1
00:00:07,924 --> 00:00:10,760
Muy bien.
Déjenme mostrarles cómo se hace, ¿sí?
2
00:00:10,844 --> 00:00:11,886
Vamos.
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,020
¿Va a entrar?
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,481
Arruinaste mi concentración,
comenzaré de nuevo.
5
00:00:23,565 --> 00:00:24,858
Se acaba el descanso.
6
00:00:24,858 --> 00:00:26,151
Se acaban las clases.
7
00:00:26,151 --> 00:00:27,944
Quizá si no usaran dos cuerdas.
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,739
Tal vez no sea yo, sino ustedes.
Bien, aquí voy.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,077
Jacob, era mi turno.
10
00:00:36,161 --> 00:00:38,663
Cerca del río donde el césped crece
11
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
Sentada está Janine, junto al jazmín
12
00:00:41,291 --> 00:00:44,252
Llegó Jacob a saltar la cuerda
13
00:00:44,252 --> 00:00:46,796
Celosa está, quizá por ser muy lenta
14
00:00:47,922 --> 00:00:49,466
Sí que soy bueno.
15
00:00:53,595 --> 00:00:55,597
ESCUELA PÚBLICA
WILLARD R. ABBOTT
16
00:00:55,597 --> 00:00:58,224
TRABAJO EN EQUIPO
MOTIVACIÓN - INNOVACIÓN
17
00:01:03,188 --> 00:01:07,359
Estamos listos. Ya pedí la comida.
Estará a tiempo para la visita libre.
18
00:01:07,359 --> 00:01:11,488
Traje mi Scrabble por si nos alocamos.
Siempre está conmigo.
19
00:01:11,488 --> 00:01:14,824
¿No hablamos con los padres
durante la visita?
20
00:01:15,950 --> 00:01:18,620
Olvidé que es tu primera visita libre.
21
00:01:19,162 --> 00:01:20,914
Es muy joven y adorable.
22
00:01:22,457 --> 00:01:24,417
Quiero decir, viejo y decoroso.
23
00:01:25,835 --> 00:01:28,838
Al terminar las clases,
tendremos nuestra visita anual.
24
00:01:28,922 --> 00:01:32,509
Los padres y la gente del vecindario
pueden asistir.
25
00:01:32,509 --> 00:01:36,846
Pero la gente de esta comunidad
trabaja mucho o solo no vienen.
26
00:01:38,807 --> 00:01:41,476
¿Harás un examen? ¿Por qué estudias tanto?
27
00:01:41,476 --> 00:01:43,353
Esta visita es decisiva para mí.
28
00:01:43,353 --> 00:01:48,149
Si no te relajas, colapsarás.
Casi nadie se presenta.
29
00:01:48,233 --> 00:01:52,946
Ya sé. Nina, una de mis estudiantes, tiene
problemas y no he contactado a su mamá.
30
00:01:52,946 --> 00:01:56,032
Esta es mi oportunidad
porque prometió que vendría.
31
00:01:56,116 --> 00:01:57,867
- Será perfecta.
- ¿Tu ritmo cardíaco?
32
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
Alrededor de 75.
33
00:01:59,494 --> 00:02:01,746
- ¿Eres un colibrí?
- No, es solo que...
34
00:02:01,830 --> 00:02:05,166
Sé lo que es ser una niña
durante momentos cruciales
35
00:02:05,250 --> 00:02:08,837
y... Ya saben,
los padres deben involucrarse.
36
00:02:08,837 --> 00:02:10,964
¿En qué temes que se convierta?
37
00:02:16,469 --> 00:02:18,138
Seré la DJ de la visita libre.
38
00:02:18,138 --> 00:02:20,056
¡Soy DJ A-V-A!
39
00:02:21,141 --> 00:02:23,393
- Como sea.
- Vendrá el superintendente.
40
00:02:23,393 --> 00:02:27,564
¿No crees que debes actuar como,
ya sabes, una directora?
41
00:02:27,564 --> 00:02:33,194
Si el superintendente quiere decirme algo,
yo le responderé que no debió ser infiel.
42
00:02:33,278 --> 00:02:34,571
¿A qué te refieres?
43
00:02:34,571 --> 00:02:38,283
¿No lo sabes? Lo vi con la diaconisa.
Así obtuve el empleo.
44
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
Pensó que se saldría con la suya,
pero no.
45
00:02:40,994 --> 00:02:42,620
Es una cacofonía.
46
00:02:42,704 --> 00:02:43,955
Espera, ¿dices...?
47
00:02:44,039 --> 00:02:46,958
Que tengo a ese hombre
en la palma de mi mano.
48
00:02:47,042 --> 00:02:48,084
Voy a prepararme.
49
00:02:48,168 --> 00:02:51,338
Si tienen una petición, vayan con su mamá,
yo no hago eso.
50
00:02:52,380 --> 00:02:54,257
Apliqué para el puesto de director.
51
00:02:54,341 --> 00:02:57,218
Estudié, me gradué, hice todo bien,
52
00:02:57,302 --> 00:03:02,432
pero no obtuve el puesto porque Ava
chantajeó al superintendente.
53
00:03:02,932 --> 00:03:04,017
VISITA ABIERTA
54
00:03:08,063 --> 00:03:09,105
NOCHE DE PADRES
55
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
No sé a qué hora llegará la mamá de Nina,
pero tengo un poco de ansiedad.
56
00:03:13,902 --> 00:03:15,695
Esto debe salir bien.
57
00:03:15,779 --> 00:03:19,949
Solo por si acaso, veré a Barbara
para ensayar lo que tengo que decir.
58
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Barbara es mi mentora.
59
00:03:22,243 --> 00:03:24,329
¿Saben? Ella es como mi mamá.
60
00:03:24,329 --> 00:03:25,497
Es mi "mamtora".
61
00:03:26,164 --> 00:03:27,624
¡Bienvenidos, padres!
62
00:03:28,666 --> 00:03:30,835
- Hola, Barbara.
- Llegaste.
63
00:03:30,919 --> 00:03:34,089
He esperado todo el día para verte.
64
00:03:34,089 --> 00:03:35,757
Vaya, este es mi sueño.
65
00:03:42,222 --> 00:03:43,848
Los abrazos son entre dos.
66
00:03:45,684 --> 00:03:48,019
Janine, quiero que conozcas a mi hija.
67
00:03:48,520 --> 00:03:50,313
Hola. Soy Taylor.
68
00:03:51,398 --> 00:03:55,360
Janine enseña segundo grado
y sus niños la adoran.
69
00:03:56,945 --> 00:04:01,157
Sí, ¡guau! Es un placer conocerte.
Eres afortunada. Tu mamá es una santa.
70
00:04:01,241 --> 00:04:02,701
Eso escuché.
71
00:04:03,410 --> 00:04:07,622
Taylor vino desde Nueva York
y como la visita suele ser larga
72
00:04:07,706 --> 00:04:11,459
y sin concurrencia,
la invité a que me acompañara.
73
00:04:11,543 --> 00:04:14,087
Guau, Nueva York.
74
00:04:14,087 --> 00:04:17,799
La última vez que fui,
estaba de compras en la calle Canal
75
00:04:17,799 --> 00:04:19,426
y vi una rata enorme.
76
00:04:19,426 --> 00:04:23,805
Quise fotografiarla, pero un pedazo
de basura me golpeó en la cara
77
00:04:23,805 --> 00:04:27,559
y mi teléfono cayó en la alcantarilla,
nunca la volví a ver.
78
00:04:28,059 --> 00:04:30,562
Esa historia tiene de todo.
79
00:04:31,271 --> 00:04:36,526
Esto es genial, porque tú eres su hija
biológica y yo, su hija del trabajo.
80
00:04:36,526 --> 00:04:38,361
- ¿Su hija del trabajo?
- Sí.
81
00:04:38,945 --> 00:04:42,991
Cielos. No. No estás celosa, ¿cierto?
Tú tienes todos los beneficios.
82
00:04:42,991 --> 00:04:44,284
- Y son muchos.
- Sí.
83
00:04:44,284 --> 00:04:48,621
Salir de compras, charlas de chicos
y de tu periodo. Eso debió ser emotivo.
84
00:04:48,705 --> 00:04:50,999
Ojalá hubiera hablado con mi madre
o con Barbara.
85
00:04:50,999 --> 00:04:54,711
- ¿Quieres ver los dibujos de los niños?
- Sí.
86
00:04:54,711 --> 00:04:57,339
No imagino cómo es tener
una madre como Barbara.
87
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
Solía hacer algo con mi madre
donde le decía
88
00:05:00,592 --> 00:05:03,845
lo que quería escuchar
en espera de que me lo repitiera.
89
00:05:03,845 --> 00:05:06,890
Y ella solo jugaba con mi Game boy.
Así que...
