1 00:00:04,004 --> 00:00:05,005 MUTLU EMEKLİLİKLER 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,341 Bu yüzden Abbott her zaman kalbimde kalacak. 3 00:00:08,425 --> 00:00:10,301 Tamam, toparlıyorum. 4 00:00:10,385 --> 00:00:13,263 Çok konuştuğumu biliyorsun, değil mi Ava? 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,724 Biliyorum, tatlım. 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,686 Barbara, nezaketin için teşekkürler. 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,896 Mel, benim için çok şey yaptın. 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,065 - Nasıl anlatayım... - Bu kimdi ki? 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,403 Bu kadının adını bilmiyorum. 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Hayır, ben biliyorum. Adı şey... 11 00:00:30,447 --> 00:00:33,742 Spor hocası mı? Spor hocalarıyla pek işimiz olmaz. 12 00:00:33,742 --> 00:00:35,702 Sesleriyle yüzleri hiç birbirini tutmuyor. 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,207 Cathy. 14 00:00:41,291 --> 00:00:42,625 - Cathy. - Bunun bizimle son... 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,627 - Cathy? - ...günün olduğuna inanamıyorum. 16 00:00:44,711 --> 00:00:47,297 Yani, bu okulun gördüğü en iyi gönüllü 17 00:00:47,297 --> 00:00:48,965 resim öğretmeni oldun. 18 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 Bak, Bermuda şort. 19 00:00:51,301 --> 00:00:54,471 Çünkü en sevdiğin tatil yeri Bermuda! 20 00:00:54,471 --> 00:00:57,349 Çok tatlı. Teşekkürler. 21 00:00:57,349 --> 00:00:59,059 Rica ederim. 22 00:01:01,644 --> 00:01:04,356 Barbara, adı neydi, tekrar söyler misin? 23 00:01:07,233 --> 00:01:09,235 WILLARD R. ABBOTT DEVLET OKULU 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,863 TAKIM ÇALIŞMASI MOTİVASYON İNOVASYON GELİŞİM BAŞARI 25 00:01:16,826 --> 00:01:17,827 İDARE 26 00:01:22,499 --> 00:01:23,500 - Janine? - Evet? 27 00:01:23,500 --> 00:01:26,795 Sorunun ne? Kendin olmak için kendini mi yatıştırıyorsun? 28 00:01:26,795 --> 00:01:30,006 Hayır. Bugün arkadaşım Sahar başlıyor. 29 00:01:30,090 --> 00:01:32,801 Yeni bir gönüllü resim öğretmeni lazım dediklerinde, 30 00:01:32,801 --> 00:01:34,219 arkadaşım Sahar'ı aradım. 31 00:01:34,219 --> 00:01:38,098 Başarılı bir yerel ressam ve çok esaslı biri. 32 00:01:38,098 --> 00:01:42,268 Bakın. Bu kolejde ilk tanıştığımız zaman. 33 00:01:42,894 --> 00:01:46,272 Dişlerinde asla şarap lekesi olmazdı. İnanmazsınız ama eskinden 34 00:01:46,356 --> 00:01:47,982 arkadaş bulmakta zorlanırdım. 35 00:01:48,066 --> 00:01:50,443 - Hayır. - Evet. Evet, biliyorum. 36 00:01:50,527 --> 00:01:52,195 Ama Sahar beni kabuğumdan çıkardı 37 00:01:52,195 --> 00:01:54,781 ve aynı şeyi çocuklar için de yapacağına eminim. 38 00:01:54,781 --> 00:01:57,450 - Sizce ben esaslı mıyım bilmem... - Bence değilsin. 39 00:01:57,534 --> 00:01:59,077 - Janine esaslıdır. - Sağ ol, Jacob. 40 00:01:59,077 --> 00:02:01,871 - Evet, yapboz yapar. Örgü örer. - Teşekkürler. 41 00:02:01,955 --> 00:02:05,125 - Ortopedik ayakkabı giyer ve erik yer. - Eriğin nesi varmış? 42 00:02:05,125 --> 00:02:07,335 - Yani... - Tam olarak en havalı meyve sayılmaz. 43 00:02:07,419 --> 00:02:10,463 - Havalı meyve nedir biliyor musunuz? Kiwi. - Kesinlikle. 44 00:02:12,924 --> 00:02:14,050 Janine. 45 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Aman Tanrım, Sahar. 46 00:02:17,470 --> 00:02:20,390 - Fransız mı? - Herkese günaydın. Ben Sahar. 47 00:02:20,390 --> 00:02:23,059 Yani, sen Janine'le takılıyordun. 48 00:02:23,143 --> 00:02:24,728 Abla şeyi gibi bir şey miydi 49 00:02:24,728 --> 00:02:27,772 yoksa utançtan ölenler için Bir Dilek Tut etkinliği miydi? 50 00:02:29,232 --> 00:02:31,359 Bu Ava. Komiktir. 51 00:02:32,193 --> 00:02:35,864 Geldiğim için çok heyecanlıyım. Birlikte çalışmak için sabırsızlanıyorum. 52 00:02:35,864 --> 00:02:37,741 Tamam. Sana etrafı göstereyim. Hadi. 53 00:02:38,783 --> 00:02:42,454 - Güzel. - Tulum bile yakışmış. Kolay iş değil. 54 00:02:42,454 --> 00:02:44,622 Artık Twitch televizyondan daha popüler. 55 00:02:44,706 --> 00:02:46,583 Daha fazla insan Twitch izliyor... 56 00:02:46,583 --> 00:02:49,544 Jacob, burada beslenme takibi yapmaya çalışıyorum. 57 00:02:49,544 --> 00:02:51,463 Oh, evet. Elbette. Özür dilerim. 58 00:02:52,630 --> 00:02:54,799 Ya sen Devin? Favori yayıncın hangisi? 59 00:02:54,883 --> 00:02:56,092 Meşgulüm, Caillou. 60 00:02:58,136 --> 00:03:01,806 Klasik Devin. Bunları çocuklara verdiklerine inanamıyorum. 61 00:03:07,103 --> 00:03:09,814 Bütçe kesintisi. Ve her yıl daha da kötüleşiyor. 62 00:03:11,274 --> 00:03:13,068 Bu yemeklerde hiç sebze var mı? 63 00:03:13,068 --> 00:03:16,196 Evet, her sabah Brüksel'den Brüksel lahanası akıyor buraya. 64 00:03:17,697 --> 00:03:19,741 Ona kızmanın faydası yok. 65 00:03:19,741 --> 00:03:22,952 Onlar da bizim gibi. Ellerindekilerle en iyisini yapıyorlar. 66 00:03:23,036 --> 00:03:25,830 Kentucky'de, okullarında sebze bahçesi kuran 67 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 öğretmenler hakkında bir video gördüm. 68 00:03:27,916 --> 00:03:29,459 Burada böyle bir şey yapabiliriz. 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,419 - Biz mi? - Jacob ve Barbara, 70 00:03:31,503 --> 00:03:33,672 muhteşem rüya takımı. 71 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 Jacob, bu tarz şeyler burada işlemez. 72 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 Diğer okullarda işlemiş ama, 73 00:03:38,218 --> 00:03:40,387 en iyi yanı da çocuklara yardım edecek olması 74 00:03:40,387 --> 00:03:44,849 ama aynı zamanda bahçıvanlık yapacağız ve bu olabilecek en iyi şey. 75 00:03:45,558 --> 00:03:47,310 Bak bu konuda hemfikirim. 76 00:03:47,394 --> 00:03:49,020 Aman Tanrım. Yapıyor muyuz? 77 00:03:50,939 --> 00:03:53,441 Bunu söylemek üzere olduğuma inanamıyorum 78 00:03:53,525 --> 00:03:56,528 ama, Jacob, hadi yapalım şunu. 79 00:03:58,321 --> 00:04:01,324 Tahsis edilmemiş olabilir ama herkesin park yeri belli 80 00:04:01,408 --> 00:04:04,452 ve sen benim yerime park etmişsin. Anlıyor musun? 81 00:04:05,120 --> 00:04:06,579 Anlıyor. Anladı. 82 00:04:07,247 --> 00:04:10,333 Evet, kesinlikle... Gerçekten üzgünüm. Bir daha olmayacak. 83 00:04:10,417 --> 00:04:12,085 İşleyişe alışmaya çalışıyorum. 84 00:04:12,085 --> 00:04:15,964 Sorun yok. Bu geçmişte kaldı. Bunu konuşmaya gelmedim. 85 00:04:15,964 --> 00:04:17,549 Ama bununla başladınız. 86 00:04:18,550 --> 00:04:19,968 Şaka yapıyorum. 87 00:04:19,968 --> 00:04:24,723 Konuşmaya geldiğim konu, bu yılki Peter Rabbit projesi... 88 00:04:24,723 --> 00:04:28,309 Harika. Her yıl kimizin de sınıfları Peter Rabbit okur... 89 00:04:28,393 --> 00:04:30,145 - Evet. - ...sonra da çocuklar, 90 00:04:30,145 --> 00:04:33,148 resim hocasıyla, kâğıt tabaklara kendi Peter versiyonlarını yapar. 91 00:04:33,148 --> 00:04:35,650 İkinci sınıfların büyük sanat projesi. Harika. 92 00:04:35,734 --> 00:04:38,445 Ve bu yıl bir sürpriz var. 93 00:04:38,945 --> 00:04:40,071 Peter Rabbit'in Hikâyesi 94 00:04:40,155 --> 00:04:42,240 Aman Tanrım. Bunlar yeni mi? 95 00:04:42,240 --> 00:04:43,408 Sen söyle. 96 00:04:43,408 --> 00:04:47,037 Peki, çikolata lekesi yok, küf de yok. 97 00:04:47,037 --> 00:04:51,041 Cilt hala sağlam. Nerden buldun bunları? 98 00:04:51,708 --> 00:04:53,126 Satın aldım. 99 00:04:54,294 --> 00:04:56,004 Kendi paranla mı? Bağış falan yok mu? 100 00:04:56,004 --> 00:04:57,464 Tamamı kendi param. 101 00:04:58,173 --> 00:05:00,550 Evet, 15 yıldır bu projeyi yapıyorum. 102 00:05:01,259 --> 00:05:03,678 Çocukların gerçekten sevdiği ilk işimdi. 103 00:05:05,722 --> 00:05:07,349 Bu benim ilk yılımdan. 104 00:05:10,101 --> 00:05:11,353 Strafor köpükten. 105 00:05:12,187 --> 00:05:13,688 Çevreye zararlılar, anlıyorum 106 00:05:13,772 --> 00:05:17,359 ama sosislileri küvette kağıt tabakta yüzdürmeyi deneyin bakalım. 107 00:05:17,359 --> 00:05:19,319 - Efsanevi. - Evet, çok seveceksin. 108 00:05:19,319 --> 00:05:21,196 - Evet. - Lojistiği sonra konuşuruz. 109 00:05:21,696 --> 00:05:23,198 Harika. Sabırsızlanıyorum. 110 00:05:23,782 --> 00:05:25,367 Bu proje tam sana göre. 111 00:05:25,367 --> 00:05:27,160 Peter Rabbit sence doğru seçim mi? 112 00:05:27,869 --> 00:05:31,164 Daha alâkalı bir hikâye olabilir mi acaba diye merak ediyorum. 113 00:05:31,748 --> 00:05:34,584 Melissa daha yeni bir sürü kitap almış. 114 00:05:39,381 --> 00:05:40,423 Sahar. 115 00:05:41,007 --> 00:05:42,175 Anladım ve hoşuma gitti. 116 00:05:42,175 --> 00:05:43,885 Hikâyeyi geliştireceğiz. 117 00:05:43,885 --> 00:05:46,179 Peter Rabbit' inderinlerine inip, hikâyedeki 118 00:05:46,179 --> 00:05:48,181 gizli metaforları ortaya çıkaracağız. 119 00:05:49,391 --> 00:05:51,393 Evet. Kesinlikle. Evet 120 00:05:51,393 --> 00:05:53,812 Çoğu insan, bunun sadece havuç çalan 121 00:05:53,812 --> 00:05:55,855 bir tavşan hikâyesi olduğunu düşünüyor. 122 00:05:55,939 --> 00:05:57,524 Ama biz çoğu insan gibi değiliz. 123 00:05:57,524 --> 00:06:01,653 Alt metinleri görürüz. Aile hayatı ve kapitalizm hakkında bir hikâye. 124 00:06:01,653 --> 00:06:04,864 Kesinlikle. Ben de hep bunu söyledim. 125 00:06:04,948 --> 00:06:08,076 Melissa ile konuşmadan önce beni bekle. 126 00:06:08,076 --> 00:06:09,452 Elbette. 127 00:06:09,536 --> 00:06:11,830 İşte bu klasik Janine ve Sahar. 128 00:06:11,830 --> 00:06:14,791 Yani, onun arkadaşı olmak heyecan verici. 129 00:06:14,791 --> 00:06:17,627 Sürekli bir sürü harika şey yapıyoruz. 130 00:06:17,711 --> 00:06:19,587 Tierra Whack'in ev partisine gitmek gibi. 131 00:06:19,671 --> 00:06:22,674 Onun gitmesi gerekiyordu. Aslında ben dışarda bekledim, 132 00:06:22,674 --> 00:06:25,593 sadece dinledim çünkü içeri giremedim. 133 00:06:25,677 --> 00:06:28,596 Her şey çok eğlenceli gibiydi. Herkes çok eğleniyordu. 134 00:06:31,891 --> 00:06:32,976 Jacob. 135 00:06:36,604 --> 00:06:38,773 Şu halimize baksana. 136 00:06:38,857 --> 00:06:42,027 Çok zevklisiniz Bay Hill. 137 00:06:42,027 --> 00:06:44,904 Siz de öyle. Bu şapkaların hikâyesi çok ilginç... 138 00:06:44,988 --> 00:06:46,614 Neden biraz müzik açmıyoruz? 139 00:06:46,698 --> 00:06:47,949 Kesinlikle. 140 00:06:52,162 --> 00:06:53,329 Bossa nova mı bu? 141 00:06:53,830 --> 00:06:55,999 - İstersen değiştirebilirim. - Hayır. 142 00:06:55,999 --> 00:06:57,250 Çok severim. 143 00:06:58,209 --> 00:06:59,627 Harika. 144 00:07:00,628 --> 00:07:02,756 - Buyur. - Teşekkür ederim. 145 00:07:02,756 --> 00:07:06,801 Süreci biraz hızlandırmak için önceden filizlenmiş bitkiler aldım. 146 00:07:06,885 --> 00:07:10,555 Biraz sebzelere biraz da meyvelere yer ayırırız diye düşündüm. 147 00:07:10,555 --> 00:07:14,184 Çiçekler için de bir bölüm yaparsak güzel olabilir. 148 00:07:15,143 --> 00:07:16,269 Senden bir adım öndeyim. 149 00:07:18,688 --> 00:07:20,565 Zambaklar. 150 00:07:20,565 --> 00:07:23,902 En sevdiğim film gibi. Çayırdaki Zambaklar. 151 00:07:24,819 --> 00:07:25,862 Biliyor musun? 152 00:07:25,862 --> 00:07:29,783 Artık Sidney Poitier gibi erkek yapmıyorlar. Yapmıyorlar. 153 00:07:30,825 --> 00:07:32,327 Kesinlikle yapmıyorlar. 154 00:07:34,371 --> 00:07:36,289 Hey millet. Burada ne oluyor? 155 00:07:36,373 --> 00:07:39,876 Jacob ve ben öğrenciler için bahçede sebze yetiştirmeye başlıyoruz. 156 00:07:40,835 --> 00:07:42,545 Vay canına. Bu harika. 157 00:07:42,629 --> 00:07:44,339 İstersen fazladan eldiven var. 158 00:07:44,339 --> 00:07:46,883 Hayır, sağ ol. Böyle iyim. Sizi takdir ediyorum ama. 159 00:07:46,883 --> 00:07:49,219 Bu işlerden anlayan biri olarak. 160 00:07:49,219 --> 00:07:53,181 60'larda büyükbabam peyzaj işine başlamış. Eddie Çim ve Bakım. 161 00:07:53,181 --> 00:07:55,433 90'larda babam işi devraldı. 162 00:07:55,517 --> 00:07:57,102 Sonra hayatımın ilk 20 yılında, 163 00:07:57,102 --> 00:08:01,356 bütün yaz tatillerim ekmek, biçmek ve tırmıklamakla geçti. 164 00:08:03,400 --> 00:08:04,859 Bahçe işlerine katlanamıyorum. 165 00:08:05,360 --> 00:08:06,820 Çok sulamasan iyi olur. 166 00:08:08,446 --> 00:08:09,572 Öyle duymuştum. 167 00:08:12,325 --> 00:08:15,662 Amaya, sen Jüpiter grubundasın. Satürn halkalarını toplamayı bırak. 168 00:08:15,662 --> 00:08:18,873 Ne demek eski? Nasıl eski? Yaşlı veya eski kafalı mıyım? 169 00:08:18,957 --> 00:08:19,999 - Ne eskisi? - Hayır. 170 00:08:20,083 --> 00:08:21,960 Proje biraz ilkokul seviyesinde. 171 00:08:21,960 --> 00:08:24,671 Tabii ki ilkokul seviyesinde! Burası bir ilkokul! 172 00:08:24,671 --> 00:08:27,007 Yanlış söyledim. İlkokul dememeliydim. Üzgünüm... 173 00:08:27,007 --> 00:08:29,509 - Ne oluyor? - Buradaki bu küçük hanıma göre, 174 00:08:29,509 --> 00:08:33,054 güzelim geleneğimizin seviyesi ikinci sınıflara göre düşükmüş 175 00:08:33,138 --> 00:08:35,974 ve onun yerine kütüphaneye bazı eklemeler yapmak istiyor. 176 00:08:35,974 --> 00:08:39,227 Projenizi yapmak istemiyor değilim. Sadece... 177 00:08:39,227 --> 00:08:41,438 Bugün Janine'le konuşuyorduk... 178 00:08:41,938 --> 00:08:43,356 Sen de mi bu işin içindesin? 179 00:08:43,940 --> 00:08:46,901 Hepimiz derin bir nefes alıp kendimize soralım... 180 00:08:46,985 --> 00:08:49,320 - Projeyi geliştirmek istiyoruz. - "Biz" demesek artık. 181 00:08:49,404 --> 00:08:52,574 Pekâlâ, tavşan tabakları yapıyoruz, her zaman yaptığımız gibi 182 00:08:52,574 --> 00:08:54,159 ve tartışma bitmiştir. 183 00:08:54,159 --> 00:08:56,411 Janine, arkadaşına dikkatli olmasını söyle 184 00:08:56,411 --> 00:08:58,288 çünkü kime bulaştığını bilmiyorsun. 185 00:09:02,125 --> 00:09:06,296 Tamam, benim buradan anladığım dikkatli olmalısın 186 00:09:06,296 --> 00:09:08,381 ve kime bulaştığını bilmiyorsun. 187 00:09:09,215 --> 00:09:10,216 Hı hı. 188 00:09:10,800 --> 00:09:13,345 İş buraya kadar geldi diye çok üzgünüm, 189 00:09:13,345 --> 00:09:16,931 ama bu yüzden sana, Melissa ile konuşmadan önce beni bekle dedim. 190 00:09:17,015 --> 00:09:19,851 Özre gerek yok. En azından tutkulu. 191 00:09:19,851 --> 00:09:24,814 Doğru. Ama yine de üzgünüm resim ekleme projen durduruldu. 192 00:09:25,398 --> 00:09:26,733 Eklemeleri yapacağız. 193 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 Ne zamandır bizi durdurmalarına izin veriyoruz? 194 00:09:29,569 --> 00:09:33,740 Melissa'nın bir hayırı, başka birinin binlerce hayırına bedeldir. 195 00:09:33,740 --> 00:09:35,575 Melissa eklemeleri sevecek. 196 00:09:35,575 --> 00:09:38,495 Henüz bilmiyor, çünkü bizim gibi düşünmüyor. 197 00:09:38,495 --> 00:09:40,789 - Bizim bağımız farklı. - Kesinlikle. Tamamen. 198 00:09:40,789 --> 00:09:42,457 Sanırım "farklı bağlanmış" ama... 199 00:09:42,457 --> 00:09:45,335 Ulaşım işçilerinin asgari ücretlerini protesto etmek için 200 00:09:45,335 --> 00:09:47,462 turnikelerden atlayan Janine'e ne oldu? 201 00:09:47,462 --> 00:09:48,922 Aslına bakarsan, para ödedim. 202 00:09:48,922 --> 00:09:52,175 Çünkü turnikelerden atlayamadım, ayrıca maaşlarını bu şekilde alıyorlar. 203 00:09:52,175 --> 00:09:53,760 Yani makul bir protesto olmazdı. 204 00:09:53,760 --> 00:09:55,095 Sana şunu sorayım. 205 00:09:55,095 --> 00:09:58,223 Bu işe sistemin bir parçası olabilmek için mi girdin, 206 00:09:58,223 --> 00:10:01,393 yoksa ilham olmak istediğin için mi... 207 00:10:01,393 --> 00:10:03,019 - Adın ne? - Bria. 208 00:10:03,103 --> 00:10:07,691 ...Bria ve arkadaşları özgür düşünenlerin yeni nesli olabilsin diye? 209 00:10:13,029 --> 00:10:16,241 İyisin. Beni nasıl ateşleyeceğini biliyorsun. 210 00:10:16,241 --> 00:10:19,494 Ama yine de Melissa'nın imzası olmadan kütüphaneyi kullanamayız. 211 00:10:19,494 --> 00:10:20,787 Yani o onun projesi. 212 00:10:20,787 --> 00:10:23,623 Kolejde asistanlar adil olmayan notlar verdiğinde ne yaptık? 213 00:10:24,457 --> 00:10:26,209 - Ağlayarak kabullendik. - Hocayla flört. 214 00:10:27,585 --> 00:10:29,504 Hayır. Ben... Sen öyle mi yaptın? 215 00:10:29,504 --> 00:10:31,881 Melissa'dan daha yetkili birine gidelim. 216 00:10:31,965 --> 00:10:33,925 Çok haklı. 217 00:10:34,009 --> 00:10:36,052 Bazen neden bu işe girdiğimi unutuyorum 218 00:10:36,136 --> 00:10:39,723 ama ben hiç farkına varmadan Sahar bir şekilde bana hatırlattı. 219 00:10:39,723 --> 00:10:41,516 Bir patlama gibi! Çok iyi. 220 00:10:42,392 --> 00:10:44,310 Aslında bahçıvanlık ve yaramazlık sevgimi 221 00:10:44,394 --> 00:10:47,439 büyüten büyükannemdi. 222 00:10:49,024 --> 00:10:51,443 Öldüm. 223 00:10:52,152 --> 00:10:53,361 Barbara. 224 00:10:54,571 --> 00:10:56,614 Harika iş ahbap. 225 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 Bu küçük beyi içeri götürelim. 226 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 SUNİ GÜBRE 227 00:11:03,288 --> 00:11:04,372 Saçmalık. 228 00:11:04,456 --> 00:11:06,416 Jacob ve Barbara ne yaptıklarını bilmiyor. 229 00:11:06,416 --> 00:11:09,085 Batı Philadelphia'da, -6.3 pH toprakta, 230 00:11:09,169 --> 00:11:11,379 hindistan cevizi ekmeye çalışıyordu. 231 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Peh. 232 00:11:14,466 --> 00:11:16,843 Devin, adamım, şuna bak! 233 00:11:16,843 --> 00:11:19,512 Ne istiyorsunuz? Bu ne için? 234 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 Yemek için! Kabak! 235 00:11:22,057 --> 00:11:24,976 Kabağın ne olduğunu biliyorum. Ne yapayım ben onu? 236 00:11:25,060 --> 00:11:27,812 Yeni bahçemizde çocuklar için sebzeler yetiştiriyoruz. 237 00:11:28,480 --> 00:11:30,690 - Bunu yetiştirdik! - Siz yetiştirdiniz. 238 00:11:30,774 --> 00:11:32,192 Ben... Bakabilir miyim? 239 00:11:33,068 --> 00:11:35,362 Demek siz yetiştirdiniz. Bebek. 240 00:11:35,945 --> 00:11:38,948 Bebeciğe bak. 241 00:11:39,032 --> 00:11:41,951 - Bebek Sidney! - Saygısız! 242 00:11:42,035 --> 00:11:44,245 Ezilmiş bir kabakla ne yapmam gerekirdi acaba? 243 00:11:44,329 --> 00:11:46,039 Yarım çocuğu beslememi mi? Hadi ama. 244 00:11:46,039 --> 00:11:48,583 Tabii ki hayır! Bu gelecek olanlar için bir numuneydi. 245 00:11:48,583 --> 00:11:51,711 Ektiklerimiz çiçek açmaya başladığında, kabak içinde yüzeceğiz! 246 00:11:51,795 --> 00:11:53,922 Sonra? Onları hazırlayacak mıyız? 247 00:11:53,922 --> 00:11:57,008 Zamanımız yok. Olanla ancak idare ediyoruz. 248 00:11:57,092 --> 00:11:59,010 Siz kendi zamanınızda yapabilirsiniz. 249 00:12:02,472 --> 00:12:04,808 Umduğum tepki bu değildi. 250 00:12:04,808 --> 00:12:06,017 Devin haklı. 251 00:12:07,477 --> 00:12:09,479 - Aptal pozisyonuna düşüyoruz. - Barbara! 252 00:12:09,479 --> 00:12:12,941 Sürüklenmeme izin verdiğime inanamıyorum. 253 00:12:12,941 --> 00:12:17,070 Bu tarz projeler, devlet okullarında işlemez. 254 00:12:19,447 --> 00:12:20,865 Janine'e benzemeye başladım. 255 00:12:20,949 --> 00:12:23,159 - Ben hala düşünüyorum ki... - Sen... 256 00:12:24,577 --> 00:12:26,287 ...bir yolu olmalı 257 00:12:28,206 --> 00:12:30,917 Burada bir çözüm olmalı, anlıyor musunuz? 258 00:12:32,502 --> 00:12:36,381 Çünkü o bahçeye Barbara olmadan gitmem gerekiyorsa... 259 00:12:38,508 --> 00:12:39,551 Özür dilerim. 260 00:12:40,552 --> 00:12:41,845 Selam, Ava. 261 00:12:42,887 --> 00:12:45,598 - Bunlar hakkında ne düşünüyorsunuz? - Eğlenceliler. 262 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 Sen değil Carlton. Sahar'a sordum. 263 00:12:47,684 --> 00:12:49,769 Janine'e katılıyorum. Bence çok eğlenceliler. 