1
00:00:07,924 --> 00:00:10,760
Meninas, deixem-me mostrar
como é que se faz, tá?
2
00:00:10,844 --> 00:00:11,886
Pode ir.
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,020
Você vai?
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,481
Atrapalhou o meu foco,
vou começar de novo.
5
00:00:23,565 --> 00:00:24,858
O recreio vai acabar.
6
00:00:24,858 --> 00:00:26,151
A aula vai acabar.
7
00:00:26,151 --> 00:00:27,944
Se não tivessem duas cordas...
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,739
O problema é com vocês, não comigo.
Aqui vou eu.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,077
Jacob, era minha vez.
10
00:00:36,161 --> 00:00:38,663
Descendo pelo rio
Onde a grama verde cresce
11
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
Lá estava Janine, doce como uma rosa
12
00:00:41,291 --> 00:00:44,252
O Jacob apareceu pulando duas cordas
13
00:00:44,252 --> 00:00:46,796
Janine está na margem, está com ciúmes?
14
00:00:47,922 --> 00:00:49,466
Nossa, eu sou bom.
15
00:00:53,595 --> 00:00:55,597
ESCOLA PÚBLICA WILLARD R. ABBOTT
16
00:00:55,597 --> 00:00:58,224
EQUIPE - MOTIVAÇÃO - INOVAÇÃO
DESTACAR - ALCANÇAR
17
00:01:03,188 --> 00:01:05,398
Estamos prontos. Já pedimos a comida.
18
00:01:05,482 --> 00:01:07,359
Vai chegar a tempo da visitação.
19
00:01:07,359 --> 00:01:10,236
Se querem se divertir, tenho meu Scrabble.
20
00:01:10,320 --> 00:01:11,488
Sempre ando com ele.
21
00:01:11,488 --> 00:01:14,824
Não teremos que conversar
com os pais na visitação?
22
00:01:15,950 --> 00:01:18,620
Tinha esquecido. É sua primeira vez.
23
00:01:19,162 --> 00:01:20,914
Ele é tão jovem. É adorável.
24
00:01:22,457 --> 00:01:24,417
Quero dizer, velho e digno.
25
00:01:25,835 --> 00:01:28,838
Hoje, depois das aulas,
temos nossa visitação anual.
26
00:01:28,922 --> 00:01:32,509
Os pais e qualquer um do bairro
estão convidados a participar.
27
00:01:32,509 --> 00:01:35,387
Mas a comunidade está ocupada trabalhando,
28
00:01:35,387 --> 00:01:36,846
ou só não aparece mesmo.
29
00:01:38,807 --> 00:01:41,476
Vai fazer prova da OAB?
Pra que está estudando?
30
00:01:41,476 --> 00:01:43,353
Hoje será tudo ou nada pra mim.
31
00:01:43,353 --> 00:01:48,149
Se você não relaxar, vai ter um treco.
Quase ninguém vem.
32
00:01:48,233 --> 00:01:51,194
Sim. Mas tenho uma aluna, Nina
que tem dificuldades.
33
00:01:51,194 --> 00:01:52,946
e não pude falar com a mãe dela.
34
00:01:52,946 --> 00:01:56,032
Esta é minha chance,
porque ela prometeu que virá.
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,867
- Deve ser perfeito.
- Seus batimentos?
36
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
Cerca de 75.
37
00:01:59,494 --> 00:02:01,746
- Você é um beija-flor?
- Não, eu só...
38
00:02:01,830 --> 00:02:05,166
Eu sei como é ser criança
em um desses momentos cruciais
39
00:02:05,250 --> 00:02:08,837
e... Os pais devem se envolver.
40
00:02:08,837 --> 00:02:10,964
Você tem medo que ela acabe como?
41
00:02:16,469 --> 00:02:18,138
Vou ser a DJ da visitação.
42
00:02:18,138 --> 00:02:20,056
DJ A-V-A!
43
00:02:21,141 --> 00:02:22,142
Tanto faz.
44
00:02:22,142 --> 00:02:27,564
O superintendente virá.
Não acha que devia agir como diretora?
45
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
Se ele tem observações pra mim,
46
00:02:29,566 --> 00:02:33,194
tenho uma pra ele: não me deixe pegar você
traindo sua esposa.
47
00:02:33,278 --> 00:02:34,571
Do que está falando?
48
00:02:34,571 --> 00:02:38,283
Não sabe? Eu o peguei com a diaconisa.
Assim arrumei o trabalho.