90
00:05:08,099 --> 00:05:09,476
Oye, Jacob.
91
00:05:10,477 --> 00:05:11,519
¿Qué haces?
92
00:05:11,603 --> 00:05:16,900
¿Yo? Solo admiro al Sr. Dewey
y su indomable sistema decimal.
93
00:05:17,400 --> 00:05:18,902
Ven aquí. Juega conmigo.
94
00:05:19,486 --> 00:05:21,112
Nunca he jugado.
95
00:05:21,654 --> 00:05:23,323
Así es mejor. ¿Tienes dinero?
96
00:05:23,823 --> 00:05:24,824
¿Sabes qué?
97
00:05:24,908 --> 00:05:27,994
Valdrá la pena perder dinero
por la charla y la camaradería.
98
00:05:28,078 --> 00:05:31,831
Sí, como sea. ¿Sr. J.? Venga, es hora.
99
00:05:32,707 --> 00:05:36,252
Hola, soy el Sr. Johnson.
Me veo diferente con mi ropa casual.
100
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
¿Va a jugar?
101
00:05:38,004 --> 00:05:40,882
Creo que estaré bien.
Intenté jugar al UNO.
102
00:05:40,882 --> 00:05:42,842
Sí, ¿ve? Intentó jugar al UNO.
103
00:05:42,926 --> 00:05:46,554
Este es un juego amistoso.
No tienes de qué preocuparte.
104
00:05:46,638 --> 00:05:48,807
- Maravilloso.
- Ya siéntate.
105
00:05:50,183 --> 00:05:52,852
Papá comprará escobas nuevas.
106
00:05:53,812 --> 00:05:57,691
¡Soy la directora Ava! ¡Aquí va otra!
107
00:05:57,691 --> 00:06:00,610
Escuchen esta viejita,
pero bonita de Ginuwine.
108
00:06:00,694 --> 00:06:03,905
Se llama "Pony".
Pero no habla de caballos.
109
00:06:05,615 --> 00:06:07,367
Superintendente Collins, vino.
110
00:06:07,367 --> 00:06:09,494
Solo vine a dar un paseo.
111
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Si quiere perder su tiempo, adelante.
112
00:06:11,663 --> 00:06:14,165
Si tiene algún problema,
no podrá hacer nada.
113
00:06:14,249 --> 00:06:15,792
Es mi trabajo estar aquí.
114
00:06:15,792 --> 00:06:18,837
No quisiera que le fuera infiel
a su visita.
115
00:06:18,837 --> 00:06:20,922
Dije eso porque engañó a su esposa.
116
00:06:21,006 --> 00:06:23,383
- Lo entendí.
- Pondré algo de Toni Braxton.
117
00:06:23,383 --> 00:06:28,847
Esta le gustará, se llama:
"El amor debió traerte a casa".
118
00:06:30,682 --> 00:06:34,728
- Te invito a cenar después de esto.
- ¿Me invitarás? Yo te invitaré.
119
00:06:34,728 --> 00:06:38,898
- ¿A dónde quieres ir? Escuché...
- Escuché que Burrata es muy bueno.
120
00:06:38,982 --> 00:06:41,776
Sí. Tariq siempre dice que me llevará
121
00:06:41,860 --> 00:06:44,237
cuando tenga un trato,
pero no le ofrecen nada,
122
00:06:44,237 --> 00:06:46,448
así que solo retraso la reservación.
123
00:06:46,448 --> 00:06:49,701
Bueno, lo tomaremos en consideración.
124
00:06:49,701 --> 00:06:51,036
- Tal vez...
- ¿Sabes?
125
00:06:51,036 --> 00:06:55,874
Conozco muchos lugares especiales a los
que no he ido, no duden en preguntar.
126
00:06:56,458 --> 00:07:00,420
No sé cuánto tiempo te quedarás,
pero quisiera mostrarte Filadelfia.
127
00:07:00,420 --> 00:07:03,923
No te preocupes. Crecí aquí.
Solo vine a ver a mi mamá.
128
00:07:04,007 --> 00:07:06,509
- También vino por trabajo.
- Vine a verte.
129
00:07:06,593 --> 00:07:10,221
Pero también viniste por trabajo.
Es por eso que me visitas.
130
00:07:10,305 --> 00:07:12,307
Pues tu mamá es asombrosa.
131
00:07:12,307 --> 00:07:15,226
De hecho, vine a preguntarle
por la conversación
132
00:07:15,310 --> 00:07:17,145
- que tendré con...
