1
00:00:06,030 --> 00:00:08,408
Nyissák ki a légzsilipet! Kilövés!
2
00:00:08,408 --> 00:00:11,285
Kilőttünk mindent
a bal oldali légzsilipen át!
3
00:00:11,285 --> 00:00:13,163
Hat hónap, és otthon vagyunk!
4
00:00:13,163 --> 00:00:16,750
Az egésznek a lényege,
hogy hátulról lőjük ki a dolgokat,
5
00:00:16,750 --> 00:00:18,627
mert az lök mindent előre.
6
00:00:18,627 --> 00:00:21,003
Letérített minket a pályáról!
7
00:00:21,003 --> 00:00:23,298
Az új pályánkon az út nyolc év.
8
00:00:25,007 --> 00:00:26,550
Ne nyúljon a cuccaimhoz!
9
00:00:31,221 --> 00:00:37,354
AVENUE 5
2. ÉVAD 1. RÉSZ
10
00:00:38,145 --> 00:00:42,441
...a négyes fedélzeten állnak.
Kérem, jelentkezzenek a recepción!
11
00:00:42,775 --> 00:00:43,734
Üdvözlöm!
12
00:00:44,485 --> 00:00:48,531
- Láttam az eredeti felvételt.
- Magadról? Amin bemászol a kukába,
13
00:00:48,531 --> 00:00:52,493
- mint egy mosómedve?
- Mint egy becsípett, szexi mosómedve.
14
00:00:52,493 --> 00:00:55,080
Pont az ilyen mosómedve az esetem.
15
00:00:55,955 --> 00:00:58,291
- Finom a csirke.
- Nem rossz, ugye?
16
00:00:58,291 --> 00:01:01,168
Ahhoz képest,
hogy angolnafehérjéből készült,
17
00:01:01,168 --> 00:01:04,089
- egész jó.
- De nem lettek kisebbek az adagok?
18
00:01:04,089 --> 00:01:08,551
Nem. Szerintem csak messzebbről eszed,
ezért tűnik úgy.
19
00:01:08,551 --> 00:01:11,846
De van elég ennivalónk
a következő négy hétre?
20
00:01:11,846 --> 00:01:16,226
Még szép! Van csirke, angol bélszín.
"Angolna" bélszín, jobban mondva.
21
00:01:16,226 --> 00:01:20,646
- Imádom, ahogy "angolnául" beszélsz.
- Kapitány vagyok, így bármit mondok,
22
00:01:20,646 --> 00:01:22,815
automatikusan csábítóan hangzik.
23
00:01:23,273 --> 00:01:25,402
- Kérem a sót!
- Nem is vagy sótlan.
24
00:01:25,402 --> 00:01:28,404
- Félek, a nagyi nem éli túl.
- Szegény nagyi!
25
00:01:28,404 --> 00:01:30,156
Édesem! El akarok válni.
26
00:01:33,201 --> 00:01:35,078
Bocsánat! Ez csak...
27
00:01:35,411 --> 00:01:39,123
- Tuskó kapitány ismét lecsapott.
- Semmi baj! Ignoráld az arcom!
28
00:01:39,123 --> 00:01:41,792
Charles a múlté.
Rég kiugrott, szóval...
29
00:01:41,792 --> 00:01:45,963
Úgy sajnálom! Én csak...
Nem vagyok jó az ilyesmiben.
30
00:01:45,963 --> 00:01:47,631
De, az vagy.
31
00:01:47,631 --> 00:01:49,676
Ezt a gofrit ma reggel sütöttem.
32
00:01:50,093 --> 00:01:52,970
- Ezt nézzék!
- Olyan vicces pasas!
33
00:01:52,970 --> 00:01:54,806
- Itt a tésztánk.
- Na tessék!
34
00:01:54,806 --> 00:01:56,640
Fogjuk a jégkockatartót,
35
00:01:56,640 --> 00:01:58,810
A kabin felszerelésével főz.
36
00:01:58,810 --> 00:02:01,103
...öntsük az előmelegített vasalóra.
37
00:02:01,438 --> 00:02:03,732
- A gyerekek imádják a műsort.
- Én is.
38
00:02:03,732 --> 00:02:05,317
- Igen?
- Odavagyok érte.
39
00:02:05,317 --> 00:02:09,153
Őrültségnek hangzik,
de Frank kajái őrületesek.
40
00:02:09,153 --> 00:02:11,990
És a gyerekek!
Szeretném őket jobban megismerni.
41
00:02:11,990 --> 00:02:15,326
- Megmutatnám nekik a hajót.
- Istenem! Azt imádnák.
42
00:02:15,326 --> 00:02:18,079
Szóval ez talán több lesz,
mint négy hét?
43
00:02:18,079 --> 00:02:22,292
Szerintem sokkal több is lehet,
mint négy hét. Igen.
44
00:02:23,542 --> 00:02:25,294
Ezt fel kéne vennem.
45
00:02:25,294 --> 00:02:27,671
Ryan! Ez a napi emlékeztetője.
46
00:02:27,671 --> 00:02:32,093
Közölje az utasokkal, hogy nyolc évre
ezen az elegáns űrhajón rekedtek!
47
00:02:32,093 --> 00:02:33,136
Matt voltam.
48
00:02:33,969 --> 00:02:36,472
Tudod, mit? Ezt most lenémítom.
49
00:02:36,890 --> 00:02:38,683
Úgy látom, jól fogadták.
50
00:02:39,308 --> 00:02:41,268
- Hogy?
- Ryan elmondta önnek?
51
00:02:41,268 --> 00:02:45,482
- Nem... Nem, épp... Megbocsátanál?
- Persze.
52
00:02:45,482 --> 00:02:48,567
- Jöjjön egy királyi bejelentés!
- Ne!
53
00:02:48,567 --> 00:02:50,278
- Mi az?
- Hív a kötelesség.
54
00:02:50,278 --> 00:02:52,197
- Vagyis vonyít.
- Köszönöm!
55
00:02:52,197 --> 00:02:54,531
El kell mondania nekik az igazat.
56
00:02:54,531 --> 00:02:56,826
Váltsak agresszívabb taktikára?
57
00:02:56,826 --> 00:03:00,037
A britek jobban reagálnak a bántásra,
mint a bátorításra.
58
00:03:00,037 --> 00:03:04,584
Ha azt mondja, úgy bűzlik a szám,
mint egy macska hátsó fertálya,
59
00:03:04,584 --> 00:03:08,421
- attól nem fogom hamarabb elmondani.
- Tegye meg a kedvemért!
60
00:03:08,421 --> 00:03:12,008
- Ryan gagyitány, Hazug gagyitány.
- Ez... Azt csinálja?
61
00:03:12,008 --> 00:03:15,262
- Jól van.
- Ja, maga depis, anorexiás Mikulás.
62
00:03:15,595 --> 00:03:16,553
Ez maga.
63
00:03:17,137 --> 00:03:19,098
Hogy borotválja a hazug képét?
64
00:03:19,098 --> 00:03:22,351
- Elektromos borotvával.
- Igen? Maga anyuci pici fia.
65
00:03:22,351 --> 00:03:24,436
- Anyuci pici fia!
- Anyám halott.
66
00:03:24,436 --> 00:03:27,983
Mert annyira utálta magát,
hogy felrobbant.
67
00:03:28,692 --> 00:03:31,277
- Működik?
- Nem. Megmondom, miért.
68
00:03:31,277 --> 00:03:35,407
Mert ha elmondom nekik,
hogy további nyolc évre itt ragadtunk,
69
00:03:35,407 --> 00:03:39,119
és kifogyunk a kajából,
"amennyi beléd fér" büfé lesz belőlem.
70
00:03:39,535 --> 00:03:43,497
Majd elmondom nekik, ha már láttam
Rav élelmiszerhiány-tervét.
71
00:03:45,040 --> 00:03:49,379
- Úgy hallom, már kész is Rav terve.
- Igen, pontosan ezért jöttem,
72
00:03:49,379 --> 00:03:51,673
és a hang is ezt jelezte, gondolom.
73
00:03:51,673 --> 00:03:54,509
Itt jön valaki, aki tudja,
mi a hosszú idő.
74
00:03:54,509 --> 00:03:59,638
- Spike Martin! Csatlakozzon hozzánk!
- Jövök. Hirtelen ötlettől vezérelve.
75
00:03:59,638 --> 00:04:05,269
- Nekem ez intervenciónak tűnik.
- Húzza már ki a fejét a seggéből!
76
00:04:05,269 --> 00:04:08,440
- Ne féljen az igazságtól!
- Nem félek az igazságtól!
77
00:04:09,399 --> 00:04:11,443
Attól félek, hogy elhagyja a számat.
78
00:04:12,443 --> 00:04:14,571
Gyümölcszselé zuhanysapkában.
79
00:04:15,279 --> 00:04:17,532
"Frank konyhája" minden nap 15:00-tól.
80
00:04:17,532 --> 00:04:20,118
Az otthon ízei otthon nélkül.
81
00:04:21,286 --> 00:04:22,536
Imádom, ahogy remeg.
82
00:04:23,788 --> 00:04:25,080
Egyre rosszabb a kaja.
83
00:04:25,080 --> 00:04:28,460
A tegnapi négy évszak pizzámon
egy évszak volt: tél.
84
00:04:28,460 --> 00:04:31,254
- Az rossz.
- Nekem bejön az egyszínű kaja.
85
00:04:31,254 --> 00:04:34,841
Kevésbé zavarja össze a számat.
De hiányzik az igazi paradicsom!
86
00:04:34,841 --> 00:04:36,384
- Nekem mondod!
- Ugye?
87
00:04:36,384 --> 00:04:41,431
Én is úgy vágyom...
pár szimpi zöldségre.
88
00:04:41,431 --> 00:04:46,268
- Hogy bírod azt megenni? Hagyd ott!
- Már csak négy hétig kell kibírnunk.
89
00:04:46,268 --> 00:04:49,730
Ryan kapitány nem titkolná el,
ha tovább tartana az út.
90
00:04:49,730 --> 00:04:52,234
Hacsak nem volna rá jó oka, de nincs.
91
00:04:52,234 --> 00:04:55,237
Legalábbis én nem tudok róla.
Miért kérdezed?
92
00:04:55,237 --> 00:04:57,154
- Ez nem a te hajód?
- Hogy?
93
00:04:57,154 --> 00:04:59,573
- Ez nem a te hajód?
- Hajó?
94
00:05:00,450 --> 00:05:01,533
Csak a nevében.
95
00:05:01,952 --> 00:05:06,205
Julius Caesart is épp így
lehetne hibáztatni a cézár salátáért.
96
00:05:06,205 --> 00:05:07,790
- A cézárokért.
- Azokért.
97
00:05:07,790 --> 00:05:09,834
- Vagy a saliért.
- Elrabolhatom?
98
00:05:09,834 --> 00:05:12,879
Rav a tanácsteremben várja
az élelmiszer-jelentéssel.
99
00:05:12,879 --> 00:05:14,714
Ez olyan Ryannek való dolog.
100
00:05:14,714 --> 00:05:17,758
- És azt sem tudom, hol a tanácsterem.
- Ez igaz.
101
00:05:17,758 --> 00:05:21,680
Egyszer a tanácsteremben voltam,
Mr. Judd bejött, és azt mondta:
102
00:05:22,429 --> 00:05:23,640
"Mi ez a terem?"
103
00:05:25,934 --> 00:05:28,144
Én nem vagyok jó ebben az izében...
104
00:05:28,644 --> 00:05:30,605
Az arca... Mi ez, amit csinál?
105
00:05:30,605 --> 00:05:33,692
Semmi. Pont, mint a dolgom a hajón.
106
00:05:34,276 --> 00:05:38,238
Azt hallottam, Ravnek jó hírei vannak,
és örülni fog neki.
107
00:05:38,238 --> 00:05:39,864
- Mennem kell.
- Viszlát!
108
00:05:39,864 --> 00:05:41,241
Viszlát!
109
00:05:41,241 --> 00:05:44,244
- Mi a jó hír?
- Az nincs. A tanácsterem erre van.
110
00:05:44,244 --> 00:05:46,954
- Ne legyen lekezelő! Én is tudom.
- Egek!
111
00:05:46,954 --> 00:05:50,041
Holnap steaket sütök
egy nadrágvasalóval.
112
00:05:50,791 --> 00:05:53,628
Ne feledjék, emberek,
bármi lehet ételdíszítés,
113
00:05:54,421 --> 00:05:55,546
ha elég bátrak!
114
00:05:57,047 --> 00:06:00,551
- Szívem! Vége a műsoromnak!
- Ez nem műsor, Frank.
115
00:06:00,551 --> 00:06:04,180
Csak egy videó, amin hajszárítóval
pattogtatsz kukoricát.
116
00:06:04,764 --> 00:06:07,642
Istenem!
Hónapok óta be vagyok ide zárva!
117
00:06:07,642 --> 00:06:09,978
Mikor hagyhatom már el ezt a kabint?
118
00:06:10,437 --> 00:06:13,690
Tudod, mit? Elegem van.
Ideje, hogy kimenjek.
119
00:06:13,690 --> 00:06:15,232
- Nem!
- Beszélek velük.
120
00:06:15,232 --> 00:06:17,651
- Nem lehet.
- Bocsánatot kérek tőlük.
121
00:06:17,651 --> 00:06:20,196
Nagyon szerény tudok lenni, ha muszáj.
122
00:06:20,196 --> 00:06:22,741
Mint amikor áthajtottam a húgod lábán.
123
00:06:22,741 --> 00:06:26,745
Karen! Letérítettél minket a pályáról
nyolc évre. Gyűlölnek téged.
124
00:06:27,411 --> 00:06:29,038
- Gyűlölnek?
- Én...
125
00:06:29,038 --> 00:06:30,664
A gyűlölet erős szó.
126
00:06:32,792 --> 00:06:35,753
Épp ezért írja le olyan jól,
amit irántad éreznek.
127
00:06:36,129 --> 00:06:39,758
Érted?
Mennem kell bowlingozni a srácokkal.
128
00:06:39,758 --> 00:06:43,553
Megnézem, hogy még mindig
a te arcodat rajzolják-e a kuglikra.
129
00:06:47,931 --> 00:06:51,018
Helló! Láttam a gofri sütést.
Guszták lettek.
130
00:06:51,018 --> 00:06:52,186
- Ugye?
- Aha.
131
00:06:52,186 --> 00:06:55,732
Örülök, hogy nézted.
Neked is nézned kéne, haver. Gyertek!
132
00:06:57,817 --> 00:07:01,445
Halihó, új arcok és régiek,
akiket olyan rég láttam,
133
00:07:01,445 --> 00:07:02,781
hogy újaknak tűnnek!
134
00:07:02,781 --> 00:07:05,242
- Elég! Ezt nem vesszük be.
- Micsodát?
135
00:07:05,242 --> 00:07:09,663
- A "nem tudom, mi folyik itt" dumát.
- Folyik itt valami, amiről nem tudok?
136
00:07:09,663 --> 00:07:12,207
Judd! Fogja be! Rav! Hadd halljuk!
137
00:07:12,207 --> 00:07:15,584
Lefuttattam a modellt pár számon,
és az eredmények...
138
00:07:16,711 --> 00:07:20,255
Nyugalom! Senki sem lövi agyon,
maga csak a hírhozó.
139
00:07:20,255 --> 00:07:23,760
Elnézést! Kicsit ideges leszek,
amikor ideges vagyok.
140
00:07:23,760 --> 00:07:27,264
Eklektikus egy szerkó.
A ragadozókat akarja összezavarni?
141
00:07:27,264 --> 00:07:29,390
Korlátozott ruhatárral érkeztem,
142
00:07:29,390 --> 00:07:32,309
szóval kölcsönvettem pár dolgot
az elhunytaktól.
143
00:07:32,309 --> 00:07:35,854
Ez nem igazán kölcsön,
mert nem valószínű, hogy visszakérik.
144
00:07:35,854 --> 00:07:38,149
- Rav! A tervet!
- Bocsánat! Rendben.
145
00:07:38,899 --> 00:07:42,320
Nyilván mind tudunk
az élelmiszer- és eszközhiányról.
146
00:07:42,736 --> 00:07:46,282
Nem... Bocsi! Most tényleg befogom.
147
00:07:46,282 --> 00:07:49,994
Szóval az utasokat
két csoportra osztjuk.
148
00:07:49,994 --> 00:07:51,495
Az első csoport...
149
00:07:53,497 --> 00:07:54,665
a Biztosítottak,...
150
00:07:56,209 --> 00:07:57,377
akiket etetünk.
151
00:07:58,628 --> 00:08:01,839
A második csoportnak pedig
esélyt adunk, hogy...
152
00:08:03,007 --> 00:08:04,551
megmutatkozzon a...
153
00:08:05,594 --> 00:08:06,553
végzetük,...
154
00:08:08,554 --> 00:08:10,055
bezárva a fedélzet alá.
155
00:08:11,975 --> 00:08:12,933
Tessék?
156
00:08:13,559 --> 00:08:15,353
Ennyi? Ez a terve?
157
00:08:15,353 --> 00:08:19,608
Hogy az utasok feléből
sikító padlófűtést csinálunk?
158
00:08:19,608 --> 00:08:22,693
Ez szégyenfolt lesz az aktámban.
159
00:08:22,693 --> 00:08:25,446
Nyilván adunk nekik
némi kezdeti ellátmányt:
160
00:08:25,446 --> 00:08:28,325
magokat, kovászt,
vizelettisztító rendszert.
161
00:08:28,325 --> 00:08:33,538
Aztán a Biztosítottak
mentális egészsége érdekében
162
00:08:34,080 --> 00:08:36,666
beszüntetjük a kommunikációt az...
163
00:08:38,710 --> 00:08:39,794
Úttörőkkel.
164
00:08:39,794 --> 00:08:43,172
"Úttörők"? Minek az úttörői?
A felbukkanó temetőé?
165
00:08:43,172 --> 00:08:47,009
Megtenné, hogy a haragját
a modellre irányítja?
166
00:08:47,009 --> 00:08:48,302
Maga tudott erről?
167
00:08:48,302 --> 00:08:51,639
Azt tudtam,
hogy nehéz döntést kell hoznunk,
168
00:08:51,639 --> 00:08:54,475
csak azt nem,
hogy matricákkal magyarázzák el.
169
00:08:54,475 --> 00:08:57,896
- Miért vállalná ezt bárki?
- Azt mondta, nem ítélkeznek.
170
00:08:57,896 --> 00:09:01,024
Az azelőtt volt,
hogy nagyüzemi mészárlást javasolt.
171
00:09:01,024 --> 00:09:03,610
Volna egy kérdésem: mi a franc?!
172
00:09:03,610 --> 00:09:05,862
Nekem sem tetszik,
de valamit tenni kell.
173
00:09:05,862 --> 00:09:08,740
- Ez halál-halál kérdése.
- Ellenzem Rav tervét.
174
00:09:08,740 --> 00:09:13,452
- Ne hívjuk "Rav tervének" Rav tervét!
- Ne mondják már, hogy "Rav terve"!
175
00:09:13,452 --> 00:09:16,622
A "Rav Mulcair gyilkos fesztiválja"
jobban tetszene?
176
00:09:17,539 --> 00:09:20,961
Nem jobb,
ha az emberek fele gyorsan meghal,
177
00:09:20,961 --> 00:09:23,128
mint hogy mind éhen halunk?
178
00:09:23,128 --> 00:09:26,174
- Csak hogy az ördög ügyvédje legyek.
- És ez oké?
179
00:09:26,174 --> 00:09:30,302
Talán nincs vele tisztában,
de közmegegyezés, hogy az ördög rossz.
180
00:09:30,302 --> 00:09:31,805
Hát kösz, Rav.
181
00:09:31,805 --> 00:09:35,516
Nem is olyan könnyű, igaz?
Vérbe fojtani mások álmait.
182
00:09:35,516 --> 00:09:38,603
Tudniuk kell,
hogy nem érünk haza egy hónapon belül.
183
00:09:38,603 --> 00:09:41,022
Igen, ez olyasvalami, amit tudok.
184
00:09:41,480 --> 00:09:44,025
Nem szólok nekik.
Nem kényszeríthetnek rá.
185
00:09:44,025 --> 00:09:47,696
Gargalizálok kicsit hipóval,
hogy bekrepáljanak a hangszálaim.
186
00:09:47,696 --> 00:09:50,448
- Ne! Abba belehal.
- Plusz előny.
187
00:09:55,495 --> 00:09:59,123
Ha ez a mennyország, Mr. Judd,
akkor mi istenek vagyunk?
188
00:09:59,666 --> 00:10:02,126
Vagy hazatérő csillagpor?
189
00:10:03,669 --> 00:10:06,922
Egy bizarr baleset miatt
az Avenue 5 az űrben rekedt,
190
00:10:07,257 --> 00:10:12,304
de az utasok életéről szóló új sorozat
átkozottul felkapott.
191
00:10:12,886 --> 00:10:16,807
Iris! Forduljon meg, beszéljen hozzám!
Hadd lássam a hazug képét!
192
00:10:18,059 --> 00:10:19,227
Ezt akarta?
193
00:10:20,728 --> 00:10:22,397
Ki vagy te?
194
00:10:22,397 --> 00:10:25,190
Mai vendégünk az igazi túlélő
195
00:10:25,190 --> 00:10:29,612
és sokoldalú csajos főnök ribi,
Iris Kimura.
196
00:10:30,779 --> 00:10:33,283
- Szia, Dawn!
- Na! Egy kis szeretetet!
197
00:10:34,825 --> 00:10:36,243
Csúcs a köhögésed.
198
00:10:37,078 --> 00:10:39,663
A kormány cserbenhagyott minket,
az önök...
199
00:10:39,663 --> 00:10:41,206
- Iris! Ki vele!
- Igen.
200
00:10:41,206 --> 00:10:44,920
Az igazi Avenue 5 olyan,
mint az új sorozatban?
201
00:10:45,753 --> 00:10:48,465
Hát, az igazi kapitány szakállas.
202
00:10:49,423 --> 00:10:51,676
- Én pedig itt vagyok.
- Ja.
203
00:10:51,676 --> 00:10:54,179
- És nem az űrben...
- Ezt nem vágom.
204
00:10:54,179 --> 00:10:57,974
De fontosabb, hogy a kormány
cserbenhagyott minket, és önök...
205
00:10:57,974 --> 00:10:59,935
Ne kopjatok le, amíg ő dumál!
206
00:10:59,935 --> 00:11:03,228
Fél óra múlva kinyitok egy bőröndöt,
amit találtam.
207
00:11:03,228 --> 00:11:05,939
- Imádom a bőröndöket!
- Vissza Irishoz.
208
00:11:05,939 --> 00:11:09,819
Igen, a kormány cserbenhagyott,
és pénzre van szükségünk...
209
00:11:09,819 --> 00:11:11,613
Csessze meg a kormány!
210
00:11:11,613 --> 00:11:16,408
Igen, Kertelő Szent János.
Azért vagyok itt, hogy pénzt gyűjtsek.
211
00:11:16,408 --> 00:11:19,746
- Muti a lábad!
- És... Komoly? Folyton félbeszakít...
212
00:11:19,746 --> 00:11:22,748
- Miért nincs kapcsolat a hajóval?
- Nem tudom.
213
00:11:22,748 --> 00:11:26,253
- Ki vele!
- Mivel nem működik, nem... Nehéz...
214
00:11:26,253 --> 00:11:28,003
Miért nem mozog az arca?
215
00:11:28,713 --> 00:11:30,298
- Mozog az arcom.
- Muti!
216
00:11:30,298 --> 00:11:31,716
- Nem.
- Rajta!
217
00:11:31,716 --> 00:11:33,510
Lesz sajtos kekszes kihívás?
218
00:11:33,510 --> 00:11:34,970
- Igen.
- Nem.
219
00:11:34,970 --> 00:11:38,806
Hogyan dolgozzák fel az utasok,
hogy nyolc évre ott rekedtek?
220
00:11:38,806 --> 00:11:40,600
Rohadtul ki vannak akadva?
221
00:11:41,059 --> 00:11:43,477
Méltósággal fogadták a hírt, BüdiRick.
222
00:11:44,269 --> 00:11:48,691
Így képzelem. Nem voltam ott.
És nem tudunk kommunikálni a hajóval.
223
00:11:48,691 --> 00:11:52,611
De azt tudják, hogy ott ragadtak
nyolc évre. Elmondták nekik.
224
00:11:54,531 --> 00:11:58,367
Megcsináljuk... Csak essünk túl
a sajtos kekszes kihíváson!
225
00:11:58,367 --> 00:11:59,869
A kekszet akarja.
226
00:11:59,869 --> 00:12:02,121
VIDÁM SAJTOS KEKSZES KIHÍVÁS
227
00:12:02,872 --> 00:12:03,999
Első kérdés:
228
00:12:03,999 --> 00:12:08,294
Ha visszamehetne az időben,
és megölhetne valakit, ki lenne az?
229
00:12:08,294 --> 00:12:10,046
Jay Leno.
230
00:12:11,422 --> 00:12:13,174
Csak két opciónk van.
231
00:12:13,174 --> 00:12:16,885
Tömeges halál vagy szelektív halál.
Nincs vegán opció, bocs.
232
00:12:16,885 --> 00:12:18,721
De tartozunk nekik annyival,
233
00:12:18,721 --> 00:12:21,641
hogy felkészítjük őket
a nyolc év lehetőségére.
234
00:12:21,641 --> 00:12:25,020
- Nem. Semmiképp ne szóljunk róla!
- Jó, én megteszem.
235
00:12:25,020 --> 00:12:27,563
Mi a fészkes fenét művel?!
236
00:12:27,563 --> 00:12:29,773
- Uram! Jó napot!
- Ne!
237
00:12:29,773 --> 00:12:34,737
Közvélemény-kutatást végzünk arról,
mit várnak legkevésbé a Földön?
238
00:12:35,112 --> 00:12:39,283
Mindent várok. Utálok itt lenni,
és újrahasznosított fingot lélegezni.
239
00:12:39,283 --> 00:12:42,871
- Kellemesen elbeszélgettünk. Menjünk!
- Nem. Ugyan már!
240
00:12:42,871 --> 00:12:45,707
Talán egy munkatársa az,
akiről azt gondolja:
241
00:12:45,707 --> 00:12:49,252
"Ha nem látom azt a barmot nyolc évig,
az maga a tökély."
242
00:12:49,252 --> 00:12:51,338
Mi? Nyolc évig? Milyen hülye szám!
243
00:12:51,838 --> 00:12:53,881
- Elnézést! Mi ez az egész?
- Ez?
244
00:12:53,881 --> 00:12:56,884
Csak egyetlen rövid, elméleti kérdés.
245
00:12:56,884 --> 00:13:00,387
- Remek visszajelzést adott.
- Visszajelzést akarnak?
246
00:13:00,387 --> 00:13:05,351
A teáskanna nem fütyül. Csak fröcsög,
mint egy vidra, amit fojtogatnak.
247
00:13:05,351 --> 00:13:07,686
Van ott egy panaszláda.
248
00:13:07,686 --> 00:13:09,521
- Az ötös fedélzeten.
- Igen.
249
00:13:09,521 --> 00:13:10,732
- Elmehet.
- Kösz.
