1
00:00:07,924 --> 00:00:10,760
Pekâlâ, nasıl yapılır
size göstereyim çocuklar.
2
00:00:10,844 --> 00:00:11,886
Salla.
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,020
Yapacak mısın?
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,481
Konsantrasyonumu dağıttın,
baştan başlıyorum.
5
00:00:23,565 --> 00:00:24,858
Teneffüs bitmek üzere.
6
00:00:24,858 --> 00:00:26,151
Okul bitmek üzere.
7
00:00:26,151 --> 00:00:27,944
Tamam, belki iki ip olmasaydı.
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,739
Belki de sorun bende değil, sizde.
Tamam, başlıyorum.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,077
Jacob, benim sıramdı.
10
00:00:36,161 --> 00:00:38,663
Yeşil çimenlerin büyüdüğü
Nehir boyunda
11
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
Janine oturuyordu, gül kadar hoş
12
00:00:41,291 --> 00:00:44,252
Jacob gelip çiftli ipten atladı
13
00:00:44,252 --> 00:00:46,796
Janine kenarda, biraz kıskandı mı ne?
14
00:00:47,922 --> 00:00:49,466
Vay canına, iyiyim.
15
00:00:53,595 --> 00:00:55,597
WILLARD R. ABBOTT
DEVLET OKULU
16
00:00:55,597 --> 00:00:58,224
TAKIM ÇALIŞMASI MOTİVASYON
YENİLİK GELİŞİM BAŞARI
17
00:01:03,188 --> 00:01:05,398
Pekâlâ, hazırız. Yemek sipariş edildi.
18
00:01:05,482 --> 00:01:07,359
Açık davet için
zamanında burada olur.
19
00:01:07,359 --> 00:01:10,236
Gerçekten dağıtmak istiyorsak,
seyahat Scrabble'ım yanımda.
20
00:01:10,320 --> 00:01:11,488
Hep yanımda taşırım.
21
00:01:11,488 --> 00:01:14,824
Açık davette, velilerle
konuşmamız gerekmiyor mu?
22
00:01:15,950 --> 00:01:18,620
Unuttum. Bu senin ilk açık davetin.
23
00:01:19,162 --> 00:01:20,914
O daha çok yeni. Çok sevimli.
24
00:01:22,457 --> 00:01:24,417
Yaşlı ve ağırbaşlı demek istedim.
25
00:01:25,835 --> 00:01:28,838
Bugün okuldan sonra,
geleneksel açık davetimiz var.
26
00:01:28,922 --> 00:01:32,509
Veliler ve civardaki herkes davetli.
27
00:01:32,509 --> 00:01:35,387
Ama buralardaki insanlar,
çok yoğun çalışıyorlar
28
00:01:35,387 --> 00:01:36,846
ya da sadece gelmiyorlar.
29
00:01:38,807 --> 00:01:41,476
Sınava mı gireceksin?
Neyin çalışması bu böyle?
30
00:01:41,476 --> 00:01:43,353
Açık davet için olmazsa olmazım benim.
31
00:01:43,353 --> 00:01:48,149
Biraz rahatlamazsan, olmazsın zaten.
Zar zor birileri geliyor.
32
00:01:48,233 --> 00:01:51,194
Hayır, biliyorum. Öğrencim Nina var,
gerçekten mücadele ediyor
33
00:01:51,194 --> 00:01:52,946
ve ben annesiyle iletişime geçemedim.
34
00:01:52,946 --> 00:01:54,447
Konuşmak için tek şansım bu
35
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
çünkü geleceğine söz verdi.
36
00:01:56,116 --> 00:01:57,867
- Kusursuz olmalı.
- Kalp atış hızın kaç?
37
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
75 civarı.
38
00:01:59,494 --> 00:02:01,746
- Nesin sen, sinek kuşu... mu?
- Hayır, sadece
39
00:02:01,830 --> 00:02:05,166
O önemli anlarda çocuk olmanın
neye benzediğini bilirim
40
00:02:05,250 --> 00:02:08,837
ve... bilirsiniz, veliler de dâhil olmalı.
41
00:02:08,837 --> 00:02:10,964
Ama ona ne olacağından korkuyorsun?
42
00:02:16,469 --> 00:02:18,138
Açık davette DJ'lik yapacağım.
43
00:02:18,138 --> 00:02:20,056
DJ A-V-A!
44
00:02:21,141 --> 00:02:22,142
Her neyse.
45
00:02:22,142 --> 00:02:23,393
Amir de geliyor.
46
00:02:23,393 --> 00:02:27,564
Daha çok, müdür gibi davranman
gerekmez mi sence?
47
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
Amirin bana söyleyecek bir şeyi olursa,
48
00:02:29,566 --> 00:02:33,194
benim de ona var: Sizi karınızı
aldatırken yakalamayayım.
49
00:02:33,278 --> 00:02:34,571
Neden bahsediyorsun?
50
00:02:34,571 --> 00:02:36,865
Bilmiyor musun?
Kilisedeki kadınla yakaladım onu.
51
00:02:36,865 --> 00:02:38,283
Bu işi öyle kaptım.
52
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
Kimseye yakalanmadan kaçamak
yapabilir sandı ama yanıldı.
53
00:02:40,994 --> 00:02:42,620
Tekerleme gibi.
