1 00:00:07,924 --> 00:00:10,760 Muy bien. Déjenme mostrarles cómo se hace, ¿sí? 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,886 Vamos. 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 ¿Va a entrar? 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,481 Arruinaste mi concentración, comenzaré de nuevo. 5 00:00:23,565 --> 00:00:24,858 Se acaba el descanso. 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,151 Se acaban las clases. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,944 Quizá si no usaran dos cuerdas. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,739 Tal vez no sea yo, sino ustedes. Bien, aquí voy. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,077 Jacob, era mi turno. 10 00:00:36,161 --> 00:00:38,663 Cerca del río donde el césped crece 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,291 Sentada está Janine, junto al jazmín 12 00:00:41,291 --> 00:00:44,252 Llegó Jacob a saltar la cuerda 13 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 Celosa está, quizá por ser muy lenta 14 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Sí que soy bueno. 15 00:00:53,595 --> 00:00:55,597 ESCUELA PÚBLICA WILLARD R. ABBOTT 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,224 TRABAJO EN EQUIPO MOTIVACIÓN - INNOVACIÓN 17 00:01:03,188 --> 00:01:07,359 Estamos listos. Ya pedí la comida. Estará a tiempo para la visita libre. 18 00:01:07,359 --> 00:01:11,488 Traje mi Scrabble por si nos alocamos. Siempre está conmigo. 19 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 ¿No hablamos con los padres durante la visita? 20 00:01:15,950 --> 00:01:18,620 Olvidé que es tu primera visita libre. 21 00:01:19,162 --> 00:01:20,914 Es muy joven y adorable. 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,417 Quiero decir, viejo y decoroso. 23 00:01:25,835 --> 00:01:28,838 Al terminar las clases, tendremos nuestra visita anual. 24 00:01:28,922 --> 00:01:32,509 Los padres y la gente del vecindario pueden asistir. 25 00:01:32,509 --> 00:01:36,846 Pero la gente de esta comunidad trabaja mucho o solo no vienen. 26 00:01:38,807 --> 00:01:41,476 ¿Harás un examen? ¿Por qué estudias tanto? 27 00:01:41,476 --> 00:01:43,353 Esta visita es decisiva para mí. 28 00:01:43,353 --> 00:01:48,149 Si no te relajas, colapsarás. Casi nadie se presenta. 29 00:01:48,233 --> 00:01:52,946 Ya sé. Nina, una de mis estudiantes, tiene problemas y no he contactado a su mamá. 30 00:01:52,946 --> 00:01:56,032 Esta es mi oportunidad porque prometió que vendría. 31 00:01:56,116 --> 00:01:57,867 - Será perfecta. - ¿Tu ritmo cardíaco? 32 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 Alrededor de 75. 33 00:01:59,494 --> 00:02:01,746 - ¿Eres un colibrí? - No, es solo que... 34 00:02:01,830 --> 00:02:05,166 Sé lo que es ser una niña durante momentos cruciales 35 00:02:05,250 --> 00:02:08,837 y... Ya saben, los padres deben involucrarse. 36 00:02:08,837 --> 00:02:10,964 ¿En qué temes que se convierta? 37 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Seré la DJ de la visita libre. 38 00:02:18,138 --> 00:02:20,056 ¡Soy DJ A-V-A! 39 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 - Como sea. - Vendrá el superintendente. 40 00:02:23,393 --> 00:02:27,564 ¿No crees que debes actuar como, ya sabes, una directora? 41 00:02:27,564 --> 00:02:33,194 Si el superintendente quiere decirme algo, yo le responderé que no debió ser infiel. 42 00:02:33,278 --> 00:02:34,571 ¿A qué te refieres? 43 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 ¿No lo sabes? Lo vi con la diaconisa. Así obtuve el empleo. 44 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Pensó que se saldría con la suya, pero no. 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,620 Es una cacofonía. 46 00:02:42,704 --> 00:02:43,955 Espera, ¿dices...? 47 00:02:44,039 --> 00:02:46,958 Que tengo a ese hombre en la palma de mi mano. 48 00:02:47,042 --> 00:02:48,084 Voy a prepararme. 49 00:02:48,168 --> 00:02:51,338 Si tienen una petición, vayan con su mamá, yo no hago eso. 50 00:02:52,380 --> 00:02:54,257 Apliqué para el puesto de director. 51 00:02:54,341 --> 00:02:57,218 Estudié, me gradué, hice todo bien, 52 00:02:57,302 --> 00:03:02,432 pero no obtuve el puesto porque Ava chantajeó al superintendente. 53 00:03:02,932 --> 00:03:04,017 VISITA ABIERTA 54 00:03:08,063 --> 00:03:09,105 NOCHE DE PADRES 55 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 No sé a qué hora llegará la mamá de Nina, pero tengo un poco de ansiedad. 56 00:03:13,902 --> 00:03:15,695 Esto debe salir bien. 57 00:03:15,779 --> 00:03:19,949 Solo por si acaso, veré a Barbara para ensayar lo que tengo que decir. 58 00:03:20,533 --> 00:03:21,743 Barbara es mi mentora. 59 00:03:22,243 --> 00:03:24,329 ¿Saben? Ella es como mi mamá. 60 00:03:24,329 --> 00:03:25,497 Es mi "mamtora". 61 00:03:26,164 --> 00:03:27,624 ¡Bienvenidos, padres! 62 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 - Hola, Barbara. - Llegaste. 63 00:03:30,919 --> 00:03:34,089 He esperado todo el día para verte. 64 00:03:34,089 --> 00:03:35,757 Vaya, este es mi sueño. 65 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 Los abrazos son entre dos. 66 00:03:45,684 --> 00:03:48,019 Janine, quiero que conozcas a mi hija. 67 00:03:48,520 --> 00:03:50,313 Hola. Soy Taylor. 68 00:03:51,398 --> 00:03:55,360 Janine enseña segundo grado y sus niños la adoran. 69 00:03:56,945 --> 00:04:01,157 Sí, ¡guau! Es un placer conocerte. Eres afortunada. Tu mamá es una santa. 70 00:04:01,241 --> 00:04:02,701 Eso escuché. 71 00:04:03,410 --> 00:04:07,622 Taylor vino desde Nueva York y como la visita suele ser larga 72 00:04:07,706 --> 00:04:11,459 y sin concurrencia, la invité a que me acompañara. 73 00:04:11,543 --> 00:04:14,087 Guau, Nueva York. 74 00:04:14,087 --> 00:04:17,799 La última vez que fui, estaba de compras en la calle Canal 75 00:04:17,799 --> 00:04:19,426 y vi una rata enorme. 76 00:04:19,426 --> 00:04:23,805 Quise fotografiarla, pero un pedazo de basura me golpeó en la cara 77 00:04:23,805 --> 00:04:27,559 y mi teléfono cayó en la alcantarilla, nunca la volví a ver. 78 00:04:28,059 --> 00:04:30,562 Esa historia tiene de todo. 79 00:04:31,271 --> 00:04:36,526 Esto es genial, porque tú eres su hija biológica y yo, su hija del trabajo. 80 00:04:36,526 --> 00:04:38,361 - ¿Su hija del trabajo? - Sí. 81 00:04:38,945 --> 00:04:42,991 Cielos. No. No estás celosa, ¿cierto? Tú tienes todos los beneficios. 82 00:04:42,991 --> 00:04:44,284 - Y son muchos. - Sí. 83 00:04:44,284 --> 00:04:48,621 Salir de compras, charlas de chicos y de tu periodo. Eso debió ser emotivo. 84 00:04:48,705 --> 00:04:50,999 Ojalá hubiera hablado con mi madre o con Barbara. 85 00:04:50,999 --> 00:04:54,711 - ¿Quieres ver los dibujos de los niños? - Sí. 86 00:04:54,711 --> 00:04:57,339 No imagino cómo es tener una madre como Barbara. 87 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 Solía hacer algo con mi madre donde le decía 88 00:05:00,592 --> 00:05:03,845 lo que quería escuchar en espera de que me lo repitiera. 89 00:05:03,845 --> 00:05:06,890 Y ella solo jugaba con mi Game boy. Así que... 90 00:05:08,099 --> 00:05:09,476 Oye, Jacob. 91 00:05:10,477 --> 00:05:11,519 ¿Qué haces? 92 00:05:11,603 --> 00:05:16,900 ¿Yo? Solo admiro al Sr. Dewey y su indomable sistema decimal. 93 00:05:17,400 --> 00:05:18,902 Ven aquí. Juega conmigo. 94 00:05:19,486 --> 00:05:21,112 Nunca he jugado. 95 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 Así es mejor. ¿Tienes dinero? 96 00:05:23,823 --> 00:05:24,824 ¿Sabes qué? 97 00:05:24,908 --> 00:05:27,994 Valdrá la pena perder dinero por la charla y la camaradería. 98 00:05:28,078 --> 00:05:31,831 Sí, como sea. ¿Sr. J.? Venga, es hora. 99 00:05:32,707 --> 00:05:36,252 Hola, soy el Sr. Johnson. Me veo diferente con mi ropa casual. 100 00:05:36,336 --> 00:05:37,337 ¿Va a jugar? 101 00:05:38,004 --> 00:05:40,882 Creo que estaré bien. Intenté jugar al UNO. 102 00:05:40,882 --> 00:05:42,842 Sí, ¿ve? Intentó jugar al UNO. 103 00:05:42,926 --> 00:05:46,554 Este es un juego amistoso. No tienes de qué preocuparte. 104 00:05:46,638 --> 00:05:48,807 - Maravilloso. - Ya siéntate. 105 00:05:50,183 --> 00:05:52,852 Papá comprará escobas nuevas. 106 00:05:53,812 --> 00:05:57,691 ¡Soy la directora Ava! ¡Aquí va otra! 107 00:05:57,691 --> 00:06:00,610 Escuchen esta viejita, pero bonita de Ginuwine. 108 00:06:00,694 --> 00:06:03,905 Se llama "Pony". Pero no habla de caballos. 109 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 Superintendente Collins, vino. 110 00:06:07,367 --> 00:06:09,494 Solo vine a dar un paseo. 111 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Si quiere perder su tiempo, adelante. 112 00:06:11,663 --> 00:06:14,165 Si tiene algún problema, no podrá hacer nada. 113 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Es mi trabajo estar aquí. 114 00:06:15,792 --> 00:06:18,837 No quisiera que le fuera infiel a su visita. 115 00:06:18,837 --> 00:06:20,922 Dije eso porque engañó a su esposa. 116 00:06:21,006 --> 00:06:23,383 - Lo entendí. - Pondré algo de Toni Braxton. 117 00:06:23,383 --> 00:06:28,847 Esta le gustará, se llama: "El amor debió traerte a casa". 118 00:06:30,682 --> 00:06:34,728 - Te invito a cenar después de esto. - ¿Me invitarás? Yo te invitaré. 119 00:06:34,728 --> 00:06:38,898 - ¿A dónde quieres ir? Escuché... - Escuché que Burrata es muy bueno. 120 00:06:38,982 --> 00:06:41,776 Sí. Tariq siempre dice que me llevará 121 00:06:41,860 --> 00:06:44,237 cuando tenga un trato, pero no le ofrecen nada, 122 00:06:44,237 --> 00:06:46,448 así que solo retraso la reservación. 123 00:06:46,448 --> 00:06:49,701 Bueno, lo tomaremos en consideración. 124 00:06:49,701 --> 00:06:51,036 - Tal vez... - ¿Sabes? 125 00:06:51,036 --> 00:06:55,874 Conozco muchos lugares especiales a los que no he ido, no duden en preguntar. 126 00:06:56,458 --> 00:07:00,420 No sé cuánto tiempo te quedarás, pero quisiera mostrarte Filadelfia. 127 00:07:00,420 --> 00:07:03,923 No te preocupes. Crecí aquí. Solo vine a ver a mi mamá. 128 00:07:04,007 --> 00:07:06,509 - También vino por trabajo. - Vine a verte. 129 00:07:06,593 --> 00:07:10,221 Pero también viniste por trabajo. Es por eso que me visitas. 130 00:07:10,305 --> 00:07:12,307 Pues tu mamá es asombrosa. 131 00:07:12,307 --> 00:07:15,226 De hecho, vine a preguntarle por la conversación 132 00:07:15,310 --> 00:07:17,145 - que tendré con... - Estoy aquí. 133 00:07:17,145 --> 00:07:19,522 ¿Qué diferencia hace que deba trabajar? 134 00:07:19,606 --> 00:07:21,649 Cariño, sí hay una diferencia. 135 00:07:21,733 --> 00:07:25,278 - ¿A qué te dedicas, Taylor? - Represento a una marca global. 136 00:07:25,362 --> 00:07:27,822 - Ofrecemos amistad y diversión... - Vende alcohol. 137 00:07:27,906 --> 00:07:30,784 Soy representante de una compañía de alcohol de lujo. 138 00:07:31,659 --> 00:07:33,328 Amo el alcohol lujoso. 139 00:07:33,328 --> 00:07:35,705 No lo bebo, pero amo sus comerciales. 140 00:07:35,789 --> 00:07:38,708 El hombre más interesante del mundo sí es interesante. 141 00:07:38,792 --> 00:07:41,211 Ese es de una cerveza. Quizá conozcas al vocero. 142 00:07:41,211 --> 00:07:42,712 ¿Conoces a Machine Gun Kelly? 143 00:07:42,796 --> 00:07:45,048 - Cielos, sí. - Pues canta igual que él. 144 00:07:45,048 --> 00:07:50,053 Hicimos un trato con los Sixers. Si ganan la final, se bañarán en nuestro alcohol. 145 00:07:50,053 --> 00:07:52,180 Vaya. Eso es enorme. 146 00:07:52,180 --> 00:07:55,058 El único alcohol que conozco es el vino del Señor. 147 00:07:55,058 --> 00:07:56,518 Aquí vamos de nuevo. 148 00:07:56,518 --> 00:08:00,313 Solo digo que con tus dones podrías ayudar a mucha gente. 149 00:08:00,397 --> 00:08:03,108 - No tienes que decir eso. - Creo que debo hacerlo. 150 00:08:03,108 --> 00:08:06,736 ¿Ven? Este es el tipo de diálogo que espero tener con la mamá. 151 00:08:06,820 --> 00:08:09,322 Bueno, no todos podemos ser Santa Barbara. 152 00:08:09,406 --> 00:08:13,034 No me refería a eso. La iglesia aún no la reconoce, eso creo. 153 00:08:13,118 --> 00:08:16,830 Podrías hacer tanto con la educación que te di. 154 00:08:16,830 --> 00:08:19,332 - Como enseñar, ¿cierto? - Pues sí. 155 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Ahí lo tienes. 156 00:08:20,417 --> 00:08:23,878 No puedes apoyarme por no elegir el mismo camino que tú. 157 00:08:23,962 --> 00:08:26,047 - Eso no es verdad. - Lo es. 158 00:08:26,131 --> 00:08:28,842 Quieres que dedique mi vida a los niños, 159 00:08:28,842 --> 00:08:33,179 que vista como el Sr. Rogers y que no pueda comprar un auto ni una casa. 160 00:08:33,847 --> 00:08:35,056 Eso dolió. 161 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Sí, porque ella quiere que sea igual a ti. 162 00:08:45,358 --> 00:08:48,653 Creo que no es el momento para hablar de la charla con... 163 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 No. 164 00:08:50,405 --> 00:08:51,573 Está bien. 165 00:08:54,409 --> 00:08:56,036 MAESTRA #1 166 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 ¿Barbara? 167 00:09:02,542 --> 00:09:09,215 Está bien, Janine. No es la primera vez que tenemos esta conversación. 168 00:09:11,593 --> 00:09:13,094 Espero que se resuelva. 169 00:09:14,554 --> 00:09:17,640 Aunque me halaga que quieras que ella sea como yo. 170 00:09:17,724 --> 00:09:20,185 Janine, esto no te incumbe. 171 00:09:20,185 --> 00:09:22,729 Sé que tienes una conversación importante 172 00:09:22,729 --> 00:09:26,858 con una madre, deberías ir a prepararte para eso. 173 00:09:29,152 --> 00:09:30,695 - Buena idea. - Sí. 174 00:09:31,237 --> 00:09:33,656 Si quieres que haga la reservación en Burrata, 175 00:09:33,740 --> 00:09:36,534 podría hacerla para las tres. Quizá solo para nosotras. 