1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Hepinizi o kadar fazla önemsiyor ki şunu bilmenizi istiyor. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 Evliliğimiz tamamen, en derinden ve dönüşü olmayan şekilde 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 boku yedi. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Evet, öyle. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 Doğruyu söylüyorum. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Kendinizi bizimle kıyaslamayı kesebilirsiniz. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Hatta ve hatta 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 kitap endüstrisine… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Şu an müsait değilim. Lütfen mesaj bırakın. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Selam Enid. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Defalarca aradım açmadın, yine arıyorum. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Muhtemelen hâlâ dünü atlatmaya çalışıyorsun, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 biz de öyle. 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Zaten bir cinayeti 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 kocasına yıkmaya çalışacak kaç kadın var ki? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Tag utanç içinde. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Yaşananları telafi etmek istiyor. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 Bugün öğleden sonra hep birlikte oturup konuşsak diyorum. 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 Plan yaparız. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Bana dönüş yap lütfen Enid. 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Sağ ol. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 Seni asla ağlatmayacağım 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Asla yalan söyleyip seni üzmeyeceğim 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 30. yıl dönümümüze bekleriz. Teşekkürler. 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 Aman! Hayır! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Selam. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Selam. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Erkencisin. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Başın ağrıyor mu? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 O kadar sarhoş değildim. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 ULUSAL BAĞIMLILIK HASTALIKLARI ENSTİTÜSÜ 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Günaydın. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Erken daha, uyu sen. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Koşuya çıkacağım. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 İyi eğlenceler. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Pekâlâ. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Vay be. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Sürpriz oldu. 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 İkiniz. 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Bizi biraz yalnız bırakır mısın Benji? 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Olur tabii. 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Dinle, patavatsızlığımı mazur gör 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 ama siz hiç… 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Merritt hiç madde kullanır mıydı? 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Hayır. Neden? 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Kanında yüksek dozda yatıştırıcı madde bulunmuş. 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Yatıştırıcı mı? 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Keyfî kullanmıyor muydu? 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Hayır. Öyle şey… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Hayır, imkânı yok. 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Hayır. 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Anne? 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Anne! 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 Polis gelmiş. 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Günaydın Bayan Winbury. 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Karakola gelmeniz gerekiyor, birkaç sorumuz var. 57 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Tabii. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Çantamı alayım. 59 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Kapıyı açar mısınız? Sağ olun. 60 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Hadi. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Arkandayım. 62 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Hadi. Tamam. 63 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 -Baba! -Buradayım Will. 64 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Annemin eşyalarını alıyorlar. Bir şey yapsana. 65 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 -Yapamayız Will. -Nedenmiş? 66 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Çünkü onlar polis. 67 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Ama bilgisayarını alıyorlar. Onda… 68 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Will, soru sormayı kes lütfen. 69 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 -Reklam ekibini aramamız lazım. -Avukatını aramamız lazım. 70 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Annem suçlu değilse avukatı niye arıyoruz? 71 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Sen gidip şu yelkenli zımbırtına hazırlansana ufaklık. 72 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 -Yelkenli yarışı! -Peki. 73 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Babam bana para vermiyor. 74 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Aix-en-Provence'da yeni bir ev aldım. 75 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 O yüzden borcunu ödemen lazım. 76 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Biliyorum, ödeyeceğim. Söz. 77 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Fonumu devralmama az kaldı. 78 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Çok şanslısın. 79 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Değil mi? 80 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Selam tatlım. Evet, dönüyorum şimdi. 81 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Ne dedin? 82 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Annemin bilgisayarını ve eşyalarını mı aldılar? Niye? 83 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 Arkadaşınız mı? 84 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Hayır. 85 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 -Ama tanışıyorsunuz. -Pek sayılmaz. 86 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Adı Broderick Graham, sicili uzadıkça uzuyor. 87 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Soygun, saldırı, madde taşıma. 88 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 Son zamanlarda Türk mafyasıyla bağlantılı bir çeteye çalışıyormuş. 89 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 Eroin ticareti, tetikçilik falan filan. 90 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 "Tetikçilik" mi? 91 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Merritt'i öldürmesi için Broderick'i tutup ödemeyi Shooter Dival'a yaptırdınız. 92 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 Böylece sizi koruyacak 93 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 ve kendisi de diplomatik dokunulmazlığını kullanacaktı. 94 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Olayı anlatmayacak mısınız? 95 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Gerçi zaten biliyoruz. 96 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Bay Graham için yakalama kararı çıkarttık. 97 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 Malumunuz, ada pek büyük sayılmaz. 98 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 Bay Dival'ın dokunulmazlığını da düşürmeye çalışıyoruz ve düşüreceğiz. 99 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 Ne benim ne Bay Dival'ın olayla ilgisi var. 100 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Vaktinizi boşa harcıyorsunuz. 101 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Pekâlâ. 102 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 -Müsaadenizle… -Bir dakika. 103 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 -Hemen döneceğiz. -Evet. 104 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Tamam. 105 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 -Tom döndü mü? -Ne? 106 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 -Tom döndü mü? -Ne bileyim ben? 107 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Tamam, numarasını gönder. 108 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 -Dışarısı muhabir kaynıyor. -Bir saniye. 109 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 -Ne yapıyorsun sen? -Gidemiyorum ki. 110 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Her yer muhabir dolu, kapıdan bile çıkamıyorum. 111 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Canım, yarışını kaçıracaksın. 112 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Seni sonra arayayım mı? Tamam. 113 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Neden gazetecilere açıklama yapmıyorsunuz? 114 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Cinayet anında neredeydiniz? 115 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Sayın Winbury, ne söyleyeceksiniz? 116 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Arazinizde bulunan cesetle ilgili ne diyeceksiniz? 117 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 Eşiniz şüpheli statüsünde mi? 118 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Selam herkese! 119 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Selam, pardon ama özel mülkümdesiniz. 120 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 Merritt Monaco'yla birlikte miydiniz? 121 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Yola kadar çekilin. 122 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Çekilin lütfen. Teşekkürler! 123 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Bayan Winbury gözaltında mı? 124 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Bay Winbury, eşiniz neden sorguya alındı? 125 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Geri çekilin! 126 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomas, nereden geliyorsun? 127 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Açın şu yolu! Çekilin! Duyuyor musunuz? 128 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Geri basın! Kapıdan uzaklaşın! 129 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Tanrım! Leşçil akbabalar sizi. 130 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Lütfen kapıdan uzaklaşın. 131 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Kameraları unutmamaya çalış. 132 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Bunlara sert davranmazsan olmuyor. 133 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Tabii. 134 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Çekilsenize lan! 135 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Greer Winbury'yi mi koruyorsunuz? 136 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 Duydunuz, uzayın! 137 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 -Teşekkürler tatlım. -Sus. 138 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 -Halk bilmeli! -Ailede olaya karışan başkası var mı? 139 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 Winbury ailesi iş birliğine yanaşmıyor… 140 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 Koşu demek. 141 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Cidden mi? 142 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Paranoyak davranmayı bırakır mısın? 143 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Annen polise ifade veriyor, 144 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 basın aç kurt gibi kapıda, 145 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 sen ise Fransız kaşara çakıyorsun. 146 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, sakin ol. 147 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Olmayacağım! Sen sakin ol. Aletine hâkim ol! 148 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Bebeğim! 149 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Öyle bir şey yapar mıyım hiç sana? 150 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Babamın tanıdığı manyak bir Fransız'la takılacak hâlim yok. 151 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Bebeğim! Yapma böyle! 152 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Seni seviyorum! 153 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, ben aptal değilim. 154 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Seni seviyorum. 155 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Abby. 156 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Buraya gel. 157 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 DASH VE DOLLY GÖZALTINDA ÜNLÜ GİZEM YAZARI SUÇLU MU? 158 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 -İnanamıyorum. -Yani, 159 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 aynı masaya oturmak isteyeceğim ilk insan o değil 160 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 ama bunu yapabileceğini sanmıyorum. 161 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Ben de sanmıyorum 162 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 ama şu noktada başka ne olmuş olabilir bilmiyorum. 163 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Kanında nasıl yatıştırıcı çıkmış olabilir? 164 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Canım, şu anda kimse bir şey bilmiyor. 165 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Bilmeden etmeden bir yargıya varmamalıyız. Tamam mı? 166 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Bay Graham'i tanımıyorsanız 167 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 neden son dört günde evinizi dokuz kere aradı? 168 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Shooter Dival'a ulaşmak için mi? 169 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 Belli ki Bay Dival onu iyi tanıyor. 170 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 300.000 dolar havale yapacak kadar. 171 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 Ama ne için? Sizin adınıza Merritt Monaco'yu öldürmesi için mi? 172 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Broderick eski bir ortağım. 173 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Onu uzun zamandır tanıyorum. 174 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Beni aradı. Paraya sıkışmış, muhtaç hâldeydi. 175 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 O sıra durumum elvermediği için 