1 00:00:06,030 --> 00:00:08,408 Nyissák ki a légzsilipet! Kilövés! 2 00:00:08,408 --> 00:00:11,285 Kilőttünk mindent a bal oldali légzsilipen át! 3 00:00:11,285 --> 00:00:13,163 Hat hónap, és otthon vagyunk! 4 00:00:13,163 --> 00:00:16,750 Az egésznek a lényege, hogy hátulról lőjük ki a dolgokat, 5 00:00:16,750 --> 00:00:18,627 mert az lök mindent előre. 6 00:00:18,627 --> 00:00:21,003 Letérített minket a pályáról! 7 00:00:21,003 --> 00:00:23,298 Az új pályánkon az út nyolc év. 8 00:00:25,007 --> 00:00:26,550 Ne nyúljon a cuccaimhoz! 9 00:00:31,221 --> 00:00:37,354 AVENUE 5 2. ÉVAD 1. RÉSZ 10 00:00:38,145 --> 00:00:42,441 ...a négyes fedélzeten állnak. Kérem, jelentkezzenek a recepción! 11 00:00:42,775 --> 00:00:43,734 Üdvözlöm! 12 00:00:44,485 --> 00:00:48,531 - Láttam az eredeti felvételt. - Magadról? Amin bemászol a kukába, 13 00:00:48,531 --> 00:00:52,493 - mint egy mosómedve? - Mint egy becsípett, szexi mosómedve. 14 00:00:52,493 --> 00:00:55,080 Pont az ilyen mosómedve az esetem. 15 00:00:55,955 --> 00:00:58,291 - Finom a csirke. - Nem rossz, ugye? 16 00:00:58,291 --> 00:01:01,168 Ahhoz képest, hogy angolnafehérjéből készült, 17 00:01:01,168 --> 00:01:04,089 - egész jó. - De nem lettek kisebbek az adagok? 18 00:01:04,089 --> 00:01:08,551 Nem. Szerintem csak messzebbről eszed, ezért tűnik úgy. 19 00:01:08,551 --> 00:01:11,846 De van elég ennivalónk a következő négy hétre? 20 00:01:11,846 --> 00:01:16,226 Még szép! Van csirke, angol bélszín. "Angolna" bélszín, jobban mondva. 21 00:01:16,226 --> 00:01:20,646 - Imádom, ahogy "angolnául" beszélsz. - Kapitány vagyok, így bármit mondok, 22 00:01:20,646 --> 00:01:22,815 automatikusan csábítóan hangzik. 23 00:01:23,273 --> 00:01:25,402 - Kérem a sót! - Nem is vagy sótlan. 24 00:01:25,402 --> 00:01:28,404 - Félek, a nagyi nem éli túl. - Szegény nagyi! 25 00:01:28,404 --> 00:01:30,156 Édesem! El akarok válni. 26 00:01:33,201 --> 00:01:35,078 Bocsánat! Ez csak... 27 00:01:35,411 --> 00:01:39,123 - Tuskó kapitány ismét lecsapott. - Semmi baj! Ignoráld az arcom! 28 00:01:39,123 --> 00:01:41,792 Charles a múlté. Rég kiugrott, szóval... 29 00:01:41,792 --> 00:01:45,963 Úgy sajnálom! Én csak... Nem vagyok jó az ilyesmiben. 30 00:01:45,963 --> 00:01:47,631 De, az vagy. 31 00:01:47,631 --> 00:01:49,676 Ezt a gofrit ma reggel sütöttem. 32 00:01:50,093 --> 00:01:52,970 - Ezt nézzék! - Olyan vicces pasas! 33 00:01:52,970 --> 00:01:54,806 - Itt a tésztánk. - Na tessék! 34 00:01:54,806 --> 00:01:56,640 Fogjuk a jégkockatartót, 35 00:01:56,640 --> 00:01:58,810 A kabin felszerelésével főz. 36 00:01:58,810 --> 00:02:01,103 ...öntsük az előmelegített vasalóra. 37 00:02:01,438 --> 00:02:03,732 - A gyerekek imádják a műsort. - Én is. 38 00:02:03,732 --> 00:02:05,317 - Igen? - Odavagyok érte. 39 00:02:05,317 --> 00:02:09,153 Őrültségnek hangzik, de Frank kajái őrületesek. 40 00:02:09,153 --> 00:02:11,990 És a gyerekek! Szeretném őket jobban megismerni. 41 00:02:11,990 --> 00:02:15,326 - Megmutatnám nekik a hajót. - Istenem! Azt imádnák. 42 00:02:15,326 --> 00:02:18,079 Szóval ez talán több lesz, mint négy hét? 43 00:02:18,079 --> 00:02:22,292 Szerintem sokkal több is lehet, mint négy hét. Igen. 44 00:02:23,542 --> 00:02:25,294 Ezt fel kéne vennem. 45 00:02:25,294 --> 00:02:27,671 Ryan! Ez a napi emlékeztetője. 46 00:02:27,671 --> 00:02:32,093 Közölje az utasokkal, hogy nyolc évre ezen az elegáns űrhajón rekedtek! 47 00:02:32,093 --> 00:02:33,136 Matt voltam. 48 00:02:33,969 --> 00:02:36,472 Tudod, mit? Ezt most lenémítom. 49 00:02:36,890 --> 00:02:38,683 Úgy látom, jól fogadták. 50 00:02:39,308 --> 00:02:41,268 - Hogy? - Ryan elmondta önnek? 51 00:02:41,268 --> 00:02:45,482 - Nem... Nem, épp... Megbocsátanál? - Persze. 52 00:02:45,482 --> 00:02:48,567 - Jöjjön egy királyi bejelentés! - Ne! 53 00:02:48,567 --> 00:02:50,278 - Mi az? - Hív a kötelesség. 54 00:02:50,278 --> 00:02:52,197 - Vagyis vonyít. - Köszönöm! 55 00:02:52,197 --> 00:02:54,531 El kell mondania nekik az igazat. 56 00:02:54,531 --> 00:02:56,826 Váltsak agresszívabb taktikára? 57 00:02:56,826 --> 00:03:00,037 A britek jobban reagálnak a bántásra, mint a bátorításra. 58 00:03:00,037 --> 00:03:04,584 Ha azt mondja, úgy bűzlik a szám, mint egy macska hátsó fertálya, 59 00:03:04,584 --> 00:03:08,421 - attól nem fogom hamarabb elmondani. - Tegye meg a kedvemért! 60 00:03:08,421 --> 00:03:12,008 - Ryan gagyitány, Hazug gagyitány. - Ez... Azt csinálja? 61 00:03:12,008 --> 00:03:15,262 - Jól van. - Ja, maga depis, anorexiás Mikulás. 62 00:03:15,595 --> 00:03:16,553 Ez maga. 63 00:03:17,137 --> 00:03:19,098 Hogy borotválja a hazug képét? 64 00:03:19,098 --> 00:03:22,351 - Elektromos borotvával. - Igen? Maga anyuci pici fia. 65 00:03:22,351 --> 00:03:24,436 - Anyuci pici fia! - Anyám halott. 66 00:03:24,436 --> 00:03:27,983 Mert annyira utálta magát, hogy felrobbant. 67 00:03:28,692 --> 00:03:31,277 - Működik? - Nem. Megmondom, miért. 68 00:03:31,277 --> 00:03:35,407 Mert ha elmondom nekik, hogy további nyolc évre itt ragadtunk, 69 00:03:35,407 --> 00:03:39,119 és kifogyunk a kajából, "amennyi beléd fér" büfé lesz belőlem. 70 00:03:39,535 --> 00:03:43,497 Majd elmondom nekik, ha már láttam Rav élelmiszerhiány-tervét. 71 00:03:45,040 --> 00:03:49,379 - Úgy hallom, már kész is Rav terve. - Igen, pontosan ezért jöttem, 72 00:03:49,379 --> 00:03:51,673 és a hang is ezt jelezte, gondolom. 73 00:03:51,673 --> 00:03:54,509 Itt jön valaki, aki tudja, mi a hosszú idő. 74 00:03:54,509 --> 00:03:59,638 - Spike Martin! Csatlakozzon hozzánk! - Jövök. Hirtelen ötlettől vezérelve. 75 00:03:59,638 --> 00:04:05,269 - Nekem ez intervenciónak tűnik. - Húzza már ki a fejét a seggéből! 76 00:04:05,269 --> 00:04:08,440 - Ne féljen az igazságtól! - Nem félek az igazságtól! 77 00:04:09,399 --> 00:04:11,443 Attól félek, hogy elhagyja a számat. 78 00:04:12,443 --> 00:04:14,571 Gyümölcszselé zuhanysapkában. 79 00:04:15,279 --> 00:04:17,532 "Frank konyhája" minden nap 15:00-tól. 80 00:04:17,532 --> 00:04:20,118 Az otthon ízei otthon nélkül. 81 00:04:21,286 --> 00:04:22,536 Imádom, ahogy remeg. 82 00:04:23,788 --> 00:04:25,080 Egyre rosszabb a kaja. 83 00:04:25,080 --> 00:04:28,460 A tegnapi négy évszak pizzámon egy évszak volt: tél. 84 00:04:28,460 --> 00:04:31,254 - Az rossz. - Nekem bejön az egyszínű kaja. 85 00:04:31,254 --> 00:04:34,841 Kevésbé zavarja össze a számat. De hiányzik az igazi paradicsom! 86 00:04:34,841 --> 00:04:36,384 - Nekem mondod! - Ugye? 87 00:04:36,384 --> 00:04:41,431 Én is úgy vágyom... pár szimpi zöldségre. 88 00:04:41,431 --> 00:04:46,268 - Hogy bírod azt megenni? Hagyd ott! - Már csak négy hétig kell kibírnunk. 89 00:04:46,268 --> 00:04:49,730 Ryan kapitány nem titkolná el, ha tovább tartana az út. 90 00:04:49,730 --> 00:04:52,234 Hacsak nem volna rá jó oka, de nincs. 91 00:04:52,234 --> 00:04:55,237 Legalábbis én nem tudok róla. Miért kérdezed? 92 00:04:55,237 --> 00:04:57,154 - Ez nem a te hajód? - Hogy? 93 00:04:57,154 --> 00:04:59,573 - Ez nem a te hajód? - Hajó? 94 00:05:00,450 --> 00:05:01,533 Csak a nevében. 95 00:05:01,952 --> 00:05:06,205 Julius Caesart is épp így lehetne hibáztatni a cézár salátáért. 96 00:05:06,205 --> 00:05:07,790 - A cézárokért. - Azokért. 97 00:05:07,790 --> 00:05:09,834 - Vagy a saliért. - Elrabolhatom? 98 00:05:09,834 --> 00:05:12,879 Rav a tanácsteremben várja az élelmiszer-jelentéssel. 99 00:05:12,879 --> 00:05:14,714 Ez olyan Ryannek való dolog. 100 00:05:14,714 --> 00:05:17,758 - És azt sem tudom, hol a tanácsterem. - Ez igaz. 101 00:05:17,758 --> 00:05:21,680 Egyszer a tanácsteremben voltam, Mr. Judd bejött, és azt mondta: 102 00:05:22,429 --> 00:05:23,640 "Mi ez a terem?" 103 00:05:25,934 --> 00:05:28,144 Én nem vagyok jó ebben az izében... 104 00:05:28,644 --> 00:05:30,605 Az arca... Mi ez, amit csinál? 105 00:05:30,605 --> 00:05:33,692 Semmi. Pont, mint a dolgom a hajón. 106 00:05:34,276 --> 00:05:38,238 Azt hallottam, Ravnek jó hírei vannak, és örülni fog neki. 107 00:05:38,238 --> 00:05:39,864 - Mennem kell. - Viszlát! 108 00:05:39,864 --> 00:05:41,241 Viszlát! 109 00:05:41,241 --> 00:05:44,244 - Mi a jó hír? - Az nincs. A tanácsterem erre van. 110 00:05:44,244 --> 00:05:46,954 - Ne legyen lekezelő! Én is tudom. - Egek! 111 00:05:46,954 --> 00:05:50,041 Holnap steaket sütök egy nadrágvasalóval. 112 00:05:50,791 --> 00:05:53,628 Ne feledjék, emberek, bármi lehet ételdíszítés, 113 00:05:54,421 --> 00:05:55,546 ha elég bátrak! 114 00:05:57,047 --> 00:06:00,551 - Szívem! Vége a műsoromnak! - Ez nem műsor, Frank. 115 00:06:00,551 --> 00:06:04,180 Csak egy videó, amin hajszárítóval pattogtatsz kukoricát. 116 00:06:04,764 --> 00:06:07,642 Istenem! Hónapok óta be vagyok ide zárva! 117 00:06:07,642 --> 00:06:09,978 Mikor hagyhatom már el ezt a kabint? 118 00:06:10,437 --> 00:06:13,690 Tudod, mit? Elegem van. Ideje, hogy kimenjek. 119 00:06:13,690 --> 00:06:15,232 - Nem! - Beszélek velük. 120 00:06:15,232 --> 00:06:17,651 - Nem lehet. - Bocsánatot kérek tőlük. 121 00:06:17,651 --> 00:06:20,196 Nagyon szerény tudok lenni, ha muszáj. 122 00:06:20,196 --> 00:06:22,741 Mint amikor áthajtottam a húgod lábán. 123 00:06:22,741 --> 00:06:26,745 Karen! Letérítettél minket a pályáról nyolc évre. Gyűlölnek téged. 124 00:06:27,411 --> 00:06:29,038 - Gyűlölnek? - Én... 125 00:06:29,038 --> 00:06:30,664 A gyűlölet erős szó. 126 00:06:32,792 --> 00:06:35,753 Épp ezért írja le olyan jól, amit irántad éreznek. 127 00:06:36,129 --> 00:06:39,758 Érted? Mennem kell bowlingozni a srácokkal. 128 00:06:39,758 --> 00:06:43,553 Megnézem, hogy még mindig a te arcodat rajzolják-e a kuglikra. 129 00:06:47,931 --> 00:06:51,018 Helló! Láttam a gofri sütést. Guszták lettek. 130 00:06:51,018 --> 00:06:52,186 - Ugye? - Aha. 131 00:06:52,186 --> 00:06:55,732 Örülök, hogy nézted. Neked is nézned kéne, haver. Gyertek! 132 00:06:57,817 --> 00:07:01,445 Halihó, új arcok és régiek, akiket olyan rég láttam, 133 00:07:01,445 --> 00:07:02,781 hogy újaknak tűnnek! 134 00:07:02,781 --> 00:07:05,242 - Elég! Ezt nem vesszük be. - Micsodát? 135 00:07:05,242 --> 00:07:09,663 - A "nem tudom, mi folyik itt" dumát. - Folyik itt valami, amiről nem tudok? 136 00:07:09,663 --> 00:07:12,207 Judd! Fogja be! Rav! Hadd halljuk! 137 00:07:12,207 --> 00:07:15,584 Lefuttattam a modellt pár számon, és az eredmények... 138 00:07:16,711 --> 00:07:20,255 Nyugalom! Senki sem lövi agyon, maga csak a hírhozó. 139 00:07:20,255 --> 00:07:23,760 Elnézést! Kicsit ideges leszek, amikor ideges vagyok. 140 00:07:23,760 --> 00:07:27,264 Eklektikus egy szerkó. A ragadozókat akarja összezavarni? 141 00:07:27,264 --> 00:07:29,390 Korlátozott ruhatárral érkeztem, 142 00:07:29,390 --> 00:07:32,309 szóval kölcsönvettem pár dolgot az elhunytaktól. 143 00:07:32,309 --> 00:07:35,854 Ez nem igazán kölcsön, mert nem valószínű, hogy visszakérik. 144 00:07:35,854 --> 00:07:38,149 - Rav! A tervet! - Bocsánat! Rendben. 145 00:07:38,899 --> 00:07:42,320 Nyilván mind tudunk az élelmiszer- és eszközhiányról. 146 00:07:42,736 --> 00:07:46,282 Nem... Bocsi! Most tényleg befogom. 147 00:07:46,282 --> 00:07:49,994 Szóval az utasokat két csoportra osztjuk. 148 00:07:49,994 --> 00:07:51,495 Az első csoport... 149 00:07:53,497 --> 00:07:54,665 a Biztosítottak,... 150 00:07:56,209 --> 00:07:57,377 akiket etetünk. 151 00:07:58,628 --> 00:08:01,839 A második csoportnak pedig esélyt adunk, hogy... 152 00:08:03,007 --> 00:08:04,551 megmutatkozzon a... 153 00:08:05,594 --> 00:08:06,553 végzetük,... 154 00:08:08,554 --> 00:08:10,055 bezárva a fedélzet alá. 155 00:08:11,975 --> 00:08:12,933 Tessék? 156 00:08:13,559 --> 00:08:15,353 Ennyi? Ez a terve? 157 00:08:15,353 --> 00:08:19,608 Hogy az utasok feléből sikító padlófűtést csinálunk? 158 00:08:19,608 --> 00:08:22,693 Ez szégyenfolt lesz az aktámban. 159 00:08:22,693 --> 00:08:25,446 Nyilván adunk nekik némi kezdeti ellátmányt: 160 00:08:25,446 --> 00:08:28,325 magokat, kovászt, vizelettisztító rendszert. 161 00:08:28,325 --> 00:08:33,538 Aztán a Biztosítottak mentális egészsége érdekében 162 00:08:34,080 --> 00:08:36,666 beszüntetjük a kommunikációt az... 163 00:08:38,710 --> 00:08:39,794 Úttörőkkel. 164 00:08:39,794 --> 00:08:43,172 "Úttörők"? Minek az úttörői? A felbukkanó temetőé? 165 00:08:43,172 --> 00:08:47,009 Megtenné, hogy a haragját a modellre irányítja? 166 00:08:47,009 --> 00:08:48,302 Maga tudott erről? 167 00:08:48,302 --> 00:08:51,639 Azt tudtam, hogy nehéz döntést kell hoznunk, 168 00:08:51,639 --> 00:08:54,475 csak azt nem, hogy matricákkal magyarázzák el. 169 00:08:54,475 --> 00:08:57,896 - Miért vállalná ezt bárki? - Azt mondta, nem ítélkeznek. 170 00:08:57,896 --> 00:09:01,024 Az azelőtt volt, hogy nagyüzemi mészárlást javasolt. 171 00:09:01,024 --> 00:09:03,610 Volna egy kérdésem: mi a franc?! 172 00:09:03,610 --> 00:09:05,862 Nekem sem tetszik, de valamit tenni kell. 173 00:09:05,862 --> 00:09:08,740 - Ez halál-halál kérdése. - Ellenzem Rav tervét. 174 00:09:08,740 --> 00:09:13,452 - Ne hívjuk "Rav tervének" Rav tervét! - Ne mondják már, hogy "Rav terve"! 175 00:09:13,452 --> 00:09:16,622 A "Rav Mulcair gyilkos fesztiválja" jobban tetszene? 176 00:09:17,539 --> 00:09:20,961 Nem jobb, ha az emberek fele gyorsan meghal, 177 00:09:20,961 --> 00:09:23,128 mint hogy mind éhen halunk? 178 00:09:23,128 --> 00:09:26,174 - Csak hogy az ördög ügyvédje legyek. - És ez oké? 179 00:09:26,174 --> 00:09:30,302 Talán nincs vele tisztában, de közmegegyezés, hogy az ördög rossz. 180 00:09:30,302 --> 00:09:31,805 Hát kösz, Rav. 181 00:09:31,805 --> 00:09:35,516 Nem is olyan könnyű, igaz? Vérbe fojtani mások álmait. 182 00:09:35,516 --> 00:09:38,603 Tudniuk kell, hogy nem érünk haza egy hónapon belül. 183 00:09:38,603 --> 00:09:41,022 Igen, ez olyasvalami, amit tudok. 184 00:09:41,480 --> 00:09:44,025 Nem szólok nekik. Nem kényszeríthetnek rá. 185 00:09:44,025 --> 00:09:47,696 Gargalizálok kicsit hipóval, hogy bekrepáljanak a hangszálaim. 186 00:09:47,696 --> 00:09:50,448 - Ne! Abba belehal. - Plusz előny. 187 00:09:55,495 --> 00:09:59,123 Ha ez a mennyország, Mr. Judd, akkor mi istenek vagyunk? 