1 00:00:06,160 --> 00:00:08,455 Изстрелване от борда. Сега! 2 00:00:08,455 --> 00:00:13,293 Изстреляхме нещата от кърмата. Връщаме се след шест месеца. 3 00:00:13,293 --> 00:00:18,505 Идеята беше да ги изстреляме отзад, за да ни избутат напред. 4 00:00:18,505 --> 00:00:21,091 Отклони ни от курса! 5 00:00:21,091 --> 00:00:23,470 С новата траектория - осем години. 6 00:00:25,095 --> 00:00:27,140 Не ми пипайте нещата! 7 00:00:30,060 --> 00:00:36,066 А В Е Н Ю 5 Не ви трябва спор за реалността 8 00:00:38,275 --> 00:00:42,655 ... на четвърта палуба. Моля, явете се на рецепцията. 9 00:00:42,655 --> 00:00:44,824 Здравейте. 10 00:00:44,824 --> 00:00:49,495 Видях записите от камерите. - Как се катериш в боклука? 11 00:00:49,495 --> 00:00:55,835 Като пиян секси енот. - Мой тип енот. 12 00:00:55,835 --> 00:00:58,421 Пилето е вкусно. - Нали? 13 00:00:58,421 --> 00:01:02,716 Особено като за преобразуван протеин от змиорка. 14 00:01:02,716 --> 00:01:04,886 Порциите по-малки ли стават? 15 00:01:04,886 --> 00:01:08,555 Не, само изглеждат така, защото ядеш от по-далече. 16 00:01:08,555 --> 00:01:11,767 Но нали имаме достатъчно за следващите 4 седмици? 17 00:01:11,767 --> 00:01:15,062 Говеждото и пилешкото направо ни излизат от ушите. 18 00:01:15,062 --> 00:01:18,233 От змиорките ни. - Обичам да говориш за змиорки. 19 00:01:18,233 --> 00:01:23,113 Аз съм капитан, затова всичките ми думи са съблазнителни. 20 00:01:23,113 --> 00:01:25,489 Подай ми солта. - Да, подправките. 21 00:01:25,489 --> 00:01:28,410 Боя се, че баба ще умре. - Горката баба. 22 00:01:28,410 --> 00:01:30,578 Скъпа, искам развод. 23 00:01:31,954 --> 00:01:35,290 Извинявай, това беше... 24 00:01:35,290 --> 00:01:39,169 Капитан Гаф пак се прояви. - Няма проблем. 25 00:01:39,169 --> 00:01:41,840 Чарлс отдавна напусна кораба, затова... 26 00:01:41,840 --> 00:01:47,637 Съжалявам, изобщо не ставам за това. - Напротив. 27 00:01:47,637 --> 00:01:52,891 Сутринта направих гофрети. Вижте. - Много е забавен. 28 00:01:52,891 --> 00:01:55,060 Имаме тесто. - Започва се. 29 00:01:55,060 --> 00:01:58,856 Имаме формички за лед. - Готви с неща в каютата си. 30 00:01:58,856 --> 00:02:01,401 Изсипваме върху загрята ютия. 31 00:02:01,401 --> 00:02:05,572 Децата обичат шоуто му. - Аз също. Много го обичам. 32 00:02:05,572 --> 00:02:09,199 Звучи ненормално, но за Франк това е нормално. 33 00:02:09,199 --> 00:02:13,329 Ще се радвам да опозная децата. Да ги разходя из кораба. 34 00:02:13,329 --> 00:02:18,084 Те ще се радват. Значи може да е повече от 4 седмици. 35 00:02:18,084 --> 00:02:25,299 Мисля, че може да е много повече. Трябва да вдигна. 36 00:02:25,299 --> 00:02:28,719 Райън, отново ти напомням да кажеш на пътниците, 37 00:02:28,719 --> 00:02:32,181 че ще прекарат почти десетилетие на кораба. 38 00:02:32,181 --> 00:02:34,350 Мат. 39 00:02:34,350 --> 00:02:39,064 Май ще изключа това. - Добре го приемате. 40 00:02:39,064 --> 00:02:41,231 Какво? - Той каза ли ви? 41 00:02:41,231 --> 00:02:45,945 Не... Ще ме извиниш ли за секунда? - Няма проблем. 42 00:02:45,945 --> 00:02:48,490 Време е за обявление! - Не, не, не. 43 00:02:48,490 --> 00:02:52,202 Какво има? - Дългът ме зове. Даже крещи. 44 00:02:52,202 --> 00:02:56,872 Райън, трябва да кажеш истината. По-агресивно ли да подходя? 45 00:02:56,872 --> 00:03:00,167 Англичаните често реагират по-добре на насилие. 46 00:03:00,167 --> 00:03:06,674 Мат, като ми кажеш, че дъхът ми смърди, няма да им кажа по-бързо. 47 00:03:06,674 --> 00:03:09,803 Добре, угоди ми, капитан Лъжлив боклук. 48 00:03:09,803 --> 00:03:12,846 Започна вече, а? - Да... 49 00:03:12,846 --> 00:03:19,061 Депресиран анорексичен Дядо Коледа. Как бръснеш лъжливото си лице? 50 00:03:19,061 --> 00:03:22,315 С електрическа бръсначка. - Мамино синче такова. 51 00:03:22,315 --> 00:03:24,566 Мамино синче! - Майка ми е мъртва. 52 00:03:24,566 --> 00:03:28,612 Защото те е мразила, затова се е взривила. 53 00:03:28,612 --> 00:03:31,407 Постигам ли нещо? - Не. Ще ти кажа защо. 54 00:03:31,407 --> 00:03:35,537 Ако кажа, че ще прекараме още осем години тук, 55 00:03:35,537 --> 00:03:39,456 а храната ни свършва, пътниците ще ме изядат. 56 00:03:39,456 --> 00:03:45,088 Ще им кажа, когато видя плана за храната, по който работи Рав. 57 00:03:45,088 --> 00:03:47,256 Планът на Рав май е готов. 58 00:03:47,256 --> 00:03:51,761 Да, точно затова съм тук и вероятно затова звъниш. 59 00:03:51,761 --> 00:03:54,555 Ето човек, който знае какво е дълго време. 60 00:03:54,555 --> 00:03:59,686 Спайк Мартин, ела при нас. - Разбира се. Изобщо не е планирано. 61 00:03:59,686 --> 00:04:05,274 Това ми прилича на интервенция. - Извади си главата от задника. 62 00:04:05,274 --> 00:04:09,237 Не се страхувай от истината. - Не се страхувам от истината! 63 00:04:09,237 --> 00:04:12,323 Страхувам се тя да не излезе от устата ми. 64 00:04:12,323 --> 00:04:15,242 Желе във форма от шапка за баня. 65 00:04:15,242 --> 00:04:18,245 Гледайте "Кухнята на Франк" всеки ден в 15 ч. 66 00:04:18,245 --> 00:04:21,249 Домашно готвене, но без дома. 67 00:04:21,249 --> 00:04:23,751 Харесва ми как се друса. 68 00:04:23,751 --> 00:04:28,131 Храната е ужасна. Вчера ядох пица "Четири сезона" с един сезон. 69 00:04:28,131 --> 00:04:30,299 Зима. - Ужас. 70 00:04:30,299 --> 00:04:33,720 Едноцветната храна ми харесва. Не обърква устата ми. 71 00:04:33,720 --> 00:04:36,805 Истинските домати ми липсват. - Нали? 72 00:04:36,805 --> 00:04:41,227 Отчаяно се нуждая от истински зеленчуци. 73 00:04:41,227 --> 00:04:46,398 Спрете да ядете това. - Има още само четири седмици. 74 00:04:46,398 --> 00:04:49,777 Капитан Райън щеше да каже, ако щяха да са повече. 75 00:04:49,777 --> 00:04:55,033 Ако няма добра причина да го крие, а той няма такава. Не че знам. Защо? 76 00:04:55,033 --> 00:04:57,243 Корабът не е ли ваш? - Какво? 77 00:04:57,243 --> 00:05:01,873 Корабът не е ли ваш? - Само така се води. 78 00:05:01,873 --> 00:05:06,210 Все едно да обвините крал Артур за леглата с кралски размер. 79 00:05:06,210 --> 00:05:09,964 Или за кралете. Или за размерите. - Може ли да дойде? 80 00:05:09,964 --> 00:05:13,593 Рав е готова с доклада за храната в заседателната зала. 81 00:05:13,593 --> 00:05:17,180 Кажи на Райън. Не знам къде е залата. 82 00:05:17,180 --> 00:05:22,268 Вярно е. Веднъж бях там. Г-н Джъд дойде и каза: 83 00:05:22,268 --> 00:05:24,394 "Каква е тази зала?". 84 00:05:25,855 --> 00:05:30,610 Не ме бива във... Лицето ви. Какво правите? 85 00:05:30,610 --> 00:05:34,154 Нищо. Ролята ми на кораба е никаква. 86 00:05:34,154 --> 00:05:38,243 Мисля, че новината е добра и ще ви хареса. 87 00:05:38,243 --> 00:05:41,246 Отивам. - Довиждане. 88 00:05:41,246 --> 00:05:43,414 Каква е добрата новина? - Лоша. 89 00:05:43,414 --> 00:05:45,582 А залата е насам. 90 00:05:45,582 --> 00:05:47,752 Стига, знам къде е. - Боже. 91 00:05:47,752 --> 00:05:50,712 Утре ще сготвя пържола в преса за панталони. 92 00:05:50,712 --> 00:05:57,094 Всичко е гарнитура, ако сте достатъчно смели. 93 00:05:57,094 --> 00:06:00,598 Мила, приключих снимките на шоуто. - Не е шоу, Франк. 94 00:06:00,598 --> 00:06:04,726 Снимаш се как правиш пуканки със сешоар. 95 00:06:04,726 --> 00:06:10,316 Тук съм от месеци. Кога ще изляза от каютата? 96 00:06:10,316 --> 00:06:12,484 Знаеш ли какво? Писна ми. 97 00:06:12,484 --> 00:06:14,653 Време е да изляза. - Не. 98 00:06:14,653 --> 00:06:16,823 Ще говоря с хората. - Не. 99 00:06:16,823 --> 00:06:20,367 Мога да помоля за прошка. Мога да бъда ужасно скромна. 100 00:06:20,367 --> 00:06:23,162 Помниш ли как прегазих крака на сестра ти? 101 00:06:23,162 --> 00:06:26,957 Карън, заради теб ще се забавим с осем години. Мразят те. 102 00:06:26,957 --> 00:06:31,171 Мразят ли ме? - "Мразят" е силна дума. 103 00:06:32,714 --> 00:06:39,678 Затова изразява точно чувствата им. Разбираш ли? Отивам на боулинг. 104 00:06:39,678 --> 00:06:44,059 Ще видя дали още рисуват лицето ти по кеглите. 105 00:06:47,896 --> 00:06:51,024 Гледах как правеше гофрети. Изглеждаха страхотно. 106 00:06:51,024 --> 00:06:56,737 Нали? Радвам се, че си ме гледал. Това е целта. Ела. 107 00:06:57,780 --> 00:07:02,827 Здравейте, нови хора и стари хора, които отдавна не съм виждал. 108 00:07:02,827 --> 00:07:05,372 Стига, не ти се връзваме. - За какво? 109 00:07:05,372 --> 00:07:09,793 Че не знаеш какво става. - Става ли нещо, за което не знам? 110 00:07:09,793 --> 00:07:12,252 Джъд, млъкни. Рав, казвай. 111 00:07:12,252 --> 00:07:16,508 Вкарах числа в модела и резултатът е... 112 00:07:16,508 --> 00:07:20,428 Никой няма да те убие. Ти само носиш посланието. 113 00:07:20,428 --> 00:07:23,890 Извинявайте, нервна съм, когато съм нервна. 114 00:07:23,890 --> 00:07:27,352 Интересна дреха. Да объркваш хищниците ли искаш? 115 00:07:27,352 --> 00:07:32,314 Дойдох с малко дрехи, затова взех някои от починалите. 116 00:07:32,314 --> 00:07:35,860 А и те няма да си ги поискат... 117 00:07:35,860 --> 00:07:38,738 Рав, планът! - Съжалявам. 118 00:07:38,738 --> 00:07:42,575 Всички знаем за недостига на храна и ресурси. 119 00:07:42,575 --> 00:07:46,287 Не всички. Съжалявам. Спирам с това. 120 00:07:46,287 --> 00:07:50,040 Затова пътниците ще бъдат разделени на две групи. 121 00:07:50,040 --> 00:07:52,168 Първата - 122 00:07:53,461 --> 00:07:55,880 гарантираните, 123 00:07:55,880 --> 00:07:58,465 ще получат храна. 124 00:07:58,465 --> 00:08:01,761 Втората група пътници ще получат шанс 125 00:08:02,971 --> 00:08:07,600 да изпълнят своята съдба, 126 00:08:08,684 --> 00:08:10,729 запечатани под палубата. 127 00:08:11,937 --> 00:08:15,399 Какво? Това ли ти е планът? 128 00:08:15,399 --> 00:08:19,612 Да превърнем половината пътници в пищящо подово отопление? 129 00:08:19,612 --> 00:08:22,698 Това ще съсипе репутацията ми. 130 00:08:22,698 --> 00:08:25,452 Ще им дадем провизии за начало - 131 00:08:25,452 --> 00:08:28,620 семена, квас, система за филтриране на урина. 132 00:08:28,620 --> 00:08:34,002 После, заради умственото здраве на гарантиране, 133 00:08:34,002 --> 00:08:39,840 ще прекратим комуникацията с пионерите. 134 00:08:39,840 --> 00:08:43,470 Какви пионери? На внезапно появяващите се гробища? 135 00:08:43,470 --> 00:08:48,307 Защо не насочиш гнева си към модела? - Ти знаеше ли за това? 136 00:08:48,307 --> 00:08:51,769 Знаех, че ще се наложи да вземем трудни решения. 137 00:08:51,769 --> 00:08:54,480 Не знаех, че ще ни ги обяснят с лепенки. 138 00:08:54,480 --> 00:08:58,484 Защо някой би постъпил така? - Обещахте да не ме съдите. 139 00:08:58,484 --> 00:09:03,740 Преди да предложиш промишлено клане. - Въпрос. Какво, майка му стара? 140 00:09:03,740 --> 00:09:06,534 Не ми харесва, но трябва да направим нещо. 141 00:09:06,534 --> 00:09:10,038 Или смърт, или смърт. - Гласувам против плана на Рав. 142 00:09:10,038 --> 00:09:12,831 Да не наричаме плана на Рав "план на Рав". 143 00:09:12,831 --> 00:09:15,001 Спри тогава. - А какво да е? 144 00:09:15,001 --> 00:09:17,587 "Убийственият фестивал на Рав Мълкеър"? 145 00:09:17,587 --> 00:09:20,048 Ще се направя на адвокат на Дявола. 146 00:09:20,048 --> 00:09:24,594 Не е ли по-добре половината да умрат бързо, отколкото всички - бавно? 147 00:09:24,594 --> 00:09:30,182 Не знам дали знаеш, Мат, но Дяволът е лошият. 148 00:09:30,182 --> 00:09:35,521 Благодаря, Рав. Не е лесно, нали? Да окъпеш с кръв мечтите на хората. 149 00:09:35,521 --> 00:09:38,899 Ще трябва да им кажеш, че не се прибираме до месец. 150 00:09:38,899 --> 00:09:43,947 Това го знам. - Не можете да ме накарате. 151 00:09:43,947 --> 00:09:47,701 Отивам да пийна белина, за да ми се развали гласът. 152 00:09:47,701 --> 00:09:51,079 От това ще умреш. - Още по-добре. 153 00:09:55,457 --> 00:09:59,546 Ако това е Раят, г-н Джъд, ние богове ли сме? 154 00:09:59,546 --> 00:10:02,589 Или сме звезден прах, който се връща у дома? 155 00:10:03,842 --> 00:10:07,469 След един идиотски инцидент "Авеню 5" остава в космоса, 156 00:10:07,469 --> 00:10:12,766 но нов сериал за живота на хората там става доста популярен. 157 00:10:12,766 --> 00:10:16,937 Айрис, обърни се. Кажи ми нещо. Покажи ми лъжливото си лице! 158 00:10:18,147 --> 00:10:22,401 Това ли искаше? - Кой си ти? 159 00:10:22,401 --> 00:10:25,446 Сега ще говорим с една истинска оцеляла 160 00:10:25,446 --> 00:10:29,867 яка корава кучка - Айрис Кимура. 161 00:10:30,994 --> 00:10:33,370 Здрасти, Доун. - Аплодирайте. 162 00:10:34,788 --> 00:10:36,958 Кашлянето ти е страхотно. 163 00:10:36,958 --> 00:10:39,711 Правителството ни изостави и трябва... 164 00:10:39,711 --> 00:10:45,717 Айрис, кажи, животът на истинския кораб прилича ли на новия сериал? 165 00:10:45,717 --> 00:10:51,931 Ами истинският капитан има брада. А аз съм тук. 166 00:10:51,931 --> 00:10:54,559 Не съм в космоса. - Не разбирам. 167 00:10:54,559 --> 00:10:58,104 По-важното е, че правителството ни изостави и... 168 00:10:58,104 --> 00:11:00,565 Останете на канала, докато тя говори. 169 00:11:00,565 --> 00:11:04,319 След 30 минути ще отворя куфар, който намерих в двора си. 170 00:11:04,319 --> 00:11:06,654 Обичам куфари. - Обратно към Айрис. 171 00:11:06,654 --> 00:11:11,618 Правителството ни изостави и трябва да финансираме... 172 00:11:11,618 --> 00:11:16,538 Да, Джон-Дъ-Бап-Тист, затова ми трябват пари. 173 00:11:16,538 --> 00:11:19,876 Покажи стъпалата си. - Така ли ще ме прекъсват... 174 00:11:19,876 --> 00:11:22,045 Защо няма комуникация? 175 00:11:22,045 --> 00:11:24,213 Не знам. - Казвай. 176 00:11:24,213 --> 00:11:28,551 Защото няма и... - Защо лицето й не мърда? 177 00:11:28,551 --> 00:11:31,011 Мога да движа лицето си. - Покажи им. 178 00:11:31,011 --> 00:11:33,640 Няма. - А предизвикателство с бисквитки? 179 00:11:33,640 --> 00:11:35,808 Да. - Не. 180 00:11:35,808 --> 00:11:39,561 Как пътниците понасят новината, че ще са там осем години? 181 00:11:39,561 --> 00:11:44,192 Полудяха ли? - Приели са го достойно, СтинкиРик. 182 00:11:44,192 --> 00:11:48,780 Предполагам. Не бях там. А и комуникацията не работи. 183 00:11:48,780 --> 00:11:54,411 Но някой им е казал, че ще са там осем години. 184 00:11:54,411 --> 00:11:58,497 Да направим ли предизвикателството с бисквитките най-после? 185 00:11:58,497 --> 00:12:02,711 Тя иска бисквитки със сирене. 186 00:12:02,711 --> 00:12:06,256 Първи въпрос. Ако се върнеш назад във времето, 187 00:12:06,256 --> 00:12:11,135 кого би убила? - Джей Лено. 188 00:12:11,135 --> 00:12:13,304 Нямаме много варианти. 189 00:12:13,304 --> 00:12:17,141 Масова смърт или избирателна смърт. Няма вегански вариант. 190 00:12:17,141 --> 00:12:21,771 Но трябва да подготвим пътниците за осем години. 191 00:12:21,771 --> 00:12:25,150 Не, хайде изобщо да не го правим. - Ще го направя. 192 00:12:25,150 --> 00:12:27,693 Какви си мислиш, че ги вършиш? 193 00:12:27,693 --> 00:12:29,903 Господине. - Не! 194 00:12:29,903 --> 00:12:32,114 Правим анкета с пътниците 195 00:12:32,114 --> 00:12:34,909 за това какво не искат, когато се върнат. 196 00:12:34,909 --> 00:12:39,330 Аз искам всичко. Тук не ми харесва. Дишам рециклирани пръдни. 197 00:12:39,330 --> 00:12:42,833 Добре си поговорихме. Хайде. - Не, не, не. Хайде. 198 00:12:42,833 --> 00:12:46,129 Сигурно има някой колега, за когото си мислите: 199 00:12:46,129 --> 00:12:49,257 "Ще се радвам да не го видя пак осем години!". 200 00:12:49,257 --> 00:12:51,760 Какво? Осем години? Абсурд. 201 00:12:51,760 --> 00:12:57,014 Простете, какво става? - Просто хипотетичен въпрос. 202 00:12:57,014 --> 00:13:00,310 Благодаря за информацията. - Информация ли искате? 203 00:13:00,310 --> 00:13:05,315 Чайникът в каютата ми спря да свири. Кашля като задавена видра. 204 00:13:05,315 --> 00:13:08,066 На пета палуба има кутия за предложения. 205 00:13:08,066 --> 00:13:10,944 Разбира се. 206 00:13:10,944 --> 00:13:15,240 Формата за печене е джобът ви. Стига да не си носите панталоните. 207 00:13:15,240 --> 00:13:19,788 Рав, ами ако Франк каже на пътниците за осемте години? 208 00:13:19,788 --> 00:13:22,706 Франк, който направи саздърма в презерватив? 209 00:13:22,706 --> 00:13:25,251 Беше вкусна. Гледат го, нали? 210 00:13:25,251 --> 00:13:30,215 Може той да помогне на пътниците да се приспособят към простотията. 211 00:13:31,548 --> 00:13:34,094 Извинявай за по-рано. - За кое по-рано? 212 00:13:34,094 --> 00:13:37,179 Имаш право. Май за всичките. 213 00:13:37,179 --> 00:13:41,308 Всичко наред ли е със змиорките? Освен че се изхранваме от тях. 214 00:13:41,308 --> 00:13:46,772 Не се размножават с нужната скорост. Ще трябва да ги стимулираме. 215 00:13:46,772 --> 00:13:49,234 Ръчно ли? Като с коне? 216 00:13:49,234 --> 00:13:52,820 Не е напълно изключено. - Всъщност бих казал, че е. 217 00:13:52,820 --> 00:13:57,866 Не съм си представял да се налага да правя чекии на змиорки. 218 00:13:57,866 --> 00:14:02,872 Но пък животът е болка. Отивам да кажа на пътниците. 219 00:14:02,872 --> 00:14:05,040 Какво? - Да. Ще им кажа, 220 00:14:05,040 --> 00:14:10,254 че ще се приберем след осем години. - Наистина ли? Ще им кажеш ли? 221 00:14:10,254 --> 00:14:12,840 Цялото ми тяло се бунтува срещу идеята. 222 00:14:12,840 --> 00:14:16,344 Затова знам, че трябва да го направя. 223 00:14:16,344 --> 00:14:20,556 Може да идват да те линчуват. Скъпа, скрий се в банята. 224 00:14:20,556 --> 00:14:25,894 Ясно. Тролът да се крие. - Здрасти, Франк. Спешен проблем. 225 00:14:25,894 --> 00:14:30,190 Чудехме се дали си готов да кажеш нещо в шоуто си. 226 00:14:30,190 --> 00:14:33,111 Разбира се. С радост. - Благодаря. 227 00:14:33,111 --> 00:14:35,571 Защо искате да използвате Франк? 228 00:14:35,571 --> 00:14:38,241 Боже. - Сигурно не го гледат много хора. 229 00:14:38,241 --> 00:14:40,410 Или го гледат без звук и... 230 00:14:40,410 --> 00:14:45,415 Миличка, подремни си или пиши в дневника си с покаяния, става ли? 231 00:14:45,415 --> 00:14:49,126 Пътниците обожават Франк, затова той може да им каже, 232 00:14:49,126 --> 00:14:52,672 че ще се върнем на Земята чак след осем години. 233 00:14:52,672 --> 00:14:56,800 Всички го знаят. Защо ще човъркате тази рана? 234 00:14:56,800 --> 00:14:59,636 Затова искаме Франк да смекчи... 235 00:14:59,636 --> 00:15:03,224 Чакай. Мислиш ли, че всички знаят? - Разбира се. 236 00:15:03,224 --> 00:15:06,810 Затова Франк ме държи тук. Защото всички ме обвиняват. 237 00:15:06,810 --> 00:15:10,230 Боже. Тук ли си я затворил? 238 00:15:10,230 --> 00:15:14,359 "Затворил" е силна дума. По-скоро я крия. 239 00:15:14,359 --> 00:15:18,656 Чакай. Пътниците не знаят ли? Райън още ли не им е казал? 240 00:15:18,656 --> 00:15:21,950 Мислят, че благодарение на теб ще се върнем скоро. 241 00:15:21,950 --> 00:15:25,204 Карън, можеше да си живееш като героиня, 242 00:15:25,204 --> 00:15:28,500 с гирлянди от цветя и куп срамни болести. 243 00:15:28,500 --> 00:15:32,295 Ти ми каза да не излизам от каютата, 244 00:15:32,295 --> 00:15:37,216 защото пътниците искат да играят хокей със сфинктера ми. 245 00:15:37,216 --> 00:15:39,969 Защитавах я. Знаете... 246 00:15:39,969 --> 00:15:43,890 Понякога за да защитим някого, трябва да го подчиним. 247 00:15:43,890 --> 00:15:46,058 Франк... 248 00:15:46,058 --> 00:15:49,938 Франк, брачната клетва е да обичаш, а не да държиш в плен. 249 00:15:49,938 --> 00:15:53,691 Все тихите правят глупости. - Видях шанс да бъда себе си. 250 00:15:53,691 --> 00:15:56,068 Какво? - Сега знам, че сгреших. 251 00:15:56,068 --> 00:16:00,948 Трябва да кажа истината на всички. - Не, не понасям хаоса добре. 252 00:16:00,948 --> 00:16:04,119 Някой да ми донесе одеяло с тежести и инхалатор. 253 00:16:04,119 --> 00:16:06,621 Ще получиш юмрука ми, 254 00:16:06,621 --> 00:16:11,918 ако някой не ми доведе капитан Райън веднага! 255 00:16:11,918 --> 00:16:14,837 Гордея се с теб. - Това е ново. 256 00:16:14,837 --> 00:16:19,925 Все едно детето ми прохожда. Но как ще го кажеш? 257 00:16:19,925 --> 00:16:24,806 Мисля, че ще е зле. - Не, не, ще бъдеш страхотен. 258 00:16:24,806 --> 00:16:27,058 Искаш ли да го репетираме заедно? 259 00:16:27,058 --> 00:16:30,352 Изкарването на камъни от бъбреците не се репетира. 260 00:16:30,352 --> 00:16:36,067 Не, просто ще отида и ще го направя. - Точно така, просто ще го направиш. 261 00:16:36,067 --> 00:16:38,778 Ще го направя. - Накарай ме да се гордея! 262 00:16:38,778 --> 00:16:41,031 Аз ще се гордея със себе си! - Да. 263 00:16:41,031 --> 00:16:44,324 Ще поправя предишните си прегрешения. 264 00:16:44,324 --> 00:16:48,413 Карън се включи в играта. - След като приключа с това. 265 00:16:53,459 --> 00:16:57,379 Къде е, Айрис? - Това нашето любов ли е? 266 00:16:58,715 --> 00:17:01,800 Ако любовта е предимно мрак - да. 267 00:17:05,929 --> 00:17:08,682 Гледахме интервюто. - Забавно беше, нали? 268 00:17:08,682 --> 00:17:11,810 Светлината дали ме направи да изглеждам груба? 269 00:17:11,810 --> 00:17:13,980 Оставете го там. - Какво желаете? 270 00:17:13,980 --> 00:17:16,066 Нищо, благодаря. 271 00:17:17,358 --> 00:17:22,529 Боже, това е ужасно. Искам бисквитка и информация. 272 00:17:22,529 --> 00:17:25,240 Вземи си машинарията и си върви у дома. 273 00:17:25,240 --> 00:17:28,869 Наричам го "дом", но мисля, че спиш в колата си. 274 00:17:28,869 --> 00:17:32,749 Тук съм, за да оправя забавянето на комуникацията с кораба. 275 00:17:32,749 --> 00:17:36,294 На мен то ми харесва. - Това е генератор на алгоритми. 276 00:17:36,294 --> 00:17:40,506 Анализира профила ти, за да прецени какво ще кажеш и да го каже. 277 00:17:40,506 --> 00:17:43,759 Само трябват достатъчно данни. Дай ми таблета си. 278 00:17:43,759 --> 00:17:45,929 Абсурд. - Ти ми дай твоя. 279 00:17:45,929 --> 00:17:48,515 Заповядай. - Какво... 280 00:17:48,515 --> 00:17:53,937 Сега машината знае как Алън ще отговори на всяка ситуация. 281 00:17:53,937 --> 00:17:57,231 Пробвайте. Поговорете си. - Няма да говоря з Алън. 282 00:17:57,231 --> 00:18:00,443 Трябва да го направиш, преди да умреш. 283 00:18:02,779 --> 00:18:06,491 Здрасти. - Това ли е всичко? "Здрасти"? 284 00:18:06,491 --> 00:18:09,911 Как си? - Нервен съм. 285 00:18:09,911 --> 00:18:14,373 Ще кажеш ли още нещо? - Да. Може ли да си ходя? 286 00:18:16,418 --> 00:18:20,671 Беше съвсем точно. Само че щях да започна с "Може ли да си ходя?". 287 00:18:20,671 --> 00:18:23,216 Да. - Това ушите на жертвите ти ли са? 288 00:18:23,216 --> 00:18:25,384 Ето. 289 00:18:25,384 --> 00:18:30,515 От офиса на другия президент ли си? - От ОДПСАЩ. Въпреки вратовръзката. 290 00:18:30,515 --> 00:18:32,975 Влизам в комуникациите на кораба. 291 00:18:32,975 --> 00:18:36,061 Не... - Да. Така си и мислех. 292 00:18:36,061 --> 00:18:39,982 Някой - ти или Джъд - е спрял комуникациите. 293 00:18:39,982 --> 00:18:43,610 Нямаш право да мислиш така. - Значи пътниците не знаят, 294 00:18:43,610 --> 00:18:47,823 че ще са в космоса осем години. Ужас. 295 00:18:47,823 --> 00:18:51,077 Веднага отивай по дяволите. 296 00:18:51,077 --> 00:18:54,956 От името на ОДПСАЩ поемам контрол над операцията. 297 00:18:54,956 --> 00:18:57,083 Тази зала е наша. 298 00:18:59,419 --> 00:19:01,504 Ставайте. - Не. 299 00:19:01,504 --> 00:19:06,759 Съберете всичко. - Жиците са наши. Не ги заслужавате. 300 00:19:06,759 --> 00:19:10,638 Вече са мои. Отварям връзката с "Авеню 5". 301 00:19:10,638 --> 00:19:14,309 Има трийсет минути до шоуто. 302 00:19:14,309 --> 00:19:19,605 Мисля, че това е мостикът. Но досега не съм бил тук. 303 00:19:19,605 --> 00:19:23,442 Каква е максималната скорост? - Добър въпрос. Много добър. 304 00:19:23,442 --> 00:19:25,611 Де да можех да отговоря. 305 00:19:25,611 --> 00:19:28,323 Само че ще е неучтиво към капитан Райън, 306 00:19:28,323 --> 00:19:34,079 който отговаря за кораба и за промените по пътуването, 307 00:19:34,079 --> 00:19:37,581 за които няма как аз конкретно да знам. 308 00:19:37,581 --> 00:19:39,751 Разбирате ли? - Така мисля. 309 00:19:39,751 --> 00:19:42,170 Какво е това? Как да го разкарам? 310 00:19:42,170 --> 00:19:44,338 Айрис? - Аз съм. 311 00:19:44,338 --> 00:19:46,508 Нов техник оправи закъснението. 312 00:19:46,508 --> 00:19:50,928 Връзката предсказва думите ти на базата на всичко, което си казвал. 313 00:19:50,928 --> 00:19:53,972 Яко. Колко пари са ми останали? Дано са много. 314 00:19:53,972 --> 00:19:57,060 Имаш достатъчно за храна. - Добре дошла, Айрис. 315 00:19:57,060 --> 00:19:59,228 Настройване на умната тоалетна. 316 00:19:59,228 --> 00:20:02,774 От тоалетната ли ми звъниш? А не искаш аз да го правя. 317 00:20:02,774 --> 00:20:05,360 От ОДПСАЩ знаят, че блокираме връзките. 318 00:20:05,360 --> 00:20:07,528 Какво? - Пускат ги отново. 319 00:20:07,528 --> 00:20:11,407 И не използвам тоалетната. - Нивото ти на pH е нормално. 320 00:20:11,407 --> 00:20:14,034 Това е иронично, защото си много кисела. 