсем точно. Само че щях
да започна с "Може ли да си ходя?".
287
00:18:20,671 --> 00:18:23,216
Да.
- Това ушите на жертвите ти ли са?
288
00:18:23,216 --> 00:18:25,384
Ето.
289
00:18:25,384 --> 00:18:30,515
От офиса на другия президент ли си?
- От ОДПСАЩ. Въпреки вратовръзката.
290
00:18:30,515 --> 00:18:32,975
Влизам в комуникациите на кораба.
291
00:18:32,975 --> 00:18:36,061
Не...
- Да. Така си и мислех.
292
00:18:36,061 --> 00:18:39,982
Някой - ти или Джъд -
е спрял комуникациите.
293
00:18:39,982 --> 00:18:43,610
Нямаш право да мислиш така.
- Значи пътниците не знаят,
294
00:18:43,610 --> 00:18:47,823
че ще са в космоса осем години. Ужас.
295
00:18:47,823 --> 00:18:51,077
Веднага отивай по дяволите.
296
00:18:51,077 --> 00:18:54,956
От името на ОДПСАЩ
поемам контрол над операцията.
297
00:18:54,956 --> 00:18:57,083
Тази зала е наша.
298
00:18:59,419 --> 00:19:01,504
Ставайте.
- Не.
299
00:19:01,504 --> 00:19:06,759
Съберете всичко.
- Жиците са наши. Не ги заслужавате.
300
00:19:06,759 --> 00:19:10,638
Вече са мои.
Отварям връзката с "Авеню 5".
301
00:19:10,638 --> 00:19:14,309
Има трийсет минути до шоуто.
302
00:19:14,309 --> 00:19:19,605
Мисля, че това е мостикът.
Но досега не съм бил тук.
303
00:19:19,605 --> 00:19:23,442
Каква е максималната скорост?
- Добър въпрос. Много добър.
304
00:19:23,442 --> 00:19:25,611
Де да можех да отговоря.
305
00:19:25,611 --> 00:19:28,323
Само че ще е неучтиво
към капитан Райън,
306
00:19:28,323 --> 00:19:34,079
който отговаря за кораба
и за промените по пътуването,
307
00:19:34,079 --> 00:19:37,581
за които няма как
аз конкретно да знам.
308
00:19:37,581 --> 00:19:39,751
Разбирате ли?
- Така мисля.
309
00:19:39,751 --> 00:19:42,170
Какво е това? Как да го разкарам?
310
00:19:42,170 --> 00:19:44,338
Айрис?
- Аз съм.
311
00:19:44,338 --> 00:19:46,508
Нов техник оправи закъснението.
312
00:19:46,508 --> 00:19:50,928
Връзката предсказва думите ти на
базата на всичко, което си казвал.
313
00:19:50,928 --> 00:19:53,972
Яко. Колко пари са ми останали?
Дано са много.
314
00:19:53,972 --> 00:19:57,060
Имаш достатъчно за храна.
- Добре дошла, Айрис.
315
00:19:57,060 --> 00:19:59,228
Настройване на умната тоалетна.
316
00:19:59,228 --> 00:20:02,774
От тоалетната ли ми звъниш?
А не искаш аз да го правя.
317
00:20:02,774 --> 00:20:05,360
От ОДПСАЩ знаят,
че блокираме връзките.
318
00:20:05,360 --> 00:20:07,528
Какво?
- Пускат ги отново.
319
00:20:07,528 --> 00:20:11,407
И не използвам тоалетната.
- Нивото ти на pH е нормално.
320
00:20:11,407 --> 00:20:14,034
Това е иронично,
защото си много кисела.
321
00:20:14,034 --> 00:20:17,580
Значи вие блокирате връзките?
- Райън трябва да съобщи
322
00:20:17,580 --> 00:20:20,667
за връщането след осем години.
- Не е ли скоро?
323
00:20:20,667 --> 00:20:24,170
Тя не трябва да го знае.
Това не е потвърждение.
324
00:20:24,170 --> 00:20:28,299
Но трябва да им се каже внимателно.
- Така ли?
325
00:20:28,299 --> 00:20:32,429
Капитане, като се приберем,
ще татуирам лика ти на задника си.
326
00:20:32,429 --> 00:20:36,850
Много смиряващо.
- Капитане, пожар ли има?
327
00:20:36,850 --> 00:20:41,979
Спайк, може ли да разходиш
хората до мостика?
328
00:20:41,979 --> 00:20:47,861
Разбира се. Елате. Ще ядем космос.
- На други ли ни прехвърляш?
329
00:20:47,861 --> 00:20:50,238
Не.
- Да.
330
00:20:50,238 --> 00:20:55,118
Спайк е най-добрият...
... с когото разполагаме.
331
00:20:55,118 --> 00:20:59,455
Тя каза, че остават осем години!
- Не си я чула добре. Каза...
332
00:20:59,455 --> 00:21:04,044
Каза "осем главини".
- Той не говори добре английски.
333
00:21:04,044 --> 00:21:07,796
Чух какво каза.
- Тя е холограма, не истински човек.
334
00:21:07,796 --> 00:21:10,258
Да, но каза...
- Не е истински човек.
335
00:21:10,258 --> 00:21:14,137
Не ви трябва спор за реалността.
- Ще има ли бой?
336
00:21:14,137 --> 00:21:19,183
Ако има, нямаме билети.
Искате ли какао?
337
00:21:19,183 --> 00:21:21,310
Много ми се иска.
338
00:21:23,063 --> 00:21:29,401
Райън, вярно ли е, че никой не знае,
че ще сме тук осем години?
339
00:21:29,401 --> 00:21:32,906
Мислех,
че правя услуга на пътниците -
340
00:21:32,906 --> 00:21:36,034
прекараха пет месеца
в приятно блаженство.
341
00:21:36,034 --> 00:21:39,913
Защо ми го причини след всичко,
което преживяхме заедно?
342
00:21:39,913 --> 00:21:43,707
Нищо не сме преживели заедно.
- Именно.
343
00:21:46,252 --> 00:21:49,297
Ти си едно жалко човече.
344
00:21:51,340 --> 00:21:56,303
Ще те настържа като индийско орехче.
345
00:21:56,303 --> 00:21:59,098
Скъпа, какво...
- Не, не...
346
00:21:59,098 --> 00:22:02,185
Направи нещо.
- Не, не...
347
00:22:02,185 --> 00:22:06,146
Капитан си. Щом можеш да жениш
хората, можеш да ги задържиш.
348
00:22:06,146 --> 00:22:09,442
Това не е... Карън, Карън, Карън!
349
00:22:10,985 --> 00:22:13,071
Кракът ми!
- Таковай си го крака!
350
00:22:13,071 --> 00:22:16,241
Давай, сестро. Паднало ти е.
- На чия страна си?
351
00:22:16,241 --> 00:22:19,536
Подкрепям победителя.
Винаги подкрепям победителя.
352
00:22:19,536 --> 00:22:22,455
Имаме ли приспивателни?
Трябва да я приспим!
353
00:22:22,455 --> 00:22:26,835
Това трябва да се случи.
- Карън, недей...
354
00:22:30,255 --> 00:22:34,299
Той ме затвори като прасе в кочина.
355
00:22:38,638 --> 00:22:44,602
Тя плаче ли, или получава оргазъм?
- Тя заспа ли?
356
00:22:44,602 --> 00:22:47,772
Не се отпускай.
Може да те стисне като анаконда.
357
00:22:47,772 --> 00:22:52,652
Деца, правилата са
като при рисуване на модел.
358
00:22:52,652 --> 00:22:57,699
Гледате, но не пипате.
- Харесва ми колко мръсно е тук.
359
00:22:57,699 --> 00:23:00,159
Целта ми е многопластов изглед.
360
00:23:00,159 --> 00:23:03,245
Хора? Спайк?
Не знаех, че тук е детска градина.
361
00:23:03,245 --> 00:23:06,123
Не е, но капитанът
организира пътуване.
362
00:23:06,123 --> 00:23:10,962
Много... Играят си с бутоните.
Не. Не.
363
00:23:15,383 --> 00:23:18,762
Тя го заключи.
- Както заключи колата на татко.
364
00:23:18,762 --> 00:23:22,390
И... Смени курса ни.
365
00:23:22,390 --> 00:23:24,559
Какво?
- Смени курса ни.
366
00:23:24,559 --> 00:23:27,269
Къде отиваме?
- Дано курсът е към Земята.
367
00:23:27,269 --> 00:23:30,190
Зле ли е?
- Не, Спайк, още по-гадно е.
368
00:23:30,190 --> 00:23:33,275
Ще си ходим. Кажете "благодаря".
369
00:23:33,275 --> 00:23:35,653
Благодаря.
- Благодаря. Грасиас.
370
00:23:35,653 --> 00:23:39,407
Благодаря, деца. Ще горите в Ада!
- Затова не искам деца!
371
00:23:39,407 --> 00:23:42,576
Не можем ли да се използваме
изгаряне на гориво?
372
00:23:42,576 --> 00:23:46,122
Имаме шест изгаряния...
Ако използваме едно...
373
00:23:46,122 --> 00:23:49,292
Ще сме на по 400 години,
когато се върнем вкъщи.
374
00:23:49,292 --> 00:23:52,503
Ще трябва да продължим с новия курс.
375
00:23:54,714 --> 00:24:00,220
Ето го. Райън!
- Райън!
376
00:24:00,220 --> 00:24:04,140
Още четири седмици!
- Добре, добре...
377
00:24:04,140 --> 00:24:08,812
Дами и господа,
трябва да обявя нещо.
378
00:24:09,813 --> 00:24:16,985
Оказва се, че ще се върнем на Земята
след доста голям брой месеци.
379
00:24:18,154 --> 00:24:22,826
Виждате ли?
Откога знаеш, боклук такъв?
380
00:24:22,826 --> 00:24:26,037
Тръгнали сме към Слънцето!
Към Слънцето...
381
00:24:26,037 --> 00:24:28,205
Какво?
- Това се казва дух!
382
00:24:28,205 --> 00:24:30,833
Към Слънцето!
- Под слънчевата светлина!
383
00:24:30,833 --> 00:24:35,463
Не, наистина сме тръгнали
към истинското Слънце.
384
00:24:35,463 --> 00:24:37,757
По дяволите.
- Как така...
385
00:24:37,757 --> 00:24:41,844
Към Слънцето в небето ли отиваме?
- Да, точно към него, да.
386
00:24:41,844 --> 00:24:46,223
Тръгнали сме към Слънцето!
- Може ли да забравим това за малко?
387
00:24:46,223 --> 00:24:48,393
Знам, че искам много, но...
388
00:24:48,393 --> 00:24:51,354
Какво друго криеш от нас, скапаняк?
389
00:24:51,354 --> 00:24:53,981
Ти ни подкара към Слънцето!
- Не бях аз!
390
00:24:53,981 --> 00:24:56,735
Как можа?
- Спайк беше на руля!
391
00:24:56,735 --> 00:24:59,528
Не съм порта, но...
- Сестра ми е виновна!
392
00:24:59,528 --> 00:25:04,783
Хлапетата ще ни изгонят!
- Разкарайте го от кораба ми!
393
00:25:06,745 --> 00:25:09,204
Заключете я!
394
00:25:09,204 --> 00:25:12,417
Знаех си, че ще ме убие дете.
395
00:25:12,417 --> 00:25:18,797
Каквото и да стане, обещавам,
че всичко ще бъде наред.
396
00:25:18,797 --> 00:25:24,637
Предупреждение. Предупреждение. Предупреждение.
397
00:25:24,637 --> 00:25:27,723
По дяволите. Май трябва да...
398
00:25:27,723 --> 00:25:30,809
Да си вземем студен душ?
- Не. Да бягаме.
399
00:25:30,809 --> 00:25:33,480
Има езикова бариера между нас.
400
00:25:33,480 --> 00:25:38,567
Безопасността на децата ти
е най-важното за мен.
401
00:25:38,567 --> 00:25:41,905
Голям си герой.
- А ти кой си?
402
00:25:41,905 --> 00:25:46,200
Чарлс. Мъжът й.
Дано и аз съм най-важен за теб.
403
00:25:46,200 --> 00:25:49,787
Каза, че е напуснал кораба.
- Не буквално.
404
00:25:49,787 --> 00:25:52,582
Съжалявам. Трябваше да ти кажа.
405
00:25:52,582 --> 00:25:57,462
И двамата сте безгръбначни.
Сексът сигурно е хубав. Елате, деца.
406
00:25:57,462 --> 00:26:01,674
Ще си поговорим.
Нали така? Да.
407
00:26:04,885 --> 00:26:11,309
Радвам се, че най-после научи
за Чарлс, защото не издържахме.
408
00:26:11,309 --> 00:26:13,560
Кои вие не сте издържали?
409
00:26:17,357 --> 00:26:21,652
Защо не ми каза?
- Кой го казва?
410
00:26:21,652 --> 00:26:25,030
Ти не каза на пътниците,
че ще сме тук осем години.
411
00:26:25,030 --> 00:26:27,951
Казвах им!
- Но не успя, нали?
412
00:26:27,951 --> 00:26:31,079
Казвах им,
а ти дойде с новината за Слънцето.
413
00:26:31,079 --> 00:26:34,164
Здравейте, "Авеню 5".
Говори "Наземен контрол".
414
00:26:34,164 --> 00:26:36,918
Отново имаме връзка.
Всичко наред ли е?
415
00:26:36,918 --> 00:26:41,755
Да. Има само едно проблемче.
416
00:26:41,755 --> 00:26:45,719
Всички тук ви мислят най-доброто.
417
00:26:45,719 --> 00:26:50,223
"Наземен контрол". Семействата ви.
Списъкът е безкраен.
418
00:26:51,807 --> 00:26:53,852
Добре. Стига толкова.
419
00:26:54,853 --> 00:27:01,359
Той какво проблемче спомена?
- Сигурно е нещо космическо.
420
00:27:01,359 --> 00:27:04,571
Може ли да изведете Хензел и Гретел?
421
00:27:09,366 --> 00:27:11,410
Ти може да останеш.
422
00:27:12,579 --> 00:27:16,249
В момента овладяваме
опасна ситуация.
423
00:27:16,249 --> 00:27:20,294
Внимание. Не се паникьосвайте.
Запазете спокойствие.
424
00:27:20,294 --> 00:27:24,506
В момента овладяваме
опасна ситуация.
425
00:27:24,506 --> 00:27:27,510
Внимание.
426
00:27:27,510 --> 00:27:31,056
Запазете спокойствие.
В момента овладяваме...
427
00:27:31,056 --> 00:27:34,267
Превод
АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ
428
00:27:34,267 --> 00:27:38,438
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО