1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Ви їй настільки небайдужі, кожнісінький із вас. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 Вона б хотіла, аби ви знали, що наш шлюб у повній, глибокій 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 і безнадійній сраці. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Саме так. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 Це цілковита правда. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Тож ви можете припинити порівнювати себе з нами. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 І знаєте що? Годі вже… 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 Годі вірити кожному… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Наразі мене немає, будь ласка, залиште повідомлення. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Привіт, Енід. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Я намагалася з тобою зв'язатися і ось знову телефоную. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Певно, ти й досі відходиш від учорашнього, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 як і всі ми, тож… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 От скільки ви знаєте жінок, 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 які б підставили чоловіка в убивстві? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Теґу дуже соромно. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Він ладен віддатися на публічний суд. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 І мені б хотілося, щоб ми всі сьогодні зібралися, 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 щоб придумати якийсь план. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Перетелефонуй мені, будь ласка, добре, Енід? 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Дякую. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 …ніколи не змушу плакати 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Ніколи не брехатиму й не ображу тебе 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Вас запрошено на 30-ту річницю. Красно дякую… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 Боже! О ні! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Привіт. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Привіт. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Ти рано прокинулася. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Як твоя голова? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 Я не настільки напився. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 НАЦІОНАЛЬНИЙ ІНСТИТУТ ВИВЧЕННЯ РОЗЛАДІВ У ЗВ'ЯЗКУ З АДИКЦІЄЮ 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Привіт. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Ще рано. Поспи ще трохи. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Я йду на пробіжку. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Розважайся. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Точно. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Ого. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Неочікувано. 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Ви разом. 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Можеш вийти на хвилинку, Бенджі? 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Так. Звісно. 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Вибач за відвертість, 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 але ти взагалі колись… 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Чи Меррітт колись вживала наркотики? 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Ні. А що? 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Схоже, у її організмі знайшли дуже високий рівень барбітуратів. 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Барбітуратів? 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Вона не вживала для розваги? 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Ні. Вона не… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Ні. Точно ні. Це не… 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Ні. 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Мамо? 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Мамо! 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 Приїхали копи. 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Доброго ранку, місіс Вінбурі. 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Ми б хотіли, щоб ви відповіли на кілька запитань у відділку. 57 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Так, звісно. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Лише візьму сумочку. 59 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 ЧУДОВА ПАРА 60 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Відчиніть двері, будь ласка. 61 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Ходімо. 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Обережно, ззаду. 63 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Ходімо. 64 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 -Тату? -Так, я тут, Вілле. 65 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Вони забирають усі мамині речі. Може, ти щось зробиш із цим? 66 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 -Ми не можемо, Вілле. -Чому? 67 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Ну, по-перше, це поліція. 68 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Але вони забирають її комп'ютер. Там же всі… 69 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Вілле, ти можеш не діймати нас питаннями? 70 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 -Нам треба зателефонувати її піарникам. -Нам треба зателефонувати адвокату. 71 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Нащо нам телефонувати адвокату, якщо вона не винна? 72 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Піди краще підготуйся до своїх вітрильників, добре, малий? 73 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 -Це регата! -Гаразд. 74 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Мій батько не позичить мені грошей. 75 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 «ПІЩАНИЙ ЇЖАК» НОМЕРИ Й КОТЕДЖІ 76 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Я недавно купила будинок в Екс-ан-Прованс. 77 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Тож краще тобі почати повертати мені кошти. 78 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Знаю. Я поверну, обіцяю. 79 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Я скоро отримаю трастові кошти. 80 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Тобі дуже пощастило. 81 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Еге ж? 82 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Привіт, люба. Так, я вже повертаюся. 83 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Стривай, що? 84 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Вони забрали її комп'ютер й інші речі? Нащо? 85 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 Ваш друг? 86 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Ні. 87 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 -Але ви його знаєте. -Ледь-ледь. 88 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Його звати Бродерік Ґрем, і в нього цікава біографія. 89 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Дрібні крадіжки, напад, зберігання, 90 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 а останнім часом він працює на банду, у якої є зв'язки з турецькою мафією, 91 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 може, торгує героїном, вбиває за гроші. 92 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 «Убиває за гроші»? 93 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Місіс Вінбурі, ми думаємо, що ви найняли Бродеріка Ґрема, щоб убити Меррітт Монако, 94 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 і умовили Шутера Дівала за це заплатити, 95 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 щоб він міг захистити вас від звинувачень, скориставшись дипломатичним імунітетом. 96 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Тож ви нам не скажете, що сталося? 97 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Бо ми вже й так знаємо. 98 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Так, у нас є орієнтування на містера Ґрема, 99 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 і, як ви знаєте, острів не дуже великий. 100 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 І ми працюємо, щоб дістатися до імунітету містера Дівала, і ми це зробимо. 101 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 Це ніяк не стосується містера Дівала, як і мене. 102 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Тож ви марнуєте свій час. 103 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Гаразд, що ж… 104 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 -Вибачте, ми відійдемо… -На хвилинку. 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 -Ми скоро будемо. -Так. 106 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Так. 107 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 -Том уже повернувся? -Що? 108 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 -Том уже повернувся? -Уявлення не маю. 109 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Так, просто вишліть мені його номер. 110 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 -Там просто мільйон репортерів. -Зачекайте хвилинку. 111 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 -Що ти робиш? -Я не можу піти. 112 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Там так багато репортерів, я навіть із воріт вийти не можу. 113 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Любий, ти пропустиш свою регату. 114 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Можна я перетелефоную? 115 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Чому не дасте коментарів репортерам? 116 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Де ви були, коли сталося вбивство? 117 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Місіс Вінбурі, як ви почуваєтеся через все це? 118 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Прокоментуєте якось тіло, що було знайдене на вашій території? 119 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 Ваша дружина підозрювана? 120 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Усім привіт! 121 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Привіт. Вибачте, але це приватна власність. 122 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 Це правда, що у вас був роман із Меррітт Монако? 123 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Відійдіть назад на дорогу. 124 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Відійдіть назад, будь ласка. Дякую! 125 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Чи допитує поліція місіс Вінбурі? 126 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Містере Вінбурі, чому вашу дружину допитує поліція? 127 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Та відійдіть! 128 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Томасе, звідки ви прийшли? 129 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Зваліть із дороги. Відваліть! 130 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Назад! Відваліть від бісових воріт! 131 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Дідько б вас узяв! Кляті шакали. 132 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Будь ласка, зваліть від бісових воріт. 133 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Не забувай, що тебе знімають. 134 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 З цими людьми треба бути жорстким. 135 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Звісно. 136 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Відваліть нахрін! 137 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Ви захищаєте Ґрір Вінбурі? 138 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 Ви його чули, відваліть! 139 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 -Дякую, люба. -Не треба. 140 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 -Люди хочуть знати! -Хтось іще з вашої родини причетний? 141 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 Родина Вінбурі не бажає йти на контакт… 142 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 Пробіжка? 143 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Справді? 144 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Може, годі цієї бісової параної? 145 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Твою матір допитує поліція, 146 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 преса винюхує сенсацію, 147 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 а ти злягаєшся з тою французькою шльондрою? 148 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Еббі, заспокойся. 149 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Я не заспокоюся! Це ти заспокойся. Заспокой свій член! 150 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Люба! 151 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Я б так із тобою не вчинив. Ну ж бо. 152 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Я б не спав із якоюсь божевільною французькою знайомою свого батька. 153 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Люба! Годі тобі! 154 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Я тебе кохаю! 155 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Еббі, я ж не дурень. 156 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Я кохаю тебе! 157 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Еббі. 158 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Ходи сюди. 159 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 ДЕША Й ДОЛЛІ ЗАТРИМАНО? РЕАЛЬНА ПІДОЗРА ВІДОМОЇ ОПОВІДАЧКИ 160 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 -Трясця, я повірити не можу. -Ну… 161 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 Вона не в топі людей, із якими б я випила пива, 162 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 але не думаю, що вона на таке здатна. 163 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Я теж так не думаю, 164 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 але на даний момент я вже геть нічого не розумію. 165 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Як барбітурати опинилися в її організмі? 166 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Люба, зараз ніхто нічого не розуміє. 167 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Я думаю, важливо не квапитися з висновками. Добре? 168 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Якщо ви ледь знаєте містера Ґрема, 169 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 тоді чому він телефонував вам дев'ять разів протягом останніх чотирьох днів? 170 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Може, він шукав Шутера Дівала? 171 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 Певно, містер Дівал його добре знає. 172 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Достатньо добре, щоб заплатити йому 300 тисяч доларів. 173 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 А за що, до речі? За те, що він уб'є для вас Меррітт Монако? 174 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Бродерік — мій старий знайомий. 175 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Я дуже давно його знаю. 176 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Він телефонував мені, бо був у відчаї. Він потребував грошей. 177 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 Тоді в мене не було до них доступу, 178 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 тож я попросила Шутера про позику. 179 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Як щедро. 180 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Коли ми днями допитували вас, 181 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 ви сказали, що лягли спати о пів на другу у ніч, коли загинула міс Монако. 182 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Але в нас є дзвінок із вашого будинку, 183 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 із вашого офісу, у номер містера Ґрема о 3:08 ночі. 184 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Ви часто телефонуєте своїм старим знайомим посеред ночі? 185 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 ПОТЯГ, ГІЛКА Б 186 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Я не можу просто сказати копам, що не знав, на що підуть гроші? 187 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Я й досі не знаю. Вона попросила про послугу. Я не розпитував. 188 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Побачимо, що насправді відомо копам. 189 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 Ці люди були мені, мов сім'я. 190 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 Мов сім'я. 191 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 Триста тисяч доларів — велика сума для багатьох людей. 192 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Точно. 193 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Чому ви дали її містеру Ґрему? 194 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Я дуже давно його знаю. 195 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 І саме тому містер Дівал позичив вам гроші? 196 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Бо він дуже давно вас знає? 197 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Він… 198 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 Узагалі-то, він… 199 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 Ми доволі близькі. 200 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Він позичив мені гроші, бо знає, що я їх поверну. 201 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Наскільки близькі? 202 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 Він мені мов син. 203 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Так. У мене теж є син. 204 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Та він навряд чи зробив би щось лише тому, що я його попросила. 205 00:13:38,541 --> 00:13:40,750 ШУТЕР 206 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 ПОТЯГ, ГІЛКА Б 207 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Дякую. 208 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 -Привіт. -Привіт. 209 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Мені дуже шкода, що я так заплуталася. 210 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Я не була відвертою ані з тобою, ані з Бенджі. 211 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Просто здається… 212 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 що все це моя вина і все йде не так, а я просто… 213 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Я більше не хочу цього робити. 214 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Вибач. Я… 215 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Я навіть не знаю, хто я тепер така. 216 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Але я знаю, ким була, розумієш? Я… 217 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 -Я маю повернутися до цього. -Гаразд. 218 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Я маю знову стати тією дівчиною з потягу з гілки Б. 219 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Я тебе пам'ятаю. 220 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Ти мав рацію. Це була я. 221 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Я знаю. 222 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Гаразд. 223 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Бувай. 224 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Бувай. 225 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Боже мій. 226 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Брюсе? 227 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Брюсе! 228 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Містере Теґу, вибачте, що турбую, але міс Коллінз, я намагалася їй сказати… 229 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Ґосю, дорогенька. 230 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 -Теґу! -Енід, як ти? 231 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 -Я привела підкріплення. -Привіт. 232 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Так, бачу. Ми тебе чекали. 233 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Де моя Ґрір? 234 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 У неї є деякі справи в місті. 235 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Справи в місті. 236 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 «Авторка Ґаррісон Вінбурі 237 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 підозрюється у вбивстві Меррітт Монако, 238 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 дивніше за вигадку». 239 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 -Господи, хто таке пише? -Це правда? 240 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 Вони просто з нею говорять. 241 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Вони приїхали і забрали її сьогодні рано вранці. 242 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 Забрали її комп'ютер, ноутбук. Якась засідка. 243 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 Шериф провінційного містечка хоче зробити собі ім'я. 244 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Усе це просто якийсь абсурд. 245 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Звісно, якби ми знали заздалегідь, ми б тобі зателефонували. 246 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Ну звісно. 247 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Тож почнімо з того, що маємо. 248 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 -Почнімо. -Так. 249 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Немає неправильних рішень. 250 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Що вам каже ваша інтуїція? 251 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 Думаю, ми можемо обіграти тему з підозрою у вбивстві. Розкрутимо її. 252 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Власне, ми більше переймаємося через ваші вчорашні одкровення. 253 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 «Одкровення»? 254 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 А що я сказав? 255 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Наприклад, що ви з Ґрір практикуєте секс утрьох. 256 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 -Ну… -Ми продавали вас, як чудову пару. 257 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 Це приваблює вашу цисгендерну моногамну аудиторію. 258 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Так, а не чудовий трійничок, що приваблює таких, як Бред. 259 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Дякую. 260 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Трійничок? 261 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Так. 262 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Він наче втомлений. Теґу, тобі треба відпочити. 263 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Так. 264 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Вибачте, що перериваю. 265 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Усе добре. Я від своїх дітей після шкільних подорожей чую більше інформації. 266 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Цього типа зняли з маленького літака. 267 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Гляньте-но, містер Ґрем. 268 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Ласкаво просимо. 269 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Не знаю, що вона вам розповіла, але я нічого не робив. 270 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Карле, принеси містеру Ґрему стілець, будь ласка. 271 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Звісно. 272 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Можеш поставити його ось тут, біля місіс Вінбурі. 273 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Сідайте, будь ласка. 274 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Ось. 275 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Дякую. 276 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Дякую, Карле. Можеш іти. 277 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Мені страшенно цікаво дізнатися… 278 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 звідки ви двоє знаєте одне одного. 279 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Ми не знаємо. 280 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Правда? 281 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Тоді чому місіс Вінбурі попросила містера Дівала перевести вам 300 тисяч доларів? 282 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Ну, це був подарунок. 283 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Гаразд, нащо комусь дарувати вам 300 тисяч доларів? 284 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Бо я дуже чемно попросив. 285 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Це тобі не під силу, Бродеріку. 286 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Гляньте-но. То ми таки знайомі. 287 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Я хочу дещо прояснити. 288 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Я нікого не шантажував. 289 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 -Гаразд. -Нарешті. 290 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 -Рада, що ви це сказали вголос. -Дякуємо, що прояснили це. 291 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 -Я це запишу. -Запам'ятала? Так, ліпше запиши. 292 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 «Нікого не шантажував». 293 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 -Є. -Чудово. 294 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 -Вони глузують з тебе. -Невже? 295 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Ми всі перебуваємо під значним стресом 296 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 через нещасний випадок 297 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 і відкладене весілля. 298 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 І через цей тиск 299 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 я піддався типовій людській слабкості, пов'язаній з вживанням алкоголю. 300 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 І травички. 301 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 -Ні. Це… -Не будемо ускладнювати. 302 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Алкоголь. 303 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 І? 304 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 І я люблю свою сім'ю. 305 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Я люблю свою сім'ю. Я кохаю свою дружину. Люблю наш шлюб. 306 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 І через це я ухвалив дуже непросте рішення 307 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 провести наступні кілька тижнів, розмірковуючи і лікуючись 308 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 у рехабі Promises, у Малібу. 309 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Ні. Це не підходить. New Era. 310 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 -Той, що в Нью-Гейвені? -Так. 311 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 Ні, у жодному разі. Це ж діра. 312 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 -Там має бути добре. -Ні. Томасе? 313 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 Це діра. Я там був. Неприємні люди. 314 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 -Це рехаб. -Так. 315 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Я можу сказати, що їду в Нью-Гейвен, а поїхати в Малібу? 316 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 -Ні. -Гаразд. 317 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Спробуй це сказати без склянки в руці. 318 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 -Гарна ідея. -Чудова ідея. 319 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Я й не збирався казати це, тримаючи склянку… 320 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 -Та знаю, але ж ти за неї хапаєшся. -Гаразд. 321 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 Конструктивна критика. 322 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Ми всі перебуваємо під значним емоційним стресом 323 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 через нещасний випадок. 324 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 І через цей тиск 325 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 я піддався типовій людській слабкості, пов'язаній з алкогольною залежністю. 326 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 І через це я ухвалив дуже непросте рішення 327 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 провести наступні кілька тижнів, розмірковуючи і лікуючись 328 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 у рехабі New Era в Нью-Гейвені. 329 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 -Скільки разів він… -Непросте рішення. 330 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Чудово. Дуже добре. 331 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 Ура! 332 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Гаразд. 333 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Знаєте, що я хочу знати? 334 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Що в нього на вас є, місіс Вінбурі? 335 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Він знає, що ви вбили Меррітт Монако 336 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 чи ви заплатили, щоб він це зробив? 337 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 -Ти вбила дівчину? -Замовкни! 338 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Ні, прошу, не замовкайте, говоріть і далі. 339 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Так. 340 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Тоді я отримаю імунітет? 341 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 А він вам потрібен? 342 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 А потрібен? 343 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Агов, шерифе. 344 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 -У мене тут Шутер Дівал з адвокатом. -Добре. 345 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Не вплутуйте його в це. 346 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 -Він тут ні до чого. -Дякую. 347 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Справді, відпустіть його. 348 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Хтось же мусить нам сказати, за що ті гроші. 349 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Він не знає, за що. Це була позика. 350 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Я мала сплатити бісовий борг розміром у 300 тисяч доларів! 351 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Бо цей клятий придурок — мій брат! 352 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Він ігроман. 353 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Я роками сплачую його борги. Ось у чому причина. 354 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 Усе дуже просто. Ось і все. 355 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Він ваш брат? 356 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 Що? Хіба ми не схожі? 357 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Гаразд, тож… 358 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Що у вас за зв'язок із цією турецькою бандою? 359 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 -Хтозна. -Я роблю їм певні послуги. 360 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 Ви в них на побігеньках? Носите їм каву чи ще щось? 361 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 -Та не на побігеньках я. -Хіба? 362 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Я роблю дещо інше. 363 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 -Прошу, розкажіть нам. -Добре. 364 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 Це й не банда взагалі. Я б так не сказав. 365 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 З якихось причин він завинив їм 300 тисяч доларів. 366 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 Вони сплачені, сподіваюся, він за це вдячний. 367 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 І хочу він наразі і завітав сюди, та більше він сюди ніколи не приїде. 368 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Так. Дякую за це. 369 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Якщо це не банда, то що тоді? 370 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 Це певна група, розумієте? Така собі організація. 371 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 Злочинців? 372 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Так. А як би ви назвали 373 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 організовану групу людей, яка вчиняє злочини? 374 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Мені немає чого сказати. 375 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 -Що ти сказав? -Мені немає чого сказати. 376 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Дуже вчасно. 377 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Гаразд. 378 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Гадаю, тепер все ясно. 379 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 -Мені треба мій бісовий квиток на літак. -Слухайте… 380 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Вам пощастило, що ви не в кайданках. 381 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Місіс Вінбурі. 382 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Ви можете йти. 383 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 -Дякую. -А я? 384 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 -Забрати його з собою? -Так, будь ласка. 385 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 -Дякую, що прийшли. -Дякую. 386 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 Трясця! 387 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 -Я такого не очікувала. Ні. -Я теж. 388 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 -Ми знову на самому початку. -От лайно! 389 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 -Я поговорю з Шутером Дівалом. -Так. 390 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Дякуємо вам за співпрацю, містере Дівале. 391 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Сподіваюся, тепер ви підете й насолодитеся кращими речами, 392 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 які пропонує наш острів. 393 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Дякую, але я вже тут бував багато разів. 394 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Невже? Здається, шлях неблизький. 395 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 З Мангеттена? 396 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Та не дуже. 397 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 -Гарного дня, Карле. -Так, вам теж. 398 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 ПОЛІЦІЯ НАНТАКЕТУ 399 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Ось це зараз викликає найбільше обговорень, 400 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 ви маєте бути до них готові. 401 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 Це не так і кепсько. 402 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Ніколи не скажу: прощавай Ніколи не брехатиму… 403 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 -Нічого хорошого. -Хочете це послухати? 404 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 …не змушу плакати Ніколи не скажу: прощавай 405 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 -Агов? -Ґрір! 406 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 -Мамо! -Ми повернулися. 407 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Привіт. 408 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Усе добре. 409 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Це Бродерік Ґрем. 410 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Бродеріку, привітайся з усіма. 411 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 Так? 412 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 -Привіт. -Ось хто телефонував. 413 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Так. 414 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Це мій брат. 415 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Що він тут робить? 416 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Твій брат? 417 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Господи Ісусе. 418 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 -Вибач, цей тип — твій брат? -Я навіть не знав, що в тебе є брат. 419 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 Ну, звісно, не знав, 420 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 бо я цього не казала. 421 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Звісно. Нащо їм казати. 422 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Бродеріку, на Моне можеш не дивитися, це підробка. 423 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Справді? 424 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Хочете, щоб ми пішли? 425 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 -Здається, це все ж сімейне… -Ні, прошу. Енід, будь ласка. 426 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Мені піти нагору? 427 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Ні-ні. Я хочу, щоб всі лишилися. Сядьте всі, будь ласка. 428 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 Що ти робиш? 429 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Принести щось перекусити? 430 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Не зараз. Може, пізніше. 431 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Ми подамо в суд на копів? Не можуть же вони просто… 432 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Вони кажуть, це ти зробила? 433 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Вони не думали, що я вбила Меррітт. 434 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 Вони думали, я найняла кілера, щоб він вбив Меррітт. 435 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Я цього не робила! 436 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 -Звісно. -Звісно, не робила. 437 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 -Люба, я просто… -Звісно, не робила. Просто… 438 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Люба, я просто… У нас є план. 439 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Беррі та Синтія написали заяву… 440 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 -Гаяцинт і Бред. -Хай буде Беррі. 441 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Вони написали заяву, яку я прочитаю. 442 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Я поїду в рехаб, і все буде добре… 443 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Він пройде реабілітацію, і ми вирішимо всю цю справу з поліцією. 444 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Маленьке місто, жадібний коп. Просто. 445 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Усе буде гаразд. Усе. Усе буде так, як раніше. 446 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Ні, усе не буде так, як раніше. 447 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Я не буду такою, як раніше. 448 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Бо насправді я весь час брехала, еге ж? 449 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Я ж набагато цікавіша, еге ж? 450 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Це була просто фраза. 451 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Ні, це була погроза, Теґу. Це була погроза. 452 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Тож, хлопці, знімаємо маски. 453 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Ми з вашим батьком познайомилися не на відкритті галереї. 454 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 -Ми познайомилися в барі. -Що ти робиш? 455 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Що я роблю? Зриваю пластир. 456 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Ми з Томом теж зустрілися в барі. 457 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Я працювала в барі. 458 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 -Іноді я працювала в готелі. -Упевнена, що хочеш це розповідати перед… 459 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 -Так. Я хочу це розповісти. -Там, де мама народилася… 460 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 Там не дуже багато можливостей, і вона мала працювати. 461 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Вона дуже тяжко працювала, щоб забезпечити себе. 462 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 І щоб забезпечити всю мою сім'ю, як я завжди мала робити і роблю й досі. 463 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Але повернімося до справи. Я була ескортницею. 464 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 -Елітною ескортницею… -Я спала з чоловіками за гроші. 465 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Мій брат знаходив клієнтів, і ваш батько був одним із них. 466 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 -Як огидно. -Боже мій. 467 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Я не платив. 468 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 -Годі, Теґу. -Хіба першого разу, формально… 469 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 -Так. Він заплатив? -Заплатив. 470 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 -Так. Ти заплатив. Три рази. -Ти платив, друже. 471 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 Ясно? І тепер я плачу за все! 472 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 -Що ти в біса робиш? -Це має значення? Бо ж… 473 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 -Це наш дім! -Ні, нехай знімає. 474 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Будь ласка, записуйте, знімайте, робіть, що хочете, бо я так більше не житиму. 475 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Я більше не житиму у страху викриття. Чуєш мене? 476 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Більше не житиму з твоїм клятим безладом. Я не прибиратиму за тобою. 477 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Годі з мене твого его. Годі твоєї брехні. Із мене годі. 478 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Чуєш мене? Годі. 479 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Я більше не дбатиму про все на світі за всіх! 480 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Із мене годі! 481 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Годі з мене цієї брехні. Ось так. 482 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Так набагато краще. 483 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 Я відповім вам, хлопці, на всі ваші запитання 484 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 у кухні за чашкою чаю. 485 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 За цим можна написати книгу, Енід. 486 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Я над цим працювала, і це буде неймовірно. 487 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Звісно, книга. Завжди ці бісові книги. 488 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 -Трясця! -Гаразд. 489 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Можна мені мій телефон? 490 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Я маю з тобою поговорити. 491 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Що? 492 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Перепрошую. Ви щось казали про перекус? 493 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Мені треба з тобою поговорити, добре? 494 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Гаразд. 495 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Сьогодні твоя мама сказала мені, що привезла сюди з собою три пігулки. 496 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Які пігулки? 497 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Вони… 498 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 Вони для евтаназії. 499 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 -Якого біса, тату? -Знаю. 500 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Повір мені, я знаю. 501 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Люба, послухай мене, добре? 502 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Одна пігулка пропала. 503 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Мама скрізь перевірила і каже, що не може її знайти. 504 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Розкажи їм те, що сказала мені. 505 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 До сьогодні я не знала, що Меррітт прийняла барбітурати. 506 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Я привезла з собою три пігулки в косметичці. 507 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 Це було про всяк випадок, 508 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 якщо мені б раптово погіршало. 509 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Вона була дуже обережна з пігулками, офіцере. 510 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Вона тримала їх окремо від решти. 511 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Вони лежали в маленькій кишеньці, їх було три. 512 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Та коли я їх перевірила… 513 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 Там було лише дві. 514 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 І хто ще мав доступ до ваших ліків? 515 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 -Ніхто. -Будь-хто. 516 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Будь-хто в домі. 517 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Будь-хто? 518 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 Що? 519 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Рулетка. 520 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Рецептурна рулетка? 521 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Рулетка? Що це? 522 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 -Його брат Томас… -Мій брат Томас… 523 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 -Він краде пігулки. -Він весь час краде пігулки. 524 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Які саме це пігулки, місіс Сакс? 525 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Пентобарбітал. 526 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Але одна б її не вбила. 527 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Хоча вона б втратила свідомість. 528 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Де ви взяли ці пігулки? 529 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 Один юнак із групи підтримки онкохворих дістав їх для мене. 530 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Приймаєш три за раз… 531 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 -Ясно. -Гаразд, дякую. 532 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 -Так, дякуємо, що приділили час. -Дуже дякуємо. 533 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Усе гаразд, мамо. Ти не винна. 534 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Ти не винна. 535 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Ти придурок. 536 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Ти вкрав пігулки в моєї мами, що вмирає, і дав їх моїй найкращій подрузі. 537 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 -І вона померла. -Що? 538 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Ти хоч уявляєш, який ти нікчемний шмат лайна? 539 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 -Що він зробив? -Годі мене штурхати. 540 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Я про рецептурну рулетку, наркомане нікчемний! 541 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 -Годі. -Агов, гаразд. 542 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Томасе, ми хочемо з тобою поговорити. Проїдемо з нами до відділку. 543 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Звісно. Із радістю. Поїхали. 544 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Лише заберіть від мене цю навіжену. 545 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 -Усе гаразд? -Так. 546 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 -Що він зробив? -Твій чоловік — бісовий придурок! 547 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Як ти? 548 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Я більше її ніколи не побачу. 549 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Більше ніколи з нею не говоритиму. 550 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Ніколи не зможу сказати їй, який я шмат лайна. 551 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Агов, не кажи так про себе. 552 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Я не можу припинити думати, що в цьому винний я. 553 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Я ж знав, що твоя мама дуже хвора. 554 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Я знав, що тобі було не до того, однак я тобі освідчився. 555 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 А потім, після того, як ти й… 556 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Я вже було подумав, що ти з тих жінок, які мені брехали. 557 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Але правда в тому, що в тобі так багато хорошого. 558 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Ти з тих жінок, що мене надихнули, 559 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 з тих жінок, які так сильно мене смішать, що я захлинаюся пивом. 560 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 Жінок, яких я по-справжньому… 561 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 щиро кохав. 562 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Тобі ж це не потрібно, правда? Залишімо це тут. 563 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Гаразд. 564 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Залишу тебе саму. 565 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Клас. 566 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Так, я взяв її пігулку. 567 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Я беру пігулки у всіх. Це злочин? 568 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Так! 569 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Ну, я її не використав, тож… 570 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Може, Меррітт використала, коли ти дав їй її. 571 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Нащо мені давати її Меррітт? Я думав, це оксикодон. 572 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Я її лишив собі. 573 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Гаразд, то що ти з нею зробив? Де ти її поклав? 574 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Не знаю. 575 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Розумієш, вона померла на території маєтку твоїх батьків. 576 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 І якщо ми доведемо, що пентобарбітал потрапив в її кров 577 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 через твою недбалість, 578 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 то відповідальність понесеш не лише ти, а й твої батьки. 579 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 Не думаю, що не буде жодного цивільного позову, 580 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 особливо якщо у неї є родичі, яким не завадили б додаткові гроші. 581 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Ти здивуєшся, дізнавшись, як швидко людей засмучує 582 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 смерть якоїсь чотириюрідної сестри чи племінниці, 583 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 щойно вони дізнаються, що на ній можна добре заробити. 584 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Ізабель. 585 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 -Що? -От чорт! 586 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Що? 587 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 -Що такого з Ізабель? -Чорт. 588 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Так, це все я в біса винен, друзі. 589 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Тож мій батько трохи 590 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 запліднив Меррітт. 591 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 І вона хотіла зберегти дитину. Так? 592 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Тож я зробив те, що б зробив будь-який хороший син: я перевірив, 593 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 чи не зможу зробити так, щоб проблема зникла. 594 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Ось що я зробив. 595 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Я взяв пістолет свого дідуся. 596 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Що? 597 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 І відшукав Меррітт на пляжі. 598 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Просто послухайте. 599 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 О боже. 600 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Тож я хотів її просто трішки налякати. 601 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Сказати їй: «Агов, ану позбудься її»! Розумієте? 602 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Але потім 603 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 мені стало погано, тож… 604 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 -Томасе? -От чорт. 605 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Ти здурів? 606 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 У тебе пістолет. 607 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Вона все зруйнує. 608 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 Вона дурна закохана дівчина. 609 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Бідолаха. 610 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Для неї це добром не скінчиться. 611 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Це точно. 612 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Я вирішив піти додому спати. 613 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Кажу вам, це була вона. 614 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Вона завжди лізе до моїх пігулок. 615 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 І вона щойно пила з Меррітт. 616 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Так, але нащо Ізабель вбивати Меррітт? 617 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Через гроші. 618 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Це було через гроші, агов. 619 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Послухайте, я заборгував їй десь два–два з половиною мільйони. 620 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Вона знає, що я отримаю трастові кошти, щойно наймолодшому брату виповниться 18. 621 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Це Вілл. 622 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Але якщо в мого батька й Меррітт буде дитина, 623 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 траст автоматично перезапускається, 624 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 і ні в кого не буду доступу до грошей наступні 18 років. 625 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 І ми б мали розділити їх на чотирьох, замість трьох. 626 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Самі порахуйте, генії. 627 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 Два з половиною мільйони доларів. 628 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Я б міг за таке вбити. 629 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Захопіть мій телефон і колу, коли матимете час. 630 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Ви що, геть ідіоти? 631 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 Це і є ваш доказ? 632 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Ви притягли мене сюди, немов злочинницю, 633 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 бо я балую себе винцем із «Ксанаксом», додаючи його в своє шаблі? 634 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Ви винюхуєте скрізь. 635 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Тільки не там шукаєте. 636 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Доки всі ми сидимо й читаємо книжки, куплені в аеропорту. 637 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 Не там? 638 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Ви сказали, ми скрізь винюхуємо, але шукаємо не там. 639 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Я намагаюся сказати, нащо мені вбивати заради грошей? 640 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Гляньте на мене. 641 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 Справді. 642 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Я дала Томасу грошей. 643 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Я дала йому багацько грошей. 644 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Але треба бути ідіоткою, щоб очікувати, що такий, як він, віддасть борг. 645 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Хіба ні? 646 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Гарні жінки не вбивають заради грошей, не вбивають заради сексу. 647 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Вони й так можуть отримати ці речі, коли схочуть. 648 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Жінки вбивають заради влади, заради становища. 649 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Щоб поставити чоловіка на місце. 650 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 Ви це робили, ставили Теґа на місце? 651 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Я? 652 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Мене навіть там не було, коли вона померла. 653 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 А де ви були? 654 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 Водій сказав, вони були геть обдовбані. 655 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 І він забрав їх із будинку Вінбурі? 656 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Так. 657 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Відвіз їх до «Піщаного їжака». 658 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 Здається, їм дуже кортіло. 659 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Хлопці, глянете зі мною інтерв'ю їхньої покоївки? 660 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Місіс Еббі? 661 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Я на неї не працюю, та вона однак мені наказує. 662 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Минулої ночі містер Томас навіть не спав у ліжку. 663 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Гаразд. Еббі сказала мені, що Томас спав у ліжку. 664 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 А ми щойно підтвердили, що Ізабель і Томас були у готелі «Піщаний їжак». 665 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Він наче не збирався додому до дружини. 666 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Так, очевидно, вона збрехала. 667 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Їй могло бути соромно, що в її чоловіка інтрижка. 668 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Ні. 669 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Ні, тут щось важливіше. 670 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Гаразд, чекайте. Є ще дещо. 671 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Однак каже: 672 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 «Випери мої простирадла, Ґосю. 673 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 Випери мої піжами, Ґосю. 674 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 Помий мою склянку, Ґосю. 675 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 Помий мою склянку, Ґосю. Мий дуже гарячою водою, Ґосю». 676 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Я сказала їй, що помила склянку. 677 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Але я її не помила. 678 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 Того ранку, коли було знайдено тіло, 679 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 я говорила з Еббі на кухні, і вона мила склянку. 680 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 Вона дуже нервувала. 681 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Може, це була склянка, в якій були барбітурати? 682 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 Мотив, який виклав Томас, найімовірніший. 683 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 -Гроші. -Гроші. 684 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Із такими людьми це завжди гроші. 685 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Точно. 686 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 Тож судмедексперти нічого не знайдуть на склянці. 687 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 Як щодо тієї речовини на волоссі? Тваринний жир, так? 688 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 ТОКСИКОЛОГІЧНИЙ ЗВІТ: М. МОНАКО 689 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Хай йому грець. 690 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 То мене арештували чи як? 691 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Агов, мене арештовано? 692 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Мене арештовано чи я можу піти чогось попоїсти? 693 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Ви можете зателефонувати моїй дружині? 694 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 Свекруха однієї дівчини з мого сестринства така собі корейська косметична магнатка. 695 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Її шкіра дивовижна. 696 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Це тому, що там дозволено використовувати крайню плоть дітей і коров'ячу плаценту. 697 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Так несправедливо. 698 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 -Привіт. -Привіт! 699 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Він майже закінчив, лишилося лише підписати деякі папери. 700 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Добре. Думаю, ми вже достатньо надихалися освіжувачем. 701 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Так. А я терпіти не могла йогурт. 702 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Якщо хтось відкривав баночку в радіусі 50 метрів, я тоді просто… 703 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Тож… 704 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Ви знали, що Ізабель Наллей дала Томасу грошову позику? 705 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Я знала, що він займається її інвестиціями, 706 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 але якщо вона називає це «позикою», то нехай. 707 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Ну, взагалі-то, це він сказав, що це позика, але так, 708 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 він заборгував їй десь два мільйони доларів. 709 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Я не дуже тямлю в наших фінансах. 710 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Так. 711 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Вона бере в нього пігулки. Вона завжди лізе до його пігулок. Боже! 712 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Вона завжди кудись лізе. 713 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 До пігулок Тома, до віскі Теґа, у шлюб Ґрір. 714 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Думаєте, в Ізабель був роман із Теґом? 715 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Думаю, вона за будь-який член хапається. 716 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Якщо той член належить одруженому чоловіку… 717 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Шкода. 718 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Ого. Так. 719 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Вона… 720 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Моя мати б сказала, що вона нерозбірлива. 721 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Що ж, я не вірю в слатшеймінг. 722 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Але… 723 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 не думаю, що вона скута. 724 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Так. Тримайте своїх чоловіків поруч, леді, еге ж? 725 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Добре, що ваш тієї ночі спав у ліжку. 726 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 -Томас? -Так. 727 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 -Привіт, любий. -Ось і він. 728 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Так. 729 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 Ви днями сказали, що лягли спати о 10:30, 730 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 кілька разів прокидалися, 731 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 одного разу, коли він прийшов у ліжко. 732 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 -Так. -Що ж. Гаразд. 733 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 -Гаразд. -Рада була бачити. 734 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 -Готовий? -Так. Звалюймо звідси. 735 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Тут смердить клятим беконом. 736 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Гаразд. 737 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 Вони не давали мені їсти. Цілий день. 738 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 Трясця, можеш у це повірити? 739 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 І от сиджу я навпроти тих двох копів, 740 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 а вони борсаються з усіх сил. 741 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Просто овочі. І нічого не відбувається. 742 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 І мені геть очевидно, що це була Ізабель. 743 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 -Через трастові гроші. -Точно. 744 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 -А тобі скоро 18. -Про що він говорить? Це була Ізабель? 745 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Томас покладався на те, що скоро з'являться трастові кошти, 746 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 і він зможе повернути Ізабель свій борг. 747 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Але це може статися лише, коли Віллу виповниться 18, 748 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 а це за кілька тижнів. 749 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 -Вілле, коли в тебе день народження? -Дев'ятого серпня. 750 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 -Так. Тож… -Чому він цього не знає? 751 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 А через стан Меррітт… 752 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 -Через її вагітність? -Так. 753 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 Це б відтермінувало траст? 754 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 На 18 років. 755 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 І дитина була б наймолодшим нащадком Вінбурі, тож… 756 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Тож усе це через гроші. 757 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Вибачте за вторгнення, місіс Вінбурі. 758 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Ми повинні зробити ще один обшук території. 759 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Еббі Стоукс-Вінбурі? 760 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Вас заарештовано за вбивство Меррітт Монако. 761 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 -Що? -Ви маєте право зберігати мовчання. 762 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 -Будь-що сказане вами може бути і буде… -Ви жартуєте. 763 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 -Це помилка. -Ні, це не помилка. 764 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 -Руки за спину. -Ви маєте право на адвоката. 765 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 -Так, маю. Телефонуй адвокату, Томе. -Назад. 766 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Він чи вона можуть бути присутні поруч із вами під час допиту. 767 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Мені не можна до в'язниці, я вагітна! 768 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Ага, немає такого закону. 769 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Якщо ви не можете собі дозволити адвоката, 770 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 він буде наданий вам до початку допиту. Якщо ви… 771 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Томе, зроби бодай щось хоч раз у своєму бісовому житті! 772 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 …ви можете в будь-який момент скористатися цими правами 773 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 і не відповідати на жодні питання та не робити заяв. 774 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 Чорт! 775 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Привіт. 776 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 -Привіт. -Принесла тобі свіжого фрешу. 777 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Дякую. 778 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 -Порізала ногу. -О ні. 779 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 -Чоловіки такі козли. -Так, і не кажи. 780 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 Не можуть не зраджувати. Не можуть не брехати. 781 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 Жодної справи не можуть довести до кінця. 782 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Розумієш? 783 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 Це правда, якщо хочеш щось зробити правильно, 784 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 зроби це сама. 785 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Закладаюся, це сказала жінка. 786 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Мені перед сном подобається трохи поплавати. 787 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Не хочеш? 788 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Так. 789 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Чому б ні? 790 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Ви розумієте права, що я вам озвучила? 791 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Не розумію! 792 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Ви маєте право зберігати мовчання… 793 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Право зберігати мовчання. 794 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Будь-що сказане вами може бути і буде використане проти вас… 795 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 От чорт! 796 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Ґрір! 797 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 Якого біса? 798 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Місіс Вінбурі, поверніться, будь ласка, правим боком. 799 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 А тепер лівим. 800 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Знову передом. 801 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 -Закінчили? -Так. Ідіть. 802 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Знаєш, що найсмішніше? 803 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Мені й на думку не спадало, 804 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 жодного разу… 805 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 що ти дійсно можеш піти від мене. 806 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Лишайся тут. 807 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Я однаково збиралася писати книгу в місті. 808 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Уб'єш всіх одним махом. 809 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Я знаю. 810 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 -Бувай. -Бувай. 811 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 -Де Томас? -Думаю, у будинку. 812 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Хлоє, ну ж бо, віддай мій телефон. Віддай. 813 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 -Чекай. -Що? 814 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 Це крутий фільтр в інстаграмі. 815 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 О боже, фільтр в інстаграмі? Ти збожеволіла? 816 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Ти така ж, як і всі в нашому поколінні. 817 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 -О боже. Ти такий крутий. -Ти лише хочеш… 818 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Знаєш що, я таки доволі крутий. Думаю, з-поміж нас двох, 819 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 якби треба було вибирати, я крутіший… 820 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Містере Теґу. 821 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Томасе! 822 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 -Ізабель, я не говорю французькою, люба. -Так. 823 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 -Але це не те, що ти думаєш. -То краще вивчи. 824 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 Ні, звісно. Ого. Боягуз! 825 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 -Це все бісові копи! -Ти таке брехло! 826 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 -Вони змусили мене сказати! -Боже мій! 827 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 ЛОНДОН, ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 828 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Гляньте. Йому це подобається. 829 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Молодець, синку. 830 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Молодець, Елізабет. 831 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Дякую. 832 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Не бійся. Я буду поруч. Обіцяю, добре? 833 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Гаразд 834 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Тварини відчувають страх, ти маєш випромінювати впевненість. Ясно? 835 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 -Так. -Добре? 836 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Не бійся. Ось так. Добре! 837 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Тебе непросто знайти. 838 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Привіт. 839 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Привіт. 840 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Що ж, не дуже й важко. 841 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 Що ви тут робите? 842 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Приїхала знайти тебе. 843 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Я в Лондоні, щоб зустрітися зі своїми видавцями, і я дещо написала. Дещо нове. 844 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Але я не віддам це їм без твого схвалення. 845 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Хочете, щоб я прочитала вашу нову книжку? 846 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Думаю, тобі сподобається. 847 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Вона про тебе. 848 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 -Про мене? -Так і є. 849 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Ти нажахана. Не лякайся. 850 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 ДРУЗЯМ, ЯКИХ БІЛЬШЕ НЕМАЄ ПОРУЧ. І НОВИМ ДРУЗЯМ, ЩО, СПОДІВАЮСЯ, ЩЕ БУДУТЬ. 851 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Вибачте, я просто… 852 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Я думала, ви зраділи, що позбулися мене. 853 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Так. Я була на тебе розлючена. 854 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Але потім я подумала про все і зрозуміла… 855 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 Я ревнувала. 856 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Я все там описала, як і повинна робити хороша письменниця, 857 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 тож прочитай, і якщо вона тебе не роздратує, зателефонуй мені. 858 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Повечеряємо якось. 859 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Сподіваюся, ти зателефонуєш. Буду рада бачити. 860 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 «ТВІЙ ХІД» ҐРІР ҐАРРІСОН ВІНБУРІ 861 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 -Як Сафі? -Добре. 862 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Справді? 863 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Так. 864 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 -Хочете його погодувати? -Так! 865 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Так, гаразд. 866 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький