1 00:00:07,924 --> 00:00:10,760 Meninas, deixem-me mostrar como é que se faz, tá? 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,886 Pode ir. 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 Você vai? 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,481 Atrapalhou o meu foco, vou começar de novo. 5 00:00:23,565 --> 00:00:24,858 O recreio vai acabar. 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,151 A aula vai acabar. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,944 Se não tivessem duas cordas... 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,739 O problema é com vocês, não comigo. Aqui vou eu. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,077 Jacob, era minha vez. 10 00:00:36,161 --> 00:00:38,663 Descendo pelo rio Onde a grama verde cresce 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,291 Lá estava Janine, doce como uma rosa 12 00:00:41,291 --> 00:00:44,252 O Jacob apareceu pulando duas cordas 13 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 Janine está na margem, está com ciúmes? 14 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Nossa, eu sou bom. 15 00:00:53,595 --> 00:00:55,597 ESCOLA PÚBLICA WILLARD R. ABBOTT 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,224 EQUIPE - MOTIVAÇÃO - INOVAÇÃO DESTACAR - ALCANÇAR 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,398 Estamos prontos. Já pedimos a comida. 18 00:01:05,482 --> 00:01:07,359 Vai chegar a tempo da visitação. 19 00:01:07,359 --> 00:01:10,236 Se querem se divertir, tenho meu Scrabble. 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,488 Sempre ando com ele. 21 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 Não teremos que conversar com os pais na visitação? 22 00:01:15,950 --> 00:01:18,620 Tinha esquecido. É sua primeira vez. 23 00:01:19,162 --> 00:01:20,914 Ele é tão jovem. É adorável. 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,417 Quero dizer, velho e digno. 25 00:01:25,835 --> 00:01:28,838 Hoje, depois das aulas, temos nossa visitação anual. 26 00:01:28,922 --> 00:01:32,509 Os pais e qualquer um do bairro estão convidados a participar. 27 00:01:32,509 --> 00:01:35,387 Mas a comunidade está ocupada trabalhando, 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,846 ou só não aparece mesmo. 29 00:01:38,807 --> 00:01:41,476 Vai fazer prova da OAB? Pra que está estudando? 30 00:01:41,476 --> 00:01:43,353 Hoje será tudo ou nada pra mim. 31 00:01:43,353 --> 00:01:48,149 Se você não relaxar, vai ter um treco. Quase ninguém vem. 32 00:01:48,233 --> 00:01:51,194 Sim. Mas tenho uma aluna, Nina que tem dificuldades. 33 00:01:51,194 --> 00:01:52,946 e não pude falar com a mãe dela. 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,032 Esta é minha chance, porque ela prometeu que virá. 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,867 - Deve ser perfeito. - Seus batimentos? 36 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 Cerca de 75. 37 00:01:59,494 --> 00:02:01,746 - Você é um beija-flor? - Não, eu só... 38 00:02:01,830 --> 00:02:05,166 Eu sei como é ser criança em um desses momentos cruciais 39 00:02:05,250 --> 00:02:08,837 e... Os pais devem se envolver. 40 00:02:08,837 --> 00:02:10,964 Você tem medo que ela acabe como? 41 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Vou ser a DJ da visitação. 42 00:02:18,138 --> 00:02:20,056 DJ A-V-A! 43 00:02:21,141 --> 00:02:22,142 Tanto faz. 44 00:02:22,142 --> 00:02:27,564 O superintendente virá. Não acha que devia agir como diretora? 45 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 Se ele tem observações pra mim, 46 00:02:29,566 --> 00:02:33,194 tenho uma pra ele: não me deixe pegar você traindo sua esposa. 47 00:02:33,278 --> 00:02:34,571 Do que está falando? 48 00:02:34,571 --> 00:02:38,283 Não sabe? Eu o peguei com a diaconisa. Assim arrumei o trabalho. 49 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Pensou que iria se safar, mas pensou errado. 50 00:02:40,994 --> 00:02:42,620 É um trava-língua. 51 00:02:42,704 --> 00:02:43,955 Espere, está dizendo... 52 00:02:44,039 --> 00:02:46,958 Que aquele homem está na palma das minhas mãos. 53 00:02:47,042 --> 00:02:51,338 Vou organizar. Se tiverem pedidos, façam à sua mãe, eu não aceito pedidos. 54 00:02:52,380 --> 00:02:57,218 Eu apliquei pra vaga de diretor aqui. Estudei, me formei, fiz tudo certo, 55 00:02:57,302 --> 00:03:02,432 mas não consegui o emprego, porque a Ava chantageou o superintendente. 56 00:03:02,932 --> 00:03:04,017 VISITAÇÃO 15H - 20H 57 00:03:08,063 --> 00:03:09,105 NOITE DOS PAIS 58 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 Não sei quando a mãe da Nina vai chegar, mas estou ficando ansiosa. 59 00:03:13,902 --> 00:03:15,695 Isso precisa correr bem. 60 00:03:15,779 --> 00:03:19,949 Então, por precaução, vou ensaiar o que preciso dizer com a Barbara. 61 00:03:20,533 --> 00:03:24,329 Barbara é minha mentora. Ela é como uma mãe pra mim. 62 00:03:24,329 --> 00:03:25,497 É minha mãetora. 63 00:03:26,164 --> 00:03:27,624 Visitação Bem-vindos, Pais! 64 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 - Ei, Barbara. - Aí está você. 65 00:03:30,919 --> 00:03:34,089 Estou esperando o dia todo pra te ver. 66 00:03:34,089 --> 00:03:35,757 Este é meu sonho. 67 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 Abraços são pra duas pessoas. 68 00:03:45,684 --> 00:03:48,019 Janine, quero que conheça minha filha. 69 00:03:48,520 --> 00:03:50,313 Oi. Me chamo Taylor. 70 00:03:51,398 --> 00:03:55,360 Janine dá aula pra 2a série, e as crianças a adoram. 71 00:03:56,945 --> 00:04:01,157 É um prazer conhecê-la. Você é tão sortuda. Sua mãe é uma santa. 72 00:04:01,241 --> 00:04:02,701 Eu ouvi dizer. 73 00:04:03,410 --> 00:04:07,622 Taylor está vindo de Nova York, e como nossa visitação é longa 74 00:04:07,706 --> 00:04:11,459 e pouco frequentada, convidei-a pra me fazer companhia. 75 00:04:11,543 --> 00:04:14,087 Nossa, Nova York. 76 00:04:14,087 --> 00:04:17,799 Quando estive lá, estava fazendo compras na Canal Street, 77 00:04:17,799 --> 00:04:21,052 e vi um rato enorme. Peguei meu celular pra tirar foto, 78 00:04:21,136 --> 00:04:23,805 mas um pedaço de lixo voou na minha cara, 79 00:04:23,805 --> 00:04:27,559 derrubei o celular, e ele foi pelo esgoto. Nunca mais o vi. 80 00:04:28,059 --> 00:04:30,562 Uau, que história! 81 00:04:31,271 --> 00:04:33,481 Isso é tão legal, 82 00:04:33,565 --> 00:04:36,526 você é filha de sangue dela, e eu sou filha do trabalho. 83 00:04:36,526 --> 00:04:38,361 - Filha do trabalho? - Sim. 84 00:04:38,945 --> 00:04:42,991 Ah, não. Não está com ciúmes, né? Você tem todos os benefícios. 85 00:04:42,991 --> 00:04:44,284 - E são tantos. - É. 86 00:04:44,284 --> 00:04:48,621 Comprar, falar de garotos, menstruação. Deve ter sido emocionante. 87 00:04:48,705 --> 00:04:50,999 Queria ter falado disso com minha mãe ou Barbara. 