49
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
Pensou que iria se safar,
mas pensou errado.
50
00:02:40,994 --> 00:02:42,620
É um trava-língua.
51
00:02:42,704 --> 00:02:43,955
Espere, está dizendo...
52
00:02:44,039 --> 00:02:46,958
Que aquele homem
está na palma das minhas mãos.
53
00:02:47,042 --> 00:02:51,338
Vou organizar. Se tiverem pedidos,
façam à sua mãe, eu não aceito pedidos.
54
00:02:52,380 --> 00:02:57,218
Eu apliquei pra vaga de diretor aqui.
Estudei, me formei, fiz tudo certo,
55
00:02:57,302 --> 00:03:02,432
mas não consegui o emprego,
porque a Ava chantageou o superintendente.
56
00:03:02,932 --> 00:03:04,017
VISITAÇÃO
15H - 20H
57
00:03:08,063 --> 00:03:09,105
NOITE DOS PAIS
58
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
Não sei quando a mãe da Nina vai chegar,
mas estou ficando ansiosa.
59
00:03:13,902 --> 00:03:15,695
Isso precisa correr bem.
60
00:03:15,779 --> 00:03:19,949
Então, por precaução, vou ensaiar
o que preciso dizer com a Barbara.
61
00:03:20,533 --> 00:03:24,329
Barbara é minha mentora.
Ela é como uma mãe pra mim.
62
00:03:24,329 --> 00:03:25,497
É minha mãetora.
63
00:03:26,164 --> 00:03:27,624
Visitação
Bem-vindos, Pais!
64
00:03:28,666 --> 00:03:30,835
- Ei, Barbara.
- Aí está você.
65
00:03:30,919 --> 00:03:34,089
Estou esperando o dia todo pra te ver.
66
00:03:34,089 --> 00:03:35,757
Este é meu sonho.
67
00:03:42,222 --> 00:03:43,848
Abraços são pra duas pessoas.
68
00:03:45,684 --> 00:03:48,019
Janine, quero que conheça minha filha.
69
00:03:48,520 --> 00:03:50,313
Oi. Me chamo Taylor.
70
00:03:51,398 --> 00:03:55,360
Janine dá aula pra 2a série,
e as crianças a adoram.
71
00:03:56,945 --> 00:04:01,157
É um prazer conhecê-la.
Você é tão sortuda. Sua mãe é uma santa.
72
00:04:01,241 --> 00:04:02,701
Eu ouvi dizer.
73
00:04:03,410 --> 00:04:07,622
Taylor está vindo de Nova York,
e como nossa visitação é longa
74
00:04:07,706 --> 00:04:11,459
e pouco frequentada,
convidei-a pra me fazer companhia.
75
00:04:11,543 --> 00:04:14,087
Nossa, Nova York.
76
00:04:14,087 --> 00:04:17,799
Quando estive lá,
estava fazendo compras na Canal Street,
77
00:04:17,799 --> 00:04:21,052
e vi um rato enorme.
Peguei meu celular pra tirar foto,
78
00:04:21,136 --> 00:04:23,805
mas um pedaço de lixo voou na minha cara,
79
00:04:23,805 --> 00:04:27,559
derrubei o celular, e ele foi pelo esgoto.
Nunca mais o vi.
80
00:04:28,059 --> 00:04:30,562
Uau, que história!
81
00:04:31,271 --> 00:04:33,481
Isso é tão legal,
82
00:04:33,565 --> 00:04:36,526
você é filha de sangue dela,
e eu sou filha do trabalho.
83
00:04:36,526 --> 00:04:38,361
- Filha do trabalho?
- Sim.
84
00:04:38,945 --> 00:04:42,991
Ah, não. Não está com ciúmes, né?
Você tem todos os benefícios.
85
00:04:42,991 --> 00:04:44,284
- E são tantos.
- É.
86
00:04:44,284 --> 00:04:48,621
Comprar, falar de garotos, menstruação.
Deve ter sido emocionante.
87
00:04:48,705 --> 00:04:50,999
Queria ter falado disso
com minha mãe ou Barbara.
88
00:04:50,999 --> 00:04:53,585
Vamos olhar as artes das crianças?
89
00:04:53,585 --> 00:04:54,711
Claro.
90
00:04:54,711 --> 00:04:57,339
Nem consigo imaginar uma mãe
como a Barbara.
91
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
Eu fazia uma coisa com minha mãe
na qual dizia a ela
92
00:05:00,592 --> 00:05:03,845
o que eu queria ouvir,
esperando que ela respondesse.
