1
00:00:04,004 --> 00:00:05,005
MUTLU EMEKLİLİKLER
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,341
Bu yüzden Abbott
her zaman kalbimde kalacak.
3
00:00:08,425 --> 00:00:10,301
Tamam, toparlıyorum.
4
00:00:10,385 --> 00:00:13,263
Çok konuştuğumu biliyorsun, değil mi Ava?
5
00:00:14,347 --> 00:00:15,724
Biliyorum, tatlım.
6
00:00:17,684 --> 00:00:19,686
Barbara, nezaketin için teşekkürler.
7
00:00:19,686 --> 00:00:21,896
Mel, benim için çok şey yaptın.
8
00:00:21,980 --> 00:00:24,065
- Nasıl anlatayım...
- Bu kimdi ki?
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,403
Bu kadının adını bilmiyorum.
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,363
Hayır, ben biliyorum. Adı şey...
11
00:00:30,447 --> 00:00:33,742
Spor hocası mı?
Spor hocalarıyla pek işimiz olmaz.
12
00:00:33,742 --> 00:00:35,702
Sesleriyle yüzleri hiç birbirini tutmuyor.
13
00:00:38,997 --> 00:00:41,207
Cathy.
14
00:00:41,291 --> 00:00:42,625
- Cathy.
- Bunun bizimle son...
15
00:00:42,709 --> 00:00:44,627
- Cathy?
- ...günün olduğuna inanamıyorum.
16
00:00:44,711 --> 00:00:47,297
Yani, bu okulun gördüğü
en iyi gönüllü
17
00:00:47,297 --> 00:00:48,965
resim öğretmeni oldun.
18
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
Bak, Bermuda şort.
19
00:00:51,301 --> 00:00:54,471
Çünkü en sevdiğin tatil yeri Bermuda!
20
00:00:54,471 --> 00:00:57,349
Çok tatlı. Teşekkürler.
21
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
Rica ederim.
22
00:01:01,644 --> 00:01:04,356
Barbara, adı neydi, tekrar söyler misin?
23
00:01:07,233 --> 00:01:09,235
WILLARD R. ABBOTT
DEVLET OKULU
24
00:01:09,319 --> 00:01:11,863
TAKIM ÇALIŞMASI MOTİVASYON
İNOVASYON GELİŞİM BAŞARI
25
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
İDARE
26
00:01:22,499 --> 00:01:23,500
- Janine?
- Evet?
27
00:01:23,500 --> 00:01:26,795
Sorunun ne? Kendin olmak için
kendini mi yatıştırıyorsun?
28
00:01:26,795 --> 00:01:30,006
Hayır. Bugün arkadaşım Sahar başlıyor.
29
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
Yeni bir gönüllü resim öğretmeni
lazım dediklerinde,
30
00:01:32,801 --> 00:01:34,219
arkadaşım Sahar'ı aradım.
31
00:01:34,219 --> 00:01:38,098
Başarılı bir yerel ressam
ve çok esaslı biri.
32
00:01:38,098 --> 00:01:42,268
Bakın. Bu kolejde ilk tanıştığımız zaman.
33
00:01:42,894 --> 00:01:46,272
Dişlerinde asla şarap lekesi olmazdı.
İnanmazsınız ama eskinden
34
00:01:46,356 --> 00:01:47,982
arkadaş bulmakta zorlanırdım.
35
00:01:48,066 --> 00:01:50,443
- Hayır.
- Evet. Evet, biliyorum.
36
00:01:50,527 --> 00:01:52,195
Ama Sahar beni kabuğumdan çıkardı
37
00:01:52,195 --> 00:01:54,781
ve aynı şeyi
çocuklar için de yapacağına eminim.
38
00:01:54,781 --> 00:01:57,450
- Sizce ben esaslı mıyım bilmem...
- Bence değilsin.
39
00:01:57,534 --> 00:01:59,077
- Janine esaslıdır.
- Sağ ol, Jacob.
40
00:01:59,077 --> 00:02:01,871
- Evet, yapboz yapar. Örgü örer.
- Teşekkürler.
41
00:02:01,955 --> 00:02:05,125
- Ortopedik ayakkabı giyer ve erik yer.
- Eriğin nesi varmış?
42
00:02:05,125 --> 00:02:07,335
- Yani...
- Tam olarak en havalı meyve sayılmaz.
43
00:02:07,419 --> 00:02:10,463
- Havalı meyve nedir biliyor musunuz? Kiwi.
- Kesinlikle.
44
00:02:12,924 --> 00:02:14,050
Janine.
45
00:02:14,134 --> 00:02:15,802
Aman Tanrım, Sahar.
46
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
- Fransız mı?
- Herkese günaydın. Ben Sahar.
47
00:02:20,390 --> 00:02:23,059
Yani, sen Janine'le takılıyordun.
48
00:02:23,143 --> 00:02:24,728
Abla şeyi gibi bir şey miydi
49
00:02:24,728 --> 00:02:27,772
yoksa utançtan ölenler için Bir Dilek Tut
etkinliği miydi?
50
00:02:29,232 --> 00:02:31,359
Bu Ava. Komiktir.
51
00:02:32,193 --> 00:02:35,864
Geldiğim için çok heyecanlıyım.
Birlikte çalışmak için sabırsızlanıyorum.
52
00:02:35,864 --> 00:02:37,741
Tamam. Sana etrafı göstereyim. Hadi.
53
00:02:38,783 --> 00:02:42,454
- Güzel.
- Tulum bile yakışmış. Kolay iş değil.
54
00:02:42,454 --> 00:02:44,622
Artık Twitch televizyondan daha popüler.
55
00:02:44,706 --> 00:02:46,583
Daha fazla insan Twitch izliyor...
56
00:02:46,583 --> 00:02:49,544
Jacob, burada beslenme takibi
yapmaya çalışıyorum.
57
00:02:49,544 --> 00:02:51,463
Oh, evet. Elbette. Özür dilerim.
58
00:02:52,630 --> 00:02:54,799
Ya sen Devin? Favori yayıncın hangisi?
59
00:02:54,883 --> 00:02:56,092
Meşgulüm, Caillou.
60
00:02:58,136 --> 00:03:01,806
Klasik Devin. Bunları çocuklara
verdiklerine inanamıyorum.
61
00:03:07,103 --> 00:03:09,814
Bütçe kesintisi. Ve her yıl
daha da kötüleşiyor.
62
00:03:11,274 --> 00:03:13,068
Bu yemeklerde hiç sebze var mı?
63
00:03:13,068 --> 00:03:16,196
Evet, her sabah Brüksel'den
Brüksel lahanası akıyor buraya.
64
00:03:17,697 --> 00:03:19,741
Ona kızmanın faydası yok.
65
00:03:19,741 --> 00:03:22,952
Onlar da bizim gibi.
Ellerindekilerle en iyisini yapıyorlar.
66
00:03:23,036 --> 00:03:25,830
Kentucky'de, okullarında
sebze bahçesi kuran
67
00:03:25,914 --> 00:03:27,832
öğretmenler hakkında bir video gördüm.
68
00:03:27,916 --> 00:03:29,459
Burada böyle bir şey yapabiliriz.
69
00:03:29,459 --> 00:03:31,419
- Biz mi?
- Jacob ve Barbara,
70
00:03:31,503 --> 00:03:33,672
muhteşem rüya takımı.
71
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
Jacob, bu tarz şeyler burada işlemez.
72
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
Diğer okullarda işlemiş ama,
73
00:03:38,218 --> 00:03:40,387
en iyi yanı da
çocuklara yardım edecek olması
74
00:03:40,387 --> 00:03:44,849
ama aynı zamanda bahçıvanlık yapacağız
ve bu olabilecek en iyi şey.
75
00:03:45,558 --> 00:03:47,310
Bak bu konuda hemfikirim.
76
00:03:47,394 --> 00:03:49,020
Aman Tanrım. Yapıyor muyuz?
77
00:03:50,939 --> 00:03:53,441
Bunu söylemek üzere olduğuma inanamıyorum
78
00:03:53,525 --> 00:03:56,528
ama, Jacob, hadi yapalım şunu.
79
00:03:58,321 --> 00:04:01,324
Tahsis edilmemiş olabilir
ama herkesin park yeri belli
80
00:04:01,408 --> 00:04:04,452
ve sen benim yerime park etmişsin.
Anlıyor musun?
81
00:04:05,120 --> 00:04:06,579
Anlıyor. Anladı.
82
00:04:07,247 --> 00:04:10,333
Evet, kesinlikle... Gerçekten üzgünüm.
Bir daha olmayacak.
83
00:04:10,417 --> 00:04:12,085
İşleyişe alışmaya çalışıyorum.
84
00:04:12,085 --> 00:04:15,964
Sorun yok. Bu geçmişte kaldı.
Bunu konuşmaya gelmedim.
85
00:04:15,964 --> 00:04:17,549
Ama bununla başladınız.
86
00:04:18,550 --> 00:04:19,968
Şaka yapıyorum.
87
00:04:19,968 --> 00:04:24,723
Konuşmaya geldiğim konu,
bu yılki Peter Rabbit projesi...
88
00:04:24,723 --> 00:04:28,309
Harika. Her yıl kimizin de sınıfları
Peter Rabbit okur...
89
00:04:28,393 --> 00:04:30,145
- Evet.
- ...sonra da çocuklar,
90
00:04:30,145 --> 00:04:33,148
resim hocasıyla, kâğıt tabaklara
kendi Peter versiyonlarını yapar.
91
00:04:33,148 --> 00:04:35,650
İkinci sınıfların
büyük sanat projesi. Harika.
92
00:04:35,734 --> 00:04:38,445
Ve bu yıl bir sürpriz var.
93
00:04:38,945 --> 00:04:40,071
Peter Rabbit'in Hikâyesi
94
00:04:40,155 --> 00:04:42,240
Aman Tanrım. Bunlar yeni mi?
95
00:04:42,240 --> 00:04:43,408
Sen söyle.
96
00:04:43,408 --> 00:04:47,037
Peki, çikolata lekesi yok, küf de yok.
97
00:04:47,037 --> 00:04:51,041
Cilt hala sağlam. Nerden buldun bunları?
98
00:04:51,708 --> 00:04:53,126
Satın aldım.
99
00:04:54,294 --> 00:04:56,004
Kendi paranla mı? Bağış falan yok mu?
100
00:04:56,004 --> 00:04:57,464
Tamamı kendi param.
101
00:04:58,173 --> 00:05:00,550
Evet, 15 yıldır bu projeyi yapıyorum.
102
00:05:01,259 --> 00:05:03,678
Çocukların gerçekten sevdiği ilk işimdi.
103
00:05:05,722 --> 00:05:07,349
Bu benim ilk yılımdan.
104
00:05:10,101 --> 00:05:11,353
Strafor köpükten.
105
00:05:12,187 --> 00:05:13,688
Çevreye zararlılar, anlıyorum
106
00:05:13,772 --> 00:05:17,359
ama sosislileri küvette
kağıt tabakta yüzdürmeyi deneyin bakalım.
107
00:05:17,359 --> 00:05:19,319
- Efsanevi.
- Evet, çok seveceksin.
108
00:05:19,319 --> 00:05:21,196
- Evet.
- Lojistiği sonra konuşuruz.
109
00:05:21,696 --> 00:05:23,198
Harika. Sabırsızlanıyorum.
110
00:05:23,782 --> 00:05:25,367
Bu proje tam sana göre.
111
00:05:25,367 --> 00:05:27,160
Peter Rabbit sence doğru seçim mi?
112
00:05:27,869 --> 00:05:31,164
Daha alâkalı bir hikâye olabilir mi acaba
diye merak ediyorum.
113
00:05:31,748 --> 00:05:34,584
Melissa daha yeni bir sürü kitap almış.
114
00:05:39,381 --> 00:05:40,423
Sahar.
115
00:05:41,007 --> 00:05:42,175
Anladım ve hoşuma gitti.
116
00:05:42,175 --> 00:05:43,885
Hikâyeyi geliştireceğiz.
117
00:05:43,885 --> 00:05:46,179
Peter Rabbit' inderinlerine inip, hikâyedeki
118
00:05:46,179 --> 00:05:48,181
gizli metaforları ortaya çıkaracağız.
119
00:05:49,391 --> 00:05:51,393
Evet. Kesinlikle. Evet
120
00:05:51,393 --> 00:05:53,812
Çoğu insan, bunun sadece havuç çalan
121
00:05:53,812 --> 00:05:55,855
bir tavşan hikâyesi olduğunu düşünüyor.
122
00:05:55,939 --> 00:05:57,524
Ama biz çoğu insan gibi değiliz.
123
00:05:57,524 --> 00:06:01,653
Alt metinleri görürüz. Aile hayatı ve
kapitalizm hakkında bir hikâye.
124
00:06:01,653 --> 00:06:04,864
Kesinlikle. Ben de hep bunu söyledim.
125
00:06:04,948 --> 00:06:08,076
Melissa ile konuşmadan önce beni bekle.
126
00:06:08,076 --> 00:06:09,452
Elbette.
127
00:06:09,536 --> 00:06:11,830
İşte bu klasik Janine ve Sahar.
128
00:06:11,830 --> 00:06:14,791
Yani, onun arkadaşı olmak heyecan verici.
129
00:06:14,791 --> 00:06:17,627
Sürekli bir sürü harika şey yapıyoruz.
130
00:06:17,711 --> 00:06:19,587
Tierra Whack'in ev partisine gitmek gibi.
131
00:06:19,671 --> 00:06:22,674
Onun gitmesi gerekiyordu. Aslında
ben dışarda bekledim,
132
00:06:22,674 --> 00:06:25,593
sadece dinledim çünkü içeri giremedim.
133
00:06:25,677 --> 00:06:28,596
Her şey çok eğlenceli gibiydi.
Herkes çok eğleniyordu.
134
00:06:31,891 --> 00:06:32,976
Jacob.
135
00:06:36,604 --> 00:06:38,773
Şu halimize baksana.
136
00:06:38,857 --> 00:06:42,027
Çok zevklisiniz Bay Hill.
137
00:06:42,027 --> 00:06:44,904
Siz de öyle.
Bu şapkaların hikâyesi çok ilginç...
138
00:06:44,988 --> 00:06:46,614
Neden biraz müzik açmıyoruz?
139
00:06:46,698 --> 00:06:47,949
Kesinlikle.
140
00:06:52,162 --> 00:06:53,329
Bossa nova mı bu?
141
00:06:53,830 --> 00:06:55,999
- İstersen değiştirebilirim.
- Hayır.
142
00:06:55,999 --> 00:06:57,250
Çok severim.
143
00:06:58,209 --> 00:06:59,627
Harika.
144
00:07:00,628 --> 00:07:02,756
- Buyur.
- Teşekkür ederim.
145
00:07:02,756 --> 00:07:06,801
Süreci biraz hızlandırmak için
önceden filizlenmiş bitkiler aldım.
146
00:07:06,885 --> 00:07:10,555
Biraz sebzelere biraz da meyvelere
yer ayırırız diye düşündüm.
147
00:07:10,555 --> 00:07:14,184
Çiçekler için de bir bölüm yaparsak
güzel olabilir.
148
00:07:15,143 --> 00:07:16,269
Senden bir adım öndeyim.
149
00:07:18,688 --> 00:07:20,565
Zambaklar.
150
00:07:20,565 --> 00:07:23,902
En sevdiğim film gibi.
Çayırdaki Zambaklar.
151
00:07:24,819 --> 00:07:25,862
Biliyor musun?
152
00:07:25,862 --> 00:07:29,783
Artık Sidney Poitier gibi erkek
yapmıyorlar. Yapmıyorlar.
153
00:07:30,825 --> 00:07:32,327
Kesinlikle yapmıyorlar.
154
00:07:34,371 --> 00:07:36,289
Hey millet. Burada ne oluyor?
155
00:07:36,373 --> 00:07:39,876
Jacob ve ben öğrenciler için bahçede
sebze yetiştirmeye başlıyoruz.
156
00:07:40,835 --> 00:07:42,545
Vay canına. Bu harika.
157
00:07:42,629 --> 00:07:44,339
İstersen fazladan eldiven var.
158
00:07:44,339 --> 00:07:46,883
Hayır, sağ ol. Böyle iyim.
Sizi takdir ediyorum ama.
159
00:07:46,883 --> 00:07:49,219
Bu işlerden anlayan biri olarak.
160
00:07:49,219 --> 00:07:53,181
60'larda büyükbabam peyzaj işine başlamış.
Eddie Çim ve Bakım.
161
00:07:53,181 --> 00:07:55,433
90'larda babam işi devraldı.
162
00:07:55,517 --> 00:07:57,102
Sonra hayatımın ilk 20 yılında,
163
00:07:57,102 --> 00:08:01,356
bütün yaz tatillerim ekmek, biçmek
ve tırmıklamakla geçti.
164
00:08:03,400 --> 00:08:04,859
Bahçe işlerine katlanamıyorum.
165
00:08:05,360 --> 00:08:06,820
Çok sulamasan iyi olur.
166
00:08:08,446 --> 00:08:09,572
Öyle duymuştum.
167
00:08:12,325 --> 00:08:15,662
Amaya, sen Jüpiter grubundasın.
Satürn halkalarını toplamayı bırak.
168
00:08:15,662 --> 00:08:18,873
Ne demek eski? Nasıl eski?
Yaşlı veya eski kafalı mıyım?
169
00:08:18,957 --> 00:08:19,999
- Ne eskisi?
- Hayır.
170
00:08:20,083 --> 00:08:21,960
Proje biraz ilkokul seviyesinde.
171
00:08:21,960 --> 00:08:24,671
Tabii ki ilkokul seviyesinde!
Burası bir ilkokul!
172
00:08:24,671 --> 00:08:27,007
Yanlış söyledim.
İlkokul dememeliydim. Üzgünüm...
173
00:08:27,007 --> 00:08:29,509
- Ne oluyor?
- Buradaki bu küçük hanıma göre,
174
00:08:29,509 --> 00:08:33,054
güzelim geleneğimizin seviyesi
ikinci sınıflara göre düşükmüş
175
00:08:33,138 --> 00:08:35,974
ve onun yerine kütüphaneye bazı
eklemeler yapmak istiyor.
176
00:08:35,974 --> 00:08:39,227
Projenizi yapmak istemiyor değilim. Sadece...
177
00:08:39,227 --> 00:08:41,438
Bugün Janine'le konuşuyorduk...
178
00:08:41,938 --> 00:08:43,356
Sen de mi bu işin içindesin?
179
00:08:43,940 --> 00:08:46,901
Hepimiz derin bir nefes alıp
kendimize soralım...
180
00:08:46,985 --> 00:08:49,320
- Projeyi geliştirmek istiyoruz.
- "Biz" demesek artık.
181
00:08:49,404 --> 00:08:52,574
Pekâlâ, tavşan tabakları yapıyoruz,
her zaman yaptığımız gibi
182
00:08:52,574 --> 00:08:54,159
ve tartışma bitmiştir.
183
00:08:54,159 --> 00:08:56,411
Janine,
arkadaşına dikkatli olmasını söyle
184
00:08:56,411 --> 00:08:58,288
çünkü kime bulaştığını bilmiyorsun.
185
00:09:02,125 --> 00:09:06,296
Tamam, benim buradan anladığım
dikkatli olmalısın
186
00:09:06,296 --> 00:09:08,381
ve kime bulaştığını bilmiyorsun.
187
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
Hı hı.
188
00:09:10,800 --> 00:09:13,345
İş buraya kadar geldi diye çok üzgünüm,
189
00:09:13,345 --> 00:09:16,931
ama bu yüzden sana, Melissa ile
konuşmadan önce beni bekle dedim.
190
00:09:17,015 --> 00:09:19,851
Özre gerek yok.
En azından tutkulu.
191
00:09:19,851 --> 00:09:24,814
Doğru. Ama yine de üzgünüm
resim ekleme projen durduruldu.
192
00:09:25,398 --> 00:09:26,733
Eklemeleri yapacağız.
193
00:09:27,400 --> 00:09:29,569
Ne zamandır bizi
durdurmalarına izin veriyoruz?
194
00:09:29,569 --> 00:09:33,740
Melissa'nın bir hayırı, başka birinin
binlerce hayırına bedeldir.
195
00:09:33,740 --> 00:09:35,575
Melissa eklemeleri sevecek.
196
00:09:35,575 --> 00:09:38,495
Henüz bilmiyor,
çünkü bizim gibi düşünmüyor.
197
00:09:38,495 --> 00:09:40,789
- Bizim bağımız farklı.
- Kesinlikle. Tamamen.
198
00:09:40,789 --> 00:09:42,457
Sanırım "farklı bağlanmış" ama...
199
00:09:42,457 --> 00:09:45,335
Ulaşım işçilerinin asgari ücretlerini
protesto etmek için
200
00:09:45,335 --> 00:09:47,462
turnikelerden atlayan
Janine'e ne oldu?
201
00:09:47,462 --> 00:09:48,922
Aslına bakarsan, para ödedim.
202
00:09:48,922 --> 00:09:52,175
Çünkü turnikelerden atlayamadım,
ayrıca maaşlarını bu şekilde alıyorlar.
203
00:09:52,175 --> 00:09:53,760
Yani makul bir protesto olmazdı.
204
00:09:53,760 --> 00:09:55,095
Sana şunu sorayım.
205
00:09:55,095 --> 00:09:58,223
Bu işe sistemin bir parçası olabilmek
için mi girdin,
206
00:09:58,223 --> 00:10:01,393
yoksa ilham olmak istediğin için mi...
207
00:10:01,393 --> 00:10:03,019
- Adın ne?
- Bria.
208
00:10:03,103 --> 00:10:07,691
...Bria ve arkadaşları özgür düşünenlerin
yeni nesli olabilsin diye?
209
00:10:13,029 --> 00:10:16,241
İyisin.
Beni nasıl ateşleyeceğini biliyorsun.
210
00:10:16,241 --> 00:10:19,494
Ama yine de Melissa'nın imzası olmadan
kütüphaneyi kullanamayız.
211
00:10:19,494 --> 00:10:20,787
Yani o onun projesi.
212
00:10:20,787 --> 00:10:23,623
Kolejde asistanlar
adil olmayan notlar verdiğinde ne yaptık?
213
00:10:24,457 --> 00:10:26,209
- Ağlayarak kabullendik.
- Hocayla flört.
214
00:10:27,585 --> 00:10:29,504
Hayır. Ben... Sen öyle mi yaptın?
215
00:10:29,504 --> 00:10:31,881
Melissa'dan daha yetkili birine gidelim.
216
00:10:31,965 --> 00:10:33,925
Çok haklı.
217
00:10:34,009 --> 00:10:36,052
Bazen neden bu işe girdiğimi unutuyorum
218
00:10:36,136 --> 00:10:39,723
ama ben hiç farkına varmadan
Sahar bir şekilde bana hatırlattı.
219
00:10:39,723 --> 00:10:41,516
Bir patlama gibi! Çok iyi.
220
00:10:42,392 --> 00:10:44,310
Aslında bahçıvanlık ve yaramazlık sevgimi
221
00:10:44,394 --> 00:10:47,439
büyüten büyükannemdi.
222
00:10:49,024 --> 00:10:51,443
Öldüm.
223
00:10:52,152 --> 00:10:53,361
Barbara.
224
00:10:54,571 --> 00:10:56,614
Harika iş ahbap.
225
00:10:58,408 --> 00:10:59,868
Bu küçük beyi içeri götürelim.
226
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
SUNİ GÜBRE
227
00:11:03,288 --> 00:11:04,372
Saçmalık.
228
00:11:04,456 --> 00:11:06,416
Jacob ve Barbara ne yaptıklarını bilmiyor.
229
00:11:06,416 --> 00:11:09,085
Batı Philadelphia'da, -6.3 pH toprakta,
230
00:11:09,169 --> 00:11:11,379
hindistan cevizi ekmeye çalışıyordu.
231
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
Peh.
232
00:11:14,466 --> 00:11:16,843
Devin, adamım, şuna bak!
233
00:11:16,843 --> 00:11:19,512
Ne istiyorsunuz? Bu ne için?
234
00:11:19,596 --> 00:11:22,057
Yemek için! Kabak!
235
00:11:22,057 --> 00:11:24,976
Kabağın ne olduğunu biliyorum.
Ne yapayım ben onu?
236
00:11:25,060 --> 00:11:27,812
Yeni bahçemizde çocuklar için
sebzeler yetiştiriyoruz.
237
00:11:28,480 --> 00:11:30,690
- Bunu yetiştirdik!
- Siz yetiştirdiniz.
238
00:11:30,774 --> 00:11:32,192
Ben... Bakabilir miyim?
239
00:11:33,068 --> 00:11:35,362
Demek siz yetiştirdiniz. Bebek.
240
00:11:35,945 --> 00:11:38,948
Bebeciğe bak.
241
00:11:39,032 --> 00:11:41,951
- Bebek Sidney!
- Saygısız!
242
00:11:42,035 --> 00:11:44,245
Ezilmiş bir kabakla
ne yapmam gerekirdi acaba?
243
00:11:44,329 --> 00:11:46,039
Yarım çocuğu beslememi mi? Hadi ama.
244
00:11:46,039 --> 00:11:48,583
Tabii ki hayır!
Bu gelecek olanlar için bir numuneydi.
245
00:11:48,583 --> 00:11:51,711
Ektiklerimiz çiçek açmaya başladığında,
kabak içinde yüzeceğiz!
246
00:11:51,795 --> 00:11:53,922
Sonra? Onları hazırlayacak mıyız?
247
00:11:53,922 --> 00:11:57,008
Zamanımız yok.
Olanla ancak idare ediyoruz.
248
00:11:57,092 --> 00:11:59,010
Siz kendi zamanınızda yapabilirsiniz.
249
00:12:02,472 --> 00:12:04,808
Umduğum tepki bu değildi.
250
00:12:04,808 --> 00:12:06,017
Devin haklı.
251
00:12:07,477 --> 00:12:09,479
- Aptal pozisyonuna düşüyoruz.
- Barbara!
252
00:12:09,479 --> 00:12:12,941
Sürüklenmeme izin verdiğime inanamıyorum.
253
00:12:12,941 --> 00:12:17,070
Bu tarz projeler,
devlet okullarında işlemez.
254
00:12:19,447 --> 00:12:20,865
Janine'e benzemeye başladım.
255
00:12:20,949 --> 00:12:23,159
- Ben hala düşünüyorum ki...
- Sen...
256
00:12:24,577 --> 00:12:26,287
...bir yolu olmalı
257
00:12:28,206 --> 00:12:30,917
Burada bir çözüm olmalı,
anlıyor musunuz?
258
00:12:32,502 --> 00:12:36,381
Çünkü o bahçeye Barbara olmadan
gitmem gerekiyorsa...
259
00:12:38,508 --> 00:12:39,551
Özür dilerim.
260
00:12:40,552 --> 00:12:41,845
Selam, Ava.
261
00:12:42,887 --> 00:12:45,598
- Bunlar hakkında ne düşünüyorsunuz?
- Eğlenceliler.
262
00:12:45,682 --> 00:12:47,684
Sen değil Carlton. Sahar'a sordum.
263
00:12:47,684 --> 00:12:49,769
Janine'e katılıyorum.
Bence çok eğlenceliler.
264
00:12:49,853 --> 00:12:51,604
Çok zevklisin.
265
00:12:52,230 --> 00:12:55,191
Ava, senden küçük bir iyilik istiyoruz.
266
00:12:58,611 --> 00:12:59,779
Beni duymadı mı?
267
00:13:01,239 --> 00:13:02,574
Bilirsin Ava,
268
00:13:03,575 --> 00:13:05,493
Peru'da ayahuasca ilacını kullanırken,
269
00:13:05,577 --> 00:13:07,203
beni, seninle aynı enerjiye sahip
270
00:13:07,287 --> 00:13:10,665
bir Tanrıça ziyaret etti.
271
00:13:10,749 --> 00:13:11,791
Çok güzeldi.
272
00:13:12,417 --> 00:13:14,627
Uyurken kıçın açık mı kaldı senin?
273
00:13:15,920 --> 00:13:16,963
Komiksin.
274
00:13:17,464 --> 00:13:19,549
Yapmayı planladığımız bir proje için,
275
00:13:19,549 --> 00:13:21,551
acaba kütüphaneyi
kullanabilir miyiz?
276
00:13:21,551 --> 00:13:23,803
- Sergi gibi mi?
- Bir nevi. Çocuklar için.
277
00:13:23,887 --> 00:13:26,765
Daha çok Melissa'nın fikrinin
geliştirilmiş versiyonu gibi.
278
00:13:26,765 --> 00:13:29,642
Geliştirilmiş mi? Elbette.
Onayımı aldınız.
279
00:13:29,726 --> 00:13:31,227
- Canım!
- Harika!
280
00:13:31,311 --> 00:13:32,729
Harika bir gün diliyorum Ava.
281
00:13:32,729 --> 00:13:35,857
Günümün nasıl olacağını söyleme bana.
Çok hadsiz ve kaba.
282
00:13:36,608 --> 00:13:39,694
Ava, umarım bugün sana parıldar.
283
00:13:39,778 --> 00:13:42,447
Biliyor musun Sahar? Sanırım öyle olacak.
284
00:13:45,658 --> 00:13:46,951
Şurda bir leke var.
285
00:13:47,869 --> 00:13:49,913
Bir çocuk üzerime hapşırdı.
286
00:13:52,374 --> 00:13:54,250
Herkese günaydın. Barbara bak.
287
00:13:57,337 --> 00:14:00,340
Kabak. Yıkanmış, ızgara edilmiş,
yemeye hazır.
288
00:14:00,340 --> 00:14:03,635
Bütün o kabaklar senin bahçenden gelmiş
olamaz. Sanırım.
289
00:14:03,635 --> 00:14:06,638
Doğru düşündün Gregory.
Çünkü çiftçi pazarına gittim,
290
00:14:06,638 --> 00:14:09,432
bir ton kabak aldım ve hazırlamak
için sabah kadar uyumadım.
291
00:14:09,516 --> 00:14:12,477
Siz konsantreleri su ile seyreltmeniz
gerektiğini biliyor muydunuz?
292
00:14:12,477 --> 00:14:13,645
Ben bilmiyordum!
293
00:14:14,312 --> 00:14:15,563
Parmaklarımı hissedemiyorum.
294
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Yani, bunu hazırlamak için
bütün gece uyumadın mı?
295
00:14:18,525 --> 00:14:21,152
Evet. Devin zamanlarının olmadığını
söyledi, ben yaptım.
296
00:14:22,487 --> 00:14:23,613
Jacob.
297
00:14:25,323 --> 00:14:26,616
Gerçekten etkilendim.
298
00:14:27,951 --> 00:14:31,121
- Gerçek bir Go Man Go yaptın. Evet. - Go Man Go.
299
00:14:31,121 --> 00:14:32,414
Ne oluyor?
300
00:14:32,914 --> 00:14:34,207
Arabada daha var.
301
00:14:34,207 --> 00:14:38,086
Melissa sanırım benim ve çocukların
yarattığı şeyi seveceksin.
302
00:14:38,086 --> 00:14:39,838
Umarım kağıt tabaktan tavşan vardır.
303
00:14:39,838 --> 00:14:43,008
Kesinlikle kağıt tabaktan tavşan var.
Tabaktan tavşan var, değil mi
304
00:14:43,008 --> 00:14:46,928
Evet var.
Ve bundan daha da fazlası var, tutku var.
305
00:14:47,012 --> 00:14:48,930
Deneyim başlasın.
306
00:14:49,014 --> 00:14:50,015
Tamam.
307
00:14:57,605 --> 00:15:02,360
Çocuklar, bu harika bir iş.
308
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
- Aman Tanrım.
- Harika bir iş.
309
00:15:03,695 --> 00:15:06,156
Çok güzel görünüyorlar.
310
00:15:06,740 --> 00:15:07,782
Aman Tanrım.
311
00:15:07,866 --> 00:15:10,285
- Tavşanlarımızın üzerinde çok çalıştık...
- Evet öyle.
312
00:15:10,285 --> 00:15:13,079
...öyle ki onlara bir yuva vermek
doğru olur diye düşündük.
313
00:15:17,167 --> 00:15:20,211
- Aman Tanrım.
- Vay canına, Sahar.
314
00:15:20,837 --> 00:15:24,049
Genelde sanatımı
başka insanlara açıklamam,
315
00:15:24,049 --> 00:15:26,343
eminim siz çoktan tamamen anladınız.
316
00:15:26,343 --> 00:15:28,011
Evet. Daha açık olamazdı.
317
00:15:28,011 --> 00:15:32,140
Sahar, hakkını vermek zorundayım,
bu muhteşem.
318
00:15:32,140 --> 00:15:37,187
Benim tezim, aynı anda yaratıp
yok ederek, toplumsal normları kırmak.
319
00:15:37,187 --> 00:15:40,482
Bizi geriye bağlayanı kullanarak
ileriye yürümek.
320
00:15:40,482 --> 00:15:42,776
Evet, yapman gereken bu.
321
00:15:48,073 --> 00:15:49,115
Sahar.
322
00:15:50,075 --> 00:15:53,119
- Bu bahçe neyden yapıldı?
- Bu en iyi kısmı işte.
323
00:15:53,203 --> 00:15:55,413
Peter Rabbit kitaplarından yapıldı!
324
00:16:03,713 --> 00:16:04,714
Canım.
325
00:16:07,842 --> 00:16:09,552
- Evet, bunlar işimi görür.
- Ne için?
326
00:16:10,220 --> 00:16:11,888
Arkadaşını vahşice dövmek için.
327
00:16:12,889 --> 00:16:15,767
Neden böyle tepki veriyorsun?
Proje muhteşemdi.
328
00:16:15,767 --> 00:16:19,229
Sahar! Aldığı kitapları mahvettin!
329
00:16:19,229 --> 00:16:22,190
Anlamıyorsunuz. Bütün proje
sınırları zorlamakla ilgiliydi!
330
00:16:22,190 --> 00:16:24,609
Kafanın sınırlarını bu kitapla
zorlamama ne dersin?
331
00:16:24,693 --> 00:16:25,694
Hayır.
332
00:16:27,654 --> 00:16:29,030
Evet, tamam.
333
00:16:33,910 --> 00:16:36,955
Sahar, bu proje çocukların ince motor
kabiliyetlerini, yaratıcı
334
00:16:36,955 --> 00:16:39,499
bir yolla kullanmalarıyla ilgiliydi.
335
00:16:39,499 --> 00:16:41,835
- Sen konudan fazla uzaklaştın.
- Öyle bir şey yok.
336
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
Ve başka kitaplar da alabiliriz.
Bu zor değil.
337
00:16:44,379 --> 00:16:46,047
Zor aslında.
338
00:16:46,131 --> 00:16:49,009
O zaman ben kendi paramın birazını
bağış olarak kullanacağım,
339
00:16:49,009 --> 00:16:51,136
böylece okul Peter Rabbit'ten daha faydalı
340
00:16:51,136 --> 00:16:53,513
- kitaplar alabilir.
- Peter Rabbit'le derdin ne?
341
00:16:53,513 --> 00:16:55,974
- Yapılmış bir şey.
- Evet ve bir sebebi var!
342
00:16:55,974 --> 00:16:57,892
Hiç renkli tavşan var mı o hikâyede?
343
00:16:57,976 --> 00:16:59,561
Çocuklar onu seviyor. Tamam mı?
344
00:16:59,561 --> 00:17:02,313
Bir grup insanın bir şeyi sevmesi
onu kötü yapmaz.
345
00:17:03,314 --> 00:17:05,442
Sahar, Melissa'ya bir özür borçluyuz.
346
00:17:05,442 --> 00:17:06,985
Vay canına. Biliyordum.
347
00:17:07,610 --> 00:17:09,571
- Onlardan olduğunu biliyordum.
- Kimlerden?
348
00:17:09,571 --> 00:17:11,740
Sıradanlık ve uyumluluğun bayraktarı.
349
00:17:11,740 --> 00:17:14,743
İmkânları kısıtlı bir okulda çalışman
çok havalı diyordum.
350
00:17:14,743 --> 00:17:18,163
Ama görüyorum ki çocuklara
ilham vermek umurunda bile değil.
351
00:17:18,163 --> 00:17:20,331
Biliyor musun?
Söylemekten nefret ediyorum,
352
00:17:20,415 --> 00:17:22,125
ama sanırım geleneksel kafadasın.
353
00:17:24,711 --> 00:17:26,171
Biliyor musun?
354
00:17:26,171 --> 00:17:27,339
Çıkabilirsin.
355
00:17:28,256 --> 00:17:30,925
Janine aslında ben gideceğim.
356
00:17:31,009 --> 00:17:32,844
Bu arada yalan söyledim.
357
00:17:32,844 --> 00:17:35,221
O hırkanın içinde yüzüyorsun.
358
00:17:37,891 --> 00:17:40,477
Senin gerçek adın Sarah!
359
00:17:40,477 --> 00:17:42,729
Doğum sertifikası kolajında görmüştüm!
360
00:17:43,897 --> 00:17:45,607
- Aptalın teki.
- Sergi başladı mı?
361
00:17:45,607 --> 00:17:46,900
Fotoğrafçıyı kaçırdım mı?
362
00:17:48,026 --> 00:17:51,613
Melissa, böyle bir şey yapacağını
bilmiyordum. Senden çok...
363
00:17:51,613 --> 00:17:54,783
Hayır, sakın özür dileme.
Seninle gurur duyuyorum.
364
00:17:55,450 --> 00:17:58,078
O Zoë Kravitz kılıklıyı kovmakla
doğru olanı yaptın.
365
00:17:58,078 --> 00:18:00,872
Sahar'ı kovdun mu? Oldu mu Janine?
366
00:18:00,872 --> 00:18:02,248
Kullanıcı adı neydi?
367
00:18:02,332 --> 00:18:05,210
En başta neden arkadaş oldunuz
hiç bir fikrim yok.
368
00:18:05,210 --> 00:18:06,503
Bak, yani,
369
00:18:07,629 --> 00:18:10,924
Sahar olmadan kolej benim için
pek de eğlenceli olmazdı.
370
00:18:10,924 --> 00:18:15,679
O benim kendim olarak bir yere ait
olduğumu hissetmemi sağladı.
371
00:18:16,680 --> 00:18:18,723
Dışlanmış birini havalı kıldı.
372
00:18:18,807 --> 00:18:22,519
Gerçek bir kişi olmak, havalı olmaktan
çok daha önemlidir.
373
00:18:23,478 --> 00:18:24,771
Ve sen gerçek bir kişisin.
374
00:18:26,898 --> 00:18:30,193
Seneye kadar, 75 tane
Peter Rabbit kitabı borcu olan biri.
375
00:18:30,193 --> 00:18:34,239
Tamam, bu çok özel bölümü bitirdiyseniz,
376
00:18:34,239 --> 00:18:37,575
Janine, Sahar'ın numarasını atar mısın?
Hafta sonu çıkacağım da.
377
00:18:40,245 --> 00:18:43,623
Tam ihtiyacım olan. Kullanılmış çamaşır
giyen adam bir tepsi turşu getirmiş.
378
00:18:43,707 --> 00:18:47,419
Devin, Jacob, çocuklar yesin diye
bu kabakları hazırlamak için
379
00:18:47,419 --> 00:18:48,878
bütün gece uyumadı.
380
00:18:49,754 --> 00:18:52,549
İşinizin ne kadar zor olduğunu anlıyoruz.
381
00:18:52,549 --> 00:18:54,718
Stres altında çalışıyorsunuz
382
00:18:54,718 --> 00:18:57,470
ve her gün yüzlerce çocuğa
yemek hazırlıyorsunuz.
383
00:18:57,554 --> 00:19:01,224
Yemeklerinizi hakir gördüğüm için üzgünüm.
384
00:19:01,224 --> 00:19:03,268
Harika olduğundan eminim.
385
00:19:03,268 --> 00:19:07,022
Minnettarım. Bu harika.
Biraz denemelisiniz.
386
00:19:07,022 --> 00:19:10,025
- Denedim.
- Bu yeni mikro dalga fırınla denemediniz.
387
00:19:10,025 --> 00:19:11,526
Sıcacıklar.
388
00:19:11,526 --> 00:19:12,944
Hadi. Deneyin.
389
00:19:14,154 --> 00:19:14,988
Evet.
390
00:19:17,032 --> 00:19:18,324
Evet.
391
00:19:24,664 --> 00:19:26,916
- Patates Kroket.
- Tavuk parçası o.
392
00:19:28,460 --> 00:19:30,795
Her neyse. Buyur. Hepsi servise hazır.
393
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Evet.
394
00:19:34,924 --> 00:19:38,136
Sağlık yönetmeliği gereği, evde yapılan
yemekleri servis edemem.
395
00:19:39,554 --> 00:19:41,097
Biraz daha tavuk parçası ye.
396
00:19:46,770 --> 00:19:47,812
Bunları nasıl aldın?
397
00:19:47,896 --> 00:19:50,982
Sanırım "ne" aldığım,
"nasıl" aldığımdan daha önemli.
398
00:19:51,066 --> 00:19:53,902
Kitapları kendi başıma
alamayacağım ortadaydı,
399
00:19:53,902 --> 00:19:55,111
yaratıcılığımı kullandım.
400
00:19:55,195 --> 00:19:59,991
Burada gördüğünüz aile hayatı ve
kapitalizmin bir yorumu,
401
00:20:01,368 --> 00:20:04,120
aynı zamanda cinsiyetçilik ve
sosyalizmin de.
402
00:20:04,204 --> 00:20:07,207
Bir saniye düşünürseniz, havuç
403
00:20:08,666 --> 00:20:09,709
yoksa değil mi?
404
00:20:10,627 --> 00:20:14,255
Gözü olan kişinin görgü tanığının
gözüne bağlı.
405
00:20:14,339 --> 00:20:17,884
Boşa harcayacak parası olan bazı ünlü
koleksiyonculara ulaştım.
406
00:20:17,884 --> 00:20:21,971
Sanat yapıtını sattım ve kitapların
yenisini alacak parayı kazandım.
407
00:20:22,972 --> 00:20:24,057
Çok havalı.
408
00:20:27,811 --> 00:20:29,354
Niye bunları üst üste giydin?
409
00:20:31,314 --> 00:20:32,357
Güçlü etki.
410
00:20:33,441 --> 00:20:34,442
Tamam.
411
00:20:37,278 --> 00:20:40,281
Tamam, görünce çıldıracaksın. Aç.
412
00:20:44,452 --> 00:20:46,705
Nefes kesici.
413
00:20:47,205 --> 00:20:48,623
Kendi Pandora'mız gibi.
414
00:20:49,457 --> 00:20:51,292
- Avatar' da nasıldı biliyor musun...
- Hayır.
415
00:20:51,876 --> 00:20:55,547
Peki. Sanırım her zaman aynı şeyleri
sevmek zorunda değiliz.
416
00:21:00,760 --> 00:21:01,845
Hadi gidelim.
417
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
Evet!
418
00:21:10,562 --> 00:21:11,896
Her şeyi öldürüyorlardı.
419
00:21:11,980 --> 00:21:13,940
Tek bir tohum bile yaşamazdı.
420
00:21:14,482 --> 00:21:16,234
Öylece oturup bunu seyredemezdim.
421
00:21:16,234 --> 00:21:17,819
Babamın hep dediği gibi,
422
00:21:17,819 --> 00:21:21,406
"Gerçek erkek problemin kökünü
görmezden gelmez. Hadi al şu çapayı."
423
00:21:24,409 --> 00:21:25,660
Bahçe işinden iğreniyorum.