1 00:00:07,924 --> 00:00:10,760 Muy bien. Os voy a enseñar cómo se hace, ¿vale? 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,886 Vamos. 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 ¿Va a entrar? 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,481 Me has desconcentrado, vuelvo a empezar. 5 00:00:23,565 --> 00:00:24,858 Se acaba el recreo. 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,151 Y las clases. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,944 Es porque hay dos cuerdas. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,739 Quizá no sea yo, quizá seáis vosotras. Vamos. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,077 Me tocaba a mí. 10 00:00:36,161 --> 00:00:38,663 Junto al río, donde las aves se posan 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,291 Estaba Janine, fresca como una rosa 12 00:00:41,291 --> 00:00:44,252 Vino Jacob y saltó como si tal cosa 13 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 Janine está a un lado, ¿un poquito celosa? 14 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Qué bueno soy. 15 00:00:53,595 --> 00:00:55,597 ESCUELA PÚBLICA WILLARD R. ABBOTT 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,224 EQUIPO, MOTIVACIÓN, INNOVACIÓN, EXCELENCIA, ÉXITO 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,398 Estamos listos. He pedido comida. 18 00:01:05,482 --> 00:01:07,359 Llegará para las puertas abiertas. 19 00:01:07,359 --> 00:01:10,236 Si queremos liarla, tengo el Scrabble de viaje. 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,488 Lo llevo siempre encima. 21 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 ¿No tenemos que pasar el día hablando con los padres? 22 00:01:15,950 --> 00:01:18,620 Me olvidaba que es tu primera vez. 23 00:01:19,162 --> 00:01:20,914 Es muy joven. Qué monada. 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,417 Mayor y muy digno. 25 00:01:25,835 --> 00:01:28,838 Después de clase es la jornada de puertas abiertas. 26 00:01:28,922 --> 00:01:32,509 Invitamos a los padres y a todo el barrio. 27 00:01:32,509 --> 00:01:35,387 Pero la gente de la comunidad está trabajando 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,846 o simplemente no viene. 29 00:01:38,807 --> 00:01:41,476 ¿Vas a examinarte? ¿Por eso estudias tanto? 30 00:01:41,476 --> 00:01:43,353 Hoy es un todo o nada para mí. 31 00:01:43,353 --> 00:01:48,149 Si lo das todo, te vas a quedar en nada. Y no suele venir nadie. 32 00:01:48,233 --> 00:01:51,194 Ya. Pero tengo una alumna, Nina, que va mal, 33 00:01:51,194 --> 00:01:52,946 y no he podido hablar con su madre. 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,032 Hoy la veré porque ha prometido que vendría. 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,867 - Irá bien. - ¿Pulsaciones en reposo? 36 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 Unas 75. 37 00:01:59,494 --> 00:02:01,746 - ¿Eres un colibrí? - No, es que... 38 00:02:01,830 --> 00:02:05,166 Sé lo que es ser una niña en un momento decisivo 39 00:02:05,250 --> 00:02:08,837 y tus padres deberían participar. 40 00:02:08,837 --> 00:02:10,964 ¿Qué crees que le podría pasar? 41 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Hoy voy a ser la DJ. 42 00:02:18,138 --> 00:02:20,056 ¡DJ A-V-A! 43 00:02:21,141 --> 00:02:22,142 Da igual. 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,393 Viene el superintendente. 