264 00:12:49,853 --> 00:12:51,604 Çok zevklisin. 265 00:12:52,230 --> 00:12:55,191 Ava, senden küçük bir iyilik istiyoruz. 266 00:12:58,611 --> 00:12:59,779 Beni duymadı mı? 267 00:13:01,239 --> 00:13:02,574 Bilirsin Ava, 268 00:13:03,575 --> 00:13:05,493 Peru'da ayahuasca ilacını kullanırken, 269 00:13:05,577 --> 00:13:07,203 beni, seninle aynı enerjiye sahip 270 00:13:07,287 --> 00:13:10,665 bir Tanrıça ziyaret etti. 271 00:13:10,749 --> 00:13:11,791 Çok güzeldi. 272 00:13:12,417 --> 00:13:14,627 Uyurken kıçın açık mı kaldı senin? 273 00:13:15,920 --> 00:13:16,963 Komiksin. 274 00:13:17,464 --> 00:13:19,549 Yapmayı planladığımız bir proje için, 275 00:13:19,549 --> 00:13:21,551 acaba kütüphaneyi kullanabilir miyiz? 276 00:13:21,551 --> 00:13:23,803 - Sergi gibi mi? - Bir nevi. Çocuklar için. 277 00:13:23,887 --> 00:13:26,765 Daha çok Melissa'nın fikrinin geliştirilmiş versiyonu gibi. 278 00:13:26,765 --> 00:13:29,642 Geliştirilmiş mi? Elbette. Onayımı aldınız. 279 00:13:29,726 --> 00:13:31,227 - Canım! - Harika! 280 00:13:31,311 --> 00:13:32,729 Harika bir gün diliyorum Ava. 281 00:13:32,729 --> 00:13:35,857 Günümün nasıl olacağını söyleme bana. Çok hadsiz ve kaba. 282 00:13:36,608 --> 00:13:39,694 Ava, umarım bugün sana parıldar. 283 00:13:39,778 --> 00:13:42,447 Biliyor musun Sahar? Sanırım öyle olacak. 284 00:13:45,658 --> 00:13:46,951 Şurda bir leke var. 285 00:13:47,869 --> 00:13:49,913 Bir çocuk üzerime hapşırdı. 286 00:13:52,374 --> 00:13:54,250 Herkese günaydın. Barbara bak. 287 00:13:57,337 --> 00:14:00,340 Kabak. Yıkanmış, ızgara edilmiş, yemeye hazır. 288 00:14:00,340 --> 00:14:03,635 Bütün o kabaklar senin bahçenden gelmiş olamaz. Sanırım. 289 00:14:03,635 --> 00:14:06,638 Doğru düşündün Gregory. Çünkü çiftçi pazarına gittim, 290 00:14:06,638 --> 00:14:09,432 bir ton kabak aldım ve hazırlamak için sabah kadar uyumadım. 291 00:14:09,516 --> 00:14:12,477 Siz konsantreleri su ile seyreltmeniz gerektiğini biliyor muydunuz? 292 00:14:12,477 --> 00:14:13,645 Ben bilmiyordum! 293 00:14:14,312 --> 00:14:15,563 Parmaklarımı hissedemiyorum. 294 00:14:15,647 --> 00:14:18,525 Yani, bunu hazırlamak için bütün gece uyumadın mı? 295 00:14:18,525 --> 00:14:21,152 Evet. Devin zamanlarının olmadığını söyledi, ben yaptım. 296 00:14:22,487 --> 00:14:23,613 Jacob. 297 00:14:25,323 --> 00:14:26,616 Gerçekten etkilendim. 298 00:14:27,951 --> 00:14:31,121 - Gerçek bir Go Man Go yaptın. Evet. - Go Man Go. 299 00:14:31,121 --> 00:14:32,414 Ne oluyor? 300 00:14:32,914 --> 00:14:34,207 Arabada daha var. 301 00:14:34,207 --> 00:14:38,086 Melissa sanırım benim ve çocukların yarattığı şeyi seveceksin. 302 00:14:38,086 --> 00:14:39,838 Umarım kağıt tabaktan tavşan vardır. 303 00:14:39,838 --> 00:14:43,008 Kesinlikle kağıt tabaktan tavşan var. Tabaktan tavşan var, değil mi 304 00:14:43,008 --> 00:14:46,928 Evet var. Ve bundan daha da fazlası var, tutku var. 305 00:14:47,012 --> 00:14:48,930 Deneyim başlasın. 306 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 Tamam. 307 00:14:57,605 --> 00:15:02,360 Çocuklar, bu harika bir iş. 308 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 - Aman Tanrım. - Harika bir iş. 309 00:15:03,695 --> 00:15:06,156 Çok güzel görünüyorlar. 310 00:15:06,740 --> 00:15:07,782 Aman Tanrım. 311 00:15:07,866 --> 00:15:10,285 - Tavşanlarımızın üzerinde çok çalıştık... - Evet öyle. 312 00:15:10,285 --> 00:15:13,079 ...öyle ki onlara bir yuva vermek doğru olur diye düşündük. 313 00:15:17,167 --> 00:15:20,211 - Aman Tanrım. - Vay canına, Sahar. 314 00:15:20,837 --> 00:15:24,049 Genelde sanatımı başka insanlara açıklamam, 315 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 eminim siz çoktan tamamen anladınız. 316 00:15:26,343 --> 00:15:28,011 Evet. Daha açık olamazdı. 317 00:15:28,011 --> 00:15:32,140 Sahar, hakkını vermek zorundayım, bu muhteşem. 