- Estoy aquí.
133
00:07:17,145 --> 00:07:19,522
¿Qué diferencia hace que deba trabajar?
134
00:07:19,606 --> 00:07:21,649
Cariño, sí hay una diferencia.
135
00:07:21,733 --> 00:07:25,278
- ¿A qué te dedicas, Taylor?
- Represento a una marca global.
136
00:07:25,362 --> 00:07:27,822
- Ofrecemos amistad y diversión...
- Vende alcohol.
137
00:07:27,906 --> 00:07:30,784
Soy representante
de una compañía de alcohol de lujo.
138
00:07:31,659 --> 00:07:33,328
Amo el alcohol lujoso.
139
00:07:33,328 --> 00:07:35,705
No lo bebo, pero amo sus comerciales.
140
00:07:35,789 --> 00:07:38,708
El hombre más interesante del mundo
sí es interesante.
141
00:07:38,792 --> 00:07:41,211
Ese es de una cerveza.
Quizá conozcas al vocero.
142
00:07:41,211 --> 00:07:42,712
¿Conoces a Machine Gun Kelly?
143
00:07:42,796 --> 00:07:45,048
- Cielos, sí.
- Pues canta igual que él.
144
00:07:45,048 --> 00:07:50,053
Hicimos un trato con los Sixers. Si ganan
la final, se bañarán en nuestro alcohol.
145
00:07:50,053 --> 00:07:52,180
Vaya. Eso es enorme.
146
00:07:52,180 --> 00:07:55,058
El único alcohol que conozco
es el vino del Señor.
147
00:07:55,058 --> 00:07:56,518
Aquí vamos de nuevo.
148
00:07:56,518 --> 00:08:00,313
Solo digo que con tus dones
podrías ayudar a mucha gente.
149
00:08:00,397 --> 00:08:03,108
- No tienes que decir eso.
- Creo que debo hacerlo.
150
00:08:03,108 --> 00:08:06,736
¿Ven? Este es el tipo de diálogo
que espero tener con la mamá.
151
00:08:06,820 --> 00:08:09,322
Bueno, no todos podemos ser Santa Barbara.
152
00:08:09,406 --> 00:08:13,034
No me refería a eso.
La iglesia aún no la reconoce, eso creo.
153
00:08:13,118 --> 00:08:16,830
Podrías hacer tanto
con la educación que te di.
154
00:08:16,830 --> 00:08:19,332
- Como enseñar, ¿cierto?
- Pues sí.
155
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
Ahí lo tienes.
156
00:08:20,417 --> 00:08:23,878
No puedes apoyarme por no elegir
el mismo camino que tú.
157
00:08:23,962 --> 00:08:26,047
- Eso no es verdad.
- Lo es.
158
00:08:26,131 --> 00:08:28,842
Quieres que dedique mi vida a los niños,
159
00:08:28,842 --> 00:08:33,179
que vista como el Sr. Rogers y
que no pueda comprar un auto ni una casa.
160
00:08:33,847 --> 00:08:35,056
Eso dolió.
161
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Sí, porque ella quiere que sea igual a ti.
162
00:08:45,358 --> 00:08:48,653
Creo que no es el momento
para hablar de la charla con...
163
00:08:48,737 --> 00:08:49,738
No.
164
00:08:50,405 --> 00:08:51,573
Está bien.
165
00:08:54,409 --> 00:08:56,036
MAESTRA #1
166
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
¿Barbara?
167
00:09:02,542 --> 00:09:09,215
Está bien, Janine. No es la primera vez
que tenemos esta conversación.
168
00:09:11,593 --> 00:09:13,094
Espero que se resuelva.
169
00:09:14,554 --> 00:09:17,640
Aunque me halaga que quieras
que ella sea como yo.
170
00:09:17,724 --> 00:09:20,185
Janine, esto no te incumbe.
171
00:09:20,185 --> 00:09:22,729
Sé que tienes una conversación importante
172
00:09:22,729 --> 00:09:26,858
con una madre,
deberías ir a prepararte para eso.
173
00:09:29,152 --> 00:09:30,695
- Buena idea.
- Sí.
174
00:09:31,237 --> 00:09:33,656
Si quieres que haga
la reservación en Burrata,
175
00:09:33,740 --> 00:09:36,534
podría hacerla para las tres.
Quizá solo para nosotras.
176
00:09:38,620 --> 00:09:39,621
Ya me voy.
177
00:09:41,039 --> 00:09:42,165
Ya regresé.
178
00:09:42,165 --> 00:09:44,793
Tuve que guiar a unos padres
a otra escuela.
179
00:09:44,793 --> 00:09:48,129
Se equivocaron de sitio.
Lo siento, debo hacerlo yo.
180
00:09:48,630 --> 00:09:51,383
La última vez que confié en alguien,
perdí un riñón.
181
00:09:51,383 --> 00:09:52,884
Estoy dentro.
182
00:09:53,468 --> 00:09:55,261
Aún no reparte las cartas.
183
00:09:55,887 --> 00:09:57,430
Hablo de forma emocional.
184
00:10:01,017 --> 00:10:02,018
Me salgo.
185
00:10:02,686 --> 00:10:04,145
No quiero ilusionarme.
186
00:10:08,066 --> 00:10:09,150
¿Es Gregory?
187
00:10:10,944 --> 00:10:13,029
¿Se veía desaliñado?
188
00:10:13,530 --> 00:10:16,616
Por lo general, hago esto de pie,
pero me di cuenta de algo.
189
00:10:17,283 --> 00:10:19,828
Nada importa, ¿cierto?
¿Por qué intentarlo?
190
00:10:19,828 --> 00:10:22,956
Intenté ser director, ¿y para qué?
¿Cuál era el punto?
191
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Es decir, ¿cuál es el punto de todo?
192
00:10:25,125 --> 00:10:27,210
Sí, aflojé mi corbata. Sí.
193
00:10:27,210 --> 00:10:31,548
¿Para qué sentarnos derechos?
Me gusta esto. Se siente mejor.
194
00:10:34,884 --> 00:10:36,386
¿Por qué se sientan así?
195
00:10:41,016 --> 00:10:42,559
Hola. ¿Es la mamá de Nina?
196
00:10:42,559 --> 00:10:44,686
- No, soy la mamá de Jamar.
- Diablos.
197
00:10:44,686 --> 00:10:47,522
¿Qué? ¿Por qué? ¿Cómo le va a Jamar?
¿Está atrasado?
198
00:10:47,522 --> 00:10:51,985
No. Él es perfecto.
Debería ver el muro de arte.
199
00:10:51,985 --> 00:10:54,362
Ahora voy con usted. Tome una galleta.
200
00:10:54,446 --> 00:10:56,448
Son caseras, salidas de la tienda.
201
00:11:02,746 --> 00:11:06,541
Si llamas, quizá no pueda atenderte.
Deja tu mensaje.
202
00:11:07,083 --> 00:11:10,670
Sra. Williams, habla la Srta. Teagues,
la maestra de Nina.
203
00:11:10,754 --> 00:11:13,465
Dijo que vendría a la visita de esta noche
204
00:11:13,465 --> 00:11:16,801
y, para su información,
cerramos a las 8:00 en punto.
205
00:11:16,885 --> 00:11:20,096
Así que, la veo pronto. Bien.
206
00:11:24,225 --> 00:11:25,226
Hola.
207
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
¿Qué pasa?
208
00:11:27,228 --> 00:11:28,229
Soy Taylor.
209
00:11:28,855 --> 00:11:32,609
Greg. No soy el director
de la Primaria Abbott.
210
00:11:32,609 --> 00:11:36,112
Qué coincidencia.
Tampoco soy la directora.
211
00:11:36,196 --> 00:11:39,574
Bueno, tenemos eso en común.
¿Eres un familiar?
212
00:11:39,574 --> 00:11:42,494
No. Mi madre trabaja aquí
y no deja que lo olvide.
213
00:11:42,494 --> 00:11:45,413
Sí, eres la hija de Barbara
que vino de Nueva York.
214
00:11:45,497 --> 00:11:49,459
Sí. Es lo mejor.
Puede ser estresante, pero...
215
00:11:49,459 --> 00:11:53,505
No conozco el estrés.
Me llaman Greg "el tranquilo".
216
00:11:56,508 --> 00:11:57,550
¿Qué hay, Barb?
217
00:12:01,846 --> 00:12:03,098
Hola, Sra. Howard.
218
00:12:04,140 --> 00:12:06,768
Taylor, ¿puedo hablar contigo, por favor?
219
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
La relación madre e hija puede ser rara.
220
00:12:23,952 --> 00:12:26,204
Nadie lo sabe mejor que yo.
221
00:12:26,204 --> 00:12:29,124
No puedo hacer nada con la mamá de Nina,
222
00:12:29,124 --> 00:12:32,335
pero sí puedo hacer algo
por Barbara y Taylor.