45 00:02:23,393 --> 00:02:27,564 ¿No deberías comportarte como una directora? 46 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 Si me dice algo, yo le diré: 47 00:02:29,566 --> 00:02:33,194 "Que no te pille poniéndole los cuernos a tu mujer". 48 00:02:33,278 --> 00:02:34,571 ¿Qué dices? 49 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 ¿No lo sabes? Lo pillé con la diaconisa y conseguí el trabajo. 50 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Un lío de faldas con una fulana fue su fin. 51 00:02:40,994 --> 00:02:42,620 Un trabalenguas. 52 00:02:42,704 --> 00:02:43,955 ¿Así que...? 53 00:02:44,039 --> 00:02:46,958 Lo tengo controlado, - como Jay- - Z tras lo del ascensor. 54 00:02:47,042 --> 00:02:48,084 Voy a prepararme. 55 00:02:48,168 --> 00:02:51,338 Si queréis canciones, llamad a mamá, porque yo no paso. 56 00:02:52,380 --> 00:02:54,257 Pedí el trabajo de director. 57 00:02:54,341 --> 00:02:57,218 Estudié, me gradué, lo hice todo bien, 58 00:02:57,302 --> 00:03:02,432 pero no me lo dieron porque Ava le hizo chantaje al superintendente. 59 00:03:02,932 --> 00:03:04,017 PUERTAS ABIERTAS 60 00:03:08,063 --> 00:03:09,105 NOCHE DE PADRES 61 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 No sé cuando vendrá la madre de Nina, pero estoy un poco nerviosa. 62 00:03:13,902 --> 00:03:15,695 Tiene que salir bien. 63 00:03:15,779 --> 00:03:19,949 Así que voy a ir a ver a Barbara para ensayar lo que debo decirle. 64 00:03:20,533 --> 00:03:21,743 Barbara es mi mentora. 65 00:03:22,243 --> 00:03:24,329 ¿Sabéis qué? Es como mi madre. 66 00:03:24,329 --> 00:03:25,497 Es mi mamantora. 67 00:03:26,164 --> 00:03:27,624 ¡Bienvenidos, padres! 68 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 - Hola, Barbara. - Qué bien. 69 00:03:30,919 --> 00:03:34,089 Tenía muchísimas ganas de verte hoy. 70 00:03:34,089 --> 00:03:35,757 Esto es un sueño. 71 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 Abrazos. Tres es multitud. 72 00:03:45,684 --> 00:03:48,019 Janine, te presento a mi hija. 73 00:03:48,520 --> 00:03:50,313 Hola. Soy Taylor. 74 00:03:51,398 --> 00:03:55,360 Janine da clase en segundo y los niños la adoran. 75 00:03:56,945 --> 00:03:59,114 Sí, me alegro de conocerte. 76 00:03:59,114 --> 00:04:01,157 Qué suerte tienes. Tu madre es una santa. 77 00:04:01,241 --> 00:04:02,701 Eso me han dicho. 78 00:04:03,410 --> 00:04:07,622 Taylor ha venido de Nueva York y como las puertas abiertas duran mucho 79 00:04:07,706 --> 00:04:11,459 y no viene nadie, la he invitado a hacerme compañía. 80 00:04:11,543 --> 00:04:14,087 Ah, Nueva York. 81 00:04:14,087 --> 00:04:17,799 La última vez que estuve, estaba de compras en la calle Canal 82 00:04:17,799 --> 00:04:19,426 y vi una rata enorme. 83 00:04:19,426 --> 00:04:21,052 Quise hacerle una foto 84 00:04:21,136 --> 00:04:23,805 y un pedazo de basura me dio en toda la cara. 85 00:04:23,805 --> 00:04:27,559 Se me cayó el teléfono en la alcantarilla y no lo volví a ver. 86 00:04:28,059 --> 00:04:30,562 Esa historia tiene de todo. 87 00:04:31,271 --> 00:04:33,481 Jo, esto es genial. 88 00:04:33,565 --> 00:04:36,526 Eres la hija carnal de Barbara y yo, su hija laboral. 89 00:04:36,526 --> 00:04:38,361 - ¿Laboral? - Sí. 90 00:04:38,945 --> 00:04:41,322 Ay, Dios, no. No estás celosa, ¿no? 91 00:04:41,406 --> 00:04:42,991 Eres una privilegiada. 92 00:04:42,991 --> 00:04:44,284 - Mucho. - Sí. 93 00:04:44,284 --> 00:04:48,621 Compras, charlas de chicos y de la regla. Seguro que fue muy emotivo. 