188 00:09:59,666 --> 00:10:02,126 Vagy hazatérő csillagpor? 189 00:10:03,669 --> 00:10:06,922 Egy bizarr baleset miatt az Avenue 5 az űrben rekedt, 190 00:10:07,257 --> 00:10:12,304 de az utasok életéről szóló új sorozat átkozottul felkapott. 191 00:10:12,886 --> 00:10:16,807 Iris! Forduljon meg, beszéljen hozzám! Hadd lássam a hazug képét! 192 00:10:18,059 --> 00:10:19,227 Ezt akarta? 193 00:10:20,728 --> 00:10:22,397 Ki vagy te? 194 00:10:22,397 --> 00:10:25,190 Mai vendégünk az igazi túlélő 195 00:10:25,190 --> 00:10:29,612 és sokoldalú csajos főnök ribi, Iris Kimura. 196 00:10:30,779 --> 00:10:33,283 - Szia, Dawn! - Na! Egy kis szeretetet! 197 00:10:34,825 --> 00:10:36,243 Csúcs a köhögésed. 198 00:10:37,078 --> 00:10:39,663 A kormány cserbenhagyott minket, az önök... 199 00:10:39,663 --> 00:10:41,206 - Iris! Ki vele! - Igen. 200 00:10:41,206 --> 00:10:44,920 Az igazi Avenue 5 olyan, mint az új sorozatban? 201 00:10:45,753 --> 00:10:48,465 Hát, az igazi kapitány szakállas. 202 00:10:49,423 --> 00:10:51,676 - Én pedig itt vagyok. - Ja. 203 00:10:51,676 --> 00:10:54,179 - És nem az űrben... - Ezt nem vágom. 204 00:10:54,179 --> 00:10:57,974 De fontosabb, hogy a kormány cserbenhagyott minket, és önök... 205 00:10:57,974 --> 00:10:59,935 Ne kopjatok le, amíg ő dumál! 206 00:10:59,935 --> 00:11:03,228 Fél óra múlva kinyitok egy bőröndöt, amit találtam. 207 00:11:03,228 --> 00:11:05,939 - Imádom a bőröndöket! - Vissza Irishoz. 208 00:11:05,939 --> 00:11:09,819 Igen, a kormány cserbenhagyott, és pénzre van szükségünk... 209 00:11:09,819 --> 00:11:11,613 Csessze meg a kormány! 210 00:11:11,613 --> 00:11:16,408 Igen, Kertelő Szent János. Azért vagyok itt, hogy pénzt gyűjtsek. 211 00:11:16,408 --> 00:11:19,746 - Muti a lábad! - És... Komoly? Folyton félbeszakít... 212 00:11:19,746 --> 00:11:22,748 - Miért nincs kapcsolat a hajóval? - Nem tudom. 213 00:11:22,748 --> 00:11:26,253 - Ki vele! - Mivel nem működik, nem... Nehéz... 214 00:11:26,253 --> 00:11:28,003 Miért nem mozog az arca? 215 00:11:28,713 --> 00:11:30,298 - Mozog az arcom. - Muti! 216 00:11:30,298 --> 00:11:31,716 - Nem. - Rajta! 217 00:11:31,716 --> 00:11:33,510 Lesz sajtos kekszes kihívás? 218 00:11:33,510 --> 00:11:34,970 - Igen. - Nem. 219 00:11:34,970 --> 00:11:38,806 Hogyan dolgozzák fel az utasok, hogy nyolc évre ott rekedtek? 220 00:11:38,806 --> 00:11:40,600 Rohadtul ki vannak akadva? 221 00:11:41,059 --> 00:11:43,477 Méltósággal fogadták a hírt, BüdiRick. 222 00:11:44,269 --> 00:11:48,691 Így képzelem. Nem voltam ott. És nem tudunk kommunikálni a hajóval. 223 00:11:48,691 --> 00:11:52,611 De azt tudják, hogy ott ragadtak nyolc évre. Elmondták nekik. 224 00:11:54,531 --> 00:11:58,367 Megcsináljuk... Csak essünk túl a sajtos kekszes kihíváson! 225 00:11:58,367 --> 00:11:59,869 A kekszet akarja. 226 00:11:59,869 --> 00:12:02,121 VIDÁM SAJTOS KEKSZES KIHÍVÁS 227 00:12:02,872 --> 00:12:03,999 Első kérdés: 228 00:12:03,999 --> 00:12:08,294 Ha visszamehetne az időben, és megölhetne valakit, ki lenne az? 229 00:12:08,294 --> 00:12:10,046 Jay Leno. 230 00:12:11,422 --> 00:12:13,174 Csak két opciónk van. 231 00:12:13,174 --> 00:12:16,885 Tömeges halál vagy szelektív halál. Nincs vegán opció, bocs. 232 00:12:16,885 --> 00:12:18,721 De tartozunk nekik annyival, 233 00:12:18,721 --> 00:12:21,641 hogy felkészítjük őket a nyolc év lehetőségére. 234 00:12:21,641 --> 00:12:25,020 - Nem. Semmiképp ne szóljunk róla! - Jó, én megteszem. 235 00:12:25,020 --> 00:12:27,563 Mi a fészkes fenét művel?! 236 00:12:27,563 --> 00:12:29,773 - Uram! Jó napot! - Ne! 237 00:12:29,773 --> 00:12:34,737 Közvélemény-kutatást végzünk arról, mit várnak legkevésbé a Földön? 238 00:12:35,112 --> 00:12:39,283 Mindent várok. Utálok itt lenni, és újrahasznosított fingot lélegezni. 239 00:12:39,283 --> 00:12:42,871 - Kellemesen elbeszélgettünk. Menjünk! - Nem. Ugyan már! 240 00:12:42,871 --> 00:12:45,707 Talán egy munkatársa az, akiről azt gondolja: 241 00:12:45,707 --> 00:12:49,252 "Ha nem látom azt a barmot nyolc évig, az maga a tökély." 242 00:12:49,252 --> 00:12:51,338 Mi? Nyolc évig? Milyen hülye szám! 243 00:12:51,838 --> 00:12:53,881 - Elnézést! Mi ez az egész? - Ez? 244 00:12:53,881 --> 00:12:56,884 Csak egyetlen rövid, elméleti kérdés. 245 00:12:56,884 --> 00:13:00,387 - Remek visszajelzést adott. - Visszajelzést akarnak? 246 00:13:00,387 --> 00:13:05,351 A teáskanna nem fütyül. Csak fröcsög, mint egy vidra, amit fojtogatnak. 247 00:13:05,351 --> 00:13:07,686 Van ott egy panaszláda. 248 00:13:07,686 --> 00:13:09,521 - Az ötös fedélzeten. - Igen. 249 00:13:09,521 --> 00:13:10,732 - Elmehet. - Kösz. 250 00:13:10,732 --> 00:13:14,903 "Gnocchi"-t formázhat a zsebében. Csak előbb vegye le a nadrágját! 