88 00:04:50,999 --> 00:04:53,585 Vamos olhar as artes das crianças? 89 00:04:53,585 --> 00:04:54,711 Claro. 90 00:04:54,711 --> 00:04:57,339 Nem consigo imaginar uma mãe como a Barbara. 91 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 Eu fazia uma coisa com minha mãe na qual dizia a ela 92 00:05:00,592 --> 00:05:03,845 o que eu queria ouvir, esperando que ela respondesse. 93 00:05:03,845 --> 00:05:06,890 E ela só ficava jogando no meu Game Boy. Então... 94 00:05:08,099 --> 00:05:09,476 Ei, Jacob. 95 00:05:10,477 --> 00:05:11,519 O que faz aí? 96 00:05:11,603 --> 00:05:16,900 Eu? Só estou admirando o Sr. Dewey e seu sistema decimal invicto. 97 00:05:17,400 --> 00:05:18,902 Venha aqui. Jogue pôquer. 98 00:05:19,486 --> 00:05:21,112 Eu nunca joguei. 99 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 Melhor ainda. Tem 20 pratas? 100 00:05:23,823 --> 00:05:27,994 Quer saber? Perder um pouco de grana pela conversa e amizade pode valer. 101 00:05:28,078 --> 00:05:31,831 Tanto faz. Sr. J? Venha. Está na hora. 102 00:05:32,707 --> 00:05:36,252 Oi, sou eu, Sr. Johnson. Fico diferente sem uniforme. 103 00:05:36,336 --> 00:05:37,337 Ele vai jogar? 104 00:05:38,004 --> 00:05:40,882 Acho que vou me sair bem. Eu arraso no UNO. 105 00:05:40,882 --> 00:05:42,842 Viu? Ele arrasa no UNO. 106 00:05:42,926 --> 00:05:46,554 Este é um jogo agradável e amigável. Não precisa se preocupar. 107 00:05:46,638 --> 00:05:48,807 - Maravilha. - Sente-se. 108 00:05:50,183 --> 00:05:52,852 O papai vai comprar vassouras novas. 109 00:05:53,812 --> 00:05:57,691 Diretora, A-A-Ava! Mais uma! 110 00:05:57,691 --> 00:06:00,610 Fiquem com esta antiga, mas incrível do Ginuwine. 111 00:06:00,694 --> 00:06:03,905 Chama-se "Pônei", pessoal. E não é sobre um cavalo. 112 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 Superintendente Collins, você veio. 113 00:06:07,367 --> 00:06:09,494 Só passando pra uma visita rápida. 114 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Se quer perder seu tempo, tudo bem. 115 00:06:11,663 --> 00:06:14,165 Mas se tiver problema, não pode fazer nada. 116 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 É meu trabalho estar aqui. 117 00:06:15,792 --> 00:06:18,837 Não quero te enganar pra fazer a visita. 118 00:06:18,837 --> 00:06:20,922 Digo isso porque traiu sua esposa. 119 00:06:21,006 --> 00:06:23,383 - Eu entendi. - Vou tocar Toni Braxton. 120 00:06:23,383 --> 00:06:28,847 Você vai gostar dessa. Chama-se "O Amor Devia Ter Trazido Você Pra Casa." 121 00:06:30,682 --> 00:06:34,728 - O que acha de eu te levar pra jantar? - Me levar? Eu vou te levar. 122 00:06:34,728 --> 00:06:36,855 Aonde quer ir? Eu soube... 123 00:06:36,855 --> 00:06:38,898 Soube que o Burrata é muito bom. 124 00:06:38,982 --> 00:06:41,776 É. O Tariq sempre diz que vai me levar lá 125 00:06:41,860 --> 00:06:44,237 quando assinar um contrato, mas ainda não conseguiu, 126 00:06:44,237 --> 00:06:46,448 então estou adiando as reservas. 127 00:06:46,448 --> 00:06:49,701 Vamos pensar nisso. 128 00:06:49,701 --> 00:06:51,036 - Podíamos... - Sabe, 129 00:06:51,036 --> 00:06:54,372 conheço muitos lugares especiais que ainda não fui, 130 00:06:54,456 --> 00:06:55,874 então pode me perguntar. 131 00:06:56,458 --> 00:07:00,420 Não sei quanto tempo ficará aqui, mas adoraria te mostrar a cidade. 