54
00:02:42,704 --> 00:02:43,955
Bir dakika, şey mi...
55
00:02:44,039 --> 00:02:46,958
- Jay-
- Z'nin asansörde düştüğü durum gibi avucumun içinde.
56
00:02:47,042 --> 00:02:48,084
Gidip hazırlanayım.
57
00:02:48,168 --> 00:02:51,338
İstek parçan varsa, annene söyle,
çünkü ben istek çalmıyorum.
58
00:02:52,380 --> 00:02:54,257
Burada müdürlük pozisyonuna başvurdum.
59
00:02:54,341 --> 00:02:57,218
Üniversitede eğitimini aldım.
Her şeyi doğru yaptım
60
00:02:57,302 --> 00:03:02,432
ama işi alamadım çünkü
Ava amire şantaj yapmış.
61
00:03:02,932 --> 00:03:04,017
AÇIK DAVET
3 - 8 ARASI
62
00:03:08,063 --> 00:03:09,105
VELİLER GECESİ
63
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
Nina'nın annesinin ne zaman geleceğinden
emin değilim ama biraz gerginim.
64
00:03:13,902 --> 00:03:15,695
Her şey iyi gitmeli.
65
00:03:15,779 --> 00:03:19,949
Her ihtimale karşı, söyleyeceklerimi prova
etmek için gidip Barbara'yı göreceğim.
66
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Barbara benim akıl hocam.
67
00:03:22,243 --> 00:03:24,329
Ve biliyor musunuz?
Sanki annem gibi.
68
00:03:24,329 --> 00:03:25,497
Akıl annem.
69
00:03:26,164 --> 00:03:27,624
Açık Davet
Veliler Hoş geldiniz!
70
00:03:28,666 --> 00:03:30,835
- Selam Barbara.
- İşte buradasın.
71
00:03:30,919 --> 00:03:34,089
Bütün gün, seni görmek için sabırsızlandım.
72
00:03:34,089 --> 00:03:35,757
Vay canına, bu hayalimdi.
73
00:03:42,222 --> 00:03:43,848
Kucaklamalar. İki kişilik.
74
00:03:45,684 --> 00:03:48,019
Janine, kızımla tanışmanı istiyorum.
75
00:03:48,520 --> 00:03:50,313
Merhaba, ben Taylor.
76
00:03:51,398 --> 00:03:55,360
Janine ikinci sınıfları okutuyor
ve çocuklar onu çok seviyor.
77
00:03:56,945 --> 00:03:59,114
Evet, seninle tanışmak çok güzel.
78
00:03:59,114 --> 00:04:01,157
Çok şanslısın, annen bir melek.
79
00:04:01,241 --> 00:04:02,701
Ben de öyle duydum.
80
00:04:03,410 --> 00:04:07,622
Taylor New York'tan geliyor, açık davet
çok uzun sürdüğü için
81
00:04:07,706 --> 00:04:11,459
ve pek gelen olmadığı için
bana eşlik etsin diye çağırdım.
82
00:04:11,543 --> 00:04:14,087
Vay canına, New York.
83
00:04:14,087 --> 00:04:17,799
Oraya geçen gidişimde,
Canal Sokağı'nda alış veriş yapıyordum,
84
00:04:17,799 --> 00:04:19,426
kocaman bir lağım faresi gördüm.
85
00:04:19,426 --> 00:04:21,052
Resim için telefonumu çıkardım,
86
00:04:21,136 --> 00:04:23,805
ama o uçan çöp parçası suratıma yapıştı,
87
00:04:23,805 --> 00:04:26,141
telefonumu mazgala düşürdüm.
88
00:04:26,141 --> 00:04:27,559
Bir daha da görmedim.
89
00:04:28,059 --> 00:04:30,562
Vay canına, bu hikâyede her şey var.
90
00:04:31,271 --> 00:04:33,481
Bu harika, çünkü sen, bilirsin işte,
91
00:04:33,565 --> 00:04:36,526
Barbara'nın öz kızısın
ve ben de onun iş kızıyım.
92
00:04:36,526 --> 00:04:38,361
- İş kızı mı?
- Evet.
93
00:04:38,945 --> 00:04:41,322
Hayır, hayır. Kıskanmadın değil mi?
94
00:04:41,406 --> 00:04:42,991
Çünkü bütün nimetleri senin.
95
00:04:42,991 --> 00:04:44,284
- Pek çok nimet.
- Evet.
96
00:04:44,284 --> 00:04:48,621
Alışveriş turları, erkeklerle ilgili
sohbetler, regl sohbetleri. En hassası.
97
00:04:48,705 --> 00:04:50,999
Annemle yapabilseydim keşke
ya da Barbara'yla.
98
00:04:50,999 --> 00:04:53,585
Neden çocukların yaptığı
resimlere bakmıyoruz?
99
00:04:53,585 --> 00:04:54,711
Evet.
100
00:04:54,711 --> 00:04:57,339
Barbara gibi bir annemin olmasını
hayal bile edemiyorum.
101
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
Ben de duymak istediklerimi
anneme söyleyip
102
00:05:00,592 --> 00:05:03,845
onları bana geri söylemesini umardım.
103
00:05:03,845 --> 00:05:06,890
Ama o, sürekli atarimle oynardı. Yani...
104
00:05:08,099 --> 00:05:09,476
Hey, Jacob.
105
00:05:10,477 --> 00:05:11,519
Ne yapıyorsun?
106
00:05:11,603 --> 00:05:16,900
Ben mi? Mr. Dewey ve yarattığı kitap
gruplama sistemine hayranlık duyuyorum.
107
00:05:17,400 --> 00:05:18,902
Gel buraya. Poker oynayalım.
108
00:05:19,486 --> 00:05:21,112
Hiç oynamadım.
109
00:05:21,654 --> 00:05:23,323
Daha iyi. 20 doların var mı?
110
00:05:23,823 --> 00:05:24,824
Biliyor musun?
111
00:05:24,908 --> 00:05:27,994
Sohbet ve dostluk için biraz
para kaybetmeye değebilir belki de.
112
00:05:28,078 --> 00:05:31,831
Evet, her neyse. Mr. J? Hadi. Başlıyoruz.
113
00:05:32,707 --> 00:05:36,252
Selam ben Mr. Johnson.
Sivil kıyafetle biraz farklı görünüyorum.
114
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
O da oynayacak mı?
115
00:05:38,004 --> 00:05:40,882
Sanırım hallederim.
UNO'da takılmıştım biraz.
116
00:05:40,882 --> 00:05:42,842
Gördün mü? UNO oynamış.
117
00:05:42,926 --> 00:05:46,554
Dinle, güzel, dostane bir oyundur bu.
Endişelenecek hiçbir şey yok.
118
00:05:46,638 --> 00:05:48,807
- Harika.
- Kıçını sandalyeye koy artık.
119
00:05:50,183 --> 00:05:52,852
Yeni bir damatlık alacağım.
120
00:05:53,812 --> 00:05:57,691
Müdire A-V-A evlat! Sıradaki geliyor!
121
00:05:57,691 --> 00:06:00,610
Adamım Ginuwine'den, eski ama eskimeyen
bir şarkı geliyor.
122
00:06:00,694 --> 00:06:03,905
Adı "Pony". Ve atla ilgili değil.
123
00:06:05,615 --> 00:06:07,367
Amir Collins, gelmişsiniz.
124
00:06:07,367 --> 00:06:09,494
Kısa bir süreliğine uğradım.
125
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Zamanını boşa harcamak istiyorsan,
bana uyar.
126
00:06:11,663 --> 00:06:14,165
Ama bir sorununuz varsa,
yapacak bir şey yok.
127
00:06:14,249 --> 00:06:15,792
Burada olmak benim işim.
128
00:06:15,792 --> 00:06:18,837
Ziyaretiniz hakkında
sizi aldatmak istemem.
129
00:06:18,837 --> 00:06:20,922
Karınızı aldattığınız için böyle dedim.
130
00:06:21,006 --> 00:06:23,383
- İlk dediğinde anladım onu.
- Toni Braxton çalayım.
131
00:06:23,383 --> 00:06:28,847
Bunu seversiniz, adı,
"Aşk Seni Eve Getirmeliydi."
132
00:06:30,682 --> 00:06:32,475
Bitince, seni yemeğe götürsem ne dersin?
133
00:06:32,559 --> 00:06:34,728
Götürsen mi? Ben seni yemeğe götürüyorum.
134
00:06:34,728 --> 00:06:36,855
Nereye gitmek istersin? Şeyi duydum...
135
00:06:36,855 --> 00:06:38,898
Burrata's'ın çok iyi olduğunu duydum.
136
00:06:38,982 --> 00:06:41,776
Tariq hep, bir plak anlaşması
imzalayınca oraya
137
00:06:41,860 --> 00:06:44,237
götüreceğini söyler ama
henüz bir teklif almadı,
138
00:06:44,237 --> 00:06:46,448
ben de rezervasyonu erteliyorum.
139
00:06:46,448 --> 00:06:49,701
Tamam, bunu değerlendireceğiz.
140
00:06:49,701 --> 00:06:51,036
- Belki biz...
- Biliyor musun,
141
00:06:51,036 --> 00:06:54,372
bir sürü özel yer biliyorum,
henüz gitmediğim,
142
00:06:54,456 --> 00:06:55,874
yani sormaya çekinmeyin.
143
00:06:56,458 --> 00:06:58,710
Ve Taylor, burada ne kadar
kalacağını bilmiyorum
144
00:06:58,710 --> 00:07:00,420
ama sana Philly'yi gezdirebilirim.
145
00:07:00,420 --> 00:07:03,923
Gerek yok. Ben burada büyüdüm.
Buraya sadece annemi görmeye geldim.
146
00:07:04,007 --> 00:07:05,425
Ayrıca iş için de.
147
00:07:05,425 --> 00:07:06,509
Seni görmeye geldim.
148
00:07:06,593 --> 00:07:10,221
Ama aynı zamanda iş için de buradasın.
Genelde geliş sebebin bu, değil mi?
149
00:07:10,305 --> 00:07:12,307
Annen muhteşem.
150
00:07:12,307 --> 00:07:15,226
Aslında, bugün bir veli ile yapacağım bir
konuşma hakkında sana
151
00:07:15,310 --> 00:07:17,145
- bir şey sormaya...
- Anne, buradayım ya.
152
00:07:17,145 --> 00:07:19,522
Çalışmam da gerekiyorsa, ne fark eder?
153
00:07:19,606 --> 00:07:21,649
Ama tatlım, bir fark var.
154
00:07:21,733 --> 00:07:23,902
Bu arada, ne iş yapıyorsun Taylor?
155
00:07:23,902 --> 00:07:25,278
Global marka temsilcisiyim.
156
00:07:25,362 --> 00:07:27,822
- Dostluk ve eğlenceyi destekliyoruz...
- Alkol satıyor.
157
00:07:27,906 --> 00:07:30,784
Üst sınıf bir alkol şirketinin temsilcisiyim.
158
00:07:31,659 --> 00:07:33,328
Üst sınıf alkolü severim.
159
00:07:33,328 --> 00:07:35,705
Ben içmem
ama reklamlarını seviyorum.
160
00:07:35,789 --> 00:07:38,708
Dünyanın en ilginç adamı,
bana ilginç geliyor.
161
00:07:38,792 --> 00:07:41,211
O bira reklamı.
Sözcümüzü görene kadar bekle.
162
00:07:41,211 --> 00:07:42,712
Machine Gun Kelly, tanır mısın?
163
00:07:42,796 --> 00:07:45,048
- Aman Tanrım, evet!
- Sözcümüzün sesi ona benzer.
164
00:07:45,048 --> 00:07:47,926
Sixers NBA finallerini kazanırsa,
bizim içkilerimizi
165
00:07:47,926 --> 00:07:50,053
üzerlerine dökmeleri için
bir anlaşma yaptık.
166
00:07:50,053 --> 00:07:52,180
Vay canına, bu çok büyük bir olay.
167
00:07:52,180 --> 00:07:55,058
Benim tanıdığım tek içecek,
ilahi içecektir.
168
00:07:55,058 --> 00:07:56,518
Başlıyoruz yine.
169
00:07:56,518 --> 00:08:00,313
Sana söylüyorum. Meziyetlerinle,
insanlara yardım edebilirdin.
170
00:08:00,397 --> 00:08:03,108
- Aynı şeyi söylemene gerek yok anne.
- Öyle hissediyorum.
171
00:08:03,108 --> 00:08:04,818
Bu tam da benim bugün veli ile
172
00:08:04,818 --> 00:08:06,736
yapmayı umduğum,
açık sözlü bir sohbet.
173
00:08:06,820 --> 00:08:09,322
Üzgünüm ama hepimiz
azize Barbara olamayız.
174
00:08:09,406 --> 00:08:11,032
Gerçek bir azize demek istememiştim.
175
00:08:11,116 --> 00:08:13,034
Kilise tarafından kabul edildiğini sanmam.
176
00:08:13,118 --> 00:08:16,830
Onca eğitimle,
çok daha iyisini yapabilirdin.
177
00:08:16,830 --> 00:08:18,039
Öğretmenlik, değil mi?
178
00:08:18,123 --> 00:08:19,332
Şey, evet.
179
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
Al işte.
180
00:08:20,417 --> 00:08:22,794
Sırf seninle
aynı tercihlerim olmadığı için,
181
00:08:22,794 --> 00:08:23,878
beni desteklemiyorsun.
182
00:08:23,962 --> 00:08:24,963
Bu doğru değil.
183
00:08:24,963 --> 00:08:26,047
Doğru.
184
00:08:26,131 --> 00:08:28,842
Bütün hayatını çocuklara adayıp,
güzel bir araba
185
00:08:28,842 --> 00:08:33,179
veya ev alamayan ve Bay Rogers
gibi giyinen biri olmamı istedin hep.
186
00:08:33,847 --> 00:08:35,056
Bu taş banaydı galiba.
187
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Evet, çünkü tam olarak senin gibi
biri olmamı istiyor.
188
00:08:45,358 --> 00:08:48,653
Galiba şu an, veli görüşmesi
hakkında konuşmanın zamanı...
189
00:08:48,737 --> 00:08:49,738
Hayır.
190
00:08:50,405 --> 00:08:51,573
Tamam. Doğru.
191
00:08:54,409 --> 00:08:56,036
1# ÖĞRETMEN.
192
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
Barbara?
193
00:09:02,542 --> 00:09:09,215
Sorun yok Janine. Taylor ve ben
bu konuşmayı defalarca yaptık.
194
00:09:11,593 --> 00:09:13,094
Umarım hallolur.
195
00:09:14,554 --> 00:09:17,640
Kızının benim gibi olmasını istemen,
gururumu okşadı.
196
00:09:17,724 --> 00:09:20,185
Sen bunu dert etme.
197
00:09:20,185 --> 00:09:22,729
Bir veliyle önemli bir konuşma
yapacağını biliyorum.
198
00:09:22,729 --> 00:09:26,858
Neden gidip ona hazırlanmıyorsun?
199
00:09:29,152 --> 00:09:30,695
- İyi fikir.
- Evet.
200
00:09:31,237 --> 00:09:33,656
Ama Burrata'ya
rezervasyon yapmamı istersen,
201
00:09:33,740 --> 00:09:36,534
üçümüz için yapabilirim.
Veya sadece ikimiz için.
202
00:09:38,620 --> 00:09:39,621
Gidiyorum.
203
00:09:41,039 --> 00:09:42,165
Tamam, döndüm.
204
00:09:42,165 --> 00:09:44,793
Birkaç veliye, nasıl okul
değiştireceklerini gösterdim.
205
00:09:44,793 --> 00:09:48,129
Yanlış yerdeydiler. Üzgünüm
Bay Johnson, bunu yapmam gerekiyordu.
206
00:09:48,630 --> 00:09:51,383
Geçen sefer kağıtları başkası karıştırdı,
böbreğim gitti.
207
00:09:51,383 --> 00:09:52,884
Her şeyimi koyuyorum.
208
00:09:53,468 --> 00:09:55,261
Daha kağıtları bile dağıtmadı.
209
00:09:55,887 --> 00:09:57,430
Duygusal olarak, demek istedim.
210
00:10:01,017 --> 00:10:02,018
Çekiliyorum.
211
00:10:02,686 --> 00:10:04,145
Umutlanmak istemiyorum.
212
00:10:08,066 --> 00:10:09,150
Bu Gregory mi?
213
00:10:10,944 --> 00:10:13,029
Dağılmış gibi mi görünüyordu?
214
00:10:13,530 --> 00:10:16,616
Normalde boyun eğmezdim
ama bir şeyi anladım.
215
00:10:17,283 --> 00:10:19,828
Hiçbir şey değişmiyor, tamam mı?
Neden uğraşayım?
216
00:10:19,828 --> 00:10:21,788
Müdür olmaya uğraştım ama ne için?
217
00:10:21,788 --> 00:10:22,956
Amaç neydi?
218
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Yani, her hangi bir şeyin amacı ne,
gerçekten?
219
00:10:25,125 --> 00:10:27,210
Evet, kravatımı gevşettim. Evet.
220
00:10:27,210 --> 00:10:31,548
Hatta, neden dik oturmam gerekiyor?
Ben bunu seviyorum. Daha iyi hissediyorum.
221
00:10:34,884 --> 00:10:36,386
İnsanlar neden böyle oturuyor?
222
00:10:41,016 --> 00:10:42,559
Selam, Nina'nın annesi misiniz?
223
00:10:42,559 --> 00:10:44,686
- Hayır, ben Jamar'ın annesiyim.
- Kahretsin.
224
00:10:44,686 --> 00:10:47,522
Ne? Neden? Jamar'ın durumu iyi mi?
Yoksa geride mi kalıyor?
225
00:10:47,522 --> 00:10:51,985
Hayır. O harika. Neden resim
panosuna bir göz atmıyorsunuz?
226
00:10:51,985 --> 00:10:54,362
Hemen döneceğim. Kurabiye alın.
227
00:10:54,446 --> 00:10:56,448
Marketten aldık, ev yapımı.
228
00:11:02,746 --> 00:11:04,247
Onunla ilgili olarak arıyorsanız,
229
00:11:04,247 --> 00:11:06,541
muhtemelen onun için vaktim yok.
Mesaj bırakın.
230
00:11:07,083 --> 00:11:10,670
Merhaba Bayan Williams.
Ben Bayan Teagues, Nina'nın öğretmeni.
231
00:11:10,754 --> 00:11:13,465
Bu geceki açık davete
geleceğinizi söylemiştiniz,
232
00:11:13,465 --> 00:11:16,801
saat tam 20.00'de
kapatacağımızı bilin istedim.
233
00:11:16,885 --> 00:11:20,096
Yakında görüşürüz. Tamam.
234
00:11:24,225 --> 00:11:25,226
Merhaba.
235
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
Ne haber?
236
00:11:27,228 --> 00:11:28,229
Ben Taylor.
237
00:11:28,855 --> 00:11:32,609
Ben de Greg. Abbott İlkokulu'nun
müdürü değilim.
238
00:11:32,609 --> 00:11:36,112
Ne tesadüf, ben de müdür değilim.
239
00:11:36,196 --> 00:11:39,574
Ortak bir noktamız var. Veli misin?
240
00:11:39,574 --> 00:11:42,494
Hayır. Benim velim burada çalışıyor.
ve bunu hep hatırlatıyor.
241
00:11:42,494 --> 00:11:45,413
Evet, sen Barbara'nın
New York'taki kızısın, değil mi?
242
00:11:45,497 --> 00:11:49,459
Evet, en iyisi. Yani,
stresli olabilir ama...
243
00:11:49,459 --> 00:11:53,505
Stres hakkında hiçbir şey bilmem.
Lakabım, Gamsız Greg'dir.
244
00:11:56,508 --> 00:11:57,550
Ne haber Barb.
245
00:12:01,846 --> 00:12:03,098
Merhaba, Bayan Howard.
246
00:12:04,140 --> 00:12:06,768
Taylor, seninle konuşabilir miyim, lütfen?
247
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
Anne-kız ilişkileri alengirli olabilir.
248
00:12:23,952 --> 00:12:26,204
Kimse bunu benden daha iyi bilemez.
249
00:12:26,204 --> 00:12:29,124
Nina'nın annesinin gelmemesi ile ilgili
yapacağım bir şey yok
250
00:12:29,124 --> 00:12:32,335
ama Barbara ve Taylor
hakkında bir şey yapabilirim.
251
00:12:32,419 --> 00:12:33,837
Çözmelerine yardım edebilirim.
252
00:12:33,837 --> 00:12:35,839
Muhtemelen edebilecek tek kişiyim.
253
00:12:43,263 --> 00:12:46,891
Seni seviyorum ve seninle gurur duyuyorum
254
00:12:46,975 --> 00:12:50,186
ve her zaman yanında olacağım.
255
00:12:59,279 --> 00:13:00,780
Hoop! Elektrik kesintisi.
256
00:13:01,656 --> 00:13:04,159
Siz beni görmeden,
sessizce çıkmaya çalışıyordum.
257
00:13:04,159 --> 00:13:06,036
Gerçekten de hiçbir şey göremediniz.
258
00:13:06,036 --> 00:13:10,874
Artık görüyorsunuz, ben de gidiyorum.
259
00:13:10,874 --> 00:13:12,834
Sarılmaya devam edin.
260
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
Tamam.
261
00:13:15,545 --> 00:13:18,673
Burayı kadınlar odasına çevirmeyi düşünüyorum.
262
00:13:20,050 --> 00:13:21,051
Benim kadın barınağım.
263
00:13:21,051 --> 00:13:23,303
Böylece şekerleme yapıp
dizi izleyebilirim.
264
00:13:23,303 --> 00:13:24,971
Sizce jakuzi sığar mı?
265
00:13:25,055 --> 00:13:26,973
Sence okulda bunu mu yapmalısın?
266
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
Sence kilisede yaptığın
şeyi mi yapmalısın?
267
00:13:32,562 --> 00:13:35,690
Amir Collins. Beni hatırladınız mı?
268
00:13:35,774 --> 00:13:39,611
Gregory Eddie. Elbette.
Çok iyi bir mülâkat vermiştin.
269
00:13:39,611 --> 00:13:40,820
Bence de, evet.
270
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
Bu iş için mülâkata mı girdin?
Lanet olsun, ne oldu?
271
00:13:45,992 --> 00:13:47,202
Söylemesi zor.
272
00:13:47,202 --> 00:13:49,537
Ama sen Ava'yı seçerek doğru yaptın.
273
00:13:49,621 --> 00:13:51,331
Ben, DJ'liği bile bilmem.
274
00:13:51,331 --> 00:13:52,791
Neden tuhaflık yapıyorsun?
275
00:13:52,791 --> 00:13:55,168
Sebatkâr olmanı seviyorum.
Gizemi sürdür canım.
276
00:13:56,127 --> 00:14:01,466
Harika atama. Çok hak edilmiş.
gerçekten, çok çok hak edilmiş.
277
00:14:05,970 --> 00:14:07,347
Bir Ava hayranı daha.
278
00:14:11,434 --> 00:14:14,604
Bu gece, sizinle Nina hakkında konuşmak
için sabırsızlanıyorum.
279
00:14:18,942 --> 00:14:19,943
Anne.
280
00:14:19,943 --> 00:14:21,236
Umarım yakında görüşürüz.
281
00:14:21,236 --> 00:14:23,321
Seni düşünüyorum. Nasılsın?
282
00:14:33,623 --> 00:14:35,709
- Selam, ben...
- Nina'nın annesi.
283
00:14:35,709 --> 00:14:40,005
Açık davet 20:00'de bitti. Saat 20:30,
yani üzgünüm, kaçırdınız.
284
00:14:40,005 --> 00:14:41,464
- Biliyorum ama...
- Aması yok.
285
00:14:41,548 --> 00:14:44,259
Bütün yıl boyunca
sizi buraya getirmeye çalıştım.
286
00:14:44,259 --> 00:14:45,969
Gelmek için çok vaktiniz vardı.
287
00:14:45,969 --> 00:14:48,430
- İzin verirseniz...
- Mazeretlerden bıktım.
288
00:14:48,430 --> 00:14:50,432
Gelmeniz söylendiğinde burada değildiniz.
289
00:14:50,432 --> 00:14:52,934
Çocuğunuzun başı dertte olduğunda,
yanında mısınız?
290
00:14:53,018 --> 00:14:54,436
Hayır, istediğinizi yaparsınız
291
00:14:54,436 --> 00:14:56,021
çünkü dünya etrafınızda dönüyor.
292
00:14:56,021 --> 00:14:58,023
- Ama...
- Sadece çocuğunuzun yanında olun.
293
00:14:58,023 --> 00:15:01,109
Sizden daha çok yetişkin gibi
davranmaları adil değil,
294
00:15:01,109 --> 00:15:04,654
Onlarla sadece, Disney+'a girmek için
iletişim kuruyorsunuz.
295
00:15:05,238 --> 00:15:09,576
Kendim girebiliyorum
ve Acil Servis'ten çıkamıyorum.
296
00:15:09,576 --> 00:15:11,828
Kasıklarında kurşun olan bir adam vardı,
297
00:15:11,828 --> 00:15:15,331
kalıp o kurşunu çıkarmaya çalışmanın
iyi bir fikir olduğunu düşündüm.
298
00:15:15,415 --> 00:15:16,624
Sizin için de uygun mu?
299
00:15:18,918 --> 00:15:21,546
Evet. Sorun yok. Benim için uygundur.
300
00:15:22,589 --> 00:15:25,550
Söylediklerim için
gerçekten tekrar özür dilerim.
301
00:15:25,550 --> 00:15:27,469
Sizinle değil, benimle ilgiliydi.
302
00:15:27,469 --> 00:15:28,553
Anlıyorum.
303
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Çocuklarının ihtiyacı varken yanlarında
olmayan velilerle
304
00:15:31,431 --> 00:15:34,309
sorun yaşıyoruz
ama bu, tabi ki siz değilsiniz.
305
00:15:34,309 --> 00:15:38,313
Değilim. Nina'yı seviyorum ve neye mâl
olursa olsun elimden geleni yaparım.
306
00:15:47,739 --> 00:15:50,742
Tamam, bekle.
Bunu yapmana izin veremem evlat.
307
00:15:51,242 --> 00:15:54,162
Neden bu fişlerle değil de
gerçek parayla oynamıyoruz?
308
00:15:54,162 --> 00:15:55,413
Bahis, bahistir.
309
00:15:55,955 --> 00:15:59,250
Kumarda evimi, arabamı ve At Fancy
aboneliğimi kaybettim.
310
00:15:59,334 --> 00:16:03,129
Kimse bana, "Sorun değil Bay Johnson,
samimi bir hataydı." demedi.
311
00:16:03,213 --> 00:16:05,090
Bana çocukmuşum gibi davranmana gerek yok.
312
00:16:05,674 --> 00:16:07,092
Peki, çocuğum.
313
00:16:09,928 --> 00:16:12,722
Beni dinlemeliydin. Kâğıtlarıma bak hele!
314
00:16:13,682 --> 00:16:16,518
Şaşırmadım. Benimkiler çöp.
315
00:16:17,811 --> 00:16:21,231
Lanet olsun. Elimde sadece
aynı kâğıttan dört tane var.
316
00:16:23,316 --> 00:16:27,153
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
- Bütün fişleri aldım mı demek bu?
317
00:16:28,655 --> 00:16:30,448
- Neydi o?
- Ne neydi?
318
00:16:30,532 --> 00:16:32,617
Şu işte. Şu sırıtma.
319
00:16:32,701 --> 00:16:34,327
Evet, kesinlikle sırıttı.
320
00:16:34,411 --> 00:16:38,832
Daha önce poker oynadın, değil mi?
Pekâlâ, kandırdın beni.
321
00:16:38,832 --> 00:16:42,877
Üzgünüm. Evet.
Aslında pokerde gerçekten iyim.
322
00:16:42,961 --> 00:16:45,380
Sınır Tanımayan Öğretmenler'de
boş vaktimiz çoktu.
323
00:16:45,380 --> 00:16:48,967
Biz de kâğıt oynar ve seks yapardık.
324
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
Derneğin adını tekrar eder misin?
325
00:16:50,719 --> 00:16:53,680
Biliyor musun? Kızmadım bile. Etkilendim.
326
00:16:54,347 --> 00:16:56,057
Yani, senden intikamını alacağım,
327
00:16:56,141 --> 00:17:00,437
bundan sonraki hayatında tetikte ol
ama aferin.
328
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
Çarpım tablosunu ezberleyemedi,
saati söylemekte zorlanıyor.
329
00:17:05,567 --> 00:17:07,485
Biz okulda çalışmaya devam ederken,
330
00:17:07,569 --> 00:17:09,279
evde çalışılabilecek şeyler bunlar.
331
00:17:09,279 --> 00:17:12,532
Kimseyi geride bırakmak istemiyorum,
bir grup çalışması olması gerek.
332
00:17:12,532 --> 00:17:14,117
Birlikte çalışmak istiyorum.
333
00:17:14,117 --> 00:17:15,493
Tek istediğim bu.
334
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
Nina akıllı bir çocuk, annesi gibi.
335
00:17:18,455 --> 00:17:22,083
Bu aşamada, hepimizden
ekstra ilgiye ihtiyacı var.
336
00:17:22,167 --> 00:17:24,794
O ilgiyi bir kez aldı mı, başaracaktır.
337
00:17:24,878 --> 00:17:27,589
Öğretmeni olduğunuz için çok şanslı. Teşekkürler.
338
00:17:34,679 --> 00:17:37,766
Ben sana sarıldım ama sanki
sen bana sarılıyormuşsun gibi.
339
00:17:37,766 --> 00:17:40,226
Evet. Sanırım buna ihtiyacım var.
340
00:17:43,021 --> 00:17:44,689
Zafer turu!
341
00:17:45,982 --> 00:17:47,400
Havan yerinde.
342
00:17:47,901 --> 00:17:50,695
Beklediğim anne, sonunda geldi
343
00:17:50,779 --> 00:17:54,157
ve harika bir konuşma yaptık
ve birlikte çalışacağız
344
00:17:54,157 --> 00:17:55,909
ve bence gerçekten işe yarayacak.
345
00:17:56,534 --> 00:17:58,244
Senin adına mutluyum.
346
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Teşekkür ederim.
Duruşun neden bu kadar bozuk?
347
00:18:02,082 --> 00:18:04,042
İyi misin? Omurgana bir şey mi oldu?
348
00:18:04,042 --> 00:18:05,168
Omurgam iyi.