176 00:09:38,620 --> 00:09:39,621 Ya me voy. 177 00:09:41,039 --> 00:09:42,165 Ya regresé. 178 00:09:42,165 --> 00:09:44,793 Tuve que guiar a unos padres a otra escuela. 179 00:09:44,793 --> 00:09:48,129 Se equivocaron de sitio. Lo siento, debo hacerlo yo. 180 00:09:48,630 --> 00:09:51,383 La última vez que confié en alguien, perdí un riñón. 181 00:09:51,383 --> 00:09:52,884 Estoy dentro. 182 00:09:53,468 --> 00:09:55,261 Aún no reparte las cartas. 183 00:09:55,887 --> 00:09:57,430 Hablo de forma emocional. 184 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 Me salgo. 185 00:10:02,686 --> 00:10:04,145 No quiero ilusionarme. 186 00:10:08,066 --> 00:10:09,150 ¿Es Gregory? 187 00:10:10,944 --> 00:10:13,029 ¿Se veía desaliñado? 188 00:10:13,530 --> 00:10:16,616 Por lo general, hago esto de pie, pero me di cuenta de algo. 189 00:10:17,283 --> 00:10:19,828 Nada importa, ¿cierto? ¿Por qué intentarlo? 190 00:10:19,828 --> 00:10:22,956 Intenté ser director, ¿y para qué? ¿Cuál era el punto? 191 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Es decir, ¿cuál es el punto de todo? 192 00:10:25,125 --> 00:10:27,210 Sí, aflojé mi corbata. Sí. 193 00:10:27,210 --> 00:10:31,548 ¿Para qué sentarnos derechos? Me gusta esto. Se siente mejor. 194 00:10:34,884 --> 00:10:36,386 ¿Por qué se sientan así? 195 00:10:41,016 --> 00:10:42,559 Hola. ¿Es la mamá de Nina? 196 00:10:42,559 --> 00:10:44,686 - No, soy la mamá de Jamar. - Diablos. 197 00:10:44,686 --> 00:10:47,522 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Cómo le va a Jamar? ¿Está atrasado? 198 00:10:47,522 --> 00:10:51,985 No. Él es perfecto. Debería ver el muro de arte. 199 00:10:51,985 --> 00:10:54,362 Ahora voy con usted. Tome una galleta. 200 00:10:54,446 --> 00:10:56,448 Son caseras, salidas de la tienda. 201 00:11:02,746 --> 00:11:06,541 Si llamas, quizá no pueda atenderte. Deja tu mensaje. 202 00:11:07,083 --> 00:11:10,670 Sra. Williams, habla la Srta. Teagues, la maestra de Nina. 203 00:11:10,754 --> 00:11:13,465 Dijo que vendría a la visita de esta noche 204 00:11:13,465 --> 00:11:16,801 y, para su información, cerramos a las 8:00 en punto. 205 00:11:16,885 --> 00:11:20,096 Así que, la veo pronto. Bien. 206 00:11:24,225 --> 00:11:25,226 Hola. 207 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 ¿Qué pasa? 208 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Soy Taylor. 209 00:11:28,855 --> 00:11:32,609 Greg. No soy el director de la Primaria Abbott. 210 00:11:32,609 --> 00:11:36,112 Qué coincidencia. Tampoco soy la directora. 211 00:11:36,196 --> 00:11:39,574 Bueno, tenemos eso en común. ¿Eres un familiar? 212 00:11:39,574 --> 00:11:42,494 No. Mi madre trabaja aquí y no deja que lo olvide. 213 00:11:42,494 --> 00:11:45,413 Sí, eres la hija de Barbara que vino de Nueva York. 214 00:11:45,497 --> 00:11:49,459 Sí. Es lo mejor. Puede ser estresante, pero... 215 00:11:49,459 --> 00:11:53,505 No conozco el estrés. Me llaman Greg "el tranquilo". 216 00:11:56,508 --> 00:11:57,550 ¿Qué hay, Barb? 217 00:12:01,846 --> 00:12:03,098 Hola, Sra. Howard. 218 00:12:04,140 --> 00:12:06,768 Taylor, ¿puedo hablar contigo, por favor? 