223
00:12:32,419 --> 00:12:33,837
Las ayudaré.
224
00:12:33,837 --> 00:12:35,839
Quizá solo yo pueda hacerlo.
225
00:12:43,263 --> 00:12:46,891
Te amo y estoy orgullosa de ti.
226
00:12:46,975 --> 00:12:50,186
Y siempre estaré para apoyarte
227
00:12:59,279 --> 00:13:00,780
¡Ups! Se fue la luz.
228
00:13:01,656 --> 00:13:06,036
Intentaba irme sin que me vieran,
pero luego, no vieron nada.
229
00:13:06,036 --> 00:13:10,874
Y ahora pueden ver, así que ya me voy.
230
00:13:10,874 --> 00:13:12,834
Sigan abrazándose.
231
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
Bien.
232
00:13:15,545 --> 00:13:18,673
Pensaba en convertirla
en mi cueva para mujeres.
233
00:13:20,050 --> 00:13:23,303
Mi guarida para damas.
Donde pueda dormir y ver televisión.
234
00:13:23,303 --> 00:13:26,973
- ¿Cree que quepa un jacuzzi?
- ¿Crees que debas hacer eso aquí?
235
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
¿Cree que debió hacer eso en la iglesia?
236
00:13:32,562 --> 00:13:35,690
Hola, superintendente Collins.
¿Me recuerda?
237
00:13:35,774 --> 00:13:39,611
Gregory Eddie. Claro.
Diste una entrevista muy buena.
238
00:13:39,611 --> 00:13:40,820
Sí, pensé lo mismo.
239
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
¿Solicitaste este empleo?
Diablos, ¿qué pasó?
240
00:13:45,992 --> 00:13:47,202
Es complicado.
241
00:13:47,202 --> 00:13:49,537
Pero tomó la mejor decisión con Ava.
242
00:13:49,621 --> 00:13:52,791
- No sé cómo ser DJ, así que...
- ¿Por qué estás raro?
243
00:13:52,791 --> 00:13:55,168
Tu estoicismo es mejor. Eres misterioso.
244
00:13:56,127 --> 00:14:01,466
Buena contratación. Merecida.
En verdad, muy merecida.
245
00:14:05,970 --> 00:14:07,347
Otro fanático de Ava.
246
00:14:11,434 --> 00:14:14,604
Espero hablar con usted
sobre Nina esta noche.
247
00:14:18,942 --> 00:14:19,943
Mamá
248
00:14:19,943 --> 00:14:21,236
Espero verte pronto.
249
00:14:21,236 --> 00:14:23,321
Pienso en ti. ¿Cómo estás?
250
00:14:33,623 --> 00:14:35,709
- Hola, soy...
- La mamá de Nina.
251
00:14:35,709 --> 00:14:40,005
Sí. La visita terminó a las 8:00.
Son las 8:30, lo siento, se acabó.
252
00:14:40,005 --> 00:14:41,464
- Lo sé, pero...
- No.
253
00:14:41,548 --> 00:14:45,969
He intentado traerla todo el año.
Tuvo mucho tiempo para venir.
254
00:14:45,969 --> 00:14:48,430
- Si me dejara...
- Estoy harta de excusas.
255
00:14:48,430 --> 00:14:50,432
Dijo que vendría y no se presentó.
256
00:14:50,432 --> 00:14:52,934
Su hija tiene problemas
¿y viene a ayudarla?
257
00:14:53,018 --> 00:14:56,021
No. Hace lo que quiere porque el mundo
gira a su alrededor.
258
00:14:56,021 --> 00:14:58,023
- Pero...
- Cuide a su hija.
259
00:14:58,023 --> 00:15:01,109
No es justo que ella
sea más adulta que usted
260
00:15:01,109 --> 00:15:04,654
y solo le hable cuando necesite
la clave de Disney+.
261
00:15:05,238 --> 00:15:09,576
Tengo mi propia cuenta
y estaba en la sala de urgencias.
262
00:15:09,576 --> 00:15:11,828
Había un chico con una bala en la ingle
263
00:15:11,828 --> 00:15:15,331
y pensé que sería buena idea
quedarme a ayudarlo.
264
00:15:15,415 --> 00:15:16,624
¿Eso le parece bien?
265
00:15:18,918 --> 00:15:21,546
Sí. Eso está bien. Me parece bien.