251 00:13:14,903 --> 00:13:19,783 Rav! Mi van, ha Frank jelenti be, hogy nyolc évre itt ragadtunk? 252 00:13:19,783 --> 00:13:22,284 Frank? Aki óvszerbe töltötte a "haggis"-t? 253 00:13:22,284 --> 00:13:25,287 Igen. Isteni volt. Sokan nézik műsorát, igaz? 254 00:13:25,287 --> 00:13:29,708 Segíthetne, hogy az utasok hozzászokjanak a közelgő szarsághoz. 255 00:13:31,418 --> 00:13:33,754 - Bocsánat a korábbiért! - Melyikért? 256 00:13:33,754 --> 00:13:35,839 Jogos. Az összesért, gondolom. 257 00:13:37,257 --> 00:13:40,720 Minden oké az angolnákkal? Leszámítva, hogy megesszük őket. 258 00:13:40,720 --> 00:13:43,473 Még mindig nem szaporodnak elég gyorsan. 259 00:13:43,473 --> 00:13:46,016 Lehet, hogy stimulálnunk kell őket. 260 00:13:46,726 --> 00:13:49,229 Kézzel? Mint a lovakat? 261 00:13:49,229 --> 00:13:52,690 - Ja, nincs teljesen kizárva. - Szerintem meg igen. 262 00:13:52,690 --> 00:13:56,111 Mert úgy képzeltem, a sorsom valami nemesebbtől függ, 263 00:13:56,111 --> 00:14:00,197 mint hogy kiverem egy angolnának. De hát ez van. Az élet fájdalmas. 264 00:14:01,282 --> 00:14:02,950 Elmondom az utasoknak. 265 00:14:02,950 --> 00:14:04,077 - Hogy mi? - Aha. 266 00:14:04,077 --> 00:14:07,246 Közlöm velük, hogy nem jutunk haza még nyolc évig. 267 00:14:07,246 --> 00:14:10,208 Tényleg? Megteszi? Maga... Maga közli velük? 268 00:14:10,208 --> 00:14:14,504 Minden porcikám berzenkedik ellene, ebből tudom, hogy helyesen teszem. 269 00:14:16,423 --> 00:14:20,551 Ez lehet, hogy a csőcselék! Édesem! El kéne bújnod a fürdőben. 270 00:14:20,551 --> 00:14:23,763 Na szép! Küldd vissza a trollt a barlangjába! 271 00:14:23,763 --> 00:14:25,724 Jó estét! Kicsit sürgős a dolog. 272 00:14:25,724 --> 00:14:30,185 Azon tűnődtünk, nem végezne-e közösségkapcsolati munkát a műsorában. 273 00:14:30,185 --> 00:14:33,188 - Túltárgyaltuk. Persze, örömmel. - Köszönjük! 274 00:14:33,188 --> 00:14:35,609 Ácsi! Miért akarnák Franket használni? 275 00:14:35,609 --> 00:14:38,027 - Egek! - Mármint a közönsége aprócska. 276 00:14:38,027 --> 00:14:42,865 - És a többség biztos lenémítva nézi. - Rendben. Miért nem szundítasz egyet? 277 00:14:42,865 --> 00:14:45,410 Vagy írsz a vezeklő naplódba? Oké? 278 00:14:45,410 --> 00:14:48,954 Az utasok imádják Franket, és ezt használnánk arra, 279 00:14:48,954 --> 00:14:52,207 hogy elmondjuk nekik, még nyolc évig nem térünk haza. 280 00:14:52,709 --> 00:14:56,755 Ezt mindenki tudja. Minek feltépni a régi sebeket? 281 00:14:56,755 --> 00:14:59,506 Pontosan. Ezért kell Frank, hogy enyhítse... 282 00:15:00,049 --> 00:15:03,177 - Bocs! Maga szerint az utasok tudják? - Még szép! 283 00:15:03,177 --> 00:15:06,765 Frank ezért zárt be ide. Mert mindenki engem hibáztat. 284 00:15:06,765 --> 00:15:07,807 Te jó ég! 285 00:15:08,682 --> 00:15:10,143 Maga fogva tartja őt itt? 286 00:15:10,143 --> 00:15:14,356 A "fogva tartás" kicsit erős. Inkább csak elrejtem. 287 00:15:14,356 --> 00:15:18,610 Várjunk csak! Az utasok nem tudják? Ryan nem mondta el nekik? 288 00:15:18,610 --> 00:15:21,153 Azt hiszik, már csak négy hét, hála magának. 289 00:15:21,153 --> 00:15:25,033 Úgy élhetne odakint, mint egy Párizst felszabadító katona, 290 00:15:25,033 --> 00:15:27,785 virágfüzérekkel és többféle nemi betegséggel. 291 00:15:28,577 --> 00:15:32,207 Azt mondtad, nem hagyhatom el a kabint, 292 00:15:32,207 --> 00:15:36,669 mert az utasok hokikorongnak akarják használni a záróizmomat. 293 00:15:37,336 --> 00:15:38,797 Én csak védelmeztem őt. 294 00:15:38,797 --> 00:15:43,760 Néha a védelmezés legjobb módja, ha leigázzuk az illetőt. 295 00:15:43,760 --> 00:15:44,885 Frank! 296 00:15:45,552 --> 00:15:48,223 Az eskü úgy szól: "feleségedül fogadod", 297 00:15:48,223 --> 00:15:50,891 - Nem "fogva tartod". - Mindig a csendes az. 298 00:15:50,891 --> 00:15:52,644 Így végre önmagam lehettem! 299 00:15:52,644 --> 00:15:55,272 - Mi?! - Már tudom, hogy nem volt helyes. 300 00:15:56,398 --> 00:16:00,694 - El kell mondanom az igazat. - Ne! Nem viselem jól a káoszt! 301 00:16:00,694 --> 00:16:03,697 Hozna valaki egy takarót és egy piros inhalátort? 302 00:16:03,697 --> 00:16:06,616 A piros öklömmel fog inhalálni, 303 00:16:06,616 --> 00:16:11,288 ha nem hozzák ide most azonnal Ryan kapitányt! 304 00:16:12,080 --> 00:16:14,623 - Büszke vagyok magára. - Na, ez új. 305 00:16:14,623 --> 00:16:18,044 Igen, mintha a gyerekem első lépéseit nézném! 306 00:16:18,587 --> 00:16:22,465 - De hogy fogja közölni velük? - Arra gondoltam, nagyon bénán. 307 00:16:22,465 --> 00:16:26,636 Nem! Ugyan már! Nagyszerű lesz. Szeretné velem elpróbálni? 308 00:16:26,636 --> 00:16:29,847 Nem, kösz. A vesekő-eltávolítást sem próbálod el. 309 00:16:29,847 --> 00:16:32,599 Nem. Csak odamegyek, és megteszem. 