94 00:04:48,705 --> 00:04:50,999 Ojalá haberlo hecho con mi madre o con Barbara. 95 00:04:50,999 --> 00:04:53,585 ¿Miramos los dibujos de los niños? 96 00:04:53,585 --> 00:04:54,711 Sí. 97 00:04:54,711 --> 00:04:57,339 No me imagino tener una madre como Barbara. 98 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 Yo intentaba decirle a mi madre 99 00:05:00,592 --> 00:05:03,845 lo que yo quería oír, para que me lo repitiera, 100 00:05:03,845 --> 00:05:06,890 pero ella jugaba con mi Game Boy. Así que... 101 00:05:08,099 --> 00:05:09,476 Oye, Jacob. 102 00:05:10,477 --> 00:05:11,519 ¿Qué haces? 103 00:05:11,603 --> 00:05:16,900 ¿Yo? Estoy admirando al señor Dewey y su imbatible sistema decimal. 104 00:05:17,400 --> 00:05:18,902 Ven a jugar al póquer. 105 00:05:19,486 --> 00:05:21,112 No he jugado nunca. 106 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 Mejor aún. ¿Tienes 20 pavos? 107 00:05:23,823 --> 00:05:24,824 ¿Sabes qué? 108 00:05:24,908 --> 00:05:27,994 Vale la pena perder dinero por la charla y el compañerismo. 109 00:05:28,078 --> 00:05:31,831 Ya, como quieras. ¿Señor J? Vamos que nos vamos. 110 00:05:32,707 --> 00:05:36,252 Soy yo, el señor Johnson. Estoy diferente con la ropa de calle. 111 00:05:36,336 --> 00:05:37,337 ¿Va a jugar? 112 00:05:38,004 --> 00:05:40,882 No pasa nada, ¿vale? He probado el Uno. 113 00:05:40,882 --> 00:05:42,842 ¿Ves? Ha probado el Uno. 114 00:05:42,926 --> 00:05:46,554 Es un juego chulo, divertido. Tú no te preocupes. 115 00:05:46,638 --> 00:05:48,807 - Estupendo. - Siéntate de una vez. 116 00:05:50,183 --> 00:05:52,852 Papá va a tener escobas nuevas. 117 00:05:53,812 --> 00:05:57,691 Aquí Ava la directora, con la música que está de moda. 118 00:05:57,691 --> 00:06:00,610 Un superclásico del rey, Ginuwine. 119 00:06:00,694 --> 00:06:03,905 Se llama "Pony", gente. Y no va de un caballo. 120 00:06:05,615 --> 00:06:09,494 - Superintendente Collins, ha venido. - A hacer una visita rápida. 121 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Si quiere perder el tiempo, a mí me da igual. 122 00:06:11,663 --> 00:06:14,165 Pero si hay problemas, no puede hacer nada. 123 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Mi trabajo es estar aquí. 124 00:06:15,792 --> 00:06:18,837 Yo no lo voy a engañar con su visita. 125 00:06:18,837 --> 00:06:20,922 Lo digo porque engañó a su mujer. 126 00:06:21,006 --> 00:06:23,383 - Lo he pillado. - Una de Toni Braxton. 127 00:06:23,383 --> 00:06:28,847 Le encantará. Se titula: "El amor te debería haber llevado a casa". 128 00:06:30,682 --> 00:06:32,475 ¿Y si te llevo a cenar luego? 129 00:06:32,559 --> 00:06:34,728 ¿Tú? Te llevo yo. 130 00:06:34,728 --> 00:06:36,855 ¿Adónde quieres ir? Creo... 131 00:06:36,855 --> 00:06:38,898 Creo que el Burrata está muy bien. 132 00:06:38,982 --> 00:06:41,776 Sí. Tariq siempre dice que me va a llevar 133 00:06:41,860 --> 00:06:44,237 cuando firme un contrato, pero no se lo ofrecen 134 00:06:44,237 --> 00:06:46,448 así que no he reservado. 135 00:06:46,448 --> 00:06:49,701 Vale, lo tendremos en cuenta. 136 00:06:49,701 --> 00:06:51,036 - Quizá... - Bueno, 137 00:06:51,036 --> 00:06:54,372 hay muchos sitios chulos a los que no he ido, 138 00:06:54,456 --> 00:06:55,874 así que preguntadme. 139 00:06:56,458 --> 00:07:00,420 Taylor, no sé si te quedas mucho, pero te puedo enseñar Filadelfia. 