219 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 La relación madre e hija puede ser rara. 220 00:12:23,952 --> 00:12:26,204 Nadie lo sabe mejor que yo. 221 00:12:26,204 --> 00:12:29,124 No puedo hacer nada con la mamá de Nina, 222 00:12:29,124 --> 00:12:32,335 pero sí puedo hacer algo por Barbara y Taylor. 223 00:12:32,419 --> 00:12:33,837 Las ayudaré. 224 00:12:33,837 --> 00:12:35,839 Quizá solo yo pueda hacerlo. 225 00:12:43,263 --> 00:12:46,891 Te amo y estoy orgullosa de ti. 226 00:12:46,975 --> 00:12:50,186 Y siempre estaré para apoyarte 227 00:12:59,279 --> 00:13:00,780 ¡Ups! Se fue la luz. 228 00:13:01,656 --> 00:13:06,036 Intentaba irme sin que me vieran, pero luego, no vieron nada. 229 00:13:06,036 --> 00:13:10,874 Y ahora pueden ver, así que ya me voy. 230 00:13:10,874 --> 00:13:12,834 Sigan abrazándose. 231 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 Bien. 232 00:13:15,545 --> 00:13:18,673 Pensaba en convertirla en mi cueva para mujeres. 233 00:13:20,050 --> 00:13:23,303 Mi guarida para damas. Donde pueda dormir y ver televisión. 234 00:13:23,303 --> 00:13:26,973 - ¿Cree que quepa un jacuzzi? - ¿Crees que debas hacer eso aquí? 235 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 ¿Cree que debió hacer eso en la iglesia? 236 00:13:32,562 --> 00:13:35,690 Hola, superintendente Collins. ¿Me recuerda? 237 00:13:35,774 --> 00:13:39,611 Gregory Eddie. Claro. Diste una entrevista muy buena. 238 00:13:39,611 --> 00:13:40,820 Sí, pensé lo mismo. 239 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 ¿Solicitaste este empleo? Diablos, ¿qué pasó? 240 00:13:45,992 --> 00:13:47,202 Es complicado. 241 00:13:47,202 --> 00:13:49,537 Pero tomó la mejor decisión con Ava. 242 00:13:49,621 --> 00:13:52,791 - No sé cómo ser DJ, así que... - ¿Por qué estás raro? 243 00:13:52,791 --> 00:13:55,168 Tu estoicismo es mejor. Eres misterioso. 244 00:13:56,127 --> 00:14:01,466 Buena contratación. Merecida. En verdad, muy merecida. 245 00:14:05,970 --> 00:14:07,347 Otro fanático de Ava. 246 00:14:11,434 --> 00:14:14,604 Espero hablar con usted sobre Nina esta noche. 247 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 Mamá 248 00:14:19,943 --> 00:14:21,236 Espero verte pronto. 249 00:14:21,236 --> 00:14:23,321 Pienso en ti. ¿Cómo estás? 250 00:14:33,623 --> 00:14:35,709 - Hola, soy... - La mamá de Nina. 251 00:14:35,709 --> 00:14:40,005 Sí. La visita terminó a las 8:00. Son las 8:30, lo siento, se acabó. 252 00:14:40,005 --> 00:14:41,464 - Lo sé, pero... - No. 253 00:14:41,548 --> 00:14:45,969 He intentado traerla todo el año. Tuvo mucho tiempo para venir. 254 00:14:45,969 --> 00:14:48,430 - Si me dejara... - Estoy harta de excusas. 255 00:14:48,430 --> 00:14:50,432 Dijo que vendría y no se presentó. 256 00:14:50,432 --> 00:14:52,934 Su hija tiene problemas ¿y viene a ayudarla? 257 00:14:53,018 --> 00:14:56,021 No. Hace lo que quiere porque el mundo gira a su alrededor. 258 00:14:56,021 --> 00:14:58,023 - Pero... - Cuide a su hija. 259 00:14:58,023 --> 00:15:01,109 No es justo que ella sea más adulta que usted 260 00:15:01,109 --> 00:15:04,654 y solo le hable cuando necesite la clave de Disney+. 261 00:15:05,238 --> 00:15:09,576 Tengo mi propia cuenta y estaba en la sala de urgencias. 262 00:15:09,576 --> 00:15:11,828 Había un chico con una bala en la ingle 263 00:15:11,828 --> 00:15:15,331 y pensé que sería buena idea quedarme a ayudarlo. 