132 00:07:00,420 --> 00:07:03,923 Tudo bem. Eu cresci aqui. Só estou aqui pra ver minha mãe. 133 00:07:04,007 --> 00:07:06,509 - Também está a trabalho. - Eu vim te ver. 134 00:07:06,593 --> 00:07:10,221 Mas também está a trabalho. Geralmente é quando você vem, né? 135 00:07:10,305 --> 00:07:12,307 Sua mãe é incrível. 136 00:07:12,307 --> 00:07:15,226 Estou aqui pra perguntar sobre uma conversa 137 00:07:15,310 --> 00:07:17,145 - que terei com uma mãe... - Estou aqui. 138 00:07:17,145 --> 00:07:19,522 Que diferença faz se também vou trabalhar? 139 00:07:19,606 --> 00:07:21,649 Querida, faz diferença. 140 00:07:21,733 --> 00:07:25,278 - O que você faz, Taylor? - Represento uma marca global. 141 00:07:25,362 --> 00:07:27,822 - Promovemos amizade, diversão... - Ela vende bebidas. 142 00:07:27,906 --> 00:07:30,784 Represento uma empresa de bebidas de alta qualidade. 143 00:07:31,659 --> 00:07:33,328 Amo álcool de alta qualidade. 144 00:07:33,328 --> 00:07:35,705 Eu não bebo, mas amo os comerciais. 145 00:07:35,789 --> 00:07:38,708 O homem mais interessante do mundo, parece interessante. 146 00:07:38,792 --> 00:07:41,211 Esse é de cerveja. Espere até ver nosso porta-voz. 147 00:07:41,211 --> 00:07:42,712 Sabe o Machine Gun Kelly? 148 00:07:42,796 --> 00:07:45,048 - Claro! - Nosso cara se parece com ele. 149 00:07:45,048 --> 00:07:50,053 Se os Sixers vencerem as finais da NBA, eles vão espirrar nossos espumantes. 150 00:07:50,053 --> 00:07:52,180 Nossa. Que incrível. 151 00:07:52,180 --> 00:07:55,058 O único espírito que reconheço é o do Senhor. 152 00:07:55,058 --> 00:07:56,518 Aqui vamos nós de novo. 153 00:07:56,518 --> 00:08:00,313 Só estou dizendo que com seus dons, poderia ajudar as pessoas. 154 00:08:00,397 --> 00:08:03,108 - Não precisa dizer isso. - Acho que preciso. 155 00:08:03,108 --> 00:08:06,736 É este tipo de diálogo que quero ter com aquela mãe mais tarde. 156 00:08:06,820 --> 00:08:09,322 Desculpe se não podemos ser Santa Barbara. 157 00:08:09,406 --> 00:08:13,034 Não quis dizer que é uma santa de verdade. Ela não foi reconhecida pela igreja. 158 00:08:13,118 --> 00:08:16,830 Com tanto estudo. Podia estar fazendo muito mais. 159 00:08:16,830 --> 00:08:18,039 Sendo professora? 160 00:08:18,123 --> 00:08:19,332 Sim. 161 00:08:19,416 --> 00:08:23,878 Aí está. Só porque não fiz as mesmas escolhas suas, não me apoia. 162 00:08:23,962 --> 00:08:24,963 Não é verdade. 163 00:08:24,963 --> 00:08:26,047 É sim. 164 00:08:26,131 --> 00:08:28,842 Queria que eu dedicasse minha vida às crianças, 165 00:08:28,842 --> 00:08:33,179 e não tivesse dinheiro pra comprar carro, casa e vestidos caros. 166 00:08:33,847 --> 00:08:35,056 Me notaram. 167 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Sim, porque tudo o que ela quer é que eu seja alguém como você. 168 00:08:45,358 --> 00:08:48,653 Acho que não é um bom momento pra falar da relação... 169 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 Não. 170 00:08:50,405 --> 00:08:51,573 Certo. 171 00:08:54,409 --> 00:08:56,036 PROFESSORA NÚMERO UM 172 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Barbara? 173 00:09:02,542 --> 00:09:09,215 Está tudo bem, Janine. Taylor e eu tivemos essa conversa muitas vezes. 174 00:09:11,593 --> 00:09:13,094 Espero que tudo dê certo. 175 00:09:14,554 --> 00:09:17,640 Embora eu esteja lisonjeada por querer que sua filha fosse como eu. 176 00:09:17,724 --> 00:09:20,185 Janine, isso não é da sua conta. 177 00:09:20,185 --> 00:09:22,729 Eu sei que tem uma conversa muito importante 178 00:09:22,729 --> 00:09:26,858 com uma mãe, então por que não vai se preparar? 