140 00:07:00,420 --> 00:07:03,923 No, yo me crie aquí. Solo he venido a ver a mi madre. 141 00:07:04,007 --> 00:07:06,509 - Y a trabajar. - He venido a verte. 142 00:07:06,593 --> 00:07:10,221 Y también a trabajar. Vienes a visitarnos por eso, ¿no? 143 00:07:10,305 --> 00:07:12,307 Tu madre es genial. 144 00:07:12,307 --> 00:07:15,226 De hecho, he venido porque voy a hablar 145 00:07:15,310 --> 00:07:17,145 - con una madre... - Estoy aquí. 146 00:07:17,145 --> 00:07:19,522 ¿Qué más da que tenga que trabajar? 147 00:07:19,606 --> 00:07:21,649 Cariño, es diferente. 148 00:07:21,733 --> 00:07:23,902 ¿A qué te dedicas, Taylor? 149 00:07:23,902 --> 00:07:25,278 Represento a una marca. 150 00:07:25,362 --> 00:07:27,822 - Promovemos la amistad... - Vende alcohol. 151 00:07:27,906 --> 00:07:30,784 Represento a una empresa de alcohol de lujo. 152 00:07:31,659 --> 00:07:35,705 Me encanta el alcohol de lujo. No bebo, pero me encantan los anuncios. 153 00:07:35,789 --> 00:07:38,708 Como ese hombre mayor de los memes, muy interesante. 154 00:07:38,792 --> 00:07:41,211 Era de cerveza. Ya verás a nuestro portavoz. 155 00:07:41,211 --> 00:07:42,712 ¿Conoces a Machine Gun Kelly? 156 00:07:42,796 --> 00:07:45,048 - Ay, madre, sí. - Pues suena igual. 157 00:07:45,048 --> 00:07:50,053 Y si los Sixers ganan la NBA, se bañarán en nuestra bebida espirituosa. 158 00:07:50,053 --> 00:07:52,180 Hala. Qué pasada. 159 00:07:52,180 --> 00:07:55,058 El único espíritu que me gusta es el Santo. 160 00:07:55,058 --> 00:07:56,518 Ya empezamos. 161 00:07:56,518 --> 00:08:00,313 Solo digo que, con tu talento, podrías ayudar a la gente. 162 00:08:00,397 --> 00:08:03,108 - No hace falta que lo digas. - Yo creo que sí. 163 00:08:03,108 --> 00:08:04,818 Este es el tipo de diálogo 164 00:08:04,818 --> 00:08:06,736 que espero tener con esa madre. 165 00:08:06,820 --> 00:08:09,322 Siento que no todos seamos Santa Barbara. 166 00:08:09,406 --> 00:08:13,034 No es una santa de verdad. La Iglesia no la ha beatificado. 167 00:08:13,118 --> 00:08:16,830 Con tu educación, podrías hacer mucho más. 168 00:08:16,830 --> 00:08:18,039 ¿Como dar clase? 169 00:08:18,123 --> 00:08:19,332 Pues sí. 170 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Ya estamos. 171 00:08:20,417 --> 00:08:23,878 Como no elegí lo mismo que tú, no me apoyas. 172 00:08:23,962 --> 00:08:24,963 Eso no es verdad. 173 00:08:24,963 --> 00:08:26,047 Sí que es verdad. 174 00:08:26,131 --> 00:08:28,842 Querías que dedicara mi vida a los niños, 175 00:08:28,842 --> 00:08:33,179 no pudiera permitirme un coche o un piso y me vistiera como una niña bien. 176 00:08:33,847 --> 00:08:35,056 Va por mí. 177 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Sí, porque ella quiere que yo sea como tú. 178 00:08:45,358 --> 00:08:48,653 No es un buen momento para hablar de la charla con... 179 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 No. 180 00:08:50,405 --> 00:08:51,573 Vale. 181 00:08:54,409 --> 00:08:56,036 MAESTRA NÚMERO UNO 182 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 ¿Barbara? 183 00:09:02,542 --> 00:09:09,215 No pasa nada, Janine. Taylor y yo hemos hablado de eso muchas veces. 184 00:09:11,593 --> 00:09:13,094 Espero que lo arregléis. 185 00:09:14,554 --> 00:09:17,640 Aunque me halaga que quieras que tu hija sea como yo. 186 00:09:17,724 --> 00:09:20,185 Janine, esto no es cosa tuya. 187 00:09:20,185 --> 00:09:22,729 Tienes una conversación muy importante 188 00:09:22,729 --> 00:09:26,858 con una madre. ¿Por qué no vas a prepararte? 