266
00:15:22,589 --> 00:15:25,550
De nuevo, siento mucho lo que dije.
267
00:15:25,550 --> 00:15:28,553
- No era contra usted. Era algo mío.
- La entiendo.
268
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Tengo experiencia con padres que no están
269
00:15:31,431 --> 00:15:34,309
cuando sus hijos los necesitan,
pero ese no es su caso.
270
00:15:34,309 --> 00:15:38,313
No lo es. Amo a Nina y haré lo que sea
para resolver esto.
271
00:15:47,739 --> 00:15:50,742
Bien, espera.
No puedo dejar que hagas esto.
272
00:15:51,242 --> 00:15:54,162
Mejor juguemos por las fichas
en lugar del dinero.
273
00:15:54,162 --> 00:15:55,413
Esto es una apuesta.
274
00:15:55,955 --> 00:15:59,250
Perdí mi casa, mi auto
y una suscripción de revista en una.
275
00:15:59,334 --> 00:16:03,129
Nadie me dijo: "Está bien, Sr. Johnson.
Solo fue un error".
276
00:16:03,213 --> 00:16:05,090
No me trates como a un niño.
277
00:16:05,674 --> 00:16:07,092
Está bien, chico.
278
00:16:09,928 --> 00:16:12,722
Debiste escucharme. ¡Vean y lloren!
279
00:16:13,682 --> 00:16:16,518
No me sorprende. Mi mano era horrible.
280
00:16:17,811 --> 00:16:21,231
Diablos. Yo solo tenía
estas cuatro cartas iguales.
281
00:16:23,316 --> 00:16:27,153
- ¿Es una maldita broma?
- ¿Significa que me quedo con las fichas?
282
00:16:28,655 --> 00:16:30,448
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué cosa?
283
00:16:30,532 --> 00:16:34,327
- Eso de ahí. Esa sonrisa.
- Sí, en definitiva, sonreíste.
284
00:16:34,411 --> 00:16:38,832
Ya habías jugado antes, ¿cierto?
Muy bien, me engañaste.
285
00:16:38,832 --> 00:16:42,877
Sí. Lo siento.
De hecho, soy muy buen jugador.
286
00:16:42,961 --> 00:16:45,380
En Maestros Sin Fronteras
teníamos tiempo libre
287
00:16:45,380 --> 00:16:48,967
y la pasábamos jugando cartas
o teniendo sexo entre nosotros.
288
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
¿De qué organización hablas?
289
00:16:50,719 --> 00:16:53,680
¿Sabes? No estoy molesta.
Me impresionaste.
290
00:16:54,347 --> 00:16:56,057
Es decir, me vengaré de ti
291
00:16:56,141 --> 00:17:00,437
y tendrás que cuidar tus espaldas
para siempre, pero bien hecho.
292
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
No entiende las tablas de multiplicar
ni las horas.
293
00:17:05,567 --> 00:17:09,279
Eso puede practicarse en casa,
mientras trabajamos en ellas aquí.
294
00:17:09,279 --> 00:17:12,532
No dejaré a nadie atrás,
pero debemos ser un equipo.
295
00:17:12,532 --> 00:17:15,493
- Quiero que trabajemos juntas.
- Es lo único que pido.
296
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
Nina es inteligente, como su mamá.
297
00:17:18,455 --> 00:17:22,083
Solo necesita más atención de nosotras
durante esta etapa.
298
00:17:22,167 --> 00:17:24,794
Cuando supere eso, va a progresar.
299
00:17:24,878 --> 00:17:27,589
Tiene suerte de tenerla. Gracias.
300
00:17:34,679 --> 00:17:37,766
Yo la abracé,
pero parece que ahora usted me abraza.
301
00:17:37,766 --> 00:17:40,226
Sí. Creo que lo necesito.
302
00:17:43,021 --> 00:17:44,689
Vuelta de la victoria.
303
00:17:45,982 --> 00:17:47,400
Estás muy feliz.
304
00:17:47,901 --> 00:17:50,695
Sí. La mamá que esperaba
finalmente apareció,
305
00:17:50,779 --> 00:17:54,157
tuvimos una gran plática
y vamos a trabajar juntas.
306
00:17:54,157 --> 00:17:55,909
Me parece que funcionará.
307
00:17:56,534 --> 00:17:58,244
Pues estoy feliz por ti.
308
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Gracias.
¿Por qué tu postura es imperfecta?
309
00:18:02,082 --> 00:18:05,168
- ¿Estás bien? ¿Pasó algo con tu centro?
- Mi centro está bien.
310
00:18:05,710 --> 00:18:08,338
Solo proceso algunas cosas.
311
00:18:10,840 --> 00:18:14,511
Bueno, salgamos esta noche.
Celebremos mi gran victoria.
312
00:18:14,511 --> 00:18:18,264
Olvidé por un segundo que el cuidado
tiene su recompensa.
313
00:18:18,348 --> 00:18:19,432
Vayamos por un trago.
314
00:18:20,934 --> 00:18:24,312
- Lo siento, Janine. Hoy no puedo.
- ¿Por qué?
315
00:18:24,396 --> 00:18:25,397
¿Estás listo, Greg?
316
00:18:26,064 --> 00:18:27,023
¿Greg?
317
00:18:27,107 --> 00:18:29,693
- Ella es Taylor. Ella...
- Sí. La conozco.
318
00:18:29,693 --> 00:18:31,403
Tal vez en otra ocasión.
319
00:18:32,320 --> 00:18:33,947
- Sí.
- Deberíamos ir a Burrata.
320
00:18:33,947 --> 00:18:36,658
- Escuché que es asombroso.
- Muy bien.
321
00:18:44,165 --> 00:18:46,626
Y así terminamos con la pérdida de tiempo.
322
00:18:47,127 --> 00:18:50,463
Creo que nos veremos en la reunión
del consejo escolar.
323
00:18:50,547 --> 00:18:51,423
Así será.
324
00:18:51,423 --> 00:18:55,051
Te pediré fondos adicionales
para el próximo año y vas a dármelos.
325
00:18:55,135 --> 00:18:57,303
No estoy seguro de eso.
326
00:18:57,387 --> 00:19:01,391
Porque, Ava, mi esposa vino a recogerme.
327
00:19:01,391 --> 00:19:04,894
- Ella no es tu esposa. Es con quien...
- Me casé.
328
00:19:04,978 --> 00:19:07,981
Sí, me divorcié
y me casé con la diaconisa.
329
00:19:07,981 --> 00:19:10,567
Así que me viste besando
a mi futura esposa.
330
00:19:11,776 --> 00:19:14,362
Pero si tu presentación ante el consejo
331
00:19:14,446 --> 00:19:18,366
es tan mala como este paseo,
estarás en problemas.
332
00:19:21,828 --> 00:19:23,038
¿Estás lista, cariño?
333
00:19:24,789 --> 00:19:27,125
Hola, Ava, ¿quieres ir a celebrar?
334
00:19:27,125 --> 00:19:30,295
- No pueden verme contigo.
- Un "no" habría bastado.
335
00:19:30,879 --> 00:19:32,881
Diablos, extrañaré que me molestes.
336
00:19:32,881 --> 00:19:36,926
- Significa que soy menos molesta o...
- No, sino que están por despedirme.
337
00:19:47,145 --> 00:19:50,690
No es que me sorprendiera.
Quedé impresionada.
338
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Lograste engañarme.
339
00:19:52,442 --> 00:19:54,152
- Fue fácil.
- Quizá no lo sea.
340
00:19:54,152 --> 00:19:56,154
- ¿Quién sabe?
- Tengo hambre.
341
00:19:56,154 --> 00:19:58,573
- Buenas noches y cuídense.
- Gracias.
342
00:19:58,573 --> 00:20:02,202
- Sí. ¿Sabes? Debería ser complementario.
- Sí.
343
00:20:05,580 --> 00:20:09,667
Bueno, parece que tu mamá del trabajo
está libre. ¿Vamos a cenar?
344
00:20:12,379 --> 00:20:13,838
¿En verdad está pasando?
345
00:20:14,339 --> 00:20:16,466
Sí, lo siento. Tranquila, Janine.
346
00:20:17,258 --> 00:20:18,468
Eso me encantaría.
347
00:20:19,803 --> 00:20:20,887
- Vamos.
- Sí.
348
00:20:21,388 --> 00:20:25,433
¿Cómo estuvo la conversación con la madre?
349
00:20:25,517 --> 00:20:29,312
¿Sabe algo? Sorprendentemente bien.
Me impresionó.
350
00:20:29,396 --> 00:20:30,897
- Maravilloso.
- Sí.
351
00:20:33,608 --> 00:20:36,319
DJ A-V-A.
352
00:20:36,986 --> 00:20:42,784
A...
353
00:20:52,585 --> 00:20:54,713
Debo apagar las luces, Mary J.