179 00:09:29,152 --> 00:09:30,695 - Boa ideia. - Sim. 180 00:09:31,237 --> 00:09:33,656 Mas se quiser que eu faça a reserva no Burrata, 181 00:09:33,740 --> 00:09:36,534 posso fazer pra nós três. Ou só pra nós duas? 182 00:09:38,620 --> 00:09:39,621 Estou indo. 183 00:09:41,039 --> 00:09:44,793 Voltei. Tive que mostrar a alguns pais como ir pra outra escola. 184 00:09:44,793 --> 00:09:48,129 Estavam no lugar errado. Desculpe, Sr. Johnson. Eu faço. 185 00:09:48,630 --> 00:09:51,383 Quando confiei em outra pessoa pra embaralhar, perdi um rim. 186 00:09:51,383 --> 00:09:52,884 Vou apostar tudo. 187 00:09:53,468 --> 00:09:55,261 Ela ainda nem deu as cartas. 188 00:09:55,887 --> 00:09:57,430 Quis dizer, emocionalmente. 189 00:10:01,017 --> 00:10:04,145 Tô fora. Não quero criar esperanças. 190 00:10:08,066 --> 00:10:09,150 É o Gregory? 191 00:10:10,944 --> 00:10:13,029 Ele está meio desengonçado? 192 00:10:13,530 --> 00:10:16,616 Normalmente, eu faço isso de pé, mas percebi uma coisa. 193 00:10:17,283 --> 00:10:21,788 Nada importa, tá bom? Por que tentar? Tentei o trabalho de diretor, pra quê? 194 00:10:21,788 --> 00:10:22,956 Qual é o objetivo? 195 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Qual é o objetivo de qualquer coisa? 196 00:10:25,125 --> 00:10:27,210 Eu afrouxei minha gravata. Sim. 197 00:10:27,210 --> 00:10:31,548 Por que me sentar direito? Eu gosto disso. Me sinto melhor. 198 00:10:34,884 --> 00:10:36,386 Por que se sentam assim? 199 00:10:41,016 --> 00:10:42,559 Você é a mãe da Nina? 200 00:10:42,559 --> 00:10:44,686 - Não, sou mãe do Jamar. - Droga. 201 00:10:44,686 --> 00:10:47,522 Por quê? Ele está bem? Está ficando pra trás? 202 00:10:47,522 --> 00:10:51,985 Não. Ele é perfeito. Por que não vai olhar a parede de arte? 203 00:10:51,985 --> 00:10:54,362 Já falo com você. Pegue um biscoito. 204 00:10:54,446 --> 00:10:56,448 Eles são caseiros da mercearia. 205 00:11:02,746 --> 00:11:06,541 Se está ligando, não tenho tempo pra isso. Deixe o recado. 206 00:11:07,083 --> 00:11:10,670 Olá, Sra. Williams. Aqui é a Sra. Teagues, professora da Nina. 207 00:11:10,754 --> 00:11:13,465 Você disse que viria à escola hoje à noite, 208 00:11:13,465 --> 00:11:16,801 mas nós vamos fechar às 20h. 209 00:11:16,885 --> 00:11:20,096 Então, até mais. 210 00:11:24,225 --> 00:11:25,226 Oi. 211 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 E aí? 212 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Eu sou Taylor. 213 00:11:28,855 --> 00:11:32,609 Greg. Eu não sou o diretor da Escola Abbott. 214 00:11:32,609 --> 00:11:36,112 Que coincidência. Também não sou a diretora. 215 00:11:36,196 --> 00:11:39,574 Temos isso em comum. É mãe de algum aluno? 216 00:11:39,574 --> 00:11:42,494 Não. Minha mãe trabalha aqui e não me deixa esquecer disso. 217 00:11:42,494 --> 00:11:45,413 Você é a filha da Barbara de Nova York, né? 218 00:11:45,497 --> 00:11:49,459 Sim. É muito bom. Pode ser estressante, mas... 219 00:11:49,459 --> 00:11:53,505 Não conheço estresse. Meu apelido é Greg Tranquilo. 220 00:11:56,508 --> 00:11:57,550 E aí, Barb? 221 00:12:01,846 --> 00:12:03,098 Olá, Sra. Howard. 222 00:12:04,140 --> 00:12:06,768 Taylor, posso falar com você, por favor? 223 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 As relações mãe-filha podem ser complicadas. 224 00:12:23,952 --> 00:12:26,204 Ninguém sabe disso mais do que eu. 225 00:12:26,204 --> 00:12:29,124 Não posso fazer nada sobre a mãe da Nina, 226 00:12:29,124 --> 00:12:32,335 mas posso fazer algo pela Barbara e a Taylor. 227 00:12:32,419 --> 00:12:35,839 Posso consertar tudo. Provavelmente sou a única que pode. 228 00:12:43,263 --> 00:12:46,891 Eu te amo, tenho orgulho de você, 229 00:12:46,975 --> 00:12:50,186 e sempre te apoiarei em tudo. 230 00:12:59,279 --> 00:13:00,780 Ops! Oscilação de energia. 231 00:13:01,656 --> 00:13:04,159 Estava tentando sair sem vocês me verem, 232 00:13:04,159 --> 00:13:06,036 mas então não podiam ver nada. 233 00:13:06,036 --> 00:13:10,874 E agora vocês podem, então eu já vou. 234 00:13:10,874 --> 00:13:12,834 Podem continuar se abraçando. 235 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 Certo. 236 00:13:15,545 --> 00:13:18,673 Estou pensando em transformar isso na minha caverna. 237 00:13:20,050 --> 00:13:23,303 Toca da dama. Um lugar pra tirar soneca e ver Housewives. 238 00:13:23,303 --> 00:13:24,971 Acha que cabe uma Jacuzzi? 239 00:13:25,055 --> 00:13:26,973 Acha que deveria fazer isso na escola? 240 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 Acha que devia ter feito aquilo na igreja? 241 00:13:32,562 --> 00:13:35,690 Superintendente Collins. Lembra-se de mim? 242 00:13:35,774 --> 00:13:39,611 Gregory Eddie. Claro. A sua entrevista foi muito boa. 243 00:13:39,611 --> 00:13:40,820 Também achei. 244 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 Fez entrevista pra este trabalho? O que houve? 245 00:13:45,992 --> 00:13:47,202 É difícil dizer. 246 00:13:47,202 --> 00:13:51,331 Mas fez a escolha certa com a Ava. Não sei como dar uma de DJ, então... 247 00:13:51,331 --> 00:13:55,168 Por que está estranho? Gosto mais quando é estoico. Mantenha o mistério. 248 00:13:56,127 --> 00:14:01,466 Ótima contratação. Bem-merecido. 249 00:14:05,970 --> 00:14:07,347 Outro fã da Ava. 250 00:14:11,434 --> 00:14:14,604 Ansiosa pra falar sobre a Nina com você hoje 251 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 Mãe 252 00:14:19,943 --> 00:14:23,321 Espero te ver logo. Estou pensando em você. Tudo bem? 253 00:14:33,623 --> 00:14:35,709 - Oi, eu sou... - A mãe da Nina. 254 00:14:35,709 --> 00:14:40,005 A visitação acabou às 20h. São 20h30, então, desculpe, você perdeu. 255 00:14:40,005 --> 00:14:41,464 - Eu sei, mas... - Sem mas. 256 00:14:41,548 --> 00:14:45,969 Estou tentando falar com você o ano todo. Teve muito tempo pra chegar aqui. 257 00:14:45,969 --> 00:14:48,430 - Se deixar... - Estou cansada de desculpas. 258 00:14:48,430 --> 00:14:52,934 Não chegou quando disse que chegaria. Sua filha está com problemas, e cadê você? 259 00:14:53,018 --> 00:14:56,021 Está fazendo o que bem entende, porque o mundo gira ao seu redor. 260 00:14:56,021 --> 00:14:58,023 - Mas... - Esteja presente pra sua filha. 261 00:14:58,023 --> 00:15:01,109 Não é justo que tenham que ser mais adultos que você, 262 00:15:01,109 --> 00:15:04,654 e só entrar em contato quando quer a senha do Disney+. 263 00:15:05,238 --> 00:15:09,576 Eu tenho minha própria senha e estava presa na emergência. 264 00:15:09,576 --> 00:15:11,828 Havia um cara com uma bala na virilha, 265 00:15:11,828 --> 00:15:15,331 e pensei que seria uma boa ideia ajudá-lo com isso. 266 00:15:15,415 --> 00:15:16,624 Tudo bem? 267 00:15:18,918 --> 00:15:21,546 Sim. Tudo bem. Por mim tudo bem. 268 00:15:22,589 --> 00:15:27,469 Eu sinto muito pelo que disse. Não era com você. Era comigo mesma. 269 00:15:27,469 --> 00:15:28,553 Eu entendo. 270 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Tive experiências com pais ausentes 271 00:15:31,431 --> 00:15:34,309 quando os filhos mais precisavam, mas não é seu caso. 272 00:15:34,309 --> 00:15:38,313 Não é. Eu amo a Nina, e farei o que for preciso pra resolver isso. 273 00:15:47,739 --> 00:15:50,742 Espere. Não posso deixar você fazer isso. 274 00:15:51,242 --> 00:15:54,162 Por que não jogamos pelas fichas e não por dinheiro? 275 00:15:54,162 --> 00:15:55,413 Aposta é aposta. 276 00:15:55,955 --> 00:15:59,250 Perdi minha casa, carro e assinatura da Horse Fancy. 277 00:15:59,334 --> 00:16:03,129 Ninguém nunca disse: "Tudo bem, Sr. Johnson. Foi um erro." 278 00:16:03,213 --> 00:16:05,090 Não me trate como criança. 279 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 Tá bom, garoto. 280 00:16:09,928 --> 00:16:12,722 Mas você devia ter me ouvido. Toma essa! 281 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 Não me surpreende. Minhas cartas estavam péssimas. 282 00:16:17,811 --> 00:16:21,231 Droga. Tenho quatro cartas iguais. 283 00:16:23,316 --> 00:16:27,153 - Está me zoando? - Significa que fico com todas as fichas? 284 00:16:28,655 --> 00:16:30,448 - O que foi isso? - O quê? 285 00:16:30,532 --> 00:16:32,617 Isso aí. Esse sorriso. 286 00:16:32,701 --> 00:16:34,327 Ele estava sorrindo mesmo. 287 00:16:34,411 --> 00:16:38,832 Você já tinha jogado pôquer, não é? Me enganou. 288 00:16:38,832 --> 00:16:42,877 Desculpe. Sim. Eu sou um ótimo jogador de pôquer. 289 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 No Professores Sem Fronteiras, tínhamos muito tempo, 290 00:16:45,380 --> 00:16:48,967 então jogávamos muito baralho e fazíamos sexo. 291 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Qual é o nome da organização? 292 00:16:50,719 --> 00:16:53,680 Quer saber? Nem estou brava. Estou impressionada. 293 00:16:54,347 --> 00:16:56,057 Eu vou me vingar de você, 294 00:16:56,141 --> 00:17:00,437 e vai precisar tomar cuidado pro resto da sua vida, mas bom trabalho. 295 00:17:02,355 --> 00:17:05,483 Não consegue fazer tabuada ou ver a hora. 296 00:17:05,567 --> 00:17:09,279 Isso pode ser trabalhado em casa enquanto avançamos aqui. 297 00:17:09,279 --> 00:17:12,532 Não deixarei ninguém pra trás, mas preciso de um esforço em equipe. 298 00:17:12,532 --> 00:17:14,117 Quero trabalhar em equipe. 299 00:17:14,117 --> 00:17:15,493 É o que estou pedindo. 300 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 A Nina é esperta, como a mãe dela. 301 00:17:18,455 --> 00:17:22,083 Ela só precisa de um pouco mais de atenção nesta fase. 302 00:17:22,167 --> 00:17:24,794 E quando conseguir isso, ela vai prosperar. 303 00:17:24,878 --> 00:17:27,589 Ela é tão sortuda por ter você. Obrigada. 304 00:17:34,679 --> 00:17:37,766 Te abracei, mas agora acho que você está me abraçando. 305 00:17:37,766 --> 00:17:40,226 Sim. Acho que preciso disso. 306 00:17:43,021 --> 00:17:44,689 Volta da vitória! 307 00:17:45,982 --> 00:17:47,400 Que bom humor é esse? 308 00:17:47,901 --> 00:17:50,695 A mãe que eu estava esperando apareceu, 309 00:17:50,779 --> 00:17:54,157 tivemos uma conversa incrível, vamos trabalhar juntas, 310 00:17:54,157 --> 00:17:55,909 e acho que isso vai ajudar. 311 00:17:56,534 --> 00:17:58,244 Fico feliz por você. 312 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Obrigada. Por que sua postura não está perfeita? 313 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Tudo bem? Aconteceu algo com seu abdômen? 314 00:18:04,042 --> 00:18:05,168 Meu abdômen está bem. 315 00:18:05,710 --> 00:18:08,338 Só estou processando algumas coisas. 316 00:18:10,840 --> 00:18:14,511 Vamos sair hoje. Para comemorar minha grande vitória. 317 00:18:14,511 --> 00:18:18,264 Eu esqueci por um segundo, mas o cuidado realmente compensa. 318 00:18:18,348 --> 00:18:19,432 Então vamos beber. 319 00:18:20,934 --> 00:18:23,061 Janine, me desculpe. Não posso hoje. 320 00:18:23,061 --> 00:18:24,312 Por que não? 321 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Está pronto, Greg? 322 00:18:26,064 --> 00:18:27,023 Greg? 323 00:18:27,107 --> 00:18:29,693 - Esta é Taylor. Ela... - Sim. Nos conhecemos. 324 00:18:29,693 --> 00:18:31,403 Fica pra próxima. 325 00:18:32,320 --> 00:18:33,947 - É. - Vamos ao Burrata. 326 00:18:33,947 --> 00:18:36,658 - Ouvi dizer que é incrível. - Tudo bem. 327 00:18:44,165 --> 00:18:46,626 E isso conclui a visita de perda de tempo. 328 00:18:47,127 --> 00:18:50,463 Te vejo em algumas semanas na reunião do conselho escolar. 329 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 Sim. Vou pedir fundos extras pro próximo ano, 330 00:18:53,383 --> 00:18:57,303 - e você, é claro, vai me dar. - Não tenho tanta certeza disso. 331 00:18:57,387 --> 00:19:01,391 Porque, Ava, a minha esposa veio me buscar. 332 00:19:01,391 --> 00:19:03,393 Não é sua esposa. É a mulher... 333 00:19:03,393 --> 00:19:04,894 Com quem sou casado? 334 00:19:04,978 --> 00:19:07,981 Eu me divorciei e casei novamente com a diaconisa. 335 00:19:07,981 --> 00:19:10,567 Você me viu beijando minha futura esposa. 336 00:19:11,776 --> 00:19:14,362 Mas se a sua apresentação ao conselho escolar 337 00:19:14,446 --> 00:19:18,366 for parecida com esta visita, você está numa fria. 338 00:19:21,828 --> 00:19:23,038 Está pronta, querida? 339 00:19:24,789 --> 00:19:28,835 - Quer comemorar comigo? - Não posso ser vista em público com você. 340 00:19:28,835 --> 00:19:32,881 - Um "não" seria suficiente. - Sentirei falta de você me irritando. 341 00:19:32,881 --> 00:19:36,926 - Estou ficando menos irritante? - Não, estou prestes a ser demitida. 342 00:19:47,145 --> 00:19:50,690 Não que eu não esteja impressionada. Foi impressionante. 343 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Você me enganou. 344 00:19:52,442 --> 00:19:54,152 - Fácil. - Talvez não sejam. 345 00:19:54,152 --> 00:19:56,154 - Quem sabe? - Mas estou com fome. 346 00:19:56,154 --> 00:19:58,573 - Boa noite e cuidado. - Está bem. 347 00:19:58,573 --> 00:20:01,076 Deveria ser. Deve ser elogiado. 348 00:20:01,076 --> 00:20:02,202 Sim. 349 00:20:05,580 --> 00:20:09,667 Parece que sua mãe do trabalho está livre. Quer jantar? 350 00:20:12,379 --> 00:20:13,838 Isso está acontecendo? 351 00:20:14,339 --> 00:20:16,466 Desculpe. Acalme-se, Janine. 352 00:20:17,258 --> 00:20:18,468 Eu adoraria. 353 00:20:19,803 --> 00:20:20,887 - Venha. - Certo. 354 00:20:21,388 --> 00:20:25,433 Como foi a conversa com a mãe? 355 00:20:25,517 --> 00:20:29,312 Foi surpreendentemente bem. Fiquei chocada. 356 00:20:29,396 --> 00:20:30,897 - Maravilha. - Sim. 357 00:20:33,608 --> 00:20:36,319 DJ A-V-A. 358 00:20:36,986 --> 00:20:42,784 A-A-A-A-A-A. 359 00:20:52,585 --> 00:20:54,713 Tenho que desligar as luzes, Mary J.