1 00:00:07,924 --> 00:00:10,760 Pekâlâ, nasıl yapılır size göstereyim çocuklar. 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,886 Salla. 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 Yapacak mısın? 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,481 Konsantrasyonumu dağıttın, baştan başlıyorum. 5 00:00:23,565 --> 00:00:24,858 Teneffüs bitmek üzere. 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,151 Okul bitmek üzere. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,944 Tamam, belki iki ip olmasaydı. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,739 Belki de sorun bende değil, sizde. Tamam, başlıyorum. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,077 Jacob, benim sıramdı. 10 00:00:36,161 --> 00:00:38,663 Yeşil çimenlerin büyüdüğü Nehir boyunda 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,291 Janine oturuyordu, gül kadar hoş 12 00:00:41,291 --> 00:00:44,252 Jacob gelip çiftli ipten atladı 13 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 Janine kenarda, biraz kıskandı mı ne? 14 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Vay canına, iyiyim. 15 00:00:53,595 --> 00:00:55,597 WILLARD R. ABBOTT DEVLET OKULU 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,224 TAKIM ÇALIŞMASI MOTİVASYON YENİLİK GELİŞİM BAŞARI 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,398 Pekâlâ, hazırız. Yemek sipariş edildi. 18 00:01:05,482 --> 00:01:07,359 Açık davet için zamanında burada olur. 19 00:01:07,359 --> 00:01:10,236 Gerçekten dağıtmak istiyorsak, seyahat Scrabble'ım yanımda. 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,488 Hep yanımda taşırım. 21 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 Açık davette, velilerle konuşmamız gerekmiyor mu? 22 00:01:15,950 --> 00:01:18,620 Unuttum. Bu senin ilk açık davetin. 23 00:01:19,162 --> 00:01:20,914 O daha çok yeni. Çok sevimli. 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,417 Yaşlı ve ağırbaşlı demek istedim. 25 00:01:25,835 --> 00:01:28,838 Bugün okuldan sonra, geleneksel açık davetimiz var. 26 00:01:28,922 --> 00:01:32,509 Veliler ve civardaki herkes davetli. 27 00:01:32,509 --> 00:01:35,387 Ama buralardaki insanlar, çok yoğun çalışıyorlar 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,846 ya da sadece gelmiyorlar. 29 00:01:38,807 --> 00:01:41,476 Sınava mı gireceksin? Neyin çalışması bu böyle? 30 00:01:41,476 --> 00:01:43,353 Açık davet için olmazsa olmazım benim. 31 00:01:43,353 --> 00:01:48,149 Biraz rahatlamazsan, olmazsın zaten. Zar zor birileri geliyor. 32 00:01:48,233 --> 00:01:51,194 Hayır, biliyorum. Öğrencim Nina var, gerçekten mücadele ediyor 33 00:01:51,194 --> 00:01:52,946 ve ben annesiyle iletişime geçemedim. 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,447 Konuşmak için tek şansım bu 35 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 çünkü geleceğine söz verdi. 36 00:01:56,116 --> 00:01:57,867 - Kusursuz olmalı. - Kalp atış hızın kaç? 37 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 75 civarı. 38 00:01:59,494 --> 00:02:01,746 - Nesin sen, sinek kuşu... mu? - Hayır, sadece 39 00:02:01,830 --> 00:02:05,166 O önemli anlarda çocuk olmanın neye benzediğini bilirim 40 00:02:05,250 --> 00:02:08,837 ve... bilirsiniz, veliler de dâhil olmalı. 41 00:02:08,837 --> 00:02:10,964 Ama ona ne olacağından korkuyorsun? 42 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Açık davette DJ'lik yapacağım. 43 00:02:18,138 --> 00:02:20,056 DJ A-V-A! 44 00:02:21,141 --> 00:02:22,142 Her neyse. 45 00:02:22,142 --> 00:02:23,393 Amir de geliyor. 46 00:02:23,393 --> 00:02:27,564 Daha çok, müdür gibi davranman gerekmez mi sence? 47 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 Amirin bana söyleyecek bir şeyi olursa, 48 00:02:29,566 --> 00:02:33,194 benim de ona var: Sizi karınızı aldatırken yakalamayayım. 49 00:02:33,278 --> 00:02:34,571 Neden bahsediyorsun? 50 00:02:34,571 --> 00:02:36,865 Bilmiyor musun? Kilisedeki kadınla yakaladım onu. 51 00:02:36,865 --> 00:02:38,283 Bu işi öyle kaptım. 52 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Kimseye yakalanmadan kaçamak yapabilir sandı ama yanıldı. 53 00:02:40,994 --> 00:02:42,620 Tekerleme gibi. 54 00:02:42,704 --> 00:02:43,955 Bir dakika, şey mi... 55 00:02:44,039 --> 00:02:46,958 - Jay- - Z'nin asansörde düştüğü durum gibi avucumun içinde. 56 00:02:47,042 --> 00:02:48,084 Gidip hazırlanayım. 57 00:02:48,168 --> 00:02:51,338 İstek parçan varsa, annene söyle, çünkü ben istek çalmıyorum. 58 00:02:52,380 --> 00:02:54,257 Burada müdürlük pozisyonuna başvurdum. 59 00:02:54,341 --> 00:02:57,218 Üniversitede eğitimini aldım. Her şeyi doğru yaptım 60 00:02:57,302 --> 00:03:02,432 ama işi alamadım çünkü Ava amire şantaj yapmış. 61 00:03:02,932 --> 00:03:04,017 AÇIK DAVET 3 - 8 ARASI 62 00:03:08,063 --> 00:03:09,105 VELİLER GECESİ 63 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 Nina'nın annesinin ne zaman geleceğinden emin değilim ama biraz gerginim. 64 00:03:13,902 --> 00:03:15,695 Her şey iyi gitmeli. 65 00:03:15,779 --> 00:03:19,949 Her ihtimale karşı, söyleyeceklerimi prova etmek için gidip Barbara'yı göreceğim. 66 00:03:20,533 --> 00:03:21,743 Barbara benim akıl hocam. 67 00:03:22,243 --> 00:03:24,329 Ve biliyor musunuz? Sanki annem gibi. 68 00:03:24,329 --> 00:03:25,497 Akıl annem. 69 00:03:26,164 --> 00:03:27,624 Açık Davet Veliler Hoş geldiniz! 70 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 - Selam Barbara. - İşte buradasın. 71 00:03:30,919 --> 00:03:34,089 Bütün gün, seni görmek için sabırsızlandım. 72 00:03:34,089 --> 00:03:35,757 Vay canına, bu hayalimdi. 73 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 Kucaklamalar. İki kişilik. 74 00:03:45,684 --> 00:03:48,019 Janine, kızımla tanışmanı istiyorum. 75 00:03:48,520 --> 00:03:50,313 Merhaba, ben Taylor. 76 00:03:51,398 --> 00:03:55,360 Janine ikinci sınıfları okutuyor ve çocuklar onu çok seviyor. 77 00:03:56,945 --> 00:03:59,114 Evet, seninle tanışmak çok güzel. 78 00:03:59,114 --> 00:04:01,157 Çok şanslısın, annen bir melek. 79 00:04:01,241 --> 00:04:02,701 Ben de öyle duydum. 80 00:04:03,410 --> 00:04:07,622 Taylor New York'tan geliyor, açık davet çok uzun sürdüğü için 81 00:04:07,706 --> 00:04:11,459 ve pek gelen olmadığı için bana eşlik etsin diye çağırdım. 82 00:04:11,543 --> 00:04:14,087 Vay canına, New York. 83 00:04:14,087 --> 00:04:17,799 Oraya geçen gidişimde, Canal Sokağı'nda alış veriş yapıyordum, 84 00:04:17,799 --> 00:04:19,426 kocaman bir lağım faresi gördüm. 85 00:04:19,426 --> 00:04:21,052 Resim için telefonumu çıkardım, 86 00:04:21,136 --> 00:04:23,805 ama o uçan çöp parçası suratıma yapıştı, 87 00:04:23,805 --> 00:04:26,141 telefonumu mazgala düşürdüm. 88 00:04:26,141 --> 00:04:27,559 Bir daha da görmedim. 89 00:04:28,059 --> 00:04:30,562 Vay canına, bu hikâyede her şey var. 90 00:04:31,271 --> 00:04:33,481 Bu harika, çünkü sen, bilirsin işte, 91 00:04:33,565 --> 00:04:36,526 Barbara'nın öz kızısın ve ben de onun iş kızıyım. 92 00:04:36,526 --> 00:04:38,361 - İş kızı mı? - Evet. 93 00:04:38,945 --> 00:04:41,322 Hayır, hayır. Kıskanmadın değil mi? 94 00:04:41,406 --> 00:04:42,991 Çünkü bütün nimetleri senin. 95 00:04:42,991 --> 00:04:44,284 - Pek çok nimet. - Evet. 96 00:04:44,284 --> 00:04:48,621 Alışveriş turları, erkeklerle ilgili sohbetler, regl sohbetleri. En hassası. 97 00:04:48,705 --> 00:04:50,999 Annemle yapabilseydim keşke ya da Barbara'yla. 98 00:04:50,999 --> 00:04:53,585 Neden çocukların yaptığı resimlere bakmıyoruz? 99 00:04:53,585 --> 00:04:54,711 Evet. 100 00:04:54,711 --> 00:04:57,339 Barbara gibi bir annemin olmasını hayal bile edemiyorum. 101 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 Ben de duymak istediklerimi anneme söyleyip 102 00:05:00,592 --> 00:05:03,845 onları bana geri söylemesini umardım. 103 00:05:03,845 --> 00:05:06,890 Ama o, sürekli atarimle oynardı. Yani... 104 00:05:08,099 --> 00:05:09,476 Hey, Jacob. 105 00:05:10,477 --> 00:05:11,519 Ne yapıyorsun? 106 00:05:11,603 --> 00:05:16,900 Ben mi? Mr. Dewey ve yarattığı kitap gruplama sistemine hayranlık duyuyorum. 107 00:05:17,400 --> 00:05:18,902 Gel buraya. Poker oynayalım. 108 00:05:19,486 --> 00:05:21,112 Hiç oynamadım. 109 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 Daha iyi. 20 doların var mı? 110 00:05:23,823 --> 00:05:24,824 Biliyor musun? 111 00:05:24,908 --> 00:05:27,994 Sohbet ve dostluk için biraz para kaybetmeye değebilir belki de. 112 00:05:28,078 --> 00:05:31,831 Evet, her neyse. Mr. J? Hadi. Başlıyoruz. 113 00:05:32,707 --> 00:05:36,252 Selam ben Mr. Johnson. Sivil kıyafetle biraz farklı görünüyorum. 114 00:05:36,336 --> 00:05:37,337 O da oynayacak mı? 115 00:05:38,004 --> 00:05:40,882 Sanırım hallederim. UNO'da takılmıştım biraz. 116 00:05:40,882 --> 00:05:42,842 Gördün mü? UNO oynamış. 117 00:05:42,926 --> 00:05:46,554 Dinle, güzel, dostane bir oyundur bu. Endişelenecek hiçbir şey yok. 118 00:05:46,638 --> 00:05:48,807 - Harika. - Kıçını sandalyeye koy artık. 119 00:05:50,183 --> 00:05:52,852 Yeni bir damatlık alacağım. 120 00:05:53,812 --> 00:05:57,691 Müdire A-V-A evlat! Sıradaki geliyor! 121 00:05:57,691 --> 00:06:00,610 Adamım Ginuwine'den, eski ama eskimeyen bir şarkı geliyor. 122 00:06:00,694 --> 00:06:03,905 Adı "Pony". Ve atla ilgili değil. 123 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 Amir Collins, gelmişsiniz. 124 00:06:07,367 --> 00:06:09,494 Kısa bir süreliğine uğradım. 125 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Zamanını boşa harcamak istiyorsan, bana uyar. 126 00:06:11,663 --> 00:06:14,165 Ama bir sorununuz varsa, yapacak bir şey yok. 127 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Burada olmak benim işim. 128 00:06:15,792 --> 00:06:18,837 Ziyaretiniz hakkında sizi aldatmak istemem. 129 00:06:18,837 --> 00:06:20,922 Karınızı aldattığınız için böyle dedim. 130 00:06:21,006 --> 00:06:23,383 - İlk dediğinde anladım onu. - Toni Braxton çalayım. 131 00:06:23,383 --> 00:06:28,847 Bunu seversiniz, adı, "Aşk Seni Eve Getirmeliydi." 132 00:06:30,682 --> 00:06:32,475 Bitince, seni yemeğe götürsem ne dersin? 133 00:06:32,559 --> 00:06:34,728 Götürsen mi? Ben seni yemeğe götürüyorum. 134 00:06:34,728 --> 00:06:36,855 Nereye gitmek istersin? Şeyi duydum... 135 00:06:36,855 --> 00:06:38,898 Burrata's'ın çok iyi olduğunu duydum. 136 00:06:38,982 --> 00:06:41,776 Tariq hep, bir plak anlaşması imzalayınca oraya 137 00:06:41,860 --> 00:06:44,237 götüreceğini söyler ama henüz bir teklif almadı, 138 00:06:44,237 --> 00:06:46,448 ben de rezervasyonu erteliyorum. 139 00:06:46,448 --> 00:06:49,701 Tamam, bunu değerlendireceğiz. 140 00:06:49,701 --> 00:06:51,036 - Belki biz... - Biliyor musun, 141 00:06:51,036 --> 00:06:54,372 bir sürü özel yer biliyorum, henüz gitmediğim, 142 00:06:54,456 --> 00:06:55,874 yani sormaya çekinmeyin. 143 00:06:56,458 --> 00:06:58,710 Ve Taylor, burada ne kadar kalacağını bilmiyorum 144 00:06:58,710 --> 00:07:00,420 ama sana Philly'yi gezdirebilirim. 145 00:07:00,420 --> 00:07:03,923 Gerek yok. Ben burada büyüdüm. Buraya sadece annemi görmeye geldim. 146 00:07:04,007 --> 00:07:05,425 Ayrıca iş için de. 147 00:07:05,425 --> 00:07:06,509 Seni görmeye geldim. 148 00:07:06,593 --> 00:07:10,221 Ama aynı zamanda iş için de buradasın. Genelde geliş sebebin bu, değil mi? 149 00:07:10,305 --> 00:07:12,307 Annen muhteşem. 150 00:07:12,307 --> 00:07:15,226 Aslında, bugün bir veli ile yapacağım bir konuşma hakkında sana 151 00:07:15,310 --> 00:07:17,145 - bir şey sormaya... - Anne, buradayım ya. 152 00:07:17,145 --> 00:07:19,522 Çalışmam da gerekiyorsa, ne fark eder? 153 00:07:19,606 --> 00:07:21,649 Ama tatlım, bir fark var. 154 00:07:21,733 --> 00:07:23,902 Bu arada, ne iş yapıyorsun Taylor? 155 00:07:23,902 --> 00:07:25,278 Global marka temsilcisiyim. 156 00:07:25,362 --> 00:07:27,822 - Dostluk ve eğlenceyi destekliyoruz... - Alkol satıyor. 157 00:07:27,906 --> 00:07:30,784 Üst sınıf bir alkol şirketinin temsilcisiyim. 158 00:07:31,659 --> 00:07:33,328 Üst sınıf alkolü severim. 159 00:07:33,328 --> 00:07:35,705 Ben içmem ama reklamlarını seviyorum. 160 00:07:35,789 --> 00:07:38,708 Dünyanın en ilginç adamı, bana ilginç geliyor. 161 00:07:38,792 --> 00:07:41,211 O bira reklamı. Sözcümüzü görene kadar bekle. 162 00:07:41,211 --> 00:07:42,712 Machine Gun Kelly, tanır mısın? 163 00:07:42,796 --> 00:07:45,048 - Aman Tanrım, evet! - Sözcümüzün sesi ona benzer. 164 00:07:45,048 --> 00:07:47,926 Sixers NBA finallerini kazanırsa, bizim içkilerimizi 165 00:07:47,926 --> 00:07:50,053 üzerlerine dökmeleri için bir anlaşma yaptık. 166 00:07:50,053 --> 00:07:52,180 Vay canına, bu çok büyük bir olay. 167 00:07:52,180 --> 00:07:55,058 Benim tanıdığım tek içecek, ilahi içecektir. 168 00:07:55,058 --> 00:07:56,518 Başlıyoruz yine. 169 00:07:56,518 --> 00:08:00,313 Sana söylüyorum. Meziyetlerinle, insanlara yardım edebilirdin. 170 00:08:00,397 --> 00:08:03,108 - Aynı şeyi söylemene gerek yok anne. - Öyle hissediyorum. 171 00:08:03,108 --> 00:08:04,818 Bu tam da benim bugün veli ile 172 00:08:04,818 --> 00:08:06,736 yapmayı umduğum, açık sözlü bir sohbet. 173 00:08:06,820 --> 00:08:09,322 Üzgünüm ama hepimiz azize Barbara olamayız. 174 00:08:09,406 --> 00:08:11,032 Gerçek bir azize demek istememiştim. 175 00:08:11,116 --> 00:08:13,034 Kilise tarafından kabul edildiğini sanmam. 176 00:08:13,118 --> 00:08:16,830 Onca eğitimle, çok daha iyisini yapabilirdin. 177 00:08:16,830 --> 00:08:18,039 Öğretmenlik, değil mi? 178 00:08:18,123 --> 00:08:19,332 Şey, evet. 179 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Al işte. 180 00:08:20,417 --> 00:08:22,794 Sırf seninle aynı tercihlerim olmadığı için, 181 00:08:22,794 --> 00:08:23,878 beni desteklemiyorsun. 182 00:08:23,962 --> 00:08:24,963 Bu doğru değil. 183 00:08:24,963 --> 00:08:26,047 Doğru. 184 00:08:26,131 --> 00:08:28,842 Bütün hayatını çocuklara adayıp, güzel bir araba 185 00:08:28,842 --> 00:08:33,179 veya ev alamayan ve Bay Rogers gibi giyinen biri olmamı istedin hep. 186 00:08:33,847 --> 00:08:35,056 Bu taş banaydı galiba. 187 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Evet, çünkü tam olarak senin gibi biri olmamı istiyor. 188 00:08:45,358 --> 00:08:48,653 Galiba şu an, veli görüşmesi hakkında konuşmanın zamanı... 189 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 Hayır. 190 00:08:50,405 --> 00:08:51,573 Tamam. Doğru. 191 00:08:54,409 --> 00:08:56,036 1# ÖĞRETMEN. 192 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Barbara? 193 00:09:02,542 --> 00:09:09,215 Sorun yok Janine. Taylor ve ben bu konuşmayı defalarca yaptık. 194 00:09:11,593 --> 00:09:13,094 Umarım hallolur. 195 00:09:14,554 --> 00:09:17,640 Kızının benim gibi olmasını istemen, gururumu okşadı. 196 00:09:17,724 --> 00:09:20,185 Sen bunu dert etme. 197 00:09:20,185 --> 00:09:22,729 Bir veliyle önemli bir konuşma yapacağını biliyorum. 198 00:09:22,729 --> 00:09:26,858 Neden gidip ona hazırlanmıyorsun? 