189 00:09:29,152 --> 00:09:30,695 - Buena idea. - Sí. 190 00:09:31,237 --> 00:09:33,656 Pero si quieres que reserve en el Burrata, 191 00:09:33,740 --> 00:09:36,534 puedo pedir mesa para tres. O para nosotras dos. 192 00:09:38,620 --> 00:09:39,621 Me marcho. 193 00:09:41,039 --> 00:09:42,165 Vale, ya he vuelto. 194 00:09:42,165 --> 00:09:44,793 Había unos padres que debían ir a otra escuela. 195 00:09:44,793 --> 00:09:48,129 Se habían equivocado. Lo siento, Sr. Johnson. Las recojo. 196 00:09:48,630 --> 00:09:51,383 La última vez que barajó otra persona, perdí un riñón. 197 00:09:51,383 --> 00:09:52,884 Voy con todo. 198 00:09:53,468 --> 00:09:55,261 Si aún no ha repartido. 199 00:09:55,887 --> 00:09:57,430 Emocionalmente. 200 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 No voy. 201 00:10:02,686 --> 00:10:04,145 No quiero hacerme ilusiones. 202 00:10:08,066 --> 00:10:09,150 ¿Ese es Gregory? 203 00:10:10,944 --> 00:10:13,029 ¿No está un poco desaliñado? 204 00:10:13,530 --> 00:10:16,616 Suelo hacer esto de pie, pero he entendido algo. 205 00:10:17,283 --> 00:10:19,828 Nada importa, ¿vale? ¿Para qué intentarlo? 206 00:10:19,828 --> 00:10:22,956 Quería ser director, ¿para qué? ¿Cuál era el objetivo? 207 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 ¿Cuál es el objetivo de las cosas? 208 00:10:25,125 --> 00:10:27,210 Sí, me he soltado la corbata. Sí. 209 00:10:27,210 --> 00:10:31,548 ¿Para qué sentarme bien? Esto me gusta. Es mejor. 210 00:10:34,884 --> 00:10:36,386 ¿Por qué la gente se sienta así? 211 00:10:41,016 --> 00:10:42,559 Hola. ¿Es la madre de Nina? 212 00:10:42,559 --> 00:10:44,686 - No, la de Jamar. - Puñetas. 213 00:10:44,686 --> 00:10:47,522 ¿Qué? ¿Jamar va bien? ¿No sigue el ritmo? 214 00:10:47,522 --> 00:10:51,985 Ah, no. Es perfecto. Eche un vistazo a los dibujos de la pared. 215 00:10:51,985 --> 00:10:54,362 Enseguida la veo. Coja una galleta. 216 00:10:54,446 --> 00:10:56,448 Son caseras, de la tienda. 217 00:11:02,746 --> 00:11:04,247 Si llamas para preguntar, 218 00:11:04,247 --> 00:11:06,541 no tengo tiempo. Deja un mensaje. 219 00:11:07,083 --> 00:11:10,670 Hola, Sra. Williams. Soy la Srta. Teagues, la maestra de Nina. 220 00:11:10,754 --> 00:11:13,465 Dijo que vendría a las puertas abiertas 221 00:11:13,465 --> 00:11:16,801 y cerramos a las ocho en punto. 222 00:11:16,885 --> 00:11:20,096 Nos vemos pronto. Vale. 223 00:11:24,225 --> 00:11:25,226 Hola. 224 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 ¿Qué tal? 225 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Soy Taylor. 226 00:11:28,855 --> 00:11:32,609 Greg. No soy el director de la escuela Abbott. 227 00:11:32,609 --> 00:11:36,112 Qué casualidad. Yo tampoco. 228 00:11:36,196 --> 00:11:39,574 Ya tenemos algo en común. ¿Eres madre? 229 00:11:39,574 --> 00:11:42,494 No. Mi madre trabaja aquí y me lo recuerda siempre. 230 00:11:42,494 --> 00:11:45,413 Ya, eres la hija de Barbara, de Nueva York, ¿no? 231 00:11:45,497 --> 00:11:49,459 Sí. Es genial. A veces es estresante, pero... 232 00:11:49,459 --> 00:11:53,505 No sé nada sobre el estrés. Me llaman Greg el relajado. 233 00:11:56,508 --> 00:11:57,550 ¿Qué tal, Barb? 234 00:12:01,846 --> 00:12:03,098 Hola, señora Howard. 235 00:12:04,140 --> 00:12:06,768 Taylor, ¿podemos hablar, por favor? 236 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 La relación entre madre e hija es complicada. 237 00:12:23,952 --> 00:12:26,204 Nadie lo sabe mejor que yo. 238 00:12:26,204 --> 00:12:29,124 No puedo hacer nada si la madre de Nina no viene, 239 00:12:29,124 --> 00:12:32,335 pero puedo hacer algo por Barbara y Taylor. 240 00:12:32,419 --> 00:12:33,837 Puedo ayudarlas a arreglarlo. 241 00:12:33,837 --> 00:12:35,839 Quizá solo yo pueda ayudarlas. 242 00:12:43,263 --> 00:12:46,891 Te quiero y estoy orgullosa de ti. 243 00:12:46,975 --> 00:12:50,186 Siempre te apoyaré. 244 00:12:59,279 --> 00:13:00,780 Ay, apagón. 245 00:13:01,656 --> 00:13:04,159 Quería irme en silencio sin que me vierais, 246 00:13:04,159 --> 00:13:06,036 pero no veíais nada. 247 00:13:06,036 --> 00:13:10,874 Ahora sí, así que me voy. 248 00:13:10,874 --> 00:13:12,834 Seguid con el abrazo. 249 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 Vale. 250 00:13:15,545 --> 00:13:18,673 Voy a convertir eso en la guarida de la reina. 251 00:13:20,050 --> 00:13:21,051 Mi rincón. 252 00:13:21,051 --> 00:13:24,971 Para dormir la siesta y ver realities. ¿Cabría un jacuzzi? 253 00:13:25,055 --> 00:13:26,973 ¿Deberías hacer eso en la escuela? 254 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 ¿Debería hacer usted lo que hizo en la iglesia? 255 00:13:32,562 --> 00:13:35,690 Hola, superintendente Collins. ¿Me recuerda? 256 00:13:35,774 --> 00:13:39,611 Gregory Eddie. Sí. Su entrevista fue excelente. 257 00:13:39,611 --> 00:13:40,820 Eso me pareció, sí. 258 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 ¿Te presentaste a este trabajo? Vaya, ¿y qué pasó? 259 00:13:45,992 --> 00:13:47,202 No lo tengo claro. 260 00:13:47,202 --> 00:13:49,537 Pero acertó con Ava. 261 00:13:49,621 --> 00:13:51,331 Yo no sé pinchar música... 262 00:13:51,331 --> 00:13:52,791 ¿Por qué estás tan raro? 263 00:13:52,791 --> 00:13:55,168 Me gustas como siempre. Supermisterioso. 264 00:13:56,127 --> 00:14:01,466 Una buena elección. Muy merecida. Realmente muy merecida. 265 00:14:05,970 --> 00:14:07,347 Otro superfan de Ava. 266 00:14:11,434 --> 00:14:14,604 Me gustaría hablar hoy de Nina con usted. 267 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 Mamá 268 00:14:19,943 --> 00:14:21,236 Espero verte pronto. 269 00:14:21,236 --> 00:14:23,321 Me he acordado de ti. ¿Cómo estás? 270 00:14:33,623 --> 00:14:35,709 - Hola, soy... - La madre de Nina. 271 00:14:35,709 --> 00:14:40,005 Cerramos a las ocho. Son las ocho y media. Se acabó. 272 00:14:40,005 --> 00:14:41,464 - Ya, pero... - Sin peros. 273 00:14:41,548 --> 00:14:44,259 Llevo todo el año intentando que venga a verme. 274 00:14:44,259 --> 00:14:45,969 Ha tenido mucho tiempo para venir. 275 00:14:45,969 --> 00:14:48,430 - Si me deja... - Estoy harta de excusas. 276 00:14:48,430 --> 00:14:50,432 Dijo que vendría y no ha venido. 277 00:14:50,432 --> 00:14:52,934 Su hija lo está pasando mal. ¿La apoya? 278 00:14:53,018 --> 00:14:56,021 No. Usted a lo suyo, el mundo gira a su alrededor. 279 00:14:56,021 --> 00:14:58,023 - Pero... - Apoye a su hija. 280 00:14:58,023 --> 00:15:01,109 No es justo que tenga que ser más adulta que usted 281 00:15:01,109 --> 00:15:04,654 y que solo la llame cuando necesita la contraseña de Disney+. 282 00:15:05,238 --> 00:15:09,576 Tengo mi contraseña y estaba en el quirófano. 283 00:15:09,576 --> 00:15:11,828 Había hombre con una bala en la ingle 284 00:15:11,828 --> 00:15:15,331 y pensé que era mejor quedarme y quitársela. 