264 00:15:15,415 --> 00:15:16,624 ¿Eso le parece bien? 265 00:15:18,918 --> 00:15:21,546 Sí. Eso está bien. Me parece bien. 266 00:15:22,589 --> 00:15:25,550 De nuevo, siento mucho lo que dije. 267 00:15:25,550 --> 00:15:28,553 - No era contra usted. Era algo mío. - La entiendo. 268 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Tengo experiencia con padres que no están 269 00:15:31,431 --> 00:15:34,309 cuando sus hijos los necesitan, pero ese no es su caso. 270 00:15:34,309 --> 00:15:38,313 No lo es. Amo a Nina y haré lo que sea para resolver esto. 271 00:15:47,739 --> 00:15:50,742 Bien, espera. No puedo dejar que hagas esto. 272 00:15:51,242 --> 00:15:54,162 Mejor juguemos por las fichas en lugar del dinero. 273 00:15:54,162 --> 00:15:55,413 Esto es una apuesta. 274 00:15:55,955 --> 00:15:59,250 Perdí mi casa, mi auto y una suscripción de revista en una. 275 00:15:59,334 --> 00:16:03,129 Nadie me dijo: "Está bien, Sr. Johnson. Solo fue un error". 276 00:16:03,213 --> 00:16:05,090 No me trates como a un niño. 277 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 Está bien, chico. 278 00:16:09,928 --> 00:16:12,722 Debiste escucharme. ¡Vean y lloren! 279 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 No me sorprende. Mi mano era horrible. 280 00:16:17,811 --> 00:16:21,231 Diablos. Yo solo tenía estas cuatro cartas iguales. 281 00:16:23,316 --> 00:16:27,153 - ¿Es una maldita broma? - ¿Significa que me quedo con las fichas? 282 00:16:28,655 --> 00:16:30,448 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué cosa? 283 00:16:30,532 --> 00:16:34,327 - Eso de ahí. Esa sonrisa. - Sí, en definitiva, sonreíste. 284 00:16:34,411 --> 00:16:38,832 Ya habías jugado antes, ¿cierto? Muy bien, me engañaste. 285 00:16:38,832 --> 00:16:42,877 Sí. Lo siento. De hecho, soy muy buen jugador. 286 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 En Maestros Sin Fronteras teníamos tiempo libre 287 00:16:45,380 --> 00:16:48,967 y la pasábamos jugando cartas o teniendo sexo entre nosotros. 288 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 ¿De qué organización hablas? 289 00:16:50,719 --> 00:16:53,680 ¿Sabes? No estoy molesta. Me impresionaste. 290 00:16:54,347 --> 00:16:56,057 Es decir, me vengaré de ti 291 00:16:56,141 --> 00:17:00,437 y tendrás que cuidar tus espaldas para siempre, pero bien hecho. 292 00:17:02,355 --> 00:17:05,483 No entiende las tablas de multiplicar ni las horas. 293 00:17:05,567 --> 00:17:09,279 Eso puede practicarse en casa, mientras trabajamos en ellas aquí. 294 00:17:09,279 --> 00:17:12,532 No dejaré a nadie atrás, pero debemos ser un equipo. 295 00:17:12,532 --> 00:17:15,493 - Quiero que trabajemos juntas. - Es lo único que pido. 296 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 Nina es inteligente, como su mamá. 297 00:17:18,455 --> 00:17:22,083 Solo necesita más atención de nosotras durante esta etapa. 298 00:17:22,167 --> 00:17:24,794 Cuando supere eso, va a progresar. 299 00:17:24,878 --> 00:17:27,589 Tiene suerte de tenerla. Gracias. 300 00:17:34,679 --> 00:17:37,766 Yo la abracé, pero parece que ahora usted me abraza. 301 00:17:37,766 --> 00:17:40,226 Sí. Creo que lo necesito. 302 00:17:43,021 --> 00:17:44,689 Vuelta de la victoria. 303 00:17:45,982 --> 00:17:47,400 Estás muy feliz. 304 00:17:47,901 --> 00:17:50,695 Sí. La mamá que esperaba finalmente apareció, 305 00:17:50,779 --> 00:17:54,157 tuvimos una gran plática y vamos a trabajar juntas. 306 00:17:54,157 --> 00:17:55,909 Me parece que funcionará. 