250
00:13:10,732 --> 00:13:14,903
"Gnocchi"-t formázhat a zsebében.
Csak előbb vegye le a nadrágját!
251
00:13:14,903 --> 00:13:19,783
Rav! Mi van, ha Frank jelenti be,
hogy nyolc évre itt ragadtunk?
252
00:13:19,783 --> 00:13:22,284
Frank?
Aki óvszerbe töltötte a "haggis"-t?
253
00:13:22,284 --> 00:13:25,287
Igen. Isteni volt.
Sokan nézik műsorát, igaz?
254
00:13:25,287 --> 00:13:29,708
Segíthetne, hogy az utasok
hozzászokjanak a közelgő szarsághoz.
255
00:13:31,418 --> 00:13:33,754
- Bocsánat a korábbiért!
- Melyikért?
256
00:13:33,754 --> 00:13:35,839
Jogos. Az összesért, gondolom.
257
00:13:37,257 --> 00:13:40,720
Minden oké az angolnákkal?
Leszámítva, hogy megesszük őket.
258
00:13:40,720 --> 00:13:43,473
Még mindig nem szaporodnak
elég gyorsan.
259
00:13:43,473 --> 00:13:46,016
Lehet, hogy stimulálnunk kell őket.
260
00:13:46,726 --> 00:13:49,229
Kézzel? Mint a lovakat?
261
00:13:49,229 --> 00:13:52,690
- Ja, nincs teljesen kizárva.
- Szerintem meg igen.
262
00:13:52,690 --> 00:13:56,111
Mert úgy képzeltem,
a sorsom valami nemesebbtől függ,
263
00:13:56,111 --> 00:14:00,197
mint hogy kiverem egy angolnának.
De hát ez van. Az élet fájdalmas.
264
00:14:01,282 --> 00:14:02,950
Elmondom az utasoknak.
265
00:14:02,950 --> 00:14:04,077
- Hogy mi?
- Aha.
266
00:14:04,077 --> 00:14:07,246
Közlöm velük,
hogy nem jutunk haza még nyolc évig.
267
00:14:07,246 --> 00:14:10,208
Tényleg? Megteszi?
Maga... Maga közli velük?
268
00:14:10,208 --> 00:14:14,504
Minden porcikám berzenkedik ellene,
ebből tudom, hogy helyesen teszem.
269
00:14:16,423 --> 00:14:20,551
Ez lehet, hogy a csőcselék!
Édesem! El kéne bújnod a fürdőben.
270
00:14:20,551 --> 00:14:23,763
Na szép!
Küldd vissza a trollt a barlangjába!
271
00:14:23,763 --> 00:14:25,724
Jó estét! Kicsit sürgős a dolog.
272
00:14:25,724 --> 00:14:30,185
Azon tűnődtünk, nem végezne-e
közösségkapcsolati munkát a műsorában.
273
00:14:30,185 --> 00:14:33,188
- Túltárgyaltuk. Persze, örömmel.
- Köszönjük!
274
00:14:33,188 --> 00:14:35,609
Ácsi! Miért akarnák Franket használni?
275
00:14:35,609 --> 00:14:38,027
- Egek!
- Mármint a közönsége aprócska.
276
00:14:38,027 --> 00:14:42,865
- És a többség biztos lenémítva nézi.
- Rendben. Miért nem szundítasz egyet?
277
00:14:42,865 --> 00:14:45,410
Vagy írsz a vezeklő naplódba? Oké?
278
00:14:45,410 --> 00:14:48,954
Az utasok imádják Franket,
és ezt használnánk arra,
279
00:14:48,954 --> 00:14:52,207
hogy elmondjuk nekik,
még nyolc évig nem térünk haza.
280
00:14:52,709 --> 00:14:56,755
Ezt mindenki tudja.
Minek feltépni a régi sebeket?
281
00:14:56,755 --> 00:14:59,506
Pontosan.
Ezért kell Frank, hogy enyhítse...
282
00:15:00,049 --> 00:15:03,177
- Bocs! Maga szerint az utasok tudják?
- Még szép!
283
00:15:03,177 --> 00:15:06,765
Frank ezért zárt be ide.
Mert mindenki engem hibáztat.
284
00:15:06,765 --> 00:15:07,807
Te jó ég!
285
00:15:08,682 --> 00:15:10,143
Maga fogva tartja őt itt?
286
00:15:10,143 --> 00:15:14,356
A "fogva tartás" kicsit erős.
Inkább csak elrejtem.
287
00:15:14,356 --> 00:15:18,610
Várjunk csak! Az utasok nem tudják?
Ryan nem mondta el nekik?
288
00:15:18,610 --> 00:15:21,153
Azt hiszik,
már csak négy hét, hála magának.
289
00:15:21,153 --> 00:15:25,033
Úgy élhetne odakint,
mint egy Párizst felszabadító katona,
290
00:15:25,033 --> 00:15:27,785
virágfüzérekkel
és többféle nemi betegséggel.
291
00:15:28,577 --> 00:15:32,207
Azt mondtad,
nem hagyhatom el a kabint,
292
00:15:32,207 --> 00:15:36,669
mert az utasok hokikorongnak
akarják használni a záróizmomat.
293
00:15:37,336 --> 00:15:38,797
Én csak védelmeztem őt.
294
00:15:38,797 --> 00:15:43,760
Néha a védelmezés legjobb módja,
ha leigázzuk az illetőt.
295
00:15:43,760 --> 00:15:44,885
Frank!
296
00:15:45,552 --> 00:15:48,223
Az eskü úgy szól:
"feleségedül fogadod",
297
00:15:48,223 --> 00:15:50,891
- Nem "fogva tartod".
- Mindig a csendes az.
298
00:15:50,891 --> 00:15:52,644
Így végre önmagam lehettem!
299
00:15:52,644 --> 00:15:55,272
- Mi?!
- Már tudom, hogy nem volt helyes.
300
00:15:56,398 --> 00:16:00,694
- El kell mondanom az igazat.
- Ne! Nem viselem jól a káoszt!
301
00:16:00,694 --> 00:16:03,697
Hozna valaki egy takarót
és egy piros inhalátort?
302
00:16:03,697 --> 00:16:06,616
A piros öklömmel fog inhalálni,
303
00:16:06,616 --> 00:16:11,288
ha nem hozzák ide most azonnal
Ryan kapitányt!
304
00:16:12,080 --> 00:16:14,623
- Büszke vagyok magára.
- Na, ez új.
305
00:16:14,623 --> 00:16:18,044
Igen, mintha a gyerekem
első lépéseit nézném!
306
00:16:18,587 --> 00:16:22,465
- De hogy fogja közölni velük?
- Arra gondoltam, nagyon bénán.
307
00:16:22,465 --> 00:16:26,636
Nem! Ugyan már! Nagyszerű lesz.
Szeretné velem elpróbálni?
308
00:16:26,636 --> 00:16:29,847
Nem, kösz.
A vesekő-eltávolítást sem próbálod el.
