1 00:00:06,277 --> 00:00:08,571 Preparar largada para bombordo. Dá-lhe! 2 00:00:08,571 --> 00:00:11,198 Largámos das câmaras de vácuo a bombordo. 3 00:00:11,198 --> 00:00:13,243 Estamos em casa em seis meses! 4 00:00:13,243 --> 00:00:16,663 Não, o objetivo é largar da parte de trás da nave. 5 00:00:16,663 --> 00:00:18,789 É o que impulsiona para a frente. 6 00:00:18,789 --> 00:00:23,378 - Desviaram-nos da rota. - A nova trajetória: oito anos. 7 00:00:25,171 --> 00:00:26,630 Não mexam nas minhas cenas! 8 00:00:37,683 --> 00:00:39,268 FALTAM QUATRO SEMANAS 9 00:00:39,268 --> 00:00:42,981 ... no convés quatro. Por favor, apresentem-se na receção. 10 00:00:44,399 --> 00:00:47,485 - Eu vi as imagens de segurança. - De ti? 11 00:00:47,485 --> 00:00:52,657 - A entrar num contentor à guaxinim? - À guaxinim inebriado e sensual. 12 00:00:52,657 --> 00:00:55,701 O meu tipo de guaxinim. 13 00:00:55,701 --> 00:00:58,204 - O frango é bom. - Não é mau, pois não? 14 00:00:58,204 --> 00:01:02,876 Quando pensas que é proteína de enguia, na verdade, é bom. 15 00:01:02,876 --> 00:01:04,502 As porções estão menores? 16 00:01:04,502 --> 00:01:08,715 Não, estás a comer de mais longe, então, parece... 17 00:01:08,715 --> 00:01:11,760 Chega para as próximas quatro semanas? 18 00:01:11,760 --> 00:01:14,845 Sim. Temos carne de vaca e frango a sair das orelhas, 19 00:01:14,845 --> 00:01:16,389 a sair das enguias. 20 00:01:16,389 --> 00:01:18,099 Adoro quando falas assim. 21 00:01:18,099 --> 00:01:22,103 Como sou capitão, tudo o que digo é automaticamente sedutor. 22 00:01:23,270 --> 00:01:25,564 - Passa o sal. - Boa, condimento. 23 00:01:25,564 --> 00:01:28,567 - Receio que a avó não se safe. - Pobre avó. 24 00:01:28,567 --> 00:01:30,236 Amor, vou pedir o divórcio. 25 00:01:33,198 --> 00:01:37,160 Desculpa. O Capitão Asneira ataca de novo. 26 00:01:37,160 --> 00:01:39,286 Tudo bem. Ignora a minha cara. 27 00:01:39,286 --> 00:01:41,539 O Charles é passado. Partiu há muito. 28 00:01:41,539 --> 00:01:45,834 Desculpa. Não sirvo para estas coisas. 29 00:01:45,834 --> 00:01:47,711 Não, serves mesmo. 30 00:01:47,711 --> 00:01:50,924 Fiz estes waffles esta manhã e vejam isto. 31 00:01:52,466 --> 00:01:54,678 - Ele é tão engraçado. - Aí vai ele. 32 00:01:54,678 --> 00:01:56,805 O tabuleiro de gelo é o molde. 33 00:01:56,805 --> 00:02:01,351 - Receitas com partes da cabina dele. - ... para o ferro pré-aquecido. 34 00:02:01,351 --> 00:02:05,146 - Os miúdos adoram o programa dele. - Eu também. Adoro-o. 35 00:02:05,146 --> 00:02:09,066 Parece uma loucura, mas é o que acontece quando liga. 36 00:02:09,066 --> 00:02:11,985 E os miúdos, adorava conhecê-los melhor. 37 00:02:11,985 --> 00:02:15,365 - Mostrar-lhes a nave. - Os miúdos iam adorar. 38 00:02:15,365 --> 00:02:17,701 Talvez seja mais do que quatro semanas. 39 00:02:17,701 --> 00:02:22,372 Acho que pode ser muito mais. Sim. 40 00:02:23,707 --> 00:02:25,458 Tenho de atender. 41 00:02:25,458 --> 00:02:28,502 É o lembrete diário para dizeres aos passageiros, 42 00:02:28,502 --> 00:02:32,256 que vão ficar presos neste dedo espacial quase uma década. 43 00:02:32,256 --> 00:02:33,800 É o Matt. 44 00:02:33,800 --> 00:02:36,844 Tenho de pôr isto no "Não Incomodar". 45 00:02:36,844 --> 00:02:40,223 - Pareces estar a reagir bem. - O quê? 46 00:02:40,223 --> 00:02:43,851 - Ele contou-te? - Não, eu só... 47 00:02:43,851 --> 00:02:45,437 - Dás-me licença? - Claro. 48 00:02:45,437 --> 00:02:48,647 Está na hora de um anúncio real 49 00:02:48,647 --> 00:02:50,191 - Como? - O dever chama. 50 00:02:50,191 --> 00:02:52,192 - O dever uiva. - Obrigado. 51 00:02:52,192 --> 00:02:56,405 Tens de dizer a verdade, Ryan. Devo ser mais agressivo? 52 00:02:56,405 --> 00:03:00,160 Os britânicos respondem melhor a abuso do que encorajamento. 53 00:03:00,160 --> 00:03:04,497 Matt, dizeres-me que o meu hálito cheira a rabo de gato 54 00:03:04,497 --> 00:03:06,665 não me fará contar mais depressa. 55 00:03:06,665 --> 00:03:10,502 Faz-me a vontade, Cretino Ryan. Capitão Mentiroso. 56 00:03:10,502 --> 00:03:12,921 - Já começaste, foi? - Sim. 57 00:03:12,921 --> 00:03:17,135 Seu Pai Natal deprimido e anorético. É o que tu és. 58 00:03:17,135 --> 00:03:20,054 - Como barbeias essa cara de mentira? - Elétrica. 59 00:03:20,054 --> 00:03:22,223 Sim? E tu és um menino da mamã. 60 00:03:22,223 --> 00:03:24,309 - Menino da mamã! - Ela morreu. 61 00:03:24,309 --> 00:03:28,313 Sim, porque te odiava e explodiu. 62 00:03:28,313 --> 00:03:31,106 - Leva-nos a algum lado? - Não. Eu digo porquê. 63 00:03:31,106 --> 00:03:34,526 Porque se eu disser aos passageiros que estamos aqui presos 64 00:03:34,526 --> 00:03:36,946 oito anos e que a comida está a acabar, 65 00:03:36,946 --> 00:03:39,366 vou tornar-me o próximo bufê aberto. 66 00:03:39,366 --> 00:03:43,577 Digo-lhes após ver o plano alimentar, que a Rav está a elaborar. 67 00:03:45,205 --> 00:03:47,164 Parece que o plano está pronto. 68 00:03:47,164 --> 00:03:49,376 É o significado da minha presença 69 00:03:49,376 --> 00:03:51,836 e presumivelmente o motivo do som. 70 00:03:51,836 --> 00:03:54,463 Eis alguém que sabe como é muito tempo. 71 00:03:54,463 --> 00:03:59,385 - Spike Martin, junta-te a nós. - Sim, claro. Totalmente improvisado. 72 00:03:59,385 --> 00:04:01,388 Isto parece-me uma intervenção. 73 00:04:01,388 --> 00:04:05,141 Ryan, está na hora de ganhares tomates. 74 00:04:05,141 --> 00:04:09,312 - Não tenhas medo da verdade. - Não tenho medo da verdade! 75 00:04:09,312 --> 00:04:11,690 Só tenho medo de que me saia dos lábios. 76 00:04:11,690 --> 00:04:15,067 Gelatina num molde de touca de duche. 77 00:04:15,067 --> 00:04:17,487 A Cozinha do Frank, todos os dias às 15h. 78 00:04:17,487 --> 00:04:20,782 É comida caseira, sem a casa. 79 00:04:20,782 --> 00:04:22,701 Adoro esta abanadela. 80 00:04:23,910 --> 00:04:28,872 A comida caiu. Ontem comi uma piza quatro estações com uma. Inverno. 81 00:04:28,872 --> 00:04:32,627 Gosto que seja toda da mesma cor. Mas isso confunde a minha boca. 82 00:04:33,961 --> 00:04:36,255 - Queria tomates verdadeiros. - Sim! 83 00:04:36,255 --> 00:04:41,219 Estou desesperado por vegetais com quem me identifico. 84 00:04:41,219 --> 00:04:43,596 Não sei como ainda comes isso. Para. 85 00:04:43,596 --> 00:04:45,973 Só temos de aguentar quatro semanas. 86 00:04:45,973 --> 00:04:49,561 O Capitão Ryan avisava-nos se a viagem demorasse mais. 87 00:04:49,561 --> 00:04:53,272 A menos que tivesse um bom motivo. E não tem. Não que eu saiba. 88 00:04:53,272 --> 00:04:56,484 - Porque perguntas? - Esta não é a tua nave? 89 00:04:56,484 --> 00:04:59,237 - O quê? - Esta nave não é tua? 90 00:04:59,237 --> 00:05:01,780 Nave. Sim, só de nome. 91 00:05:01,780 --> 00:05:06,119 Também se pode culpar Martin Luther King pelas camas king size. 92 00:05:06,119 --> 00:05:07,661 Culpar kings. 93 00:05:07,661 --> 00:05:09,997 - Ou tamanhos. - Dás-me um momento? 94 00:05:09,997 --> 00:05:13,376 A Rav tem o relatório da comida na sala de reuniões. 95 00:05:13,376 --> 00:05:17,171 Parece mais uma cena do Ryan. Nem sei onde é a sala de reuniões. 96 00:05:17,171 --> 00:05:22,218 Uma vez estive na sala de reuniões e o Sr. Judd entrou e disse: 97 00:05:22,218 --> 00:05:23,720 "Que sala é esta?" 98 00:05:25,846 --> 00:05:28,390 Não sou boa no que isto... 99 00:05:28,390 --> 00:05:34,104 - A tua cara, o que estás a fazer? - Nada. Como o meu papel nesta nave. 100 00:05:34,104 --> 00:05:38,275 Ouvi dizer que são boas notícias e que vais gostar. 101 00:05:38,275 --> 00:05:41,403 - Eu devia ir. - Até logo. 102 00:05:41,403 --> 00:05:43,073 - Quais são? - Não são. 103 00:05:43,073 --> 00:05:45,199 - É por aqui. - Sem condescendência. 104 00:05:45,199 --> 00:05:47,118 - Eu sei onde é a sala. - Céus! 105 00:05:47,118 --> 00:05:50,621 Amanhã vou cozinhar bife numa prensa de calças. 106 00:05:50,621 --> 00:05:55,626 Lembrem-se, tudo pode ser acompanhamento, se tiverem coragem. 107 00:05:57,337 --> 00:06:00,714 - Acabei de filmar o programa. - Não é um programa, Frank. 108 00:06:00,714 --> 00:06:04,218 És tu numa transmissão a fazer pipocas com um secador. 109 00:06:05,386 --> 00:06:10,308 Estou aqui há meses. Quando posso sair desta cabina? 110 00:06:10,308 --> 00:06:14,269 Sabes que mais? Chega. Está na hora de sair daqui. 111 00:06:14,269 --> 00:06:16,021 - Deixa-me falar-lhes. - Não. 112 00:06:16,021 --> 00:06:20,110 Posso pedir perdão. Consigo ser muito humilde quando é preciso. 113 00:06:20,110 --> 00:06:23,154 Recordas quando atropelei o pé da tua irmã? 114 00:06:23,154 --> 00:06:26,992 Karen, desviaste-nos da rota por oito anos. Odeiam-te. 115 00:06:26,992 --> 00:06:31,371 - Eles odeiam-me? - Ódio é uma palavra tão forte. 116 00:06:32,622 --> 00:06:37,584 Daí ser tão apropriada para o que sentem por ti. 117 00:06:37,584 --> 00:06:39,670 Tenho de jogar bólingue com eles. 118 00:06:39,670 --> 00:06:43,550 Vou ver se ainda estão a desenhar a tua cara nos pinos. 119 00:06:47,804 --> 00:06:50,889 Vi-te a fazer waffles. Tinham bom aspeto. 120 00:06:50,889 --> 00:06:52,475 - Não tinham? - Sim. 121 00:06:52,475 --> 00:06:55,060 Ainda bem que viste. Tens de ver, meu. Vá lá. 122 00:06:57,647 --> 00:07:03,152 Caras novas e algumas antigas que não vejo há tanto que me parecem novas. 123 00:07:03,152 --> 00:07:05,821 - Desculpa, não acreditamos. - O quê? 124 00:07:05,821 --> 00:07:09,826 - No "não sei o que se passa". - Passa-se alguma coisa? 125 00:07:09,826 --> 00:07:12,287 Judd, fecha a matraca. Rav, diz lá. 126 00:07:12,287 --> 00:07:16,248 Pus uns números no modelo e os resultados são... 127 00:07:16,248 --> 00:07:20,587 Calma, ninguém te vai dar um tiro. És só a mensageira. 128 00:07:20,587 --> 00:07:23,922 Desculpa, fico nervosa quando estou nervosa. 129 00:07:23,922 --> 00:07:27,593 É um conjunto eclético. Estás a tentar desconcertar predadores? 130 00:07:27,593 --> 00:07:29,637 Vim com um guarda-roupa limitado, 131 00:07:29,637 --> 00:07:32,473 pedi roupa emprestada aos falecidos. 132 00:07:32,473 --> 00:07:36,353 Tecnicamente, nem é pedir emprestada, é improvável que a queiram. 133 00:07:36,353 --> 00:07:38,645 - Rav, o plano! - Desculpa, sim. 134 00:07:38,645 --> 00:07:42,525 Estamos todos cientes da falta de alimentos e de recursos. 135 00:07:42,525 --> 00:07:46,153 Não. Lamento. Vou mesmo parar com isto. 136 00:07:46,153 --> 00:07:49,990 Assim, os passageiros serão divididos em dois grupos. 137 00:07:49,990 --> 00:07:57,164 O primeiro grupo, os Garantidos, será alimentado. 138 00:07:58,540 --> 00:08:02,796 O segundo grupo terá a oportunidade 139 00:08:02,796 --> 00:08:09,676 de manifestar o seu destino sob o convés. 140 00:08:11,887 --> 00:08:14,933 O quê? Só isso? É esse o teu plano? 141 00:08:14,933 --> 00:08:19,770 Tornar metade dos passageiros num sistema de aquecimento aos berros? 142 00:08:19,770 --> 00:08:22,856 Isto vai manchar a minha folha de serviço. 143 00:08:22,856 --> 00:08:25,360 Fornecemos-lhes mantimentos iniciais, 144 00:08:25,360 --> 00:08:28,488 sementes, levedura e um sistema de filtração de urina. 145 00:08:28,488 --> 00:08:33,909 E para beneficiar a saúde mental dos Garantidos, 146 00:08:33,909 --> 00:08:39,624 cessaríamos toda a comunicação com os Pioneiros. 147 00:08:39,624 --> 00:08:43,420 Pioneiros? Pioneiros de quê? Cemitérios pop-up? 148 00:08:43,420 --> 00:08:47,173 Se pudesses pegar em alguma raiva e direcioná-la para o modelo. 149 00:08:47,173 --> 00:08:50,385 - Sabias disto? - Sabia que teríamos de tomar 150 00:08:50,385 --> 00:08:54,638 decisões difíceis, não sabia que seriam explicadas com autocolantes. 151 00:08:54,638 --> 00:08:57,933 - Porque fariam isto? - Disseste que não julgariam. 152 00:08:57,933 --> 00:09:00,979 Isso foi antes de sugerires chacina industrial. 153 00:09:00,979 --> 00:09:03,606 Tenho uma pergunta. Mas que raio? 154 00:09:03,606 --> 00:09:05,775 Não gosto, mas algo tem de ceder. 155 00:09:05,775 --> 00:09:08,653 - Morrer ou morrer? - Voto contra o plano da Rav. 156 00:09:08,653 --> 00:09:13,699 - Não lhe chamemos "plano da Rav". - Para de dizer "plano da Rav". 157 00:09:13,699 --> 00:09:16,244 Preferes Festival da Morte da Rav Mulcair? 158 00:09:17,453 --> 00:09:20,873 Não é melhor metade de nós morrer depressa 159 00:09:20,873 --> 00:09:24,419 do que todos morrermos à fome? Só para ser advogado do diabo. 160 00:09:24,419 --> 00:09:26,296 E não há problema, pois não? 161 00:09:26,296 --> 00:09:30,132 Não sei se sabes, Matt. Mas o diabo concordou em ser má rês. 162 00:09:30,132 --> 00:09:33,343 Obrigado, Rav. Afinal, não é assim tão fácil, pois não? 163 00:09:33,343 --> 00:09:35,429 Derramar sangue nos sonhos. 164 00:09:35,429 --> 00:09:38,516 Tens de lhes dizer que não chegamos num mês, Ryan. 165 00:09:38,516 --> 00:09:41,269 Sim, isso é algo que eu sei. 166 00:09:41,269 --> 00:09:43,980 Não. Não me podem obrigar a contar-lhes. 167 00:09:43,980 --> 00:09:47,816 Vou gargarejar com lixívia para ficar sem voz. 168 00:09:47,816 --> 00:09:51,154 - Não, isso vai matar-te. - É mais um bónus. 169 00:09:55,367 --> 00:09:59,537 Se isto são os céus, Sr. Judd, seremos deuses? 170 00:09:59,537 --> 00:10:02,581 Somos poeira estelar a regressar a casa. 171 00:10:03,999 --> 00:10:07,127 Após um acidente estranho, a Avenue 5 está retida. 172 00:10:07,127 --> 00:10:12,591 Mas um novo drama a imaginar a vida na nave é uma grande tendência. 173 00:10:12,591 --> 00:10:16,429 Iris, vira-te. Fala comigo. Deixa-me ver a tua cara de mentirosa. 174 00:10:18,222 --> 00:10:19,515 Era isso que querias? 175 00:10:20,725 --> 00:10:22,310 Quem és tu? 176 00:10:22,310 --> 00:10:28,399 Vamos conhecer uma sobrevivente e uma patroa feminina, uma cabra má, 177 00:10:28,399 --> 00:10:31,194 a Iris Kimura. - Olá, Dawn. 178 00:10:31,194 --> 00:10:37,116 - Vá lá, algum amor! - A tua tosse é do melhor. 179 00:10:37,116 --> 00:10:41,371 - O governo abandonou-nos e... - Iris, desembucha. 180 00:10:41,371 --> 00:10:45,417 A verdadeira Avenue 5 é parecida com este novo drama no streaming? 181 00:10:45,417 --> 00:10:49,336 Bem, o capitão verdadeiro tem barba. 182 00:10:49,336 --> 00:10:54,134 - E eu estou aqui. Não no espaço. - Não percebo. 183 00:10:54,134 --> 00:10:57,177 Mas, acima de tudo, o governo abandonou-nos. 184 00:10:57,177 --> 00:10:59,638 - Precisamos... - Não fujas enquanto fala. 185 00:10:59,638 --> 00:11:03,058 Fica por cá. Em 30 minutos, desfaço uma mala que encontrei. 186 00:11:03,058 --> 00:11:06,145 - Adoro malas. - De volta à Iris. 187 00:11:06,145 --> 00:11:09,982 O governo abandonou-nos e precisamos de financiar... 188 00:11:09,982 --> 00:11:13,318 - Que se lixe o governo. - Sim, John-The-Bap-Fist. 189 00:11:13,318 --> 00:11:16,363 Estou aqui para sensibilizar, para pedir dinheiro. 190 00:11:16,363 --> 00:11:17,991 Mostra-nos os teus pés. 191 00:11:17,991 --> 00:11:21,870 - Vão continuar a interromper? - Porque não há comunicações, Iris? 192 00:11:21,870 --> 00:11:23,955 - Não sei. - Desembucha, irmã. 193 00:11:23,955 --> 00:11:26,123 Porque estão em baixo. É difícil... 194 00:11:26,123 --> 00:11:29,626 - A cara dela não se mexe porquê? - Eu consigo mexer a cara. 195 00:11:29,626 --> 00:11:31,254 - Mostra-lhes, Iris. - Não. 196 00:11:31,254 --> 00:11:33,172 Desafio das bolachas de queijo? 197 00:11:33,172 --> 00:11:34,924 - Sim. - Não. 198 00:11:34,924 --> 00:11:39,095 Como estão a lidar com a notícia de ficarem presos oito anos? 199 00:11:39,095 --> 00:11:44,059 - Borraram-se de medo? - Aceitaram com dignidade, RickFedor. 200 00:11:44,059 --> 00:11:48,687 Eu imagino. Eu não estava lá. E as comunicações não funcionam. 201 00:11:48,687 --> 00:11:52,150 Sim, mas sabem que estão presos oito anos. Foram avisados? 202 00:11:54,401 --> 00:11:58,490 Fazemos o desafio das bolachas e despachamos isto? 203 00:11:58,490 --> 00:12:00,032 Ela quer as bolachas. 204 00:12:00,032 --> 00:12:02,201 DESAFIO DAS BOLACHAS DE QUEIJO 205 00:12:02,868 --> 00:12:06,456 Se pudesse recuar no tempo e matar uma figura histórica, 206 00:12:06,456 --> 00:12:08,457 quem seria? 207 00:12:08,457 --> 00:12:10,210 Jay Leno. 208 00:12:11,502 --> 00:12:15,215 Só podemos trabalhar com o que temos. Morte em massa ou seletiva. 209 00:12:15,215 --> 00:12:17,049 Não há opção vegana. Lamento. 210 00:12:17,049 --> 00:12:20,428 Mas acho que lhes devemos prepará-los para a possibilidade 211 00:12:20,428 --> 00:12:23,932 de que vão ser oito anos. - Não. Não vamos fazer isso. 212 00:12:23,932 --> 00:12:27,518 - Sim, vou fazer. - Que diabo estás a fazer? 213 00:12:27,518 --> 00:12:31,898 Senhor, viva. Estamos a fazer um inquérito aos passageiros 214 00:12:31,898 --> 00:12:34,985 sobre o que menos desejam na Terra. 215 00:12:34,985 --> 00:12:37,820 Não há nada que eu não deseje. Odeio estar aqui. 216 00:12:37,820 --> 00:12:40,781 - Respirar peidos reciclados. - Conversa agradável. 217 00:12:40,781 --> 00:12:42,491 - Vamos. - Não, vá lá. 218 00:12:42,491 --> 00:12:45,911 Talvez haja um colega com quem trabalha que o faz pensar: 219 00:12:45,911 --> 00:12:49,415 "Se não visse aquele idiota oito anos, seria perfeito." 220 00:12:49,415 --> 00:12:52,711 - Oito anos? É um número louco. - Desculpe, o que é isto? 221 00:12:52,711 --> 00:12:58,967 É apenas uma pequena pergunta hipotética. Foi um ótimo feedback. 222 00:12:58,967 --> 00:13:02,052 Quer feedback? A chaleira deixou de assobiar. 223 00:13:02,052 --> 00:13:05,848 Grunhe como uma lontra a ser sufocada. 224 00:13:05,848 --> 00:13:10,894 - Caixa de sugestões no convés cinco. - Claro que sim. Obrigado. 225 00:13:10,894 --> 00:13:13,272 O molde é o bolso das tuas calças. 226 00:13:13,272 --> 00:13:15,065 Vê se não as tens vestidas. 227 00:13:15,065 --> 00:13:19,778 E se usássemos o Frank para contar aos passageiros sobre os oito anos? 228 00:13:19,778 --> 00:13:22,364 O tipo que fez buchada num preservativo? 229 00:13:22,364 --> 00:13:25,452 Sim. É delicioso. O programa tem alcance, certo? 230 00:13:25,452 --> 00:13:29,788 Usamo-lo para que os passageiros aceitem a merda que se aproxima. 231 00:13:31,416 --> 00:13:33,584 - Desculpa aquilo. - Aquilo o quê? 232 00:13:33,584 --> 00:13:38,465 Bem visto. Tudo, acho eu. Está tudo bem com as enguias? 