307 00:17:56,534 --> 00:17:58,244 Pues estoy feliz por ti. 308 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Gracias. ¿Por qué tu postura es imperfecta? 309 00:18:02,082 --> 00:18:05,168 - ¿Estás bien? ¿Pasó algo con tu centro? - Mi centro está bien. 310 00:18:05,710 --> 00:18:08,338 Solo proceso algunas cosas. 311 00:18:10,840 --> 00:18:14,511 Bueno, salgamos esta noche. Celebremos mi gran victoria. 312 00:18:14,511 --> 00:18:18,264 Olvidé por un segundo que el cuidado tiene su recompensa. 313 00:18:18,348 --> 00:18:19,432 Vayamos por un trago. 314 00:18:20,934 --> 00:18:24,312 - Lo siento, Janine. Hoy no puedo. - ¿Por qué? 315 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 ¿Estás listo, Greg? 316 00:18:26,064 --> 00:18:27,023 ¿Greg? 317 00:18:27,107 --> 00:18:29,693 - Ella es Taylor. Ella... - Sí. La conozco. 318 00:18:29,693 --> 00:18:31,403 Tal vez en otra ocasión. 319 00:18:32,320 --> 00:18:33,947 - Sí. - Deberíamos ir a Burrata. 320 00:18:33,947 --> 00:18:36,658 - Escuché que es asombroso. - Muy bien. 321 00:18:44,165 --> 00:18:46,626 Y así terminamos con la pérdida de tiempo. 322 00:18:47,127 --> 00:18:50,463 Creo que nos veremos en la reunión del consejo escolar. 323 00:18:50,547 --> 00:18:51,423 Así será. 324 00:18:51,423 --> 00:18:55,051 Te pediré fondos adicionales para el próximo año y vas a dármelos. 325 00:18:55,135 --> 00:18:57,303 No estoy seguro de eso. 326 00:18:57,387 --> 00:19:01,391 Porque, Ava, mi esposa vino a recogerme. 327 00:19:01,391 --> 00:19:04,894 - Ella no es tu esposa. Es con quien... - Me casé. 328 00:19:04,978 --> 00:19:07,981 Sí, me divorcié y me casé con la diaconisa. 329 00:19:07,981 --> 00:19:10,567 Así que me viste besando a mi futura esposa. 330 00:19:11,776 --> 00:19:14,362 Pero si tu presentación ante el consejo 331 00:19:14,446 --> 00:19:18,366 es tan mala como este paseo, estarás en problemas. 332 00:19:21,828 --> 00:19:23,038 ¿Estás lista, cariño? 333 00:19:24,789 --> 00:19:27,125 Hola, Ava, ¿quieres ir a celebrar? 334 00:19:27,125 --> 00:19:30,295 - No pueden verme contigo. - Un "no" habría bastado. 335 00:19:30,879 --> 00:19:32,881 Diablos, extrañaré que me molestes. 336 00:19:32,881 --> 00:19:36,926 - Significa que soy menos molesta o... - No, sino que están por despedirme. 337 00:19:47,145 --> 00:19:50,690 No es que me sorprendiera. Quedé impresionada. 338 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Lograste engañarme. 339 00:19:52,442 --> 00:19:54,152 - Fue fácil. - Quizá no lo sea. 340 00:19:54,152 --> 00:19:56,154 - ¿Quién sabe? - Tengo hambre. 341 00:19:56,154 --> 00:19:58,573 - Buenas noches y cuídense. - Gracias. 342 00:19:58,573 --> 00:20:02,202 - Sí. ¿Sabes? Debería ser complementario. - Sí. 343 00:20:05,580 --> 00:20:09,667 Bueno, parece que tu mamá del trabajo está libre. ¿Vamos a cenar? 344 00:20:12,379 --> 00:20:13,838 ¿En verdad está pasando? 345 00:20:14,339 --> 00:20:16,466 Sí, lo siento. Tranquila, Janine. 346 00:20:17,258 --> 00:20:18,468 Eso me encantaría. 347 00:20:19,803 --> 00:20:20,887 - Vamos. - Sí. 348 00:20:21,388 --> 00:20:25,433 ¿Cómo estuvo la conversación con la madre? 349 00:20:25,517 --> 00:20:29,312 ¿Sabe algo? Sorprendentemente bien. Me impresionó. 350 00:20:29,396 --> 00:20:30,897 - Maravilloso. - Sí. 351 00:20:33,608 --> 00:20:36,319 DJ A-V-A. 352 00:20:36,986 --> 00:20:42,784 A... 353 00:20:52,585 --> 00:20:54,713 Debo apagar las luces, Mary J.