199 00:09:29,152 --> 00:09:30,695 - İyi fikir. - Evet. 200 00:09:31,237 --> 00:09:33,656 Ama Burrata'ya rezervasyon yapmamı istersen, 201 00:09:33,740 --> 00:09:36,534 üçümüz için yapabilirim. Veya sadece ikimiz için. 202 00:09:38,620 --> 00:09:39,621 Gidiyorum. 203 00:09:41,039 --> 00:09:42,165 Tamam, döndüm. 204 00:09:42,165 --> 00:09:44,793 Birkaç veliye, nasıl okul değiştireceklerini gösterdim. 205 00:09:44,793 --> 00:09:48,129 Yanlış yerdeydiler. Üzgünüm Bay Johnson, bunu yapmam gerekiyordu. 206 00:09:48,630 --> 00:09:51,383 Geçen sefer kağıtları başkası karıştırdı, böbreğim gitti. 207 00:09:51,383 --> 00:09:52,884 Her şeyimi koyuyorum. 208 00:09:53,468 --> 00:09:55,261 Daha kağıtları bile dağıtmadı. 209 00:09:55,887 --> 00:09:57,430 Duygusal olarak, demek istedim. 210 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 Çekiliyorum. 211 00:10:02,686 --> 00:10:04,145 Umutlanmak istemiyorum. 212 00:10:08,066 --> 00:10:09,150 Bu Gregory mi? 213 00:10:10,944 --> 00:10:13,029 Dağılmış gibi mi görünüyordu? 214 00:10:13,530 --> 00:10:16,616 Normalde boyun eğmezdim ama bir şeyi anladım. 215 00:10:17,283 --> 00:10:19,828 Hiçbir şey değişmiyor, tamam mı? Neden uğraşayım? 216 00:10:19,828 --> 00:10:21,788 Müdür olmaya uğraştım ama ne için? 217 00:10:21,788 --> 00:10:22,956 Amaç neydi? 218 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Yani, her hangi bir şeyin amacı ne, gerçekten? 219 00:10:25,125 --> 00:10:27,210 Evet, kravatımı gevşettim. Evet. 220 00:10:27,210 --> 00:10:31,548 Hatta, neden dik oturmam gerekiyor? Ben bunu seviyorum. Daha iyi hissediyorum. 221 00:10:34,884 --> 00:10:36,386 İnsanlar neden böyle oturuyor? 222 00:10:41,016 --> 00:10:42,559 Selam, Nina'nın annesi misiniz? 223 00:10:42,559 --> 00:10:44,686 - Hayır, ben Jamar'ın annesiyim. - Kahretsin. 224 00:10:44,686 --> 00:10:47,522 Ne? Neden? Jamar'ın durumu iyi mi? Yoksa geride mi kalıyor? 225 00:10:47,522 --> 00:10:51,985 Hayır. O harika. Neden resim panosuna bir göz atmıyorsunuz? 226 00:10:51,985 --> 00:10:54,362 Hemen döneceğim. Kurabiye alın. 227 00:10:54,446 --> 00:10:56,448 Marketten aldık, ev yapımı. 228 00:11:02,746 --> 00:11:04,247 Onunla ilgili olarak arıyorsanız, 229 00:11:04,247 --> 00:11:06,541 muhtemelen onun için vaktim yok. Mesaj bırakın. 230 00:11:07,083 --> 00:11:10,670 Merhaba Bayan Williams. Ben Bayan Teagues, Nina'nın öğretmeni. 231 00:11:10,754 --> 00:11:13,465 Bu geceki açık davete geleceğinizi söylemiştiniz, 232 00:11:13,465 --> 00:11:16,801 saat tam 20.00'de kapatacağımızı bilin istedim. 233 00:11:16,885 --> 00:11:20,096 Yakında görüşürüz. Tamam. 234 00:11:24,225 --> 00:11:25,226 Merhaba. 235 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Ne haber? 236 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Ben Taylor. 237 00:11:28,855 --> 00:11:32,609 Ben de Greg. Abbott İlkokulu'nun müdürü değilim. 238 00:11:32,609 --> 00:11:36,112 Ne tesadüf, ben de müdür değilim. 239 00:11:36,196 --> 00:11:39,574 Ortak bir noktamız var. Veli misin? 240 00:11:39,574 --> 00:11:42,494 Hayır. Benim velim burada çalışıyor. ve bunu hep hatırlatıyor. 241 00:11:42,494 --> 00:11:45,413 Evet, sen Barbara'nın New York'taki kızısın, değil mi? 242 00:11:45,497 --> 00:11:49,459 Evet, en iyisi. Yani, stresli olabilir ama... 243 00:11:49,459 --> 00:11:53,505 Stres hakkında hiçbir şey bilmem. Lakabım, Gamsız Greg'dir. 244 00:11:56,508 --> 00:11:57,550 Ne haber Barb. 245 00:12:01,846 --> 00:12:03,098 Merhaba, Bayan Howard. 246 00:12:04,140 --> 00:12:06,768 Taylor, seninle konuşabilir miyim, lütfen? 247 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 Anne-kız ilişkileri alengirli olabilir. 248 00:12:23,952 --> 00:12:26,204 Kimse bunu benden daha iyi bilemez. 249 00:12:26,204 --> 00:12:29,124 Nina'nın annesinin gelmemesi ile ilgili yapacağım bir şey yok 250 00:12:29,124 --> 00:12:32,335 ama Barbara ve Taylor hakkında bir şey yapabilirim. 251 00:12:32,419 --> 00:12:33,837 Çözmelerine yardım edebilirim. 252 00:12:33,837 --> 00:12:35,839 Muhtemelen edebilecek tek kişiyim. 253 00:12:43,263 --> 00:12:46,891 Seni seviyorum ve seninle gurur duyuyorum 254 00:12:46,975 --> 00:12:50,186 ve her zaman yanında olacağım. 255 00:12:59,279 --> 00:13:00,780 Hoop! Elektrik kesintisi. 256 00:13:01,656 --> 00:13:04,159 Siz beni görmeden, sessizce çıkmaya çalışıyordum. 257 00:13:04,159 --> 00:13:06,036 Gerçekten de hiçbir şey göremediniz. 258 00:13:06,036 --> 00:13:10,874 Artık görüyorsunuz, ben de gidiyorum. 259 00:13:10,874 --> 00:13:12,834 Sarılmaya devam edin. 260 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 Tamam. 261 00:13:15,545 --> 00:13:18,673 Burayı kadınlar odasına çevirmeyi düşünüyorum. 262 00:13:20,050 --> 00:13:21,051 Benim kadın barınağım. 263 00:13:21,051 --> 00:13:23,303 Böylece şekerleme yapıp dizi izleyebilirim. 264 00:13:23,303 --> 00:13:24,971 Sizce jakuzi sığar mı? 265 00:13:25,055 --> 00:13:26,973 Sence okulda bunu mu yapmalısın? 266 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 Sence kilisede yaptığın şeyi mi yapmalısın? 267 00:13:32,562 --> 00:13:35,690 Amir Collins. Beni hatırladınız mı? 268 00:13:35,774 --> 00:13:39,611 Gregory Eddie. Elbette. Çok iyi bir mülâkat vermiştin. 269 00:13:39,611 --> 00:13:40,820 Bence de, evet. 270 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 Bu iş için mülâkata mı girdin? Lanet olsun, ne oldu? 271 00:13:45,992 --> 00:13:47,202 Söylemesi zor. 272 00:13:47,202 --> 00:13:49,537 Ama sen Ava'yı seçerek doğru yaptın. 273 00:13:49,621 --> 00:13:51,331 Ben, DJ'liği bile bilmem. 274 00:13:51,331 --> 00:13:52,791 Neden tuhaflık yapıyorsun? 275 00:13:52,791 --> 00:13:55,168 Sebatkâr olmanı seviyorum. Gizemi sürdür canım. 276 00:13:56,127 --> 00:14:01,466 Harika atama. Çok hak edilmiş. gerçekten, çok çok hak edilmiş. 277 00:14:05,970 --> 00:14:07,347 Bir Ava hayranı daha. 278 00:14:11,434 --> 00:14:14,604 Bu gece, sizinle Nina hakkında konuşmak için sabırsızlanıyorum. 279 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 Anne. 280 00:14:19,943 --> 00:14:21,236 Umarım yakında görüşürüz. 281 00:14:21,236 --> 00:14:23,321 Seni düşünüyorum. Nasılsın? 282 00:14:33,623 --> 00:14:35,709 - Selam, ben... - Nina'nın annesi. 283 00:14:35,709 --> 00:14:40,005 Açık davet 20:00'de bitti. Saat 20:30, yani üzgünüm, kaçırdınız. 284 00:14:40,005 --> 00:14:41,464 - Biliyorum ama... - Aması yok. 285 00:14:41,548 --> 00:14:44,259 Bütün yıl boyunca sizi buraya getirmeye çalıştım. 286 00:14:44,259 --> 00:14:45,969 Gelmek için çok vaktiniz vardı. 287 00:14:45,969 --> 00:14:48,430 - İzin verirseniz... - Mazeretlerden bıktım. 288 00:14:48,430 --> 00:14:50,432 Gelmeniz söylendiğinde burada değildiniz. 289 00:14:50,432 --> 00:14:52,934 Çocuğunuzun başı dertte olduğunda, yanında mısınız? 290 00:14:53,018 --> 00:14:54,436 Hayır, istediğinizi yaparsınız 291 00:14:54,436 --> 00:14:56,021 çünkü dünya etrafınızda dönüyor. 292 00:14:56,021 --> 00:14:58,023 - Ama... - Sadece çocuğunuzun yanında olun. 293 00:14:58,023 --> 00:15:01,109 Sizden daha çok yetişkin gibi davranmaları adil değil, 294 00:15:01,109 --> 00:15:04,654 Onlarla sadece, Disney+'a girmek için iletişim kuruyorsunuz. 295 00:15:05,238 --> 00:15:09,576 Kendim girebiliyorum ve Acil Servis'ten çıkamıyorum. 296 00:15:09,576 --> 00:15:11,828 Kasıklarında kurşun olan bir adam vardı, 297 00:15:11,828 --> 00:15:15,331 kalıp o kurşunu çıkarmaya çalışmanın iyi bir fikir olduğunu düşündüm. 298 00:15:15,415 --> 00:15:16,624 Sizin için de uygun mu? 299 00:15:18,918 --> 00:15:21,546 Evet. Sorun yok. Benim için uygundur. 300 00:15:22,589 --> 00:15:25,550 Söylediklerim için gerçekten tekrar özür dilerim. 301 00:15:25,550 --> 00:15:27,469 Sizinle değil, benimle ilgiliydi. 302 00:15:27,469 --> 00:15:28,553 Anlıyorum. 303 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Çocuklarının ihtiyacı varken yanlarında olmayan velilerle 304 00:15:31,431 --> 00:15:34,309 sorun yaşıyoruz ama bu, tabi ki siz değilsiniz. 305 00:15:34,309 --> 00:15:38,313 Değilim. Nina'yı seviyorum ve neye mâl olursa olsun elimden geleni yaparım. 306 00:15:47,739 --> 00:15:50,742 Tamam, bekle. Bunu yapmana izin veremem evlat. 307 00:15:51,242 --> 00:15:54,162 Neden bu fişlerle değil de gerçek parayla oynamıyoruz? 308 00:15:54,162 --> 00:15:55,413 Bahis, bahistir. 309 00:15:55,955 --> 00:15:59,250 Kumarda evimi, arabamı ve At Fancy aboneliğimi kaybettim. 310 00:15:59,334 --> 00:16:03,129 Kimse bana, "Sorun değil Bay Johnson, samimi bir hataydı." demedi. 311 00:16:03,213 --> 00:16:05,090 Bana çocukmuşum gibi davranmana gerek yok. 312 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 Peki, çocuğum. 313 00:16:09,928 --> 00:16:12,722 Beni dinlemeliydin. Kâğıtlarıma bak hele! 314 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 Şaşırmadım. Benimkiler çöp. 315 00:16:17,811 --> 00:16:21,231 Lanet olsun. Elimde sadece aynı kâğıttan dört tane var. 316 00:16:23,316 --> 00:16:27,153 - Benimle dalga mı geçiyorsun? - Bütün fişleri aldım mı demek bu? 317 00:16:28,655 --> 00:16:30,448 - Neydi o? - Ne neydi? 318 00:16:30,532 --> 00:16:32,617 Şu işte. Şu sırıtma. 319 00:16:32,701 --> 00:16:34,327 Evet, kesinlikle sırıttı. 320 00:16:34,411 --> 00:16:38,832 Daha önce poker oynadın, değil mi? Pekâlâ, kandırdın beni. 321 00:16:38,832 --> 00:16:42,877 Üzgünüm. Evet. Aslında pokerde gerçekten iyim. 322 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 Sınır Tanımayan Öğretmenler'de boş vaktimiz çoktu. 323 00:16:45,380 --> 00:16:48,967 Biz de kâğıt oynar ve seks yapardık. 324 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Derneğin adını tekrar eder misin? 325 00:16:50,719 --> 00:16:53,680 Biliyor musun? Kızmadım bile. Etkilendim. 326 00:16:54,347 --> 00:16:56,057 Yani, senden intikamını alacağım, 327 00:16:56,141 --> 00:17:00,437 bundan sonraki hayatında tetikte ol ama aferin. 328 00:17:02,355 --> 00:17:05,483 Çarpım tablosunu ezberleyemedi, saati söylemekte zorlanıyor. 329 00:17:05,567 --> 00:17:07,485 Biz okulda çalışmaya devam ederken, 330 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 evde çalışılabilecek şeyler bunlar. 331 00:17:09,279 --> 00:17:12,532 Kimseyi geride bırakmak istemiyorum, bir grup çalışması olması gerek. 332 00:17:12,532 --> 00:17:14,117 Birlikte çalışmak istiyorum. 333 00:17:14,117 --> 00:17:15,493 Tek istediğim bu. 334 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 Nina akıllı bir çocuk, annesi gibi. 335 00:17:18,455 --> 00:17:22,083 Bu aşamada, hepimizden ekstra ilgiye ihtiyacı var. 336 00:17:22,167 --> 00:17:24,794 O ilgiyi bir kez aldı mı, başaracaktır. 337 00:17:24,878 --> 00:17:27,589 Öğretmeni olduğunuz için çok şanslı. Teşekkürler. 338 00:17:34,679 --> 00:17:37,766 Ben sana sarıldım ama sanki sen bana sarılıyormuşsun gibi. 339 00:17:37,766 --> 00:17:40,226 Evet. Sanırım buna ihtiyacım var. 340 00:17:43,021 --> 00:17:44,689 Zafer turu! 341 00:17:45,982 --> 00:17:47,400 Havan yerinde. 342 00:17:47,901 --> 00:17:50,695 Beklediğim anne, sonunda geldi 343 00:17:50,779 --> 00:17:54,157 ve harika bir konuşma yaptık ve birlikte çalışacağız 344 00:17:54,157 --> 00:17:55,909 ve bence gerçekten işe yarayacak. 345 00:17:56,534 --> 00:17:58,244 Senin adına mutluyum. 346 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Teşekkür ederim. Duruşun neden bu kadar bozuk? 347 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 İyi misin? Omurgana bir şey mi oldu? 348 00:18:04,042 --> 00:18:05,168 Omurgam iyi. 349 00:18:05,710 --> 00:18:08,338 Sadece bir süreçten geçiyorum. 350 00:18:10,840 --> 00:18:14,511 O zaman, bu gece dışarı çıkıyoruz. Büyük öğretmenlik başarımı kutlamaya. 351 00:18:14,511 --> 00:18:18,264 Nerdeyse unutuyordum, önemsersen, gerçekten karşılığını alırsın. 352 00:18:18,348 --> 00:18:19,432 Bir şeyler içeriz. 353 00:18:20,934 --> 00:18:23,061 Janine, üzgünüm, bu gece gelemem. 354 00:18:23,061 --> 00:18:24,312 Neden? 355 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Hazır mısın Greg? 356 00:18:26,064 --> 00:18:27,023 Greg? 357 00:18:27,107 --> 00:18:29,693 - Bu Taylor. Şeyin... - Evet. Evet, tanıştık. 358 00:18:29,693 --> 00:18:31,403 Belki başka zaman. 359 00:18:32,320 --> 00:18:33,947 - Evet - Burrata'ya gitmeliyiz. 360 00:18:33,947 --> 00:18:35,365 Muhteşem olduğunu duydum. 361 00:18:35,365 --> 00:18:36,658 Pekâlâ. 362 00:18:44,165 --> 00:18:46,626 Bu iş tam bir zaman kaybı turuna döndü. 363 00:18:47,127 --> 00:18:50,463 Sanırım, bir iki hafta içinde okul yönetim kurulu toplantısında görüşürüz. 364 00:18:50,547 --> 00:18:51,423 Evet. Görüşürüz. 365 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Gelecek yıl için ekstra ödenek isteyeceğim, 366 00:18:53,383 --> 00:18:55,051 tabi ki sen de vereceksin. 367 00:18:55,135 --> 00:18:57,303 Ben bundan o kadar emin değilim. 368 00:18:57,387 --> 00:19:01,391 Çünkü Ava, bu karım, beni almaya geldi. 369 00:19:01,391 --> 00:19:03,393 Bu karın değil. Bu kilisedeki o... 370 00:19:03,393 --> 00:19:04,894 Evli olduğum kadın. 371 00:19:04,978 --> 00:19:07,981 Evet, boşandım ve kilisedeki kadınla evlendim. 372 00:19:07,981 --> 00:19:10,567 Dolayısıyla sen, müstakbel karımla öpüştüğümü gördün. 373 00:19:11,776 --> 00:19:14,362 Ama okul yönetimindeki sunumun, bugünkü tura benzerse, 374 00:19:14,446 --> 00:19:18,366 başın büyük belada demektir. 375 00:19:21,828 --> 00:19:23,038 Hazır mısın bebeğim? 376 00:19:24,789 --> 00:19:27,125 Hey, Ava, benimle kutlamaya gelmek ister misin? 377 00:19:27,125 --> 00:19:28,835 Seninle etrafta görünemem. 378 00:19:28,835 --> 00:19:30,295 Peki, basit bir hayır yeterli. 379 00:19:30,879 --> 00:19:32,881 Kahretsin. Sana gıcık olmayı özleyeceğim. 380 00:19:32,881 --> 00:19:34,966 Artık daha az gıcığım mı demek bu, yoksa... 381 00:19:35,050 --> 00:19:36,926 Hayır, kovulmak üzereyim demek. 382 00:19:47,145 --> 00:19:50,690 Etkilenmediğimden değil. Etkileyiciydi. 383 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Gözlerime perde indirdin. 384 00:19:52,442 --> 00:19:54,152 - O kolay. - Belki olmazlar. 385 00:19:54,152 --> 00:19:56,154 - Kim bilir? - Tamam, biliyorum ama açım. 386 00:19:56,154 --> 00:19:58,573 - İyi geceler ve kendinize dikkat edin. - Peki. 387 00:19:58,573 --> 00:20:01,076 Evet, Biliyorsun öyle olmalı. Övülmeli. 388 00:20:01,076 --> 00:20:02,202 Evet. 389 00:20:05,580 --> 00:20:09,667 İş annen boş gibi görünüyor. Yemeğe ne dersin? 390 00:20:12,379 --> 00:20:13,838 Bu gerçekten oluyor mu? 391 00:20:14,339 --> 00:20:16,466 Tamam, özür dilerim. Sakin ol Janine. 392 00:20:17,258 --> 00:20:18,468 Memnuniyetle. 393 00:20:19,803 --> 00:20:20,887 - Hadi. - Tamam. 394 00:20:21,388 --> 00:20:25,433 Veli ile olan konuşman nasıl geçti? 395 00:20:25,517 --> 00:20:29,312 Biliyor musun? Şaşırtıcı derecede iyi. Şoke oldum. 396 00:20:29,396 --> 00:20:30,897 - Mükemmel. - Evet. 397 00:20:33,608 --> 00:20:36,319 DJ A - V - A. 398 00:20:36,986 --> 00:20:42,784 A-A-A-A-A-A 399 00:20:52,585 --> 00:20:54,713 Işıkları söndürmem gerek, Mary J. 400 00:21:33,501 --> 00:21:35,378 Alt yazı çevirmeni: Can Sözer