310 00:16:32,599 --> 00:16:35,937 Igen. Csak tegye meg! Ugorjon fejest a dologba! 311 00:16:35,937 --> 00:16:38,523 - Megteszem! - Elmondja, és büszkévé tesz! 312 00:16:38,523 --> 00:16:40,149 - Magamat is! - Igen. 313 00:16:40,149 --> 00:16:44,069 Szembenézek a gyengeségemmel, helyrehozom a régi baklövéseket. 314 00:16:44,069 --> 00:16:47,823 - Karen belépett a játékba. - Miután ezt elintéztem. 315 00:16:53,454 --> 00:16:57,374 - Mi ez, Iris? - Szerelem? Ami köztünk van? 316 00:16:58,667 --> 00:17:01,670 Ha a szerelem javarészt sötétség, akkor igen. 317 00:17:05,591 --> 00:17:08,637 - Láttuk az interjút. - Mókás, igaz? 318 00:17:08,637 --> 00:17:11,805 Nem gondolja, hogy a világítástól komolynak tűntem? 319 00:17:11,805 --> 00:17:13,932 - Ja, csak tedd oda! - Segíthetek? 320 00:17:13,932 --> 00:17:15,225 Nem, megy ez. 321 00:17:17,354 --> 00:17:21,650 Istenem! Ez... jól ment. Kérek egy gyömbéres sütit. 322 00:17:21,650 --> 00:17:24,860 - És jelentést! - Fogja a projektjét, és menjen haza! 323 00:17:25,320 --> 00:17:28,906 Az alvóhelyére célzok, amin, felteszem, rendszám is van. 324 00:17:28,906 --> 00:17:32,534 A késést jöttem kijavítani a hajó kommunikációs rendszerén. 325 00:17:32,534 --> 00:17:35,997 - Szeretem a késést. - Ez egy algoritmusgenerátor. 326 00:17:35,997 --> 00:17:39,583 Elemzi a csevegési profilját, és válaszol maga helyett. 327 00:17:39,959 --> 00:17:42,921 Kell hozzá egy nagy adatbázis. Ideadná a tabletjét? 328 00:17:42,921 --> 00:17:44,714 - Kizárt! - Jó. Kérem a magáét! 329 00:17:45,047 --> 00:17:46,382 Persze. Tessék! 330 00:17:47,634 --> 00:17:50,679 - Mit... - Most már eleget tud Alanről ahhoz, 331 00:17:50,679 --> 00:17:53,848 hogy megjósolja, mit válaszolna adott helyzetben. 332 00:17:53,848 --> 00:17:56,935 - Próbálja ki! Csevegjenek! - Alannel nem. 333 00:17:56,935 --> 00:17:59,854 Gyerünk! Húzzon ki valamit a bakancslistájáról! 334 00:18:02,899 --> 00:18:05,819 - Jó napot! - Ennyi? "Jó napot"? 335 00:18:06,570 --> 00:18:07,528 Hogy van? 336 00:18:08,697 --> 00:18:09,655 Ideges vagyok. 337 00:18:10,072 --> 00:18:14,076 - Mondana még mást is? - Igen. Mehetek már? 338 00:18:16,412 --> 00:18:19,874 Ez kísérteties. Csak én a "Mehetek már"-ral kezdtem volna. 339 00:18:19,874 --> 00:18:20,917 Értem. 340 00:18:21,251 --> 00:18:24,211 - Mi az? Az áldozatának a füle? - Meg is van. 341 00:18:25,546 --> 00:18:28,550 - A másik elnök küldte? - A TOPOTUS, igen. 342 00:18:28,550 --> 00:18:32,511 Azt hihetné, van szebb nyakkendőm. Kapcsolatba lépek a hajóval. 343 00:18:32,511 --> 00:18:35,557 - Ne... - Aha, ahogy gondoltam. 344 00:18:36,099 --> 00:18:40,102 Valaki, úgy sejtem, maga és Judd, kikapcsolta a rendszert. 345 00:18:40,102 --> 00:18:45,442 - Nincs felhatalmazása így sejteni. - Az utasok nem tudnak a nyolc évről. 346 00:18:46,026 --> 00:18:47,693 Ez aztán bosszantó! 347 00:18:47,693 --> 00:18:50,988 Szerintem most el kéne mennie a francba. 348 00:18:50,988 --> 00:18:54,075 A TOTOPOTUS nevében én irányítom a műveletet. 349 00:18:54,992 --> 00:18:56,243 A szoba a miénk. 350 00:18:59,497 --> 00:19:00,540 - Fel! - Nem. 351 00:19:00,540 --> 00:19:02,750 Csak gyűjtsd be! Vidd az összeset! 352 00:19:03,627 --> 00:19:06,629 Hé! Azok a mi kábeleink! Maguk nem érdemlik meg! 353 00:19:06,629 --> 00:19:08,047 Jaj, ne! Már az enyém. 354 00:19:08,756 --> 00:19:12,802 És 30 perc múlva újraindítom az Avenue 5 kommunikációs rendszerét. 355 00:19:14,346 --> 00:19:16,973 És ez a híd, azt hiszem. 356 00:19:16,973 --> 00:19:19,475 Nem tudom, sosem jártam még itt. 357 00:19:19,475 --> 00:19:24,522 - Mennyivel tud menni ez a jármű? - Jó kérdés. Bár megválaszolhatnám! 358 00:19:24,522 --> 00:19:27,984 De ez kulturálisan tapintatlan a kapitánnyal szemben. 359 00:19:27,984 --> 00:19:31,821 Ryan kapitánnyal szemben, aki a hajóért és az útért felel, 360 00:19:31,821 --> 00:19:37,701 és az úttal kapcsolatos változásokért, amiről mi nem tudhatunk, főleg én nem. 361 00:19:37,701 --> 00:19:39,621 - Oké? Értitek? - Azt hiszem. 362 00:19:39,621 --> 00:19:42,791 - Mi ez? Hogy szabaduljak meg ettől? - Iris!? 363 00:19:42,791 --> 00:19:46,211 Én vagyok az. Pár új technikus kijavította a késést. 364 00:19:46,211 --> 00:19:49,964 A korábbi beszélgetéseink alapján kitalálják, mit fogunk mondani. 365 00:19:49,964 --> 00:19:51,256 Király. 366 00:19:51,256 --> 00:19:55,719 - Mennyi pénzem maradt? Ugye, sok? - Jól lakhat belőle, és boldog lehet. 367 00:19:55,719 --> 00:19:58,390 Üdv újra, Iris! Visszaállítjuk az okos ülőkét. 368 00:19:58,390 --> 00:20:02,143 Maga a vécéből hív?! Ha én csinálom, mocskos állat vagyok. 