285 00:15:15,415 --> 00:15:16,624 ¿Le parece bien? 286 00:15:18,918 --> 00:15:21,546 Sí. No, está bien. Me parece bien. 287 00:15:22,589 --> 00:15:25,550 Siento mucho lo que he dicho. 288 00:15:25,550 --> 00:15:27,469 No era por usted. Era por mí. 289 00:15:27,469 --> 00:15:28,553 Lo comprendo. 290 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Hay muchos padres que no están presentes 291 00:15:31,431 --> 00:15:34,309 cuando sus hijos los necesitan, pero no es su caso. 292 00:15:34,309 --> 00:15:38,313 No. Adoro a Nina y haré lo que haga falta para arreglarlo. 293 00:15:47,739 --> 00:15:50,742 Vale, espera. No lo hagas, chaval. 294 00:15:51,242 --> 00:15:54,162 ¿Jugamos con las fichas y no con pasta de verdad? 295 00:15:54,162 --> 00:15:55,413 Era una apuesta. 296 00:15:55,955 --> 00:15:59,250 Perdí mi casa, mi coche y mi suscripción a Supercaballos. 297 00:15:59,334 --> 00:16:03,129 Nadie me dijo: "Tranquilo, señor Johnson. Ha sido un error". 298 00:16:03,213 --> 00:16:05,090 No me trates como a un niño. 299 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 Vale, chaval. 300 00:16:09,928 --> 00:16:12,722 Deberías haberme hecho caso. ¡Mirad y llorad! 301 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 No me extraña. Yo tenía una porquería. 302 00:16:17,811 --> 00:16:21,231 Jo. Yo solo tengo cuatro cartas iguales. 303 00:16:23,316 --> 00:16:27,153 - ¿Qué me dices? - ¿Me quedo todas las fichas? 304 00:16:28,655 --> 00:16:30,448 - ¿Qué has hecho? - ¿Qué? 305 00:16:30,532 --> 00:16:32,617 Eso. Esa sonrisilla. 306 00:16:32,701 --> 00:16:34,327 Sí, de chulito. 307 00:16:34,411 --> 00:16:38,832 Ya habías jugado al póquer, ¿no? Vale, me la has colado. 308 00:16:38,832 --> 00:16:42,877 Lo siento. Sí, se me da genial el póquer. 309 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 En Maestros sin fronteras teníamos mucho tiempo libre 310 00:16:45,380 --> 00:16:48,967 y jugábamos a las cartas... y follábamos. 311 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 ¿Cómo se llama ese sitio? 312 00:16:50,719 --> 00:16:53,680 No estoy ni enfadada. Estoy impresionada. 313 00:16:54,347 --> 00:16:56,057 Me voy a vengar 314 00:16:56,141 --> 00:17:00,437 y deberías tener mucho cuidado el resto de tu vida, pero muy bien. 315 00:17:02,355 --> 00:17:05,483 No entiende las multiplicaciones, le cuesta decir la hora. 316 00:17:05,567 --> 00:17:09,279 Eso se puede trabajar en casa mientras lo repasamos aquí. 317 00:17:09,279 --> 00:17:12,532 No dejaré a ningún niño atrás, pero hay que trabajar en equipo. 318 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 - Quiero que trabajemos juntas. - Solo le pido eso. 319 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 Nina es lista, como su madre. 320 00:17:18,455 --> 00:17:22,083 Necesita un poco de atención por parte de todos. 321 00:17:22,167 --> 00:17:24,794 Cuando la tenga, le irá bien. 322 00:17:24,878 --> 00:17:27,589 Tiene suerte de tenerla. Gracias. 323 00:17:34,679 --> 00:17:37,766 La he abrazado, pero ahora me abraza usted. 324 00:17:37,766 --> 00:17:40,226 Sí. Creo que lo necesito. 325 00:17:43,021 --> 00:17:44,689 ¡La vuelta de la victoria! 326 00:17:45,982 --> 00:17:47,400 Estás de buen humor. 327 00:17:47,901 --> 00:17:50,695 Sí. La madre que estaba esperando ha aparecido 328 00:17:50,779 --> 00:17:54,157 y hemos tenido una magnífica charla. Vamos a trabajar juntas 329 00:17:54,157 --> 00:17:55,909 y se va arreglar todo. 330 00:17:56,534 --> 00:17:58,244 Me alegro por ti. 331 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Gracias. ¿Qué le pasa a tu postura? 