349
00:18:05,710 --> 00:18:08,338
Sadece bir süreçten geçiyorum.
350
00:18:10,840 --> 00:18:14,511
O zaman, bu gece dışarı çıkıyoruz.
Büyük öğretmenlik başarımı kutlamaya.
351
00:18:14,511 --> 00:18:18,264
Nerdeyse unutuyordum, önemsersen,
gerçekten karşılığını alırsın.
352
00:18:18,348 --> 00:18:19,432
Bir şeyler içeriz.
353
00:18:20,934 --> 00:18:23,061
Janine, üzgünüm, bu gece gelemem.
354
00:18:23,061 --> 00:18:24,312
Neden?
355
00:18:24,396 --> 00:18:25,397
Hazır mısın Greg?
356
00:18:26,064 --> 00:18:27,023
Greg?
357
00:18:27,107 --> 00:18:29,693
- Bu Taylor. Şeyin...
- Evet. Evet, tanıştık.
358
00:18:29,693 --> 00:18:31,403
Belki başka zaman.
359
00:18:32,320 --> 00:18:33,947
- Evet
- Burrata'ya gitmeliyiz.
360
00:18:33,947 --> 00:18:35,365
Muhteşem olduğunu duydum.
361
00:18:35,365 --> 00:18:36,658
Pekâlâ.
362
00:18:44,165 --> 00:18:46,626
Bu iş tam bir zaman kaybı turuna döndü.
363
00:18:47,127 --> 00:18:50,463
Sanırım, bir iki hafta içinde okul
yönetim kurulu toplantısında görüşürüz.
364
00:18:50,547 --> 00:18:51,423
Evet. Görüşürüz.
365
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Gelecek yıl için
ekstra ödenek isteyeceğim,
366
00:18:53,383 --> 00:18:55,051
tabi ki sen de vereceksin.
367
00:18:55,135 --> 00:18:57,303
Ben bundan o kadar emin değilim.
368
00:18:57,387 --> 00:19:01,391
Çünkü Ava,
bu karım, beni almaya geldi.
369
00:19:01,391 --> 00:19:03,393
Bu karın değil. Bu kilisedeki o...
370
00:19:03,393 --> 00:19:04,894
Evli olduğum kadın.
371
00:19:04,978 --> 00:19:07,981
Evet, boşandım ve
kilisedeki kadınla evlendim.
372
00:19:07,981 --> 00:19:10,567
Dolayısıyla sen,
müstakbel karımla öpüştüğümü gördün.
373
00:19:11,776 --> 00:19:14,362
Ama okul yönetimindeki sunumun,
bugünkü tura benzerse,
374
00:19:14,446 --> 00:19:18,366
başın büyük belada demektir.
375
00:19:21,828 --> 00:19:23,038
Hazır mısın bebeğim?
376
00:19:24,789 --> 00:19:27,125
Hey, Ava,
benimle kutlamaya gelmek ister misin?
377
00:19:27,125 --> 00:19:28,835
Seninle etrafta görünemem.
378
00:19:28,835 --> 00:19:30,295
Peki, basit bir hayır yeterli.
379
00:19:30,879 --> 00:19:32,881
Kahretsin. Sana gıcık olmayı özleyeceğim.
380
00:19:32,881 --> 00:19:34,966
Artık daha az
gıcığım mı demek bu, yoksa...
381
00:19:35,050 --> 00:19:36,926
Hayır, kovulmak üzereyim demek.
382
00:19:47,145 --> 00:19:50,690
Etkilenmediğimden değil. Etkileyiciydi.
383
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Gözlerime perde indirdin.
384
00:19:52,442 --> 00:19:54,152
- O kolay.
- Belki olmazlar.
385
00:19:54,152 --> 00:19:56,154
- Kim bilir?
- Tamam, biliyorum ama açım.
386
00:19:56,154 --> 00:19:58,573
- İyi geceler ve kendinize dikkat edin.
- Peki.
387
00:19:58,573 --> 00:20:01,076
Evet, Biliyorsun öyle olmalı. Övülmeli.
388
00:20:01,076 --> 00:20:02,202
Evet.
389
00:20:05,580 --> 00:20:09,667
İş annen boş gibi görünüyor.
Yemeğe ne dersin?
390
00:20:12,379 --> 00:20:13,838
Bu gerçekten oluyor mu?
391
00:20:14,339 --> 00:20:16,466
Tamam, özür dilerim. Sakin ol Janine.
392
00:20:17,258 --> 00:20:18,468
Memnuniyetle.
393
00:20:19,803 --> 00:20:20,887
- Hadi.
- Tamam.
394
00:20:21,388 --> 00:20:25,433
Veli ile olan konuşman nasıl geçti?
395
00:20:25,517 --> 00:20:29,312
Biliyor musun? Şaşırtıcı derecede iyi.
Şoke oldum.
396
00:20:29,396 --> 00:20:30,897
- Mükemmel.
- Evet.
397
00:20:33,608 --> 00:20:36,319
DJ A - V - A.
398
00:20:36,986 --> 00:20:42,784
A-A-A-A-A-A
399
00:20:52,585 --> 00:20:54,713
Işıkları söndürmem gerek, Mary J.
400
00:21:33,501 --> 00:21:35,378
Alt yazı çevirmeni: Can Sözer