369 00:20:02,143 --> 00:20:05,272 A TOTOPOTUS tudja, hogy mi blokkoljuk a rendszert. 370 00:20:05,272 --> 00:20:07,274 - Mi?! - Visszakapcsolják. 371 00:20:07,274 --> 00:20:11,068 - És nem aközben hívom. - A pH-szintje normális. 372 00:20:11,568 --> 00:20:15,447 - Vicces, mert maga savanyú alak. - Gátoljátok a kommunikációt? 373 00:20:15,447 --> 00:20:18,367 Ryan jelentse be, hogy nyolc évre ott rekedtek! 374 00:20:18,367 --> 00:20:21,745 - Nem vagyunk mindjárt otthon! - Fenébe! Ő nem tudhatja. 375 00:20:21,745 --> 00:20:24,040 Amúgy nem erősítem meg az infót. 376 00:20:24,040 --> 00:20:28,294 - De tapintatosan kell közölni velük. - Remek. Valahogy így? 377 00:20:28,294 --> 00:20:32,423 Kapitány! Ha hazaértünk, rátetováltatom magát a fenekemre! 378 00:20:32,423 --> 00:20:33,966 Ez olyan megalázó! 379 00:20:34,384 --> 00:20:36,635 Kapitány! Hol van tűz? 380 00:20:37,678 --> 00:20:41,598 Spike! Tartana nekik egy VIP-túrát a hídon? Nem gond? 381 00:20:42,017 --> 00:20:45,103 Nem gond. Gyertek! Faljuk azt az űrt! 382 00:20:45,103 --> 00:20:47,439 Kiadod másnak a velünk töltött időt? 383 00:20:48,063 --> 00:20:49,356 - Nem! - De. 384 00:20:50,317 --> 00:20:51,651 Spike a legjobb,... 385 00:20:52,152 --> 00:20:53,153 akink van. 386 00:20:55,362 --> 00:20:56,865 Nyolc évet mondott?! 387 00:20:56,865 --> 00:20:59,409 Nem, félreértetted. Azt mondta, nyolc... 388 00:20:59,409 --> 00:21:04,038 - Nyolc név. Nyolc neve van. - Nem túl jó az angolja. 389 00:21:04,038 --> 00:21:07,751 - Hallottam Irist, ő nem ezt mondta. - Ő hologram, nem igazi. 390 00:21:07,751 --> 00:21:09,501 - Hallottam... - Nem igazi! 391 00:21:09,501 --> 00:21:13,088 Unalmas ez a vita a valóságról. Nézzünk valami menőbbet! 392 00:21:13,088 --> 00:21:15,884 - Bunyó lesz? - Ha lesz is, nincs rá jegyünk. 393 00:21:15,884 --> 00:21:18,802 Gyerekek! Kértek egy kis forró csokit cukorkával? 394 00:21:19,136 --> 00:21:20,805 Bárcsak lenne olyanunk! 395 00:21:22,973 --> 00:21:24,726 Ryan! Igaz ez? 396 00:21:25,727 --> 00:21:28,812 Senki sem tudja, hogy nyolc évre itt rekedtünk? 397 00:21:29,439 --> 00:21:32,734 Nézze, azt hittem, így a legjobb az utasoknak. 398 00:21:33,068 --> 00:21:35,946 Öt hónapig boldog tudatlanságban éltek. 399 00:21:35,946 --> 00:21:39,490 Hogy tehette ezt velem, azok után, amin keresztülmentünk?! 400 00:21:40,158 --> 00:21:42,785 - Semmin sem mentünk keresztül. - Pontosan! 401 00:21:46,163 --> 00:21:49,209 Te egy kicsi kisember vagy! 402 00:21:51,377 --> 00:21:56,049 És le foglak reszelni,... mint egy szerecsendiót. 403 00:21:56,466 --> 00:21:58,927 Szívem! Mit... Ne! 404 00:21:58,927 --> 00:22:00,637 - Csináljon valamit! - Nem. 405 00:22:00,637 --> 00:22:02,055 - Ne! - Nem. 406 00:22:02,055 --> 00:22:03,180 Maga a kapitány. 407 00:22:03,180 --> 00:22:06,016 Ha összeadhat párokat, akkor szét is választhat. 408 00:22:06,016 --> 00:22:08,686 Ez... Egyiket sem tudom. Ne, Karen! 409 00:22:10,938 --> 00:22:12,399 - A lábam! - "B" a lábát! 410 00:22:12,399 --> 00:22:14,608 Mindent bele, Karen! Ez a maga ideje! 411 00:22:14,608 --> 00:22:17,027 - Kinek drukkol maga? - A győztesnek. 412 00:22:17,027 --> 00:22:18,405 Mindig a győztesnek. 413 00:22:19,489 --> 00:22:21,866 Nincs nyugtatónk? Le kell nyugtatnunk. 414 00:22:21,866 --> 00:22:24,743 Hagyjuk nekik! Ennek meg kell történnie. 415 00:22:24,743 --> 00:22:26,496 Karen! Ne! 416 00:22:30,208 --> 00:22:34,254 Bezárt ide, Ryan, mint egy disznót az ólba. 417 00:22:38,717 --> 00:22:41,218 Ez sírás vagy orgazmus? 418 00:22:43,722 --> 00:22:47,058 - Alszik? - Vigyázzon! Anakondaölelés jöhet. 419 00:22:47,766 --> 00:22:52,479 Gyerekek! Ugyanazok a szabályok, mint emberábrázolás órán: 420 00:22:52,479 --> 00:22:57,569 - Mindent a szemnek, semmit a kéznek. - Jó ez a dizájn. Mintha poros volna. 421 00:22:57,569 --> 00:22:59,778 Finoman rétegződő hatás volt a cél. 422 00:22:59,778 --> 00:23:03,241 Srácok! Spike! Nem tudtam, hogy napközit nyitottunk. 423 00:23:03,241 --> 00:23:05,993 A kapitány szervezte nekünk ezt a kis túrát. 424 00:23:05,993 --> 00:23:08,705 Ez... A gombokkal játszanak. Nem! 425 00:23:08,705 --> 00:23:10,498 Ne! 426 00:23:15,545 --> 00:23:18,714 - Lezárta. - Mint amikor bezártad apu autóját! 427 00:23:18,714 --> 00:23:22,260 És... Micsoda?! Megváltoztatta a pályánkat! 428 00:23:22,260 --> 00:23:24,429 - Mi?! - Megváltoztatta a pályát. 429 00:23:24,429 --> 00:23:26,973 - Mire? - Ugye, maradt a Föld? 430 00:23:26,973 --> 00:23:30,060 - Ez "rossz" rossz? - Nem, annál is rosszabb. 431 00:23:30,060 --> 00:23:33,229 Oké, ideje mennünk. Köszönjétek meg szépen! 432 00:23:33,229 --> 00:23:35,523 - Kösz. - Köszönjük! "Gracias"! 433 00:23:35,523 --> 00:23:39,151 - Kösz! Viszlát a pokolban! - Pont ezért nem akarok gyereket! 434 00:23:39,151 --> 00:23:42,113 A régi üzemanyag-égetővel vissza tudunk menni? 435 00:23:42,113 --> 00:23:46,034 - Már csak hat maradt belőle. - Szóval eggyel visszamegyünk... 436 00:23:46,034 --> 00:23:48,662 Nem! 400 évesek lennénk, mire hazaérnénk. 437 00:23:49,120 --> 00:23:51,330 Az új pályán kell maradnunk. 438 00:23:54,708 --> 00:24:00,214 - Itt jön. Ryan! - Ryan... 439 00:24:00,214 --> 00:24:04,010 - Csak négy hét! - Jól van. 440 00:24:04,010 --> 00:24:08,139 Jól van. Hölgyeim és uraim! Bejelentenék valamit. 441 00:24:09,683 --> 00:24:13,769 Úgy tűnik, hogy talán nem térünk haza a Földre 442 00:24:13,769 --> 00:24:16,731 belátható számú hónapon belül. 443 00:24:18,066 --> 00:24:22,028 Látják? Mióta tudott erről, maga szarházi? 444 00:24:22,861 --> 00:24:26,616 - A Napba tartunk! - Tessék? 445 00:24:26,616 --> 00:24:29,451 - Ez aztán a lelkesedés! - A Napba tartunk! 446 00:24:29,451 --> 00:24:32,664 - Ragyogunk az örömtől, napsugaram! - Ez nem metafora! 447 00:24:32,664 --> 00:24:36,793 - Igaziból az igazi Napba tartunk! - Basszus! 448 00:24:36,793 --> 00:24:40,714 - Milyen "Nap"? Az a forró az égen? - Igen, az. 449 00:24:40,714 --> 00:24:43,883 - A Napba tartunk! - Lehetne... 450 00:24:43,883 --> 00:24:47,886 Jegelhetnénk kicsit ezt a Nap témát? Tudom, sokat kérek, de... 451 00:24:47,886 --> 00:24:51,348 Mit titkol még előlünk, maga csini rohadék? 452 00:24:51,348 --> 00:24:53,851 - Maga vezet minket a Napba! - Nem én! 453 00:24:53,851 --> 00:24:56,770 - Hogy cseszhette el? - Spike volt a kormánynál. 454 00:24:56,770 --> 00:24:59,440 - Nem köpök, de... - A húgom hibája! 455 00:24:59,440 --> 00:25:01,942 - Raf! Cállate! - A kölykeid megölnek! 456 00:25:01,942 --> 00:25:04,653 Dobjátok ki a hajóból a szarházit! 457 00:25:06,739 --> 00:25:07,698 Lecsukni! 458 00:25:09,283 --> 00:25:12,202 Mindig is tudtam, hogy egy gyerek öl majd meg. 459 00:25:12,787 --> 00:25:18,084 Nézzék, bármi... bármi történjék is, ígérem, minden rendben lesz. 460 00:25:18,835 --> 00:25:19,794 Figyelmeztetés! 461 00:25:20,294 --> 00:25:24,049 Figyelmeztetés! 462 00:25:24,758 --> 00:25:27,636 Francba! Mi most inkább... 463 00:25:27,636 --> 00:25:30,263 - Hideg zuhanyt veszünk? - Nem. Elfutunk. 464 00:25:30,764 --> 00:25:33,015 Itt igazi nyelvi akadályok vannak. 465 00:25:33,433 --> 00:25:35,477 Esküszöm, én... a te biztonságod, 466 00:25:35,477 --> 00:25:38,520 a gyerekeid biztonsága az első számú prioritásom. 467 00:25:38,520 --> 00:25:40,356 Maga a mi hűsünk. 468 00:25:41,191 --> 00:25:42,441 - Ki maga? - Charles. 469 00:25:42,441 --> 00:25:46,196 Csak a férje. Remélem, én is legfőbb prioritás vagyok. 470 00:25:46,196 --> 00:25:49,824 - Azt mondtad, kiugrott. - A házasságunkból, nem a hajóból. 471 00:25:49,824 --> 00:25:52,452 Sajnálom... El kellett volna mondanom. 472 00:25:52,452 --> 00:25:57,456 Hű! Mindketten gerinctelenek vagytok. A szex biztos csodás. Gyertek, srácok! 473 00:25:57,456 --> 00:26:01,669 Szóval majd elbeszélgetünk. Rendben? Rendben. 474 00:26:04,965 --> 00:26:07,842 Örülök, hogy végre tudomást szerzett Charlesról, 475 00:26:07,842 --> 00:26:09,928 mert megőrjített minket a dolog. 476 00:26:11,429 --> 00:26:13,598 Hogy érti, hogy "minket"? Kiket? 477 00:26:17,601 --> 00:26:19,813 - Miért nem szólt róla? - Ne már! 478 00:26:19,813 --> 00:26:24,066 Bagoly mondja verébnek, hogy kapja be. Maga sem szólt az utasoknak. 479 00:26:24,066 --> 00:26:27,278 - Akartam! Mit gondol, mit csináltam? - Nem sikerült! 480 00:26:27,278 --> 00:26:30,490 Épp közöltem velük, amikor berontott a Nap izével! 481 00:26:30,490 --> 00:26:33,326 Helló, Avenue 5! Itt a küldetésirányítás. 482 00:26:33,910 --> 00:26:36,162 Helyreállt a kapcsolat. Minden rendben? 483 00:26:37,162 --> 00:26:41,376 Igen. Minden rendben. Egyetlen apró gondunk van csak. 484 00:26:41,834 --> 00:26:45,212 Jól van. Itt mindenki a legjobbat akarja önöknek. 485 00:26:45,754 --> 00:26:49,967 A küldetésirányítók. A családjuk. A lista végtelen. 486 00:26:51,803 --> 00:26:53,095 Rendben, ennyi elég. 487 00:26:54,847 --> 00:26:58,685 Azt mondta: "apró gond"? Milyen apró gond? 488 00:26:59,394 --> 00:27:03,815 - Gondolom, az űrrel kapcsolatos. - Elküldhetnénk Jancsit és Juliskát? 489 00:27:09,486 --> 00:27:10,572 Maga maradhat. 490 00:27:12,573 --> 00:27:15,869 A veszély elhárítását megkezdtünk. 491 00:27:16,328 --> 00:27:20,248 Figyelem! Ne essenek pánikba! Őrizzék meg a nyugalmukat! 492 00:27:20,248 --> 00:27:23,919 A veszély elhárítását megkezdtünk. 493 00:27:24,502 --> 00:27:26,378 Figyelem! 494 00:27:27,463 --> 00:27:30,841 Őrizzék meg a nyugalmukat! A veszély elhárítását... 495 00:27:32,260 --> 00:27:36,347 Magyar szöveg: Tukora Katinka Iyuno-SDI Group