321 00:20:14,034 --> 00:20:17,580 Значи вие блокирате връзките? - Райън трябва да съобщи 322 00:20:17,580 --> 00:20:20,667 за връщането след осем години. - Не е ли скоро? 323 00:20:20,667 --> 00:20:24,170 Тя не трябва да го знае. Това не е потвърждение. 324 00:20:24,170 --> 00:20:28,299 Но трябва да им се каже внимателно. - Така ли? 325 00:20:28,299 --> 00:20:32,429 Капитане, като се приберем, ще татуирам лика ти на задника си. 326 00:20:32,429 --> 00:20:36,850 Много смиряващо. - Капитане, пожар ли има? 327 00:20:36,850 --> 00:20:41,979 Спайк, може ли да разходиш хората до мостика? 328 00:20:41,979 --> 00:20:47,861 Разбира се. Елате. Ще ядем космос. - На други ли ни прехвърляш? 329 00:20:47,861 --> 00:20:50,238 Не. - Да. 330 00:20:50,238 --> 00:20:55,118 Спайк е най-добрият... ... с когото разполагаме. 331 00:20:55,118 --> 00:20:59,455 Тя каза, че остават осем години! - Не си я чула добре. Каза... 332 00:20:59,455 --> 00:21:04,044 Каза "осем главини". - Той не говори добре английски. 333 00:21:04,044 --> 00:21:07,796 Чух какво каза. - Тя е холограма, не истински човек. 334 00:21:07,796 --> 00:21:10,258 Да, но каза... - Не е истински човек. 335 00:21:10,258 --> 00:21:14,137 Не ви трябва спор за реалността. - Ще има ли бой? 336 00:21:14,137 --> 00:21:19,183 Ако има, нямаме билети. Искате ли какао? 337 00:21:19,183 --> 00:21:21,310 Много ми се иска. 338 00:21:23,063 --> 00:21:29,401 Райън, вярно ли е, че никой не знае, че ще сме тук осем години? 339 00:21:29,401 --> 00:21:32,906 Мислех, че правя услуга на пътниците - 340 00:21:32,906 --> 00:21:36,034 прекараха пет месеца в приятно блаженство. 341 00:21:36,034 --> 00:21:39,913 Защо ми го причини след всичко, което преживяхме заедно? 342 00:21:39,913 --> 00:21:43,707 Нищо не сме преживели заедно. - Именно. 343 00:21:46,252 --> 00:21:49,297 Ти си едно жалко човече. 344 00:21:51,340 --> 00:21:56,303 Ще те настържа като индийско орехче. 345 00:21:56,303 --> 00:21:59,098 Скъпа, какво... - Не, не... 346 00:21:59,098 --> 00:22:02,185 Направи нещо. - Не, не... 347 00:22:02,185 --> 00:22:06,146 Капитан си. Щом можеш да жениш хората, можеш да ги задържиш. 348 00:22:06,146 --> 00:22:09,442 Това не е... Карън, Карън, Карън! 349 00:22:10,985 --> 00:22:13,071 Кракът ми! - Таковай си го крака! 350 00:22:13,071 --> 00:22:16,241 Давай, сестро. Паднало ти е. - На чия страна си? 351 00:22:16,241 --> 00:22:19,536 Подкрепям победителя. Винаги подкрепям победителя. 352 00:22:19,536 --> 00:22:22,455 Имаме ли приспивателни? Трябва да я приспим! 353 00:22:22,455 --> 00:22:26,835 Това трябва да се случи. - Карън, недей... 354 00:22:30,255 --> 00:22:34,299 Той ме затвори като прасе в кочина. 355 00:22:38,638 --> 00:22:44,602 Тя плаче ли, или получава оргазъм? - Тя заспа ли? 356 00:22:44,602 --> 00:22:47,772 Не се отпускай. Може да те стисне като анаконда. 357 00:22:47,772 --> 00:22:52,652 Деца, правилата са като при рисуване на модел. 358 00:22:52,652 --> 00:22:57,699 Гледате, но не пипате. - Харесва ми колко мръсно е тук. 359 00:22:57,699 --> 00:23:00,159 Целта ми е многопластов изглед. 360 00:23:00,159 --> 00:23:03,245 Хора? Спайк? Не знаех, че тук е детска градина. 361 00:23:03,245 --> 00:23:06,123 Не е, но капитанът организира пътуване. 362 00:23:06,123 --> 00:23:10,962 Много... Играят си с бутоните. Не. Не. 363 00:23:15,383 --> 00:23:18,762 Тя го заключи. - Както заключи колата на татко. 364 00:23:18,762 --> 00:23:22,390 И... Смени курса ни. 365 00:23:22,390 --> 00:23:24,559 Какво? - Смени курса ни. 366 00:23:24,559 --> 00:23:27,269 Къде отиваме? - Дано курсът е към Земята. 367 00:23:27,269 --> 00:23:30,190 Зле ли е? - Не, Спайк, още по-гадно е. 368 00:23:30,190 --> 00:23:33,275 Ще си ходим. Кажете "благодаря". 369 00:23:33,275 --> 00:23:35,653 Благодаря. - Благодаря. Грасиас. 370 00:23:35,653 --> 00:23:39,407 Благодаря, деца. Ще горите в Ада! - Затова не искам деца! 371 00:23:39,407 --> 00:23:42,576 Не можем ли да се използваме изгаряне на гориво? 372 00:23:42,576 --> 00:23:46,122 Имаме шест изгаряния... Ако използваме едно... 373 00:23:46,122 --> 00:23:49,292 Ще сме на по 400 години, когато се върнем вкъщи. 