318 00:15:32,140 --> 00:15:37,187 Benim tezim, aynı anda yaratıp yok ederek, toplumsal normları kırmak. 319 00:15:37,187 --> 00:15:40,482 Bizi geriye bağlayanı kullanarak ileriye yürümek. 320 00:15:40,482 --> 00:15:42,776 Evet, yapman gereken bu. 321 00:15:48,073 --> 00:15:49,115 Sahar. 322 00:15:50,075 --> 00:15:53,119 - Bu bahçe neyden yapıldı? - Bu en iyi kısmı işte. 323 00:15:53,203 --> 00:15:55,413 Peter Rabbit kitaplarından yapıldı! 324 00:16:03,713 --> 00:16:04,714 Canım. 325 00:16:07,842 --> 00:16:09,552 - Evet, bunlar işimi görür. - Ne için? 326 00:16:10,220 --> 00:16:11,888 Arkadaşını vahşice dövmek için. 327 00:16:12,889 --> 00:16:15,767 Neden böyle tepki veriyorsun? Proje muhteşemdi. 328 00:16:15,767 --> 00:16:19,229 Sahar! Aldığı kitapları mahvettin! 329 00:16:19,229 --> 00:16:22,190 Anlamıyorsunuz. Bütün proje sınırları zorlamakla ilgiliydi! 330 00:16:22,190 --> 00:16:24,609 Kafanın sınırlarını bu kitapla zorlamama ne dersin? 331 00:16:24,693 --> 00:16:25,694 Hayır. 332 00:16:27,654 --> 00:16:29,030 Evet, tamam. 333 00:16:33,910 --> 00:16:36,955 Sahar, bu proje çocukların ince motor kabiliyetlerini, yaratıcı 334 00:16:36,955 --> 00:16:39,499 bir yolla kullanmalarıyla ilgiliydi. 335 00:16:39,499 --> 00:16:41,835 - Sen konudan fazla uzaklaştın. - Öyle bir şey yok. 336 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 Ve başka kitaplar da alabiliriz. Bu zor değil. 337 00:16:44,379 --> 00:16:46,047 Zor aslında. 338 00:16:46,131 --> 00:16:49,009 O zaman ben kendi paramın birazını bağış olarak kullanacağım, 339 00:16:49,009 --> 00:16:51,136 böylece okul Peter Rabbit'ten daha faydalı 340 00:16:51,136 --> 00:16:53,513 - kitaplar alabilir. - Peter Rabbit'le derdin ne? 341 00:16:53,513 --> 00:16:55,974 - Yapılmış bir şey. - Evet ve bir sebebi var! 342 00:16:55,974 --> 00:16:57,892 Hiç renkli tavşan var mı o hikâyede? 343 00:16:57,976 --> 00:16:59,561 Çocuklar onu seviyor. Tamam mı? 344 00:16:59,561 --> 00:17:02,313 Bir grup insanın bir şeyi sevmesi onu kötü yapmaz. 345 00:17:03,314 --> 00:17:05,442 Sahar, Melissa'ya bir özür borçluyuz. 346 00:17:05,442 --> 00:17:06,985 Vay canına. Biliyordum. 347 00:17:07,610 --> 00:17:09,571 - Onlardan olduğunu biliyordum. - Kimlerden? 348 00:17:09,571 --> 00:17:11,740 Sıradanlık ve uyumluluğun bayraktarı. 349 00:17:11,740 --> 00:17:14,743 İmkânları kısıtlı bir okulda çalışman çok havalı diyordum. 350 00:17:14,743 --> 00:17:18,163 Ama görüyorum ki çocuklara ilham vermek umurunda bile değil. 351 00:17:18,163 --> 00:17:20,331 Biliyor musun? Söylemekten nefret ediyorum, 352 00:17:20,415 --> 00:17:22,125 ama sanırım geleneksel kafadasın. 353 00:17:24,711 --> 00:17:26,171 Biliyor musun? 354 00:17:26,171 --> 00:17:27,339 Çıkabilirsin. 355 00:17:28,256 --> 00:17:30,925 Janine aslında ben gideceğim. 356 00:17:31,009 --> 00:17:32,844 Bu arada yalan söyledim. 357 00:17:32,844 --> 00:17:35,221 O hırkanın içinde yüzüyorsun. 358 00:17:37,891 --> 00:17:40,477 Senin gerçek adın Sarah! 359 00:17:40,477 --> 00:17:42,729 Doğum sertifikası kolajında görmüştüm! 360 00:17:43,897 --> 00:17:45,607 - Aptalın teki. - Sergi başladı mı? 361 00:17:45,607 --> 00:17:46,900 Fotoğrafçıyı kaçırdım mı? 362 00:17:48,026 --> 00:17:51,613 Melissa, böyle bir şey yapacağını bilmiyordum. Senden çok... 363 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 Hayır, sakın özür dileme. Seninle gurur duyuyorum. 364 00:17:55,450 --> 00:17:58,078 O Zoë Kravitz kılıklıyı kovmakla doğru olanı yaptın. 365 00:17:58,078 --> 00:18:00,872 Sahar'ı kovdun mu? Oldu mu Janine? 366 00:18:00,872 --> 00:18:02,248 Kullanıcı adı neydi? 367 00:18:02,332 --> 00:18:05,210 En başta neden arkadaş oldunuz hiç bir fikrim yok. 368 00:18:05,210 --> 00:18:06,503 Bak, yani, 369 00:18:07,629 --> 00:18:10,924 Sahar olmadan kolej benim için pek de eğlenceli olmazdı. 370 00:18:10,924 --> 00:18:15,679 O benim kendim olarak bir yere ait olduğumu hissetmemi sağladı. 371 00:18:16,680 --> 00:18:18,723 Dışlanmış birini havalı kıldı. 372 00:18:18,807 --> 00:18:22,519 Gerçek bir kişi olmak, havalı olmaktan çok daha önemlidir. 373 00:18:23,478 --> 00:18:24,771 Ve sen gerçek bir kişisin. 374 00:18:26,898 --> 00:18:30,193 Seneye kadar, 75 tane Peter Rabbit kitabı borcu olan biri. 375 00:18:30,193 --> 00:18:34,239 Tamam, bu çok özel bölümü bitirdiyseniz, 376 00:18:34,239 --> 00:18:37,575 Janine, Sahar'ın numarasını atar mısın? Hafta sonu çıkacağım da. 377 00:18:40,245 --> 00:18:43,623 Tam ihtiyacım olan. Kullanılmış çamaşır giyen adam bir tepsi turşu getirmiş. 378 00:18:43,707 --> 00:18:47,419 Devin, Jacob, çocuklar yesin diye bu kabakları hazırlamak için 379 00:18:47,419 --> 00:18:48,878 bütün gece uyumadı. 380 00:18:49,754 --> 00:18:52,549 İşinizin ne kadar zor olduğunu anlıyoruz. 381 00:18:52,549 --> 00:18:54,718 Stres altında çalışıyorsunuz 382 00:18:54,718 --> 00:18:57,470 ve her gün yüzlerce çocuğa yemek hazırlıyorsunuz. 383 00:18:57,554 --> 00:19:01,224 Yemeklerinizi hakir gördüğüm için üzgünüm. 384 00:19:01,224 --> 00:19:03,268 Harika olduğundan eminim. 385 00:19:03,268 --> 00:19:07,022 Minnettarım. Bu harika. Biraz denemelisiniz. 386 00:19:07,022 --> 00:19:10,025 - Denedim. - Bu yeni mikro dalga fırınla denemediniz. 387 00:19:10,025 --> 00:19:11,526 Sıcacıklar. 388 00:19:11,526 --> 00:19:12,944 Hadi. Deneyin. 389 00:19:14,154 --> 00:19:14,988 Evet. 390 00:19:17,032 --> 00:19:18,324 Evet. 391 00:19:24,664 --> 00:19:26,916 - Patates Kroket. - Tavuk parçası o. 392 00:19:28,460 --> 00:19:30,795 Her neyse. Buyur. Hepsi servise hazır. 393 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Evet. 394 00:19:34,924 --> 00:19:38,136 Sağlık yönetmeliği gereği, evde yapılan yemekleri servis edemem. 395 00:19:39,554 --> 00:19:41,097 Biraz daha tavuk parçası ye. 396 00:19:46,770 --> 00:19:47,812 Bunları nasıl aldın? 397 00:19:47,896 --> 00:19:50,982 Sanırım "ne" aldığım, "nasıl" aldığımdan daha önemli. 398 00:19:51,066 --> 00:19:53,902 Kitapları kendi başıma alamayacağım ortadaydı, 399 00:19:53,902 --> 00:19:55,111 yaratıcılığımı kullandım. 400 00:19:55,195 --> 00:19:59,991 Burada gördüğünüz aile hayatı ve kapitalizmin bir yorumu, 401 00:20:01,368 --> 00:20:04,120 aynı zamanda cinsiyetçilik ve sosyalizmin de. 402 00:20:04,204 --> 00:20:07,207 Bir saniye düşünürseniz, havuç 403 00:20:08,666 --> 00:20:09,709 yoksa değil mi? 404 00:20:10,627 --> 00:20:14,255 Gözü olan kişinin görgü tanığının gözüne bağlı. 405 00:20:14,339 --> 00:20:17,884 Boşa harcayacak parası olan bazı ünlü koleksiyonculara ulaştım. 406 00:20:17,884 --> 00:20:21,971 Sanat yapıtını sattım ve kitapların yenisini alacak parayı kazandım. 407 00:20:22,972 --> 00:20:24,057 Çok havalı. 408 00:20:27,811 --> 00:20:29,354 Niye bunları üst üste giydin? 409 00:20:31,314 --> 00:20:32,357 Güçlü etki. 410 00:20:33,441 --> 00:20:34,442 Tamam. 411 00:20:37,278 --> 00:20:40,281 Tamam, görünce çıldıracaksın. Aç. 412 00:20:44,452 --> 00:20:46,705 Nefes kesici. 413 00:20:47,205 --> 00:20:48,623 Kendi Pandora'mız gibi. 414 00:20:49,457 --> 00:20:51,292 - Avatar' da nasıldı biliyor musun... - Hayır. 415 00:20:51,876 --> 00:20:55,547 Peki. Sanırım her zaman aynı şeyleri sevmek zorunda değiliz. 416 00:21:00,760 --> 00:21:01,845 Hadi gidelim. 417 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Evet! 418 00:21:10,562 --> 00:21:11,896 Her şeyi öldürüyorlardı. 419 00:21:11,980 --> 00:21:13,940 Tek bir tohum bile yaşamazdı. 420 00:21:14,482 --> 00:21:16,234 Öylece oturup bunu seyredemezdim. 421 00:21:16,234 --> 00:21:17,819 Babamın hep dediği gibi, 422 00:21:17,819 --> 00:21:21,406 "Gerçek erkek problemin kökünü görmezden gelmez. Hadi al şu çapayı." 423 00:21:24,409 --> 00:21:25,660 Bahçe işinden iğreniyorum.