93
00:05:03,845 --> 00:05:06,890
E ela só ficava jogando
no meu Game Boy. Então...
94
00:05:08,099 --> 00:05:09,476
Ei, Jacob.
95
00:05:10,477 --> 00:05:11,519
O que faz aí?
96
00:05:11,603 --> 00:05:16,900
Eu? Só estou admirando o Sr. Dewey
e seu sistema decimal invicto.
97
00:05:17,400 --> 00:05:18,902
Venha aqui. Jogue pôquer.
98
00:05:19,486 --> 00:05:21,112
Eu nunca joguei.
99
00:05:21,654 --> 00:05:23,323
Melhor ainda. Tem 20 pratas?
100
00:05:23,823 --> 00:05:27,994
Quer saber? Perder um pouco de grana
pela conversa e amizade pode valer.
101
00:05:28,078 --> 00:05:31,831
Tanto faz. Sr. J? Venha. Está na hora.
102
00:05:32,707 --> 00:05:36,252
Oi, sou eu, Sr. Johnson.
Fico diferente sem uniforme.
103
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
Ele vai jogar?
104
00:05:38,004 --> 00:05:40,882
Acho que vou me sair bem.
Eu arraso no UNO.
105
00:05:40,882 --> 00:05:42,842
Viu? Ele arrasa no UNO.
106
00:05:42,926 --> 00:05:46,554
Este é um jogo agradável e amigável.
Não precisa se preocupar.
107
00:05:46,638 --> 00:05:48,807
- Maravilha.
- Sente-se.
108
00:05:50,183 --> 00:05:52,852
O papai vai comprar vassouras novas.
109
00:05:53,812 --> 00:05:57,691
Diretora, A-A-Ava! Mais uma!
110
00:05:57,691 --> 00:06:00,610
Fiquem com esta antiga,
mas incrível do Ginuwine.
111
00:06:00,694 --> 00:06:03,905
Chama-se "Pônei", pessoal.
E não é sobre um cavalo.
112
00:06:05,615 --> 00:06:07,367
Superintendente Collins, você veio.
113
00:06:07,367 --> 00:06:09,494
Só passando pra uma visita rápida.
114
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Se quer perder seu tempo, tudo bem.
115
00:06:11,663 --> 00:06:14,165
Mas se tiver problema,
não pode fazer nada.
116
00:06:14,249 --> 00:06:15,792
É meu trabalho estar aqui.
117
00:06:15,792 --> 00:06:18,837
Não quero te enganar pra fazer a visita.
118
00:06:18,837 --> 00:06:20,922
Digo isso porque traiu sua esposa.
119
00:06:21,006 --> 00:06:23,383
- Eu entendi.
- Vou tocar Toni Braxton.
120
00:06:23,383 --> 00:06:28,847
Você vai gostar dessa. Chama-se
"O Amor Devia Ter Trazido Você Pra Casa."
121
00:06:30,682 --> 00:06:34,728
- O que acha de eu te levar pra jantar?
- Me levar? Eu vou te levar.
122
00:06:34,728 --> 00:06:36,855
Aonde quer ir? Eu soube...
123
00:06:36,855 --> 00:06:38,898
Soube que o Burrata é muito bom.
124
00:06:38,982 --> 00:06:41,776
É. O Tariq sempre diz que vai me levar lá
125
00:06:41,860 --> 00:06:44,237
quando assinar um contrato,
mas ainda não conseguiu,
126
00:06:44,237 --> 00:06:46,448
então estou adiando as reservas.
127
00:06:46,448 --> 00:06:49,701
Vamos pensar nisso.
128
00:06:49,701 --> 00:06:51,036
- Podíamos...
- Sabe,
129
00:06:51,036 --> 00:06:54,372
conheço muitos lugares especiais
que ainda não fui,
130
00:06:54,456 --> 00:06:55,874
então pode me perguntar.
131
00:06:56,458 --> 00:07:00,420
Não sei quanto tempo ficará aqui,
mas adoraria te mostrar a cidade.
132
00:07:00,420 --> 00:07:03,923
Tudo bem. Eu cresci aqui.
Só estou aqui pra ver minha mãe.
133
00:07:04,007 --> 00:07:06,509
- Também está a trabalho.
- Eu vim te ver.
134
00:07:06,593 --> 00:07:10,221
Mas também está a trabalho.
Geralmente é quando você vem, né?
135
00:07:10,305 --> 00:07:12,307
Sua mãe é incrível.
136
00:07:12,307 --> 00:07:15,226
Estou aqui pra perguntar
sobre uma conversa
137
00:07:15,310 --> 00:07:17,145
- que terei com uma mãe...
- Estou aqui.
138
00:07:17,145 --> 00:07:19,522
Que diferença faz se também vou trabalhar?
139
00:07:19,606 --> 00:07:21,649
Querida, faz diferença.
140
00:07:21,733 --> 00:07:25,278
- O que você faz, Taylor?
- Represento uma marca global.
141
00:07:25,362 --> 00:07:27,822
- Promovemos amizade, diversão...
- Ela vende bebidas.
142
00:07:27,906 --> 00:07:30,784
Represento uma empresa
de bebidas de alta qualidade.
143
00:07:31,659 --> 00:07:33,328
Amo álcool de alta qualidade.
144
00:07:33,328 --> 00:07:35,705
Eu não bebo, mas amo os comerciais.
145
00:07:35,789 --> 00:07:38,708
O homem mais interessante do mundo,
parece interessante.
146
00:07:38,792 --> 00:07:41,211
Esse é de cerveja.
Espere até ver nosso porta-voz.
147
00:07:41,211 --> 00:07:42,712
Sabe o Machine Gun Kelly?
148
00:07:42,796 --> 00:07:45,048
- Claro!
- Nosso cara se parece com ele.
149
00:07:45,048 --> 00:07:50,053
Se os Sixers vencerem as finais da NBA,
eles vão espirrar nossos espumantes.
150
00:07:50,053 --> 00:07:52,180
Nossa. Que incrível.
151
00:07:52,180 --> 00:07:55,058
O único espírito
que reconheço é o do Senhor.
152
00:07:55,058 --> 00:07:56,518
Aqui vamos nós de novo.
153
00:07:56,518 --> 00:08:00,313
Só estou dizendo que com seus dons,
poderia ajudar as pessoas.
154
00:08:00,397 --> 00:08:03,108
- Não precisa dizer isso.
- Acho que preciso.
155
00:08:03,108 --> 00:08:06,736
É este tipo de diálogo
que quero ter com aquela mãe mais tarde.
156
00:08:06,820 --> 00:08:09,322
Desculpe se não podemos ser Santa Barbara.
157
00:08:09,406 --> 00:08:13,034
Não quis dizer que é uma santa de verdade.
Ela não foi reconhecida pela igreja.
158
00:08:13,118 --> 00:08:16,830
Com tanto estudo.
Podia estar fazendo muito mais.
159
00:08:16,830 --> 00:08:18,039
Sendo professora?
160
00:08:18,123 --> 00:08:19,332
Sim.
161
00:08:19,416 --> 00:08:23,878
Aí está. Só porque não fiz
as mesmas escolhas suas, não me apoia.
162
00:08:23,962 --> 00:08:24,963
Não é verdade.
163
00:08:24,963 --> 00:08:26,047
É sim.
164
00:08:26,131 --> 00:08:28,842
Queria que eu dedicasse
minha vida às crianças,
165
00:08:28,842 --> 00:08:33,179
e não tivesse dinheiro
pra comprar carro, casa e vestidos caros.
166
00:08:33,847 --> 00:08:35,056
Me notaram.
167
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Sim, porque tudo o que ela quer
é que eu seja alguém como você.
168
00:08:45,358 --> 00:08:48,653
Acho que não é um bom momento
pra falar da relação...
169
00:08:48,737 --> 00:08:49,738
Não.
170
00:08:50,405 --> 00:08:51,573
Certo.
171
00:08:54,409 --> 00:08:56,036
PROFESSORA NÚMERO UM
172
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
Barbara?
173
00:09:02,542 --> 00:09:09,215
Está tudo bem, Janine. Taylor e eu tivemos
essa conversa muitas vezes.
174
00:09:11,593 --> 00:09:13,094
Espero que tudo dê certo.
175
00:09:14,554 --> 00:09:17,640
Embora eu esteja lisonjeada
por querer que sua filha fosse como eu.
176
00:09:17,724 --> 00:09:20,185
Janine, isso não é da sua conta.
177
00:09:20,185 --> 00:09:22,729
Eu sei que tem uma conversa
muito importante
178
00:09:22,729 --> 00:09:26,858
com uma mãe,
então por que não vai se preparar?
179
00:09:29,152 --> 00:09:30,695
- Boa ideia.
- Sim.