374 00:23:49,292 --> 00:23:52,503 Ще трябва да продължим с новия курс. 375 00:23:54,714 --> 00:24:00,220 Ето го. Райън! - Райън! 376 00:24:00,220 --> 00:24:04,140 Още четири седмици! - Добре, добре... 377 00:24:04,140 --> 00:24:08,812 Дами и господа, трябва да обявя нещо. 378 00:24:09,813 --> 00:24:16,985 Оказва се, че ще се върнем на Земята след доста голям брой месеци. 379 00:24:18,154 --> 00:24:22,826 Виждате ли? Откога знаеш, боклук такъв? 380 00:24:22,826 --> 00:24:26,037 Тръгнали сме към Слънцето! Към Слънцето... 381 00:24:26,037 --> 00:24:28,205 Какво? - Това се казва дух! 382 00:24:28,205 --> 00:24:30,833 Към Слънцето! - Под слънчевата светлина! 383 00:24:30,833 --> 00:24:35,463 Не, наистина сме тръгнали към истинското Слънце. 384 00:24:35,463 --> 00:24:37,757 По дяволите. - Как така... 385 00:24:37,757 --> 00:24:41,844 Към Слънцето в небето ли отиваме? - Да, точно към него, да. 386 00:24:41,844 --> 00:24:46,223 Тръгнали сме към Слънцето! - Може ли да забравим това за малко? 387 00:24:46,223 --> 00:24:48,393 Знам, че искам много, но... 388 00:24:48,393 --> 00:24:51,354 Какво друго криеш от нас, скапаняк? 389 00:24:51,354 --> 00:24:53,981 Ти ни подкара към Слънцето! - Не бях аз! 390 00:24:53,981 --> 00:24:56,735 Как можа? - Спайк беше на руля! 391 00:24:56,735 --> 00:24:59,528 Не съм порта, но... - Сестра ми е виновна! 392 00:24:59,528 --> 00:25:04,783 Хлапетата ще ни изгонят! - Разкарайте го от кораба ми! 393 00:25:06,745 --> 00:25:09,204 Заключете я! 394 00:25:09,204 --> 00:25:12,417 Знаех си, че ще ме убие дете. 395 00:25:12,417 --> 00:25:18,797 Каквото и да стане, обещавам, че всичко ще бъде наред. 396 00:25:18,797 --> 00:25:24,637 Предупреждение. Предупреждение. Предупреждение. 397 00:25:24,637 --> 00:25:27,723 По дяволите. Май трябва да... 398 00:25:27,723 --> 00:25:30,809 Да си вземем студен душ? - Не. Да бягаме. 399 00:25:30,809 --> 00:25:33,480 Има езикова бариера между нас. 400 00:25:33,480 --> 00:25:38,567 Безопасността на децата ти е най-важното за мен. 401 00:25:38,567 --> 00:25:41,905 Голям си герой. - А ти кой си? 402 00:25:41,905 --> 00:25:46,200 Чарлс. Мъжът й. Дано и аз съм най-важен за теб. 403 00:25:46,200 --> 00:25:49,787 Каза, че е напуснал кораба. - Не буквално. 404 00:25:49,787 --> 00:25:52,582 Съжалявам. Трябваше да ти кажа. 405 00:25:52,582 --> 00:25:57,462 И двамата сте безгръбначни. Сексът сигурно е хубав. Елате, деца. 406 00:25:57,462 --> 00:26:01,674 Ще си поговорим. Нали така? Да. 407 00:26:04,885 --> 00:26:11,309 Радвам се, че най-после научи за Чарлс, защото не издържахме. 408 00:26:11,309 --> 00:26:13,560 Кои вие не сте издържали? 409 00:26:17,357 --> 00:26:21,652 Защо не ми каза? - Кой го казва? 410 00:26:21,652 --> 00:26:25,030 Ти не каза на пътниците, че ще сме тук осем години. 411 00:26:25,030 --> 00:26:27,951 Казвах им! - Но не успя, нали? 412 00:26:27,951 --> 00:26:31,079 Казвах им, а ти дойде с новината за Слънцето. 413 00:26:31,079 --> 00:26:34,164 Здравейте, "Авеню 5". Говори "Наземен контрол". 414 00:26:34,164 --> 00:26:36,918 Отново имаме връзка. Всичко наред ли е? 415 00:26:36,918 --> 00:26:41,755 Да. Има само едно проблемче. 416 00:26:41,755 --> 00:26:45,719 Всички тук ви мислят най-доброто. 417 00:26:45,719 --> 00:26:50,223 "Наземен контрол". Семействата ви. Списъкът е безкраен. 418 00:26:51,807 --> 00:26:53,852 Добре. Стига толкова. 419 00:26:54,853 --> 00:27:01,359 Той какво проблемче спомена? - Сигурно е нещо космическо. 420 00:27:01,359 --> 00:27:04,571 Може ли да изведете Хензел и Гретел? 421 00:27:09,366 --> 00:27:11,410 Ти може да останеш. 422 00:27:12,579 --> 00:27:16,249 В момента овладяваме опасна ситуация. 423 00:27:16,249 --> 00:27:20,294 Внимание. Не се паникьосвайте. Запазете спокойствие. 424 00:27:20,294 --> 00:27:24,506 В момента овладяваме опасна ситуация. 425 00:27:24,506 --> 00:27:27,510 Внимание. 426 00:27:27,510 --> 00:27:31,056 Запазете спокойствие. В момента овладяваме... 427 00:27:31,056 --> 00:27:34,267 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 428 00:27:34,267 --> 00:27:38,438 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО