1
00:00:07,924 --> 00:00:10,760
Muy bien. Os voy a enseñar
cómo se hace, ¿vale?
2
00:00:10,844 --> 00:00:11,886
Vamos.
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,020
¿Va a entrar?
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,481
Me has desconcentrado, vuelvo a empezar.
5
00:00:23,565 --> 00:00:24,858
Se acaba el recreo.
6
00:00:24,858 --> 00:00:26,151
Y las clases.
7
00:00:26,151 --> 00:00:27,944
Es porque hay dos cuerdas.
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,739
Quizá no sea yo,
quizá seáis vosotras. Vamos.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,077
Me tocaba a mí.
10
00:00:36,161 --> 00:00:38,663
Junto al río, donde las aves se posan
11
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
Estaba Janine, fresca como una rosa
12
00:00:41,291 --> 00:00:44,252
Vino Jacob y saltó como si tal cosa
13
00:00:44,252 --> 00:00:46,796
Janine está a un lado, ¿un poquito celosa?
14
00:00:47,922 --> 00:00:49,466
Qué bueno soy.
15
00:00:53,595 --> 00:00:55,597
ESCUELA PÚBLICA WILLARD R. ABBOTT
16
00:00:55,597 --> 00:00:58,224
EQUIPO, MOTIVACIÓN,
INNOVACIÓN, EXCELENCIA, ÉXITO
17
00:01:03,188 --> 00:01:05,398
Estamos listos. He pedido comida.
18
00:01:05,482 --> 00:01:07,359
Llegará para las puertas abiertas.
19
00:01:07,359 --> 00:01:10,236
Si queremos liarla,
tengo el Scrabble de viaje.
20
00:01:10,320 --> 00:01:11,488
Lo llevo siempre encima.
21
00:01:11,488 --> 00:01:14,824
¿No tenemos que pasar el día
hablando con los padres?
22
00:01:15,950 --> 00:01:18,620
Me olvidaba que es tu primera vez.
23
00:01:19,162 --> 00:01:20,914
Es muy joven. Qué monada.
24
00:01:22,457 --> 00:01:24,417
Mayor y muy digno.
25
00:01:25,835 --> 00:01:28,838
Después de clase es la jornada
de puertas abiertas.
26
00:01:28,922 --> 00:01:32,509
Invitamos a los padres y a todo el barrio.
27
00:01:32,509 --> 00:01:35,387
Pero la gente de la comunidad
está trabajando
28
00:01:35,387 --> 00:01:36,846
o simplemente no viene.
29
00:01:38,807 --> 00:01:41,476
¿Vas a examinarte?
¿Por eso estudias tanto?
30
00:01:41,476 --> 00:01:43,353
Hoy es un todo o nada para mí.
31
00:01:43,353 --> 00:01:48,149
Si lo das todo, te vas a quedar en nada.
Y no suele venir nadie.
32
00:01:48,233 --> 00:01:51,194
Ya. Pero tengo una alumna,
Nina, que va mal,
33
00:01:51,194 --> 00:01:52,946
y no he podido hablar con su madre.
34
00:01:52,946 --> 00:01:56,032
Hoy la veré
porque ha prometido que vendría.
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,867
- Irá bien.
- ¿Pulsaciones en reposo?
36
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
Unas 75.
37
00:01:59,494 --> 00:02:01,746
- ¿Eres un colibrí?
- No, es que...
38
00:02:01,830 --> 00:02:05,166
Sé lo que es ser una niña
en un momento decisivo
39
00:02:05,250 --> 00:02:08,837
y tus padres deberían participar.
40
00:02:08,837 --> 00:02:10,964
¿Qué crees que le podría pasar?
41
00:02:16,469 --> 00:02:18,138
Hoy voy a ser la DJ.
42
00:02:18,138 --> 00:02:20,056
¡DJ A-V-A!
43
00:02:21,141 --> 00:02:22,142
Da igual.
44
00:02:22,142 --> 00:02:23,393
Viene el superintendente.
45
00:02:23,393 --> 00:02:27,564
¿No deberías comportarte
como una directora?
46
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
Si me dice algo, yo le diré:
47
00:02:29,566 --> 00:02:33,194
"Que no te pille
poniéndole los cuernos a tu mujer".
48
00:02:33,278 --> 00:02:34,571
¿Qué dices?
49
00:02:34,571 --> 00:02:38,283
¿No lo sabes? Lo pillé con la diaconisa
y conseguí el trabajo.
50
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
Un lío de faldas con una fulana
fue su fin.
51
00:02:40,994 --> 00:02:42,620
Un trabalenguas.
52
00:02:42,704 --> 00:02:43,955
¿Así que...?
53
00:02:44,039 --> 00:02:46,958
Lo tengo controlado,
- como Jay-
- Z tras lo del ascensor.
54
00:02:47,042 --> 00:02:48,084
Voy a prepararme.
55
00:02:48,168 --> 00:02:51,338
Si queréis canciones, llamad a mamá,
porque yo no paso.
56
00:02:52,380 --> 00:02:54,257
Pedí el trabajo de director.
57
00:02:54,341 --> 00:02:57,218
Estudié, me gradué, lo hice todo bien,
58
00:02:57,302 --> 00:03:02,432
pero no me lo dieron porque Ava
le hizo chantaje al superintendente.
59
00:03:02,932 --> 00:03:04,017
PUERTAS ABIERTAS
60
00:03:08,063 --> 00:03:09,105
NOCHE DE PADRES
61
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
No sé cuando vendrá la madre de Nina,
pero estoy un poco nerviosa.
62
00:03:13,902 --> 00:03:15,695
Tiene que salir bien.
63
00:03:15,779 --> 00:03:19,949
Así que voy a ir a ver a Barbara
para ensayar lo que debo decirle.
64
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Barbara es mi mentora.
65
00:03:22,243 --> 00:03:24,329
¿Sabéis qué? Es como mi madre.
66
00:03:24,329 --> 00:03:25,497
Es mi mamantora.
67
00:03:26,164 --> 00:03:27,624
¡Bienvenidos, padres!
68
00:03:28,666 --> 00:03:30,835
- Hola, Barbara.
- Qué bien.
69
00:03:30,919 --> 00:03:34,089
Tenía muchísimas ganas de verte hoy.
70
00:03:34,089 --> 00:03:35,757
Esto es un sueño.
71
00:03:42,222 --> 00:03:43,848
Abrazos. Tres es multitud.
72
00:03:45,684 --> 00:03:48,019
Janine, te presento a mi hija.
73
00:03:48,520 --> 00:03:50,313
Hola. Soy Taylor.
74
00:03:51,398 --> 00:03:55,360
Janine da clase en segundo
y los niños la adoran.
75
00:03:56,945 --> 00:03:59,114
Sí, me alegro de conocerte.
76
00:03:59,114 --> 00:04:01,157
Qué suerte tienes. Tu madre es una santa.
77
00:04:01,241 --> 00:04:02,701
Eso me han dicho.
78
00:04:03,410 --> 00:04:07,622
Taylor ha venido de Nueva York
y como las puertas abiertas duran mucho
79
00:04:07,706 --> 00:04:11,459
y no viene nadie,
la he invitado a hacerme compañía.
80
00:04:11,543 --> 00:04:14,087
Ah, Nueva York.
81
00:04:14,087 --> 00:04:17,799
La última vez que estuve,
estaba de compras en la calle Canal
82
00:04:17,799 --> 00:04:19,426
y vi una rata enorme.
83
00:04:19,426 --> 00:04:21,052
Quise hacerle una foto
84
00:04:21,136 --> 00:04:23,805
y un pedazo de basura
me dio en toda la cara.
85
00:04:23,805 --> 00:04:27,559
Se me cayó el teléfono en la alcantarilla
y no lo volví a ver.
86
00:04:28,059 --> 00:04:30,562
Esa historia tiene de todo.
87
00:04:31,271 --> 00:04:33,481
Jo, esto es genial.
88
00:04:33,565 --> 00:04:36,526
Eres la hija carnal de Barbara
y yo, su hija laboral.
89
00:04:36,526 --> 00:04:38,361
- ¿Laboral?
- Sí.
90
00:04:38,945 --> 00:04:41,322
Ay, Dios, no. No estás celosa, ¿no?
91
00:04:41,406 --> 00:04:42,991
Eres una privilegiada.
92
00:04:42,991 --> 00:04:44,284
- Mucho.
- Sí.
93
00:04:44,284 --> 00:04:48,621
Compras, charlas de chicos y de la regla.
Seguro que fue muy emotivo.
94
00:04:48,705 --> 00:04:50,999
Ojalá haberlo hecho con mi madre
o con Barbara.
95
00:04:50,999 --> 00:04:53,585
¿Miramos los dibujos de los niños?
96
00:04:53,585 --> 00:04:54,711
Sí.
97
00:04:54,711 --> 00:04:57,339
No me imagino
tener una madre como Barbara.
98
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
Yo intentaba decirle a mi madre
99
00:05:00,592 --> 00:05:03,845
lo que yo quería oír,
para que me lo repitiera,
100
00:05:03,845 --> 00:05:06,890
pero ella jugaba con mi Game Boy. Así que...
101
00:05:08,099 --> 00:05:09,476
Oye, Jacob.
102
00:05:10,477 --> 00:05:11,519
¿Qué haces?
103
00:05:11,603 --> 00:05:16,900
¿Yo? Estoy admirando al señor Dewey
y su imbatible sistema decimal.
104
00:05:17,400 --> 00:05:18,902
Ven a jugar al póquer.
105
00:05:19,486 --> 00:05:21,112
No he jugado nunca.
106
00:05:21,654 --> 00:05:23,323
Mejor aún. ¿Tienes 20 pavos?
107
00:05:23,823 --> 00:05:24,824
¿Sabes qué?
108
00:05:24,908 --> 00:05:27,994
Vale la pena perder dinero
por la charla y el compañerismo.
109
00:05:28,078 --> 00:05:31,831
Ya, como quieras. ¿Señor J?
Vamos que nos vamos.
110
00:05:32,707 --> 00:05:36,252
Soy yo, el señor Johnson.
Estoy diferente con la ropa de calle.
111
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
¿Va a jugar?
112
00:05:38,004 --> 00:05:40,882
No pasa nada, ¿vale? He probado el Uno.
113
00:05:40,882 --> 00:05:42,842
¿Ves? Ha probado el Uno.
114
00:05:42,926 --> 00:05:46,554
Es un juego chulo, divertido.
Tú no te preocupes.
115
00:05:46,638 --> 00:05:48,807
- Estupendo.
- Siéntate de una vez.
116
00:05:50,183 --> 00:05:52,852
Papá va a tener escobas nuevas.
117
00:05:53,812 --> 00:05:57,691
Aquí Ava la directora,
con la música que está de moda.
118
00:05:57,691 --> 00:06:00,610
Un superclásico del rey, Ginuwine.
119
00:06:00,694 --> 00:06:03,905
Se llama "Pony", gente.
Y no va de un caballo.
120
00:06:05,615 --> 00:06:09,494
- Superintendente Collins, ha venido.
- A hacer una visita rápida.
121
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Si quiere perder el tiempo,
a mí me da igual.
122
00:06:11,663 --> 00:06:14,165
Pero si hay problemas,
no puede hacer nada.
123
00:06:14,249 --> 00:06:15,792
Mi trabajo es estar aquí.
124
00:06:15,792 --> 00:06:18,837
Yo no lo voy a engañar con su visita.
125
00:06:18,837 --> 00:06:20,922
Lo digo porque engañó a su mujer.
126
00:06:21,006 --> 00:06:23,383
- Lo he pillado.
- Una de Toni Braxton.
127
00:06:23,383 --> 00:06:28,847
Le encantará. Se titula: "El amor
te debería haber llevado a casa".
128
00:06:30,682 --> 00:06:32,475
¿Y si te llevo a cenar luego?
129
00:06:32,559 --> 00:06:34,728
¿Tú? Te llevo yo.
130
00:06:34,728 --> 00:06:36,855
¿Adónde quieres ir? Creo...
131
00:06:36,855 --> 00:06:38,898
Creo que el Burrata está muy bien.
132
00:06:38,982 --> 00:06:41,776
Sí. Tariq siempre dice que me va a llevar
133
00:06:41,860 --> 00:06:44,237
cuando firme un contrato,
pero no se lo ofrecen
134
00:06:44,237 --> 00:06:46,448
así que no he reservado.
135
00:06:46,448 --> 00:06:49,701
Vale, lo tendremos en cuenta.
136
00:06:49,701 --> 00:06:51,036
- Quizá...
- Bueno,
137
00:06:51,036 --> 00:06:54,372
hay muchos sitios chulos
a los que no he ido,
138
00:06:54,456 --> 00:06:55,874
así que preguntadme.
139
00:06:56,458 --> 00:07:00,420
Taylor, no sé si te quedas mucho,
pero te puedo enseñar Filadelfia.
140
00:07:00,420 --> 00:07:03,923
No, yo me crie aquí.
Solo he venido a ver a mi madre.
141
00:07:04,007 --> 00:07:06,509
- Y a trabajar.
- He venido a verte.
142
00:07:06,593 --> 00:07:10,221
Y también a trabajar.
Vienes a visitarnos por eso, ¿no?
143
00:07:10,305 --> 00:07:12,307
Tu madre es genial.
144
00:07:12,307 --> 00:07:15,226
De hecho, he venido porque voy a hablar
145
00:07:15,310 --> 00:07:17,145
- con una madre...
- Estoy aquí.
146
00:07:17,145 --> 00:07:19,522
¿Qué más da que tenga que trabajar?
147
00:07:19,606 --> 00:07:21,649
Cariño, es diferente.
148
00:07:21,733 --> 00:07:23,902
¿A qué te dedicas, Taylor?
149
00:07:23,902 --> 00:07:25,278
Represento a una marca.
150
00:07:25,362 --> 00:07:27,822
- Promovemos la amistad...
- Vende alcohol.
151
00:07:27,906 --> 00:07:30,784
Represento a una empresa
de alcohol de lujo.
152
00:07:31,659 --> 00:07:35,705
Me encanta el alcohol de lujo.
No bebo, pero me encantan los anuncios.
153
00:07:35,789 --> 00:07:38,708
Como ese hombre mayor de los memes,
muy interesante.
154
00:07:38,792 --> 00:07:41,211
Era de cerveza.
Ya verás a nuestro portavoz.
155
00:07:41,211 --> 00:07:42,712
¿Conoces a Machine Gun Kelly?
156
00:07:42,796 --> 00:07:45,048
- Ay, madre, sí.
- Pues suena igual.
157
00:07:45,048 --> 00:07:50,053
Y si los Sixers ganan la NBA,
se bañarán en nuestra bebida espirituosa.
158
00:07:50,053 --> 00:07:52,180
Hala. Qué pasada.
159
00:07:52,180 --> 00:07:55,058
El único espíritu
que me gusta es el Santo.
160
00:07:55,058 --> 00:07:56,518
Ya empezamos.
161
00:07:56,518 --> 00:08:00,313
Solo digo que, con tu talento,
podrías ayudar a la gente.
162
00:08:00,397 --> 00:08:03,108
- No hace falta que lo digas.
- Yo creo que sí.
163
00:08:03,108 --> 00:08:04,818
Este es el tipo de diálogo
164
00:08:04,818 --> 00:08:06,736
que espero tener con esa madre.
165
00:08:06,820 --> 00:08:09,322
Siento que no todos seamos Santa Barbara.
166
00:08:09,406 --> 00:08:13,034
No es una santa de verdad.
La Iglesia no la ha beatificado.
167
00:08:13,118 --> 00:08:16,830
Con tu educación, podrías hacer mucho más.
168
00:08:16,830 --> 00:08:18,039
¿Como dar clase?
169
00:08:18,123 --> 00:08:19,332
Pues sí.
170
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
Ya estamos.
171
00:08:20,417 --> 00:08:23,878
Como no elegí lo mismo que tú,
no me apoyas.
172
00:08:23,962 --> 00:08:24,963
Eso no es verdad.
173
00:08:24,963 --> 00:08:26,047
Sí que es verdad.
174
00:08:26,131 --> 00:08:28,842
Querías que dedicara mi vida a los niños,
175
00:08:28,842 --> 00:08:33,179
no pudiera permitirme un coche o un piso
y me vistiera como una niña bien.
176
00:08:33,847 --> 00:08:35,056
Va por mí.
177
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Sí, porque ella quiere que yo sea como tú.
178
00:08:45,358 --> 00:08:48,653
No es un buen momento
para hablar de la charla con...
179
00:08:48,737 --> 00:08:49,738
No.
180
00:08:50,405 --> 00:08:51,573
Vale.
181
00:08:54,409 --> 00:08:56,036
MAESTRA NÚMERO UNO
182
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
¿Barbara?
183
00:09:02,542 --> 00:09:09,215
No pasa nada, Janine. Taylor y yo
hemos hablado de eso muchas veces.
184
00:09:11,593 --> 00:09:13,094
Espero que lo arregléis.
185
00:09:14,554 --> 00:09:17,640
Aunque me halaga
que quieras que tu hija sea como yo.
186
00:09:17,724 --> 00:09:20,185
Janine, esto no es cosa tuya.
187
00:09:20,185 --> 00:09:22,729
Tienes una conversación muy importante
188
00:09:22,729 --> 00:09:26,858
con una madre.
¿Por qué no vas a prepararte?
189
00:09:29,152 --> 00:09:30,695
- Buena idea.
- Sí.
190
00:09:31,237 --> 00:09:33,656
Pero si quieres que reserve en el Burrata,
191
00:09:33,740 --> 00:09:36,534
puedo pedir mesa para tres.
O para nosotras dos.
192
00:09:38,620 --> 00:09:39,621
Me marcho.
193
00:09:41,039 --> 00:09:42,165
Vale, ya he vuelto.
194
00:09:42,165 --> 00:09:44,793
Había unos padres
que debían ir a otra escuela.
195
00:09:44,793 --> 00:09:48,129
Se habían equivocado.
Lo siento, Sr. Johnson. Las recojo.
196
00:09:48,630 --> 00:09:51,383
La última vez que barajó otra persona,
perdí un riñón.
197
00:09:51,383 --> 00:09:52,884
Voy con todo.
198
00:09:53,468 --> 00:09:55,261
Si aún no ha repartido.
199
00:09:55,887 --> 00:09:57,430
Emocionalmente.
200
00:10:01,017 --> 00:10:02,018
No voy.
201
00:10:02,686 --> 00:10:04,145
No quiero hacerme ilusiones.
202
00:10:08,066 --> 00:10:09,150
¿Ese es Gregory?
203
00:10:10,944 --> 00:10:13,029
¿No está un poco desaliñado?
204
00:10:13,530 --> 00:10:16,616
Suelo hacer esto de pie,
pero he entendido algo.
205
00:10:17,283 --> 00:10:19,828
Nada importa, ¿vale? ¿Para qué intentarlo?
206
00:10:19,828 --> 00:10:22,956
Quería ser director, ¿para qué?
¿Cuál era el objetivo?
207
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
¿Cuál es el objetivo de las cosas?
208
00:10:25,125 --> 00:10:27,210
Sí, me he soltado la corbata. Sí.
209
00:10:27,210 --> 00:10:31,548
¿Para qué sentarme bien?
Esto me gusta. Es mejor.
210
00:10:34,884 --> 00:10:36,386
¿Por qué la gente se sienta así?
211
00:10:41,016 --> 00:10:42,559
Hola. ¿Es la madre de Nina?
212
00:10:42,559 --> 00:10:44,686
- No, la de Jamar.
- Puñetas.
213
00:10:44,686 --> 00:10:47,522
¿Qué? ¿Jamar va bien? ¿No sigue el ritmo?
214
00:10:47,522 --> 00:10:51,985
Ah, no. Es perfecto.
Eche un vistazo a los dibujos de la pared.
215
00:10:51,985 --> 00:10:54,362
Enseguida la veo. Coja una galleta.
216
00:10:54,446 --> 00:10:56,448
Son caseras, de la tienda.
217
00:11:02,746 --> 00:11:04,247
Si llamas para preguntar,
218
00:11:04,247 --> 00:11:06,541
no tengo tiempo. Deja un mensaje.
219
00:11:07,083 --> 00:11:10,670
Hola, Sra. Williams.
Soy la Srta. Teagues, la maestra de Nina.
220
00:11:10,754 --> 00:11:13,465
Dijo que vendría a las puertas abiertas
221
00:11:13,465 --> 00:11:16,801
y cerramos a las ocho en punto.
222
00:11:16,885 --> 00:11:20,096
Nos vemos pronto. Vale.
223
00:11:24,225 --> 00:11:25,226
Hola.
224
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
¿Qué tal?
225
00:11:27,228 --> 00:11:28,229
Soy Taylor.
226
00:11:28,855 --> 00:11:32,609
Greg. No soy el director
de la escuela Abbott.
227
00:11:32,609 --> 00:11:36,112
Qué casualidad. Yo tampoco.
228
00:11:36,196 --> 00:11:39,574
Ya tenemos algo en común. ¿Eres madre?
229
00:11:39,574 --> 00:11:42,494
No. Mi madre trabaja aquí
y me lo recuerda siempre.
230
00:11:42,494 --> 00:11:45,413
Ya, eres la hija de Barbara,
de Nueva York, ¿no?
231
00:11:45,497 --> 00:11:49,459
Sí. Es genial.
A veces es estresante, pero...
232
00:11:49,459 --> 00:11:53,505
No sé nada sobre el estrés.
Me llaman Greg el relajado.
233
00:11:56,508 --> 00:11:57,550
¿Qué tal, Barb?
234
00:12:01,846 --> 00:12:03,098
Hola, señora Howard.
235
00:12:04,140 --> 00:12:06,768
Taylor, ¿podemos hablar, por favor?
236
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
La relación entre madre e hija
es complicada.
237
00:12:23,952 --> 00:12:26,204
Nadie lo sabe mejor que yo.
238
00:12:26,204 --> 00:12:29,124
No puedo hacer nada
si la madre de Nina no viene,
239
00:12:29,124 --> 00:12:32,335
pero puedo hacer algo
por Barbara y Taylor.
240
00:12:32,419 --> 00:12:33,837
Puedo ayudarlas a arreglarlo.
241
00:12:33,837 --> 00:12:35,839
Quizá solo yo pueda ayudarlas.
242
00:12:43,263 --> 00:12:46,891
Te quiero y estoy orgullosa de ti.
243
00:12:46,975 --> 00:12:50,186
Siempre te apoyaré.
244
00:12:59,279 --> 00:13:00,780
Ay, apagón.
245
00:13:01,656 --> 00:13:04,159
Quería irme en silencio
sin que me vierais,
246
00:13:04,159 --> 00:13:06,036
pero no veíais nada.
247
00:13:06,036 --> 00:13:10,874
Ahora sí, así que me voy.
248
00:13:10,874 --> 00:13:12,834
Seguid con el abrazo.
249
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
Vale.
250
00:13:15,545 --> 00:13:18,673
Voy a convertir eso
en la guarida de la reina.
251
00:13:20,050 --> 00:13:21,051
Mi rincón.
252
00:13:21,051 --> 00:13:24,971
Para dormir la siesta y ver realities.
¿Cabría un jacuzzi?
253
00:13:25,055 --> 00:13:26,973
¿Deberías hacer eso en la escuela?
254
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
¿Debería hacer usted lo que hizo
en la iglesia?
255
00:13:32,562 --> 00:13:35,690
Hola, superintendente Collins.
¿Me recuerda?
256
00:13:35,774 --> 00:13:39,611
Gregory Eddie. Sí.
Su entrevista fue excelente.
257
00:13:39,611 --> 00:13:40,820
Eso me pareció, sí.
258
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
¿Te presentaste a este trabajo?
Vaya, ¿y qué pasó?
259
00:13:45,992 --> 00:13:47,202
No lo tengo claro.
260
00:13:47,202 --> 00:13:49,537
Pero acertó con Ava.
261
00:13:49,621 --> 00:13:51,331
Yo no sé pinchar música...
262
00:13:51,331 --> 00:13:52,791
¿Por qué estás tan raro?
263
00:13:52,791 --> 00:13:55,168
Me gustas como siempre. Supermisterioso.
264
00:13:56,127 --> 00:14:01,466
Una buena elección. Muy merecida.
Realmente muy merecida.
265
00:14:05,970 --> 00:14:07,347
Otro superfan de Ava.
266
00:14:11,434 --> 00:14:14,604
Me gustaría hablar hoy
de Nina con usted.
267
00:14:18,942 --> 00:14:19,943
Mamá
268
00:14:19,943 --> 00:14:21,236
Espero verte pronto.
269
00:14:21,236 --> 00:14:23,321
Me he acordado de ti. ¿Cómo estás?
270
00:14:33,623 --> 00:14:35,709
- Hola, soy...
- La madre de Nina.
271
00:14:35,709 --> 00:14:40,005
Cerramos a las ocho.
Son las ocho y media. Se acabó.
272
00:14:40,005 --> 00:14:41,464
- Ya, pero...
- Sin peros.
273
00:14:41,548 --> 00:14:44,259
Llevo todo el año
intentando que venga a verme.
274
00:14:44,259 --> 00:14:45,969
Ha tenido mucho tiempo para venir.
275
00:14:45,969 --> 00:14:48,430
- Si me deja...
- Estoy harta de excusas.
276
00:14:48,430 --> 00:14:50,432
Dijo que vendría y no ha venido.
277
00:14:50,432 --> 00:14:52,934
Su hija lo está pasando mal. ¿La apoya?
278
00:14:53,018 --> 00:14:56,021
No. Usted a lo suyo,
el mundo gira a su alrededor.
279
00:14:56,021 --> 00:14:58,023
- Pero...
- Apoye a su hija.
280
00:14:58,023 --> 00:15:01,109
No es justo que tenga que ser
más adulta que usted
281
00:15:01,109 --> 00:15:04,654
y que solo la llame
cuando necesita la contraseña de Disney+.
282
00:15:05,238 --> 00:15:09,576
Tengo mi contraseña
y estaba en el quirófano.
283
00:15:09,576 --> 00:15:11,828
Había hombre con una bala en la ingle
284
00:15:11,828 --> 00:15:15,331
y pensé que era mejor quedarme
y quitársela.
285
00:15:15,415 --> 00:15:16,624
¿Le parece bien?
286
00:15:18,918 --> 00:15:21,546
Sí. No, está bien. Me parece bien.
287
00:15:22,589 --> 00:15:25,550
Siento mucho lo que he dicho.
288
00:15:25,550 --> 00:15:27,469
No era por usted. Era por mí.
289
00:15:27,469 --> 00:15:28,553
Lo comprendo.
290
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Hay muchos padres que no están presentes
291
00:15:31,431 --> 00:15:34,309
cuando sus hijos los necesitan,
pero no es su caso.
292
00:15:34,309 --> 00:15:38,313
No. Adoro a Nina
y haré lo que haga falta para arreglarlo.
293
00:15:47,739 --> 00:15:50,742
Vale, espera. No lo hagas, chaval.
294
00:15:51,242 --> 00:15:54,162
¿Jugamos con las fichas
y no con pasta de verdad?
295
00:15:54,162 --> 00:15:55,413
Era una apuesta.
296
00:15:55,955 --> 00:15:59,250
Perdí mi casa, mi coche
y mi suscripción a Supercaballos.
297
00:15:59,334 --> 00:16:03,129
Nadie me dijo: "Tranquilo, señor Johnson.
Ha sido un error".
298
00:16:03,213 --> 00:16:05,090
No me trates como a un niño.
299
00:16:05,674 --> 00:16:07,092
Vale, chaval.
300
00:16:09,928 --> 00:16:12,722
Deberías haberme hecho caso.
¡Mirad y llorad!
301
00:16:13,682 --> 00:16:16,518
No me extraña. Yo tenía una porquería.
302
00:16:17,811 --> 00:16:21,231
Jo. Yo solo tengo cuatro cartas iguales.
303
00:16:23,316 --> 00:16:27,153
- ¿Qué me dices?
- ¿Me quedo todas las fichas?
304
00:16:28,655 --> 00:16:30,448
- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué?
305
00:16:30,532 --> 00:16:32,617
Eso. Esa sonrisilla.
306
00:16:32,701 --> 00:16:34,327
Sí, de chulito.
307
00:16:34,411 --> 00:16:38,832
Ya habías jugado al póquer, ¿no?
Vale, me la has colado.
308
00:16:38,832 --> 00:16:42,877
Lo siento. Sí, se me da genial el póquer.
309
00:16:42,961 --> 00:16:45,380
En Maestros sin fronteras
teníamos mucho tiempo libre
310
00:16:45,380 --> 00:16:48,967
y jugábamos a las cartas... y follábamos.
311
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
¿Cómo se llama ese sitio?
312
00:16:50,719 --> 00:16:53,680
No estoy ni enfadada. Estoy impresionada.
313
00:16:54,347 --> 00:16:56,057
Me voy a vengar
314
00:16:56,141 --> 00:17:00,437
y deberías tener mucho cuidado
el resto de tu vida, pero muy bien.
315
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
No entiende las multiplicaciones,
le cuesta decir la hora.
316
00:17:05,567 --> 00:17:09,279
Eso se puede trabajar en casa
mientras lo repasamos aquí.
317
00:17:09,279 --> 00:17:12,532
No dejaré a ningún niño atrás,
pero hay que trabajar en equipo.
318
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
- Quiero que trabajemos juntas.
- Solo le pido eso.
319
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
Nina es lista, como su madre.
320
00:17:18,455 --> 00:17:22,083
Necesita un poco de atención
por parte de todos.
321
00:17:22,167 --> 00:17:24,794
Cuando la tenga, le irá bien.
322
00:17:24,878 --> 00:17:27,589
Tiene suerte de tenerla. Gracias.
323
00:17:34,679 --> 00:17:37,766
La he abrazado,
pero ahora me abraza usted.
324
00:17:37,766 --> 00:17:40,226
Sí. Creo que lo necesito.
325
00:17:43,021 --> 00:17:44,689
¡La vuelta de la victoria!
326
00:17:45,982 --> 00:17:47,400
Estás de buen humor.
327
00:17:47,901 --> 00:17:50,695
Sí. La madre que estaba esperando
ha aparecido
328
00:17:50,779 --> 00:17:54,157
y hemos tenido una magnífica charla.
Vamos a trabajar juntas
329
00:17:54,157 --> 00:17:55,909
y se va arreglar todo.
330
00:17:56,534 --> 00:17:58,244
Me alegro por ti.
331
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Gracias. ¿Qué le pasa a tu postura?
332
00:18:02,082 --> 00:18:04,042
¿Estás bien? ¿Te pasa algo en el core?
333
00:18:04,042 --> 00:18:05,168
Estoy bien.
334
00:18:05,710 --> 00:18:08,338
Solo estoy procesando algunas cosas.
335
00:18:10,840 --> 00:18:14,511
Bueno, hoy vamos a salir
para celebrar mi victoria.
336
00:18:14,511 --> 00:18:18,264
Casi se me olvida
que preocuparte vale la pena.
337
00:18:18,348 --> 00:18:19,432
Vamos a tomar algo.
338
00:18:20,934 --> 00:18:23,061
Janine, lo siento. Hoy no puedo.
339
00:18:23,061 --> 00:18:24,312
¿Por qué no?
340
00:18:24,396 --> 00:18:25,397
¿Listo, Greg?
341
00:18:26,064 --> 00:18:27,023
¿Greg?
342
00:18:27,107 --> 00:18:29,693
- Esta es Taylor. Es...
- Sí, nos conocemos.
343
00:18:29,693 --> 00:18:31,403
Quizá en otro momento.
344
00:18:32,320 --> 00:18:33,947
- Sí.
- Vamos al Burrata.
345
00:18:33,947 --> 00:18:35,365
Creo que es increíble.
346
00:18:35,365 --> 00:18:36,658
Vale.
347
00:18:44,165 --> 00:18:46,626
Así termina la visita
para perder el tiempo.
348
00:18:47,127 --> 00:18:50,463
Nos vemos dentro de quince días
en el Consejo escolar.
349
00:18:50,547 --> 00:18:51,423
Sí, claro.
350
00:18:51,423 --> 00:18:55,051
Pediré más fondos para el año que viene
y usted me los dará.
351
00:18:55,135 --> 00:18:57,303
No estoy tan seguro.
352
00:18:57,387 --> 00:19:01,391
Ava, ha venido a recogerme mi mujer.
353
00:19:01,391 --> 00:19:03,393
No es su mujer. Es la mujer con la que...
354
00:19:03,393 --> 00:19:04,894
Me he casado.
355
00:19:04,978 --> 00:19:07,981
Me he divorciado
y me he casado con la diaconisa.
356
00:19:07,981 --> 00:19:10,567
Así que me viste besar a mi futura mujer.
357
00:19:11,776 --> 00:19:14,362
Si tu presentación en el Consejo escolar
358
00:19:14,446 --> 00:19:18,366
es como esta visita, te vas a enterar.
359
00:19:21,828 --> 00:19:23,038
¿Lista, cielo?
360
00:19:24,789 --> 00:19:28,835
- Ava, ¿me acompañas a celebrar?
- No quiero que me vean contigo.
361
00:19:28,835 --> 00:19:30,295
Con un "no" me valía.
362
00:19:30,879 --> 00:19:34,966
- Voy a echar de menos que me molestes.
- ¿Ya soy menos molesta o...?
363
00:19:35,050 --> 00:19:36,926
No, es que me van a echar.
364
00:19:47,145 --> 00:19:50,690
No es que no me impresione.
Ha sido impresionante.
365
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Me la has colado.
366
00:19:52,442 --> 00:19:54,152
- Superfácil.
- Quizá no.
367
00:19:54,152 --> 00:19:56,154
- ¿Quién sabe?
- Tengo hambre.
368
00:19:56,154 --> 00:19:58,573
- Buenas noches.
- Vale.
369
00:19:58,573 --> 00:20:01,076
Ya. Así debería ser. Debería elogiarse.
370
00:20:01,076 --> 00:20:02,202
Ya.
371
00:20:05,580 --> 00:20:09,667
Tu madre laboral está libre.
¿Cenamos juntas?
372
00:20:12,379 --> 00:20:13,838
¿Va en serio?
373
00:20:14,339 --> 00:20:16,466
Vale, lo siento. Tranquila, Janine.
374
00:20:17,258 --> 00:20:18,468
Me encantaría.
375
00:20:19,803 --> 00:20:20,887
- Vamos.
- Bien.
376
00:20:21,388 --> 00:20:25,433
¿Qué tal la charla con la madre?
377
00:20:25,517 --> 00:20:29,312
¿Sabes qué? Sorprendentemente bien.
No me lo esperaba.
378
00:20:29,396 --> 00:20:30,897
- Genial.
- Sí.
379
00:20:33,608 --> 00:20:36,319
DJ A-V-A.
380
00:20:36,986 --> 00:20:42,784
A-A.
381
00:20:52,585 --> 00:20:54,713
Tengo que apagar las luces, Mary J.