309
00:16:29,847 --> 00:16:32,599
Nem. Csak odamegyek, és megteszem.
310
00:16:32,599 --> 00:16:35,937
Igen. Csak tegye meg!
Ugorjon fejest a dologba!
311
00:16:35,937 --> 00:16:38,523
- Megteszem!
- Elmondja, és büszkévé tesz!
312
00:16:38,523 --> 00:16:40,149
- Magamat is!
- Igen.
313
00:16:40,149 --> 00:16:44,069
Szembenézek a gyengeségemmel,
helyrehozom a régi baklövéseket.
314
00:16:44,069 --> 00:16:47,823
- Karen belépett a játékba.
- Miután ezt elintéztem.
315
00:16:53,454 --> 00:16:57,374
- Mi ez, Iris?
- Szerelem? Ami köztünk van?
316
00:16:58,667 --> 00:17:01,670
Ha a szerelem javarészt sötétség,
akkor igen.
317
00:17:05,591 --> 00:17:08,637
- Láttuk az interjút.
- Mókás, igaz?
318
00:17:08,637 --> 00:17:11,805
Nem gondolja,
hogy a világítástól komolynak tűntem?
319
00:17:11,805 --> 00:17:13,932
- Ja, csak tedd oda!
- Segíthetek?
320
00:17:13,932 --> 00:17:15,225
Nem, megy ez.
321
00:17:17,354 --> 00:17:21,650
Istenem! Ez... jól ment.
Kérek egy gyömbéres sütit.
322
00:17:21,650 --> 00:17:24,860
- És jelentést!
- Fogja a projektjét, és menjen haza!
323
00:17:25,320 --> 00:17:28,906
Az alvóhelyére célzok,
amin, felteszem, rendszám is van.
324
00:17:28,906 --> 00:17:32,534
A késést jöttem kijavítani
a hajó kommunikációs rendszerén.
325
00:17:32,534 --> 00:17:35,997
- Szeretem a késést.
- Ez egy algoritmusgenerátor.
326
00:17:35,997 --> 00:17:39,583
Elemzi a csevegési profilját,
és válaszol maga helyett.
327
00:17:39,959 --> 00:17:42,921
Kell hozzá egy nagy adatbázis.
Ideadná a tabletjét?
328
00:17:42,921 --> 00:17:44,714
- Kizárt!
- Jó. Kérem a magáét!
329
00:17:45,047 --> 00:17:46,382
Persze. Tessék!
330
00:17:47,634 --> 00:17:50,679
- Mit...
- Most már eleget tud Alanről ahhoz,
331
00:17:50,679 --> 00:17:53,848
hogy megjósolja,
mit válaszolna adott helyzetben.
332
00:17:53,848 --> 00:17:56,935
- Próbálja ki! Csevegjenek!
- Alannel nem.
333
00:17:56,935 --> 00:17:59,854
Gyerünk! Húzzon ki valamit
a bakancslistájáról!
334
00:18:02,899 --> 00:18:05,819
- Jó napot!
- Ennyi? "Jó napot"?
335
00:18:06,570 --> 00:18:07,528
Hogy van?
336
00:18:08,697 --> 00:18:09,655
Ideges vagyok.
337
00:18:10,072 --> 00:18:14,076
- Mondana még mást is?
- Igen. Mehetek már?
338
00:18:16,412 --> 00:18:19,874
Ez kísérteties. Csak én
a "Mehetek már"-ral kezdtem volna.
339
00:18:19,874 --> 00:18:20,917
Értem.
340
00:18:21,251 --> 00:18:24,211
- Mi az? Az áldozatának a füle?
- Meg is van.
341
00:18:25,546 --> 00:18:28,550
- A másik elnök küldte?
- A TOPOTUS, igen.
342
00:18:28,550 --> 00:18:32,511
Azt hihetné, van szebb nyakkendőm.
Kapcsolatba lépek a hajóval.
343
00:18:32,511 --> 00:18:35,557
- Ne...
- Aha, ahogy gondoltam.
344
00:18:36,099 --> 00:18:40,102
Valaki, úgy sejtem, maga és Judd,
kikapcsolta a rendszert.
345
00:18:40,102 --> 00:18:45,442
- Nincs felhatalmazása így sejteni.
- Az utasok nem tudnak a nyolc évről.
346
00:18:46,026 --> 00:18:47,693
Ez aztán bosszantó!
347
00:18:47,693 --> 00:18:50,988
Szerintem most
el kéne mennie a francba.
348
00:18:50,988 --> 00:18:54,075
A TOTOPOTUS nevében
én irányítom a műveletet.
349
00:18:54,992 --> 00:18:56,243
A szoba a miénk.
350
00:18:59,497 --> 00:19:00,540
- Fel!
- Nem.
351
00:19:00,540 --> 00:19:02,750
Csak gyűjtsd be! Vidd az összeset!
352
00:19:03,627 --> 00:19:06,629
Hé! Azok a mi kábeleink!
Maguk nem érdemlik meg!
353
00:19:06,629 --> 00:19:08,047
Jaj, ne! Már az enyém.
354
00:19:08,756 --> 00:19:12,802
És 30 perc múlva újraindítom
az Avenue 5 kommunikációs rendszerét.
355
00:19:14,346 --> 00:19:16,973
És ez a híd, azt hiszem.
356
00:19:16,973 --> 00:19:19,475
Nem tudom, sosem jártam még itt.
357
00:19:19,475 --> 00:19:24,522
- Mennyivel tud menni ez a jármű?
- Jó kérdés. Bár megválaszolhatnám!
358
00:19:24,522 --> 00:19:27,984
De ez kulturálisan tapintatlan
a kapitánnyal szemben.
359
00:19:27,984 --> 00:19:31,821
Ryan kapitánnyal szemben,
aki a hajóért és az útért felel,
360
00:19:31,821 --> 00:19:37,701
és az úttal kapcsolatos változásokért,
amiről mi nem tudhatunk, főleg én nem.
361
00:19:37,701 --> 00:19:39,621
- Oké? Értitek?
- Azt hiszem.
362
00:19:39,621 --> 00:19:42,791
- Mi ez? Hogy szabaduljak meg ettől?
- Iris!?
363
00:19:42,791 --> 00:19:46,211
Én vagyok az.
Pár új technikus kijavította a késést.
364
00:19:46,211 --> 00:19:49,964
A korábbi beszélgetéseink alapján
kitalálják, mit fogunk mondani.
365
00:19:49,964 --> 00:19:51,256
Király.
366
00:19:51,256 --> 00:19:55,719
- Mennyi pénzem maradt? Ugye, sok?
- Jól lakhat belőle, és boldog lehet.
367
00:19:55,719 --> 00:19:58,390
Üdv újra, Iris!
Visszaállítjuk az okos ülőkét.
368
00:19:58,390 --> 00:20:02,143
Maga a vécéből hív?!
Ha én csinálom, mocskos állat vagyok.
369
00:20:02,143 --> 00:20:05,272
A TOTOPOTUS tudja,
hogy mi blokkoljuk a rendszert.