332 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 ¿Estás bien? ¿Te pasa algo en el core? 333 00:18:04,042 --> 00:18:05,168 Estoy bien. 334 00:18:05,710 --> 00:18:08,338 Solo estoy procesando algunas cosas. 335 00:18:10,840 --> 00:18:14,511 Bueno, hoy vamos a salir para celebrar mi victoria. 336 00:18:14,511 --> 00:18:18,264 Casi se me olvida que preocuparte vale la pena. 337 00:18:18,348 --> 00:18:19,432 Vamos a tomar algo. 338 00:18:20,934 --> 00:18:23,061 Janine, lo siento. Hoy no puedo. 339 00:18:23,061 --> 00:18:24,312 ¿Por qué no? 340 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 ¿Listo, Greg? 341 00:18:26,064 --> 00:18:27,023 ¿Greg? 342 00:18:27,107 --> 00:18:29,693 - Esta es Taylor. Es... - Sí, nos conocemos. 343 00:18:29,693 --> 00:18:31,403 Quizá en otro momento. 344 00:18:32,320 --> 00:18:33,947 - Sí. - Vamos al Burrata. 345 00:18:33,947 --> 00:18:35,365 Creo que es increíble. 346 00:18:35,365 --> 00:18:36,658 Vale. 347 00:18:44,165 --> 00:18:46,626 Así termina la visita para perder el tiempo. 348 00:18:47,127 --> 00:18:50,463 Nos vemos dentro de quince días en el Consejo escolar. 349 00:18:50,547 --> 00:18:51,423 Sí, claro. 350 00:18:51,423 --> 00:18:55,051 Pediré más fondos para el año que viene y usted me los dará. 351 00:18:55,135 --> 00:18:57,303 No estoy tan seguro. 352 00:18:57,387 --> 00:19:01,391 Ava, ha venido a recogerme mi mujer. 353 00:19:01,391 --> 00:19:03,393 No es su mujer. Es la mujer con la que... 354 00:19:03,393 --> 00:19:04,894 Me he casado. 355 00:19:04,978 --> 00:19:07,981 Me he divorciado y me he casado con la diaconisa. 356 00:19:07,981 --> 00:19:10,567 Así que me viste besar a mi futura mujer. 357 00:19:11,776 --> 00:19:14,362 Si tu presentación en el Consejo escolar 358 00:19:14,446 --> 00:19:18,366 es como esta visita, te vas a enterar. 359 00:19:21,828 --> 00:19:23,038 ¿Lista, cielo? 360 00:19:24,789 --> 00:19:28,835 - Ava, ¿me acompañas a celebrar? - No quiero que me vean contigo. 361 00:19:28,835 --> 00:19:30,295 Con un "no" me valía. 362 00:19:30,879 --> 00:19:34,966 - Voy a echar de menos que me molestes. - ¿Ya soy menos molesta o...? 363 00:19:35,050 --> 00:19:36,926 No, es que me van a echar. 364 00:19:47,145 --> 00:19:50,690 No es que no me impresione. Ha sido impresionante. 365 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Me la has colado. 366 00:19:52,442 --> 00:19:54,152 - Superfácil. - Quizá no. 367 00:19:54,152 --> 00:19:56,154 - ¿Quién sabe? - Tengo hambre. 368 00:19:56,154 --> 00:19:58,573 - Buenas noches. - Vale. 369 00:19:58,573 --> 00:20:01,076 Ya. Así debería ser. Debería elogiarse. 370 00:20:01,076 --> 00:20:02,202 Ya. 371 00:20:05,580 --> 00:20:09,667 Tu madre laboral está libre. ¿Cenamos juntas? 372 00:20:12,379 --> 00:20:13,838 ¿Va en serio? 373 00:20:14,339 --> 00:20:16,466 Vale, lo siento. Tranquila, Janine. 374 00:20:17,258 --> 00:20:18,468 Me encantaría. 375 00:20:19,803 --> 00:20:20,887 - Vamos. - Bien. 376 00:20:21,388 --> 00:20:25,433 ¿Qué tal la charla con la madre? 377 00:20:25,517 --> 00:20:29,312 ¿Sabes qué? Sorprendentemente bien. No me lo esperaba. 378 00:20:29,396 --> 00:20:30,897 - Genial. - Sí. 379 00:20:33,608 --> 00:20:36,319 DJ A-V-A. 380 00:20:36,986 --> 00:20:42,784 A-A. 381 00:20:52,585 --> 00:20:54,713 Tengo que apagar las luces, Mary J.