180
00:09:31,237 --> 00:09:33,656
Mas se quiser
que eu faça a reserva no Burrata,
181
00:09:33,740 --> 00:09:36,534
posso fazer pra nós três.
Ou só pra nós duas?
182
00:09:38,620 --> 00:09:39,621
Estou indo.
183
00:09:41,039 --> 00:09:44,793
Voltei. Tive que mostrar a alguns pais
como ir pra outra escola.
184
00:09:44,793 --> 00:09:48,129
Estavam no lugar errado.
Desculpe, Sr. Johnson. Eu faço.
185
00:09:48,630 --> 00:09:51,383
Quando confiei em outra pessoa
pra embaralhar, perdi um rim.
186
00:09:51,383 --> 00:09:52,884
Vou apostar tudo.
187
00:09:53,468 --> 00:09:55,261
Ela ainda nem deu as cartas.
188
00:09:55,887 --> 00:09:57,430
Quis dizer, emocionalmente.
189
00:10:01,017 --> 00:10:04,145
Tô fora. Não quero criar esperanças.
190
00:10:08,066 --> 00:10:09,150
É o Gregory?
191
00:10:10,944 --> 00:10:13,029
Ele está meio desengonçado?
192
00:10:13,530 --> 00:10:16,616
Normalmente, eu faço isso de pé,
mas percebi uma coisa.
193
00:10:17,283 --> 00:10:21,788
Nada importa, tá bom? Por que tentar?
Tentei o trabalho de diretor, pra quê?
194
00:10:21,788 --> 00:10:22,956
Qual é o objetivo?
195
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Qual é o objetivo de qualquer coisa?
196
00:10:25,125 --> 00:10:27,210
Eu afrouxei minha gravata. Sim.
197
00:10:27,210 --> 00:10:31,548
Por que me sentar direito?
Eu gosto disso. Me sinto melhor.
198
00:10:34,884 --> 00:10:36,386
Por que se sentam assim?
199
00:10:41,016 --> 00:10:42,559
Você é a mãe da Nina?
200
00:10:42,559 --> 00:10:44,686
- Não, sou mãe do Jamar.
- Droga.
201
00:10:44,686 --> 00:10:47,522
Por quê? Ele está bem?
Está ficando pra trás?
202
00:10:47,522 --> 00:10:51,985
Não. Ele é perfeito.
Por que não vai olhar a parede de arte?
203
00:10:51,985 --> 00:10:54,362
Já falo com você. Pegue um biscoito.
204
00:10:54,446 --> 00:10:56,448
Eles são caseiros da mercearia.
205
00:11:02,746 --> 00:11:06,541
Se está ligando, não tenho tempo pra isso.
Deixe o recado.
206
00:11:07,083 --> 00:11:10,670
Olá, Sra. Williams.
Aqui é a Sra. Teagues, professora da Nina.
207
00:11:10,754 --> 00:11:13,465
Você disse que viria à escola
hoje à noite,
208
00:11:13,465 --> 00:11:16,801
mas nós vamos fechar às 20h.
209
00:11:16,885 --> 00:11:20,096
Então, até mais.
210
00:11:24,225 --> 00:11:25,226
Oi.
211
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
E aí?
212
00:11:27,228 --> 00:11:28,229
Eu sou Taylor.
213
00:11:28,855 --> 00:11:32,609
Greg. Eu não sou o diretor
da Escola Abbott.
214
00:11:32,609 --> 00:11:36,112
Que coincidência.
Também não sou a diretora.
215
00:11:36,196 --> 00:11:39,574
Temos isso em comum. É mãe de algum aluno?
216
00:11:39,574 --> 00:11:42,494
Não. Minha mãe trabalha aqui
e não me deixa esquecer disso.
217
00:11:42,494 --> 00:11:45,413
Você é a filha da Barbara
de Nova York, né?
218
00:11:45,497 --> 00:11:49,459
Sim. É muito bom.
Pode ser estressante, mas...
219
00:11:49,459 --> 00:11:53,505
Não conheço estresse.
Meu apelido é Greg Tranquilo.
220
00:11:56,508 --> 00:11:57,550
E aí, Barb?
221
00:12:01,846 --> 00:12:03,098
Olá, Sra. Howard.
222
00:12:04,140 --> 00:12:06,768
Taylor, posso falar com você, por favor?
223
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
As relações mãe-filha
podem ser complicadas.
224
00:12:23,952 --> 00:12:26,204
Ninguém sabe disso mais do que eu.
225
00:12:26,204 --> 00:12:29,124
Não posso fazer nada sobre a mãe da Nina,
226
00:12:29,124 --> 00:12:32,335
mas posso fazer algo
pela Barbara e a Taylor.
227
00:12:32,419 --> 00:12:35,839
Posso consertar tudo.
Provavelmente sou a única que pode.
228
00:12:43,263 --> 00:12:46,891
Eu te amo, tenho orgulho de você,
229
00:12:46,975 --> 00:12:50,186
e sempre te apoiarei em tudo.
230
00:12:59,279 --> 00:13:00,780
Ops! Oscilação de energia.
231
00:13:01,656 --> 00:13:04,159
Estava tentando sair sem vocês me verem,
232
00:13:04,159 --> 00:13:06,036
mas então não podiam ver nada.
233
00:13:06,036 --> 00:13:10,874
E agora vocês podem, então eu já vou.
234
00:13:10,874 --> 00:13:12,834
Podem continuar se abraçando.
235
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
Certo.
236
00:13:15,545 --> 00:13:18,673
Estou pensando em transformar isso
na minha caverna.
237
00:13:20,050 --> 00:13:23,303
Toca da dama. Um lugar
pra tirar soneca e ver Housewives.
238
00:13:23,303 --> 00:13:24,971
Acha que cabe uma Jacuzzi?
239
00:13:25,055 --> 00:13:26,973
Acha que deveria fazer isso na escola?
240
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
Acha que devia ter feito aquilo na igreja?
241
00:13:32,562 --> 00:13:35,690
Superintendente Collins. Lembra-se de mim?
242
00:13:35,774 --> 00:13:39,611
Gregory Eddie. Claro.
A sua entrevista foi muito boa.
243
00:13:39,611 --> 00:13:40,820
Também achei.
244
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
Fez entrevista pra este trabalho?
O que houve?
245
00:13:45,992 --> 00:13:47,202
É difícil dizer.
246
00:13:47,202 --> 00:13:51,331
Mas fez a escolha certa com a Ava.
Não sei como dar uma de DJ, então...
247
00:13:51,331 --> 00:13:55,168
Por que está estranho? Gosto mais
quando é estoico. Mantenha o mistério.
248
00:13:56,127 --> 00:14:01,466
Ótima contratação. Bem-merecido.
249
00:14:05,970 --> 00:14:07,347
Outro fã da Ava.
250
00:14:11,434 --> 00:14:14,604
Ansiosa pra falar
sobre a Nina com você hoje
251
00:14:18,942 --> 00:14:19,943
Mãe
252
00:14:19,943 --> 00:14:23,321
Espero te ver logo.
Estou pensando em você. Tudo bem?
253
00:14:33,623 --> 00:14:35,709
- Oi, eu sou...
- A mãe da Nina.
254
00:14:35,709 --> 00:14:40,005
A visitação acabou às 20h.
São 20h30, então, desculpe, você perdeu.
255
00:14:40,005 --> 00:14:41,464
- Eu sei, mas...
- Sem mas.
256
00:14:41,548 --> 00:14:45,969
Estou tentando falar com você o ano todo.
Teve muito tempo pra chegar aqui.
257
00:14:45,969 --> 00:14:48,430
- Se deixar...
- Estou cansada de desculpas.
258
00:14:48,430 --> 00:14:52,934
Não chegou quando disse que chegaria.
Sua filha está com problemas, e cadê você?
259
00:14:53,018 --> 00:14:56,021
Está fazendo o que bem entende,
porque o mundo gira ao seu redor.
260
00:14:56,021 --> 00:14:58,023
- Mas...
- Esteja presente pra sua filha.
261
00:14:58,023 --> 00:15:01,109
Não é justo que tenham
que ser mais adultos que você,
262
00:15:01,109 --> 00:15:04,654
e só entrar em contato
quando quer a senha do Disney+.
263
00:15:05,238 --> 00:15:09,576
Eu tenho minha própria senha
e estava presa na emergência.
264
00:15:09,576 --> 00:15:11,828
Havia um cara com uma bala na virilha,
265
00:15:11,828 --> 00:15:15,331
e pensei que seria uma boa ideia
ajudá-lo com isso.
266
00:15:15,415 --> 00:15:16,624
Tudo bem?
267
00:15:18,918 --> 00:15:21,546
Sim. Tudo bem. Por mim tudo bem.
268
00:15:22,589 --> 00:15:27,469
Eu sinto muito pelo que disse.
Não era com você. Era comigo mesma.
269
00:15:27,469 --> 00:15:28,553
Eu entendo.
270
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Tive experiências com pais ausentes
271
00:15:31,431 --> 00:15:34,309
quando os filhos mais precisavam,
mas não é seu caso.
272
00:15:34,309 --> 00:15:38,313
Não é. Eu amo a Nina, e farei
o que for preciso pra resolver isso.
273
00:15:47,739 --> 00:15:50,742
Espere. Não posso deixar você fazer isso.
274
00:15:51,242 --> 00:15:54,162
Por que não jogamos pelas fichas
e não por dinheiro?
275
00:15:54,162 --> 00:15:55,413
Aposta é aposta.
276
00:15:55,955 --> 00:15:59,250
Perdi minha casa, carro
e assinatura da Horse Fancy.
277
00:15:59,334 --> 00:16:03,129
Ninguém nunca disse:
"Tudo bem, Sr. Johnson. Foi um erro."
278
00:16:03,213 --> 00:16:05,090
Não me trate como criança.
279
00:16:05,674 --> 00:16:07,092
Tá bom, garoto.
280
00:16:09,928 --> 00:16:12,722
Mas você devia ter me ouvido. Toma essa!
281
00:16:13,682 --> 00:16:16,518
Não me surpreende.
Minhas cartas estavam péssimas.
282
00:16:17,811 --> 00:16:21,231
Droga. Tenho quatro cartas iguais.
283
00:16:23,316 --> 00:16:27,153
- Está me zoando?
- Significa que fico com todas as fichas?
284
00:16:28,655 --> 00:16:30,448
- O que foi isso?
- O quê?
285
00:16:30,532 --> 00:16:32,617
Isso aí. Esse sorriso.
286
00:16:32,701 --> 00:16:34,327
Ele estava sorrindo mesmo.
287
00:16:34,411 --> 00:16:38,832
Você já tinha jogado pôquer, não é?
Me enganou.
288
00:16:38,832 --> 00:16:42,877
Desculpe. Sim.
Eu sou um ótimo jogador de pôquer.
289
00:16:42,961 --> 00:16:45,380
No Professores Sem Fronteiras,
tínhamos muito tempo,
290
00:16:45,380 --> 00:16:48,967
então jogávamos muito baralho
e fazíamos sexo.
291
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
Qual é o nome da organização?
292
00:16:50,719 --> 00:16:53,680
Quer saber? Nem estou brava.
Estou impressionada.
293
00:16:54,347 --> 00:16:56,057
Eu vou me vingar de você,
294
00:16:56,141 --> 00:17:00,437
e vai precisar tomar cuidado pro resto
da sua vida, mas bom trabalho.
295
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
Não consegue fazer tabuada ou ver a hora.
296
00:17:05,567 --> 00:17:09,279
Isso pode ser trabalhado em casa
enquanto avançamos aqui.
297
00:17:09,279 --> 00:17:12,532
Não deixarei ninguém pra trás,
mas preciso de um esforço em equipe.
298
00:17:12,532 --> 00:17:14,117
Quero trabalhar em equipe.
299
00:17:14,117 --> 00:17:15,493
É o que estou pedindo.
300
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
A Nina é esperta, como a mãe dela.
301
00:17:18,455 --> 00:17:22,083
Ela só precisa
de um pouco mais de atenção nesta fase.
302
00:17:22,167 --> 00:17:24,794
E quando conseguir isso,
ela vai prosperar.
303
00:17:24,878 --> 00:17:27,589
Ela é tão sortuda por ter você. Obrigada.
304
00:17:34,679 --> 00:17:37,766
Te abracei,
mas agora acho que você está me abraçando.
305
00:17:37,766 --> 00:17:40,226
Sim. Acho que preciso disso.
306
00:17:43,021 --> 00:17:44,689
Volta da vitória!
307
00:17:45,982 --> 00:17:47,400
Que bom humor é esse?
308
00:17:47,901 --> 00:17:50,695
A mãe que eu estava esperando apareceu,
309
00:17:50,779 --> 00:17:54,157
tivemos uma conversa incrível,
vamos trabalhar juntas,
310
00:17:54,157 --> 00:17:55,909
e acho que isso vai ajudar.
311
00:17:56,534 --> 00:17:58,244
Fico feliz por você.
312
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Obrigada.
Por que sua postura não está perfeita?
313
00:18:02,082 --> 00:18:04,042
Tudo bem? Aconteceu algo com seu abdômen?