370
00:20:05,272 --> 00:20:07,274
- Mi?!
- Visszakapcsolják.
371
00:20:07,274 --> 00:20:11,068
- És nem aközben hívom.
- A pH-szintje normális.
372
00:20:11,568 --> 00:20:15,447
- Vicces, mert maga savanyú alak.
- Gátoljátok a kommunikációt?
373
00:20:15,447 --> 00:20:18,367
Ryan jelentse be,
hogy nyolc évre ott rekedtek!
374
00:20:18,367 --> 00:20:21,745
- Nem vagyunk mindjárt otthon!
- Fenébe! Ő nem tudhatja.
375
00:20:21,745 --> 00:20:24,040
Amúgy nem erősítem meg az infót.
376
00:20:24,040 --> 00:20:28,294
- De tapintatosan kell közölni velük.
- Remek. Valahogy így?
377
00:20:28,294 --> 00:20:32,423
Kapitány! Ha hazaértünk,
rátetováltatom magát a fenekemre!
378
00:20:32,423 --> 00:20:33,966
Ez olyan megalázó!
379
00:20:34,384 --> 00:20:36,635
Kapitány! Hol van tűz?
380
00:20:37,678 --> 00:20:41,598
Spike! Tartana nekik
egy VIP-túrát a hídon? Nem gond?
381
00:20:42,017 --> 00:20:45,103
Nem gond. Gyertek! Faljuk azt az űrt!
382
00:20:45,103 --> 00:20:47,439
Kiadod másnak a velünk töltött időt?
383
00:20:48,063 --> 00:20:49,356
- Nem!
- De.
384
00:20:50,317 --> 00:20:51,651
Spike a legjobb,...
385
00:20:52,152 --> 00:20:53,153
akink van.
386
00:20:55,362 --> 00:20:56,865
Nyolc évet mondott?!
387
00:20:56,865 --> 00:20:59,409
Nem, félreértetted.
Azt mondta, nyolc...
388
00:20:59,409 --> 00:21:04,038
- Nyolc név. Nyolc neve van.
- Nem túl jó az angolja.
389
00:21:04,038 --> 00:21:07,751
- Hallottam Irist, ő nem ezt mondta.
- Ő hologram, nem igazi.
390
00:21:07,751 --> 00:21:09,501
- Hallottam...
- Nem igazi!
391
00:21:09,501 --> 00:21:13,088
Unalmas ez a vita a valóságról.
Nézzünk valami menőbbet!
392
00:21:13,088 --> 00:21:15,884
- Bunyó lesz?
- Ha lesz is, nincs rá jegyünk.
393
00:21:15,884 --> 00:21:18,802
Gyerekek! Kértek egy kis forró csokit
cukorkával?
394
00:21:19,136 --> 00:21:20,805
Bárcsak lenne olyanunk!
395
00:21:22,973 --> 00:21:24,726
Ryan! Igaz ez?
396
00:21:25,727 --> 00:21:28,812
Senki sem tudja,
hogy nyolc évre itt rekedtünk?
397
00:21:29,439 --> 00:21:32,734
Nézze, azt hittem,
így a legjobb az utasoknak.
398
00:21:33,068 --> 00:21:35,946
Öt hónapig
boldog tudatlanságban éltek.
399
00:21:35,946 --> 00:21:39,490
Hogy tehette ezt velem,
azok után, amin keresztülmentünk?!
400
00:21:40,158 --> 00:21:42,785
- Semmin sem mentünk keresztül.
- Pontosan!
401
00:21:46,163 --> 00:21:49,209
Te egy kicsi kisember vagy!
402
00:21:51,377 --> 00:21:56,049
És le foglak reszelni,...
mint egy szerecsendiót.
403
00:21:56,466 --> 00:21:58,927
Szívem! Mit... Ne!
404
00:21:58,927 --> 00:22:00,637
- Csináljon valamit!
- Nem.
405
00:22:00,637 --> 00:22:02,055
- Ne!
- Nem.
406
00:22:02,055 --> 00:22:03,180
Maga a kapitány.
407
00:22:03,180 --> 00:22:06,016
Ha összeadhat párokat,
akkor szét is választhat.
408
00:22:06,016 --> 00:22:08,686
Ez... Egyiket sem tudom. Ne, Karen!
409
00:22:10,938 --> 00:22:12,399
- A lábam!
- "B" a lábát!
410
00:22:12,399 --> 00:22:14,608
Mindent bele, Karen! Ez a maga ideje!
411
00:22:14,608 --> 00:22:17,027
- Kinek drukkol maga?
- A győztesnek.
412
00:22:17,027 --> 00:22:18,405
Mindig a győztesnek.
413
00:22:19,489 --> 00:22:21,866
Nincs nyugtatónk? Le kell nyugtatnunk.
414
00:22:21,866 --> 00:22:24,743
Hagyjuk nekik!
Ennek meg kell történnie.
415
00:22:24,743 --> 00:22:26,496
Karen! Ne!
416
00:22:30,208 --> 00:22:34,254
Bezárt ide, Ryan,
mint egy disznót az ólba.
417
00:22:38,717 --> 00:22:41,218
Ez sírás vagy orgazmus?
418
00:22:43,722 --> 00:22:47,058
- Alszik?
- Vigyázzon! Anakondaölelés jöhet.
419
00:22:47,766 --> 00:22:52,479
Gyerekek! Ugyanazok a szabályok,
mint emberábrázolás órán:
420
00:22:52,479 --> 00:22:57,569
- Mindent a szemnek, semmit a kéznek.
- Jó ez a dizájn. Mintha poros volna.
421
00:22:57,569 --> 00:22:59,778
Finoman rétegződő hatás volt a cél.
422
00:22:59,778 --> 00:23:03,241
Srácok! Spike!
Nem tudtam, hogy napközit nyitottunk.
423
00:23:03,241 --> 00:23:05,993
A kapitány szervezte nekünk
ezt a kis túrát.
424
00:23:05,993 --> 00:23:08,705
Ez... A gombokkal játszanak. Nem!
425
00:23:08,705 --> 00:23:10,498
Ne!
426
00:23:15,545 --> 00:23:18,714
- Lezárta.
- Mint amikor bezártad apu autóját!
427
00:23:18,714 --> 00:23:22,260
És... Micsoda?!
Megváltoztatta a pályánkat!
428
00:23:22,260 --> 00:23:24,429
- Mi?!
- Megváltoztatta a pályát.
429
00:23:24,429 --> 00:23:26,973
- Mire?
- Ugye, maradt a Föld?
430
00:23:26,973 --> 00:23:30,060
- Ez "rossz" rossz?
- Nem, annál is rosszabb.
431
00:23:30,060 --> 00:23:33,229
Oké, ideje mennünk.
Köszönjétek meg szépen!
432
00:23:33,229 --> 00:23:35,523
- Kösz.
- Köszönjük! "Gracias"!
433
00:23:35,523 --> 00:23:39,151
- Kösz! Viszlát a pokolban!
- Pont ezért nem akarok gyereket!
434
00:23:39,151 --> 00:23:42,113
A régi üzemanyag-égetővel
vissza tudunk menni?
435
00:23:42,113 --> 00:23:46,034
- Már csak hat maradt belőle.
- Szóval eggyel visszamegyünk...
436
00:23:46,034 --> 00:23:48,662
Nem! 400 évesek lennénk,
mire hazaérnénk.
437
00:23:49,120 --> 00:23:51,330
Az új pályán kell maradnunk.
438
00:23:54,708 --> 00:24:00,214
- Itt jön. Ryan!
- Ryan...
439
00:24:00,214 --> 00:24:04,010
- Csak négy hét!
- Jól van.
440
00:24:04,010 --> 00:24:08,139
Jól van. Hölgyeim és uraim!
Bejelentenék valamit.
441
00:24:09,683 --> 00:24:13,769
Úgy tűnik,
hogy talán nem térünk haza a Földre
442
00:24:13,769 --> 00:24:16,731
belátható számú hónapon belül.
443
00:24:18,066 --> 00:24:22,028
Látják?
Mióta tudott erről, maga szarházi?
444
00:24:22,861 --> 00:24:26,616
- A Napba tartunk!
- Tessék?
445
00:24:26,616 --> 00:24:29,451
- Ez aztán a lelkesedés!
- A Napba tartunk!
446
00:24:29,451 --> 00:24:32,664
- Ragyogunk az örömtől, napsugaram!
- Ez nem metafora!
447
00:24:32,664 --> 00:24:36,793
- Igaziból az igazi Napba tartunk!
- Basszus!
448
00:24:36,793 --> 00:24:40,714
- Milyen "Nap"? Az a forró az égen?
- Igen, az.
449
00:24:40,714 --> 00:24:43,883
- A Napba tartunk!
- Lehetne...
450
00:24:43,883 --> 00:24:47,886
Jegelhetnénk kicsit ezt a Nap témát?
Tudom, sokat kérek, de...
451
00:24:47,886 --> 00:24:51,348
Mit titkol még előlünk,
maga csini rohadék?
452
00:24:51,348 --> 00:24:53,851
- Maga vezet minket a Napba!
- Nem én!
453
00:24:53,851 --> 00:24:56,770
- Hogy cseszhette el?
- Spike volt a kormánynál.
454
00:24:56,770 --> 00:24:59,440
- Nem köpök, de...
- A húgom hibája!
455
00:24:59,440 --> 00:25:01,942
- Raf! Cállate!
- A kölykeid megölnek!
456
00:25:01,942 --> 00:25:04,653
Dobjátok ki a hajóból a szarházit!
457
00:25:06,739 --> 00:25:07,698
Lecsukni!
458
00:25:09,283 --> 00:25:12,202
Mindig is tudtam,
hogy egy gyerek öl majd meg.
459
00:25:12,787 --> 00:25:18,084
Nézzék, bármi... bármi történjék is,
ígérem, minden rendben lesz.
460
00:25:18,835 --> 00:25:19,794
Figyelmeztetés!
461
00:25:20,294 --> 00:25:24,049
Figyelmeztetés!
462
00:25:24,758 --> 00:25:27,636
Francba! Mi most inkább...
463
00:25:27,636 --> 00:25:30,263
- Hideg zuhanyt veszünk?
- Nem. Elfutunk.
464
00:25:30,764 --> 00:25:33,015
Itt igazi nyelvi akadályok vannak.
465
00:25:33,433 --> 00:25:35,477
Esküszöm, én... a te biztonságod,
466
00:25:35,477 --> 00:25:38,520
a gyerekeid biztonsága
az első számú prioritásom.
467
00:25:38,520 --> 00:25:40,356
Maga a mi hűsünk.
468
00:25:41,191 --> 00:25:42,441
- Ki maga?
- Charles.
469
00:25:42,441 --> 00:25:46,196
Csak a férje. Remélem,
én is legfőbb prioritás vagyok.
470
00:25:46,196 --> 00:25:49,824
- Azt mondtad, kiugrott.
- A házasságunkból, nem a hajóból.
471
00:25:49,824 --> 00:25:52,452
Sajnálom... El kellett volna mondanom.
472
00:25:52,452 --> 00:25:57,456
Hű! Mindketten gerinctelenek vagytok.
A szex biztos csodás. Gyertek, srácok!
473
00:25:57,456 --> 00:26:01,669
Szóval majd elbeszélgetünk.
Rendben? Rendben.
474
00:26:04,965 --> 00:26:07,842
Örülök, hogy végre
tudomást szerzett Charlesról,
475
00:26:07,842 --> 00:26:09,928
mert megőrjített minket a dolog.
476
00:26:11,429 --> 00:26:13,598
Hogy érti, hogy "minket"? Kiket?
477
00:26:17,601 --> 00:26:19,813
- Miért nem szólt róla?
- Ne már!
478
00:26:19,813 --> 00:26:24,066
Bagoly mondja verébnek, hogy kapja be.
Maga sem szólt az utasoknak.
479
00:26:24,066 --> 00:26:27,278
- Akartam! Mit gondol, mit csináltam?
- Nem sikerült!
480
00:26:27,278 --> 00:26:30,490
Épp közöltem velük,
amikor berontott a Nap izével!
481
00:26:30,490 --> 00:26:33,326
Helló, Avenue 5!
Itt a küldetésirányítás.
482
00:26:33,910 --> 00:26:36,162
Helyreállt a kapcsolat.
Minden rendben?
483
00:26:37,162 --> 00:26:41,376
Igen. Minden rendben.
Egyetlen apró gondunk van csak.
484
00:26:41,834 --> 00:26:45,212
Jól van. Itt mindenki
a legjobbat akarja önöknek.
485
00:26:45,754 --> 00:26:49,967
A küldetésirányítók.
A családjuk. A lista végtelen.
486
00:26:51,803 --> 00:26:53,095
Rendben, ennyi elég.
487
00:26:54,847 --> 00:26:58,685
Azt mondta: "apró gond"?
Milyen apró gond?
488
00:26:59,394 --> 00:27:03,815
- Gondolom, az űrrel kapcsolatos.
- Elküldhetnénk Jancsit és Juliskát?
489
00:27:09,486 --> 00:27:10,572
Maga maradhat.
490
00:27:12,573 --> 00:27:15,869
A veszély elhárítását megkezdtünk.
491
00:27:16,328 --> 00:27:20,248
Figyelem! Ne essenek pánikba!
Őrizzék meg a nyugalmukat!
492
00:27:20,248 --> 00:27:23,919
A veszély elhárítását megkezdtünk.
493
00:27:24,502 --> 00:27:26,378
Figyelem!
494
00:27:27,463 --> 00:27:30,841
Őrizzék meg a nyugalmukat!
A veszély elhárítását...
495
00:27:32,260 --> 00:27:36,347
Magyar szöveg: Tukora Katinka
Iyuno-SDI Group