233 00:13:38,465 --> 00:13:40,842 Tirando a comida vir toda delas. 234 00:13:40,842 --> 00:13:43,510 Não se reproduzem ao ritmo que precisamos. 235 00:13:43,510 --> 00:13:49,184 - Talvez tenhamos de estimular. - Manualmente? Como com os cavalos? 236 00:13:49,184 --> 00:13:50,893 Não está fora de questão. 237 00:13:50,893 --> 00:13:53,063 Não. Eu diria que está. 238 00:13:53,063 --> 00:13:56,358 Sempre imaginei o meu destino depender de algo mais nobre 239 00:13:56,358 --> 00:14:00,944 do que bater uma a uma enguia, mas a vida é dor. 240 00:14:00,944 --> 00:14:03,447 - Tenho de dizer aos passageiros. - Como? 241 00:14:03,447 --> 00:14:06,785 Sim. Vou dizer-lhes que só voltamos em oito anos. 242 00:14:06,785 --> 00:14:10,121 A sério? Vais fazê-lo? Vais dizer-lhes? 243 00:14:10,121 --> 00:14:12,414 Estou a resistir com todo o meu ser, 244 00:14:12,414 --> 00:14:14,584 daí saber ser o acertado. 245 00:14:16,294 --> 00:14:20,423 Pode ser um bando. Querida, devias esconder-te na casa de banho. 246 00:14:20,423 --> 00:14:23,802 Boa, põe o ogre de volta na caverna. 247 00:14:23,802 --> 00:14:25,719 Olá. Há uma situação urgente. 248 00:14:25,719 --> 00:14:30,058 Queríamos saber se podias fazer trabalho de divulgação no programa. 249 00:14:30,058 --> 00:14:33,061 - Claro. Com todo o gosto. - Obrigada. 250 00:14:33,061 --> 00:14:35,689 Porque quereriam usar o Frank? 251 00:14:35,689 --> 00:14:37,981 O público dele deve ser pequeno 252 00:14:37,981 --> 00:14:40,192 e acho que a maioria vê sem som. 253 00:14:40,192 --> 00:14:42,737 OK, amor. Porque não vais dormir uma sesta 254 00:14:42,737 --> 00:14:45,573 ou escrever no teu diário de penitência? 255 00:14:45,573 --> 00:14:50,077 Os passageiros adoram o Frank. Podemos usar isso para dizer, 256 00:14:50,077 --> 00:14:52,454 que só voltaremos à Terra em oito anos. 257 00:14:52,454 --> 00:14:56,668 Todos sabem que estamos a oito anos da Terra. Porque mexerias nisso? 258 00:14:56,668 --> 00:14:59,671 Exato, daí precisarmos que o Frank amoleça... 259 00:14:59,671 --> 00:15:03,132 - Achas que os passageiros sabem? - Claro que sabem. 260 00:15:03,132 --> 00:15:06,469 Daí o Frank fechar-me aqui. Todos me culpam. 261 00:15:06,469 --> 00:15:10,305 Meu Deus. Mantiveste-a aqui? 262 00:15:10,305 --> 00:15:14,519 "Manter" é uma palavra forte. É tipo ocultar. 263 00:15:14,519 --> 00:15:18,230 Espera. Os passageiros não sabem? O Ryan ainda não lhes disse? 264 00:15:18,230 --> 00:15:21,318 Acham estarmos a quatro semanas por tua causa. 265 00:15:21,318 --> 00:15:24,946 Karen, podias estar a viver como um soldado que libertou Paris, 266 00:15:24,946 --> 00:15:28,824 com grinaldas de flores e várias infeções sexuais. 267 00:15:28,824 --> 00:15:32,077 Disseste-me que não podia sair da cabina, 268 00:15:32,077 --> 00:15:36,915 porque os passageiros queriam usar o meu esfíncter como disco de hóquei. 269 00:15:36,915 --> 00:15:38,752 Eu estava a protegê-la. 270 00:15:38,752 --> 00:15:42,047 Às vezes, a melhor forma de proteger alguém 271 00:15:42,047 --> 00:15:43,757 é subjugando-o. 272 00:15:45,382 --> 00:15:49,428 Os votos são "amar-te e respeitar-te", não "fazer-te refém". 273 00:15:49,428 --> 00:15:53,141 - São sempre os calados. - Tive a oportunidade de ser eu. 274 00:15:53,141 --> 00:15:54,809 Agora sei que foi errado. 275 00:15:56,269 --> 00:15:58,980 Tenho de lhes dizer a verdade. 276 00:15:58,980 --> 00:16:00,856 - Não! - Não lido bem com caos. 277 00:16:00,856 --> 00:16:03,859 Arranjam-me um cobertor e um inalador vermelho? 278 00:16:03,859 --> 00:16:06,655 Vais inalar o meu punho vermelho, 279 00:16:06,655 --> 00:16:11,533 se ninguém me trouxer o Capitão Ryan, aqui e agora! 280 00:16:11,533 --> 00:16:14,871 - Estou tão orgulhosa de ti. - Isso é novidade. 281 00:16:14,871 --> 00:16:18,375 Sim. É como ver o meu filho a aprender a andar. 282 00:16:18,375 --> 00:16:22,628 - Mas como lhes vais dizer? - Estava a pensar muito mal. 283 00:16:22,628 --> 00:16:24,713 Não. Vá. Vais ser fantástico. 284 00:16:24,713 --> 00:16:27,384 - Queres ensaiar comigo? - Não, obrigado. 285 00:16:27,384 --> 00:16:30,011 Não se ensaia a expulsão de pedras nos rins. 286 00:16:30,011 --> 00:16:32,554 Não, tenho de ir lá e fazê-lo. 287 00:16:32,554 --> 00:16:36,101 Sim. Tens só de o fazer. Tens de dar o salto e fazê-lo! 288 00:16:36,101 --> 00:16:38,685 - Vou fazê-lo! - Diz e deixa-me orgulhosa! 289 00:16:38,685 --> 00:16:40,479 Vou deixar-me orgulhoso. 290 00:16:40,479 --> 00:16:44,024 Todos os erros anteriores serão corrigidos. 291 00:16:44,024 --> 00:16:48,696 - A Karen entrou no jogo. - Depois de tratar disto. 292 00:16:53,326 --> 00:16:57,372 - O que foi, Iris? - É amor, o que temos? 293 00:16:58,622 --> 00:17:01,750 Se o amor for maioritariamente escuridão, sim. 294 00:17:05,671 --> 00:17:08,674 - Vimos a entrevista. - Divertida, não foi? 295 00:17:08,674 --> 00:17:11,970 Não achas que a luz me fez parecer severa? 296 00:17:11,970 --> 00:17:13,887 - Traz para cá. - Posso ajudar? 297 00:17:13,887 --> 00:17:15,305 Não, estou bem. 298 00:17:17,099 --> 00:17:22,438 Céus, foi-se há muito. Traz-me um biscoito e uma atualização. 299 00:17:22,438 --> 00:17:25,108 Pega no trabalho de ciências e vai para casa. 300 00:17:25,108 --> 00:17:28,819 Digo casa. Presumo que onde quer que durmas tenha uma matrícula. 301 00:17:28,819 --> 00:17:32,407 Primeiro, estou aqui para resolver o atraso nas comunicações. 302 00:17:32,407 --> 00:17:34,367 Eu gosto do atraso. 303 00:17:34,367 --> 00:17:37,287 Isto é um gerador de algoritmos. Analisa o perfil 304 00:17:37,287 --> 00:17:39,831 para prever o que vai dizer e depois di-lo. 305 00:17:39,831 --> 00:17:42,916 Só precisa de dados de utilizadores. Dá-me o tablet? 306 00:17:42,916 --> 00:17:44,961 - Nem pensar. - Dê-me o seu. 307 00:17:44,961 --> 00:17:47,047 Com certeza. Aqui tem. 308 00:17:48,465 --> 00:17:50,632 Agora, sabe o suficiente sobre o Alan 309 00:17:50,632 --> 00:17:54,011 para prever como reagirá em qualquer situação. 310 00:17:54,011 --> 00:17:57,181 - Experimente. Converse. - Eu não converso com o Alan. 311 00:17:57,181 --> 00:17:59,558 Vá. Risque algo da sua lista de desejos. 312 00:18:02,895 --> 00:18:06,065 - Olá. - Só isso? Olá? 313 00:18:06,065 --> 00:18:09,486 - Como estás? - Nervoso. 314 00:18:09,486 --> 00:18:14,156 - Algo mais em tua defesa? - Sim. Já posso ir? 315 00:18:16,284 --> 00:18:19,787 Foi estranho. Eu teria começado com: "Já posso ir?" 316 00:18:19,787 --> 00:18:23,248 - Certo. - O que é isso, as orelhas da vítima? 317 00:18:23,248 --> 00:18:27,045 - Aqui estão. - És do Gabinete do Outro Presidente? 318 00:18:27,045 --> 00:18:30,423 TOTOPOTUS. Seria de esperar que teria uma gravata melhor. 319 00:18:30,423 --> 00:18:34,344 - Estou só a aceder às comunicações. - Não. 320 00:18:34,344 --> 00:18:39,849 Tal como pensava. Alguém, suponho que você e o Judd, desligaram-nas. 321 00:18:39,849 --> 00:18:41,517 Não pode pensar isso. 322 00:18:41,517 --> 00:18:45,814 Os passageiros não sabem que estão isolados oito anos no espaço. 323 00:18:45,814 --> 00:18:51,151 - Isto é uma dor de cabeça. - Acho que tem de ir para o inferno. 324 00:18:51,151 --> 00:18:54,864 Em nome do TOTOPOTUS, requisito a sua operação. 325 00:18:54,864 --> 00:18:56,615 A sala é nossa. 326 00:18:58,992 --> 00:19:00,786 - Levantem-se. - Não. 327 00:19:00,786 --> 00:19:03,707 Recolham. Levem tudo. 328 00:19:03,707 --> 00:19:06,334 Esses micros são nossos! Não os merecem! 329 00:19:06,334 --> 00:19:10,296 Não, agora são meus. E vou reabrir as comunicações com a Avenue 5. 330 00:19:10,296 --> 00:19:13,006 Tem 30 minutos até ao espetáculo. 331 00:19:14,341 --> 00:19:17,720 E esta é a ponte, acho eu. Não sei bem. 332 00:19:17,720 --> 00:19:19,723 Nunca estive aqui antes. 333 00:19:19,723 --> 00:19:21,558 Qual é a velocidade máxima? 334 00:19:21,558 --> 00:19:24,476 Boa pergunta. E gostava de poder responder. 335 00:19:24,476 --> 00:19:28,773 Mas seria culturalmente insensível para o nosso capitão, o Capitão Ryan, 336 00:19:28,773 --> 00:19:33,028 que comanda esta nave, esta viagem e quaisquer mudanças que aconteçam, 337 00:19:33,028 --> 00:19:37,615 que não possam ser conhecidas por nós ou especificamente por mim. 338 00:19:37,615 --> 00:19:39,451 - Estás a apanhar tudo? - Sim. 339 00:19:39,451 --> 00:19:41,994 O que é isso? Como me livro disto? 340 00:19:41,994 --> 00:19:43,996 - Iris? - Sou eu. 341 00:19:43,996 --> 00:19:47,416 É uma tecnologia para o atraso. Prevê o teu discurso 342 00:19:47,416 --> 00:19:49,543 recolhendo tudo o que já disseste. 343 00:19:49,543 --> 00:19:53,422 Fixe. Quanto dinheiro me resta? Por favor, diz muito. 344 00:19:54,132 --> 00:19:55,592 Podes comer. Sê feliz. 345 00:19:55,592 --> 00:19:58,385 Restaurar assento às definições originais. 346 00:19:58,385 --> 00:20:02,182 Estás a ligar da casa de banho? Quando faço isso, sou um animal. 347 00:20:02,182 --> 00:20:05,268 Sabem que bloqueámos as comunicações. 348 00:20:05,268 --> 00:20:07,437 - O quê? - Vão ligá-las de novo. 349 00:20:07,437 --> 00:20:11,274 - E só estou sentada na sanita. - Níveis de pH normais. 350 00:20:11,274 --> 00:20:13,776 É irónico, já que és uma pessoa ácida. 351 00:20:13,776 --> 00:20:15,611 Bloqueias as comunicações? 352 00:20:15,611 --> 00:20:18,531 O Ryan tem de contar que estão presos oito anos. 353 00:20:18,531 --> 00:20:21,617 - Não estamos quase em casa? - Ela não devia saber. 354 00:20:21,617 --> 00:20:23,995 Não estou a confirmar a informação. 355 00:20:23,995 --> 00:20:28,291 - Há que contar de forma sensível. - Ótimo. Queres dizer, assim? 356 00:20:28,291 --> 00:20:32,379 Capitão! Quando chegarmos a casa, vou tatuá-lo nos meus glúteos. 357 00:20:32,379 --> 00:20:34,172 É uma honra. 358 00:20:34,756 --> 00:20:36,924 Olá. Capitão. Onde é o incêndio? 359 00:20:36,924 --> 00:20:41,846 Spike, podes fazer-lhes uma visita VIP à ponte? Pode ser? 360 00:20:41,846 --> 00:20:45,265 Claro. Venham. Vamos comer espaço. 361 00:20:45,265 --> 00:20:48,727 - Estás a delegar tempo connosco? - Não. 362 00:20:48,727 --> 00:20:53,649 - Sim. - O Spike é o melhor... que temos. 363 00:20:55,276 --> 00:20:57,861 - Ela disse oito anos. - Não, ouviste mal. 364 00:20:57,861 --> 00:21:01,282 - Acho que disse oito... - Ânus. Ela tinha oito ânus. 365 00:21:01,282 --> 00:21:05,203 - O inglês dele não é bom. - Ouvi o que ela disse. Não foi isso. 366 00:21:05,203 --> 00:21:07,705 São hologramas. Não é uma pessoa real. 367 00:21:07,705 --> 00:21:09,666 Está bem, mas ouvi-a a dizer. 368 00:21:09,666 --> 00:21:13,252 Não querem ver uma discussão. Vamos ver algo mais fixe. 369 00:21:13,252 --> 00:21:16,046 - Vão lutar? - Se sim, não temos bilhetes. 370 00:21:16,046 --> 00:21:19,050 Meninos, que tal chocolate quente com pepitas? 371 00:21:19,050 --> 00:21:21,094 Quem me dera que tivéssemos. 372 00:21:22,929 --> 00:21:25,931 Ryan, é verdade? 373 00:21:25,931 --> 00:21:29,269 Ninguém sabe que estamos aqui por oito anos? 374 00:21:29,269 --> 00:21:32,980 Pensei que estava a fazer um favor aos passageiros. 375 00:21:32,980 --> 00:21:35,984 Tiveram cinco meses de feliz ignorância. 376 00:21:35,984 --> 00:21:39,737 Como pudeste fazer-me isto, depois de tudo o que passámos juntos? 377 00:21:39,737 --> 00:21:43,198 - Nunca passámos nada juntos. - Exatamente. 378 00:21:46,076 --> 00:21:49,663 És um homem pequeno. 379 00:21:51,248 --> 00:21:57,380 - Vou ralar-te como noz-moscada. - Querida, o que estás... 380 00:21:57,380 --> 00:22:00,008 Não! Faz alguma coisa. 381 00:22:00,008 --> 00:22:03,428 - Não. - Vá lá. És capitão. 382 00:22:04,011 --> 00:22:06,181 Se casas pessoas, podes controlá-las. 383 00:22:06,181 --> 00:22:08,766 Nada disso. Não, Karen. 384 00:22:10,809 --> 00:22:12,352 - Pé! - Que se lixe o pé. 385 00:22:12,352 --> 00:22:14,772 Força, irmã. Chegou a tua hora. 386 00:22:14,772 --> 00:22:18,193 - De que lado estás? - Do vencedor. Sempre do vencedor. 387 00:22:19,610 --> 00:22:21,779 Temos tranquilizante? Ela precisa. 388 00:22:21,779 --> 00:22:24,573 Deixa isto acontecer. Isto tem de acontecer. 389 00:22:24,573 --> 00:22:26,909 Karen, não faças isso. 390 00:22:30,079 --> 00:22:34,750 Ele encurralou-me, Ryan, como um porco numa pocilga. 391 00:22:38,505 --> 00:22:41,298 Ela está a chorar ou a ter um orgasmo? 392 00:22:43,301 --> 00:22:44,761 Está a dormir? 393 00:22:44,761 --> 00:22:47,846 Concentra-te. Pode haver um apertar de anaconda. 394 00:22:47,846 --> 00:22:53,978 Ouçam, são as mesmas regras das aulas de desenho. Olham, mas não tocam. 395 00:22:53,978 --> 00:22:57,523 Gosto do que fizeram, parece ser "cobrir de terra". 396 00:22:57,523 --> 00:22:59,651 Um visual subtil em camadas. 397 00:22:59,651 --> 00:23:01,360 Pessoal? Spike? 398 00:23:01,360 --> 00:23:03,321 Temos uma creche? 399 00:23:03,321 --> 00:23:05,864 O capitão organizou uma visita guiada... 400 00:23:05,864 --> 00:23:10,786 - Estão a brincar com os botões. - Não. 401 00:23:15,165 --> 00:23:18,461 - Ela bloqueou-o. - Como fizeste com o carro do pai. 402 00:23:18,461 --> 00:23:22,965 - E ela mudou a nossa rota. - O quê? 403 00:23:22,965 --> 00:23:25,342 - Mudou a nossa rota. - Para onde? 404 00:23:25,342 --> 00:23:27,970 - Terra. Por favor, diz Terra. - É muito mau? 405 00:23:27,970 --> 00:23:30,223 Não, Spike, é muito pior. 406 00:23:30,223 --> 00:23:33,059 Acho que nos vamos embora. Agradeçam. 407 00:23:33,059 --> 00:23:35,437 - Obrigado. - Obrigada. Gracias. 408 00:23:35,437 --> 00:23:39,189 - Obrigado! Vemo-nos no inferno! - Não quero filhos por isto! 409 00:23:39,189 --> 00:23:42,235 Podemos queimar combustível? Voltar à rota antiga? 410 00:23:42,235 --> 00:23:46,031 - Restam seis queimas de combustível. - Usamos uma para voltar. 411 00:23:46,031 --> 00:23:48,908 Não, teremos 400 anos quando chegarmos a casa. 412 00:23:48,908 --> 00:23:51,410 Vamos ter de seguir a rota nova. 413 00:23:54,288 --> 00:23:56,207 Ali está ele. Ryan! 414 00:23:56,207 --> 00:24:00,378 Ryan! 415 00:24:00,378 --> 00:24:02,297 - Mais quatro semanas. - Pronto. 416 00:24:02,297 --> 00:24:04,549 - Mais quatro semanas. - Muito bem. 417 00:24:04,549 --> 00:24:08,511 Senhoras e senhores, tenho um anúncio a fazer. 418 00:24:09,720 --> 00:24:16,811 Parece que poderemos não regressar à Terra nos próximos meses. 419 00:24:18,020 --> 00:24:22,941 Veem? Há quanto tempo sabes disso, seu monte de merda? 420 00:24:22,941 --> 00:24:25,987 Vamos em direção ao Sol! 421 00:24:25,987 --> 00:24:28,281 - O quê? - É esse o espírito! 422 00:24:28,281 --> 00:24:30,659 - Vamos em direção ao Sol! - Solinho! 423 00:24:30,659 --> 00:24:32,618 Não. Não é um eufemismo. 424 00:24:32,618 --> 00:24:35,622 Vamos mesmo em direção ao Sol. 425 00:24:35,622 --> 00:24:38,750 - Foda-se. - Ao Sol? 426 00:24:38,750 --> 00:24:40,751 O quente? O que está no céu? 427 00:24:40,751 --> 00:24:43,087 - Sim. - Vamos em direção ao Sol! 428 00:24:43,087 --> 00:24:46,465 Podemos parar as notícias do Sol um momento? 429 00:24:46,465 --> 00:24:48,217 É pedir muito, mas... 430 00:24:48,217 --> 00:24:51,513 Que mais nos tens escondido, seu betinho brochista? 431 00:24:51,513 --> 00:24:53,722 - Conduziu-nos ao Sol! - Não fui eu! 432 00:24:53,722 --> 00:24:56,558 - Como não viu? - Porque o Spike guiava. 433 00:24:56,558 --> 00:24:59,396 - Não sou bufo, mas... - Foi a minha irmã! 434 00:24:59,396 --> 00:25:02,190 - Raf, cala-te! - Os teus filhos vão matar-nos! 435 00:25:02,190 --> 00:25:07,778 - Tira esse atrofiado da cadeira! - Prendam-na! 436 00:25:09,447 --> 00:25:12,449 Sempre soube que seria morta por uma criança. 437 00:25:12,449 --> 00:25:18,331 Aconteça o que acontecer, prometo que vai ficar tudo bem. 438 00:25:18,331 --> 00:25:22,084 - Aviso. - Merda. 439 00:25:23,294 --> 00:25:27,673 - Aviso. - Merda. Devíamos... 440 00:25:27,673 --> 00:25:30,552 - Tomar um duche frio? - Não. Fugir. 441 00:25:30,552 --> 00:25:33,263 Há aqui uma barreira linguística. 442 00:25:33,263 --> 00:25:36,558 Prometo-te que a tua segurança e a dos teus filhos 443 00:25:36,558 --> 00:25:37,934 é a minha prioridade. 444 00:25:38,517 --> 00:25:42,022 - És o nosso herói. - Quem és tu? 445 00:25:42,022 --> 00:25:45,734 Charles. Sou só o marido. Espero também ser a tua prioridade. 446 00:25:45,734 --> 00:25:50,363 - Disseste que ele partiu há muito. - Não literalmente. 447 00:25:50,363 --> 00:25:54,868 - Desculpa. Devia ter-te dito. - Vocês são ambos tão cobardes. 448 00:25:54,868 --> 00:25:57,369 O sexo deve ser incrível. Vamos, meninos. 449 00:25:57,369 --> 00:26:02,332 Vamos ter uma conversa. Sim? Sim. 450 00:26:04,835 --> 00:26:07,796 Ainda bem que já sabes do Charles, 451 00:26:07,796 --> 00:26:10,008 porque aquilo estava a matar-nos. 452 00:26:11,343 --> 00:26:14,429 Como assim, matar-nos? A quem? 453 00:26:18,016 --> 00:26:21,560 - Porque não me disseste? - Por favor, diz o roto ao nu. 454 00:26:21,560 --> 00:26:24,356 Não disseste aos passageiros dos oito anos. 455 00:26:24,356 --> 00:26:27,274 - O que estava a fazer? - Mas não conseguiste. 456 00:26:27,274 --> 00:26:30,652 - Todos temos segredos. - Estava a fazê-lo quando vieste! 457 00:26:30,652 --> 00:26:33,740 Olá, Avenue 5! Fala a central de comando. 458 00:26:33,740 --> 00:26:39,412 - Já há comunicações. Está tudo bem? - Sim. Está tudo bem. 459 00:26:39,412 --> 00:26:42,664 - Só há um pequeno problema. - Está bem. 460 00:26:42,664 --> 00:26:45,542 Todos aqui têm os vossos interesses em mente. 461 00:26:45,542 --> 00:26:50,173 Central de comando. Famílias. A lista é interminável. 462 00:26:51,716 --> 00:26:53,051 Muito bem. Já chega. 463 00:26:54,803 --> 00:27:01,225 - Ele disse pequeno problema? Qual? - Acho que tem que ver com o espaço. 464 00:27:01,225 --> 00:27:04,603 Podemos dispensar o Hansel e a Gretel? 465 00:27:09,359 --> 00:27:10,944 Você pode ficar. 466 00:27:12,737 --> 00:27:16,115 Uma situação perigosa está a ser controlada. 467 00:27:16,115 --> 00:27:20,120 Aviso. Não entre em pânico. Mantenha a calma. 468 00:27:20,120 --> 00:27:24,332 Uma situação perigosa está a ser controlada. 469 00:27:24,332 --> 00:27:28,544 Aviso. Mantenha a calma. 470 00:27:28,544 --> 00:27:31,089 Uma situação perigosa está a ser... 471 00:27:31,089 --> 00:27:35,260 Tradução: João Araújo Iyuno-SDI Group