314
00:18:04,042 --> 00:18:05,168
Meu abdômen está bem.
315
00:18:05,710 --> 00:18:08,338
Só estou processando algumas coisas.
316
00:18:10,840 --> 00:18:14,511
Vamos sair hoje.
Para comemorar minha grande vitória.
317
00:18:14,511 --> 00:18:18,264
Eu esqueci por um segundo,
mas o cuidado realmente compensa.
318
00:18:18,348 --> 00:18:19,432
Então vamos beber.
319
00:18:20,934 --> 00:18:23,061
Janine, me desculpe. Não posso hoje.
320
00:18:23,061 --> 00:18:24,312
Por que não?
321
00:18:24,396 --> 00:18:25,397
Está pronto, Greg?
322
00:18:26,064 --> 00:18:27,023
Greg?
323
00:18:27,107 --> 00:18:29,693
- Esta é Taylor. Ela...
- Sim. Nos conhecemos.
324
00:18:29,693 --> 00:18:31,403
Fica pra próxima.
325
00:18:32,320 --> 00:18:33,947
- É.
- Vamos ao Burrata.
326
00:18:33,947 --> 00:18:36,658
- Ouvi dizer que é incrível.
- Tudo bem.
327
00:18:44,165 --> 00:18:46,626
E isso conclui a visita de perda de tempo.
328
00:18:47,127 --> 00:18:50,463
Te vejo em algumas semanas
na reunião do conselho escolar.
329
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
Sim.
Vou pedir fundos extras pro próximo ano,
330
00:18:53,383 --> 00:18:57,303
- e você, é claro, vai me dar.
- Não tenho tanta certeza disso.
331
00:18:57,387 --> 00:19:01,391
Porque, Ava,
a minha esposa veio me buscar.
332
00:19:01,391 --> 00:19:03,393
Não é sua esposa. É a mulher...
333
00:19:03,393 --> 00:19:04,894
Com quem sou casado?
334
00:19:04,978 --> 00:19:07,981
Eu me divorciei
e casei novamente com a diaconisa.
335
00:19:07,981 --> 00:19:10,567
Você me viu beijando minha futura esposa.
336
00:19:11,776 --> 00:19:14,362
Mas se a sua apresentação
ao conselho escolar
337
00:19:14,446 --> 00:19:18,366
for parecida com esta visita,
você está numa fria.
338
00:19:21,828 --> 00:19:23,038
Está pronta, querida?
339
00:19:24,789 --> 00:19:28,835
- Quer comemorar comigo?
- Não posso ser vista em público com você.
340
00:19:28,835 --> 00:19:32,881
- Um "não" seria suficiente.
- Sentirei falta de você me irritando.
341
00:19:32,881 --> 00:19:36,926
- Estou ficando menos irritante?
- Não, estou prestes a ser demitida.
342
00:19:47,145 --> 00:19:50,690
Não que eu não esteja impressionada.
Foi impressionante.
343
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Você me enganou.
344
00:19:52,442 --> 00:19:54,152
- Fácil.
- Talvez não sejam.
345
00:19:54,152 --> 00:19:56,154
- Quem sabe?
- Mas estou com fome.
346
00:19:56,154 --> 00:19:58,573
- Boa noite e cuidado.
- Está bem.
347
00:19:58,573 --> 00:20:01,076
Deveria ser. Deve ser elogiado.
348
00:20:01,076 --> 00:20:02,202
Sim.
349
00:20:05,580 --> 00:20:09,667
Parece que sua mãe do trabalho está livre.
Quer jantar?
350
00:20:12,379 --> 00:20:13,838
Isso está acontecendo?
351
00:20:14,339 --> 00:20:16,466
Desculpe. Acalme-se, Janine.
352
00:20:17,258 --> 00:20:18,468
Eu adoraria.
353
00:20:19,803 --> 00:20:20,887
- Venha.
- Certo.
354
00:20:21,388 --> 00:20:25,433
Como foi a conversa com a mãe?
355
00:20:25,517 --> 00:20:29,312
Foi surpreendentemente bem.
Fiquei chocada.
356
00:20:29,396 --> 00:20:30,897
- Maravilha.
- Sim.
357
00:20:33,608 --> 00:20:36,319
DJ A-V-A.
358
00:20:36,986 --> 00:20:42,784
A-A-A-A-A-A.
359
00:20:52,585 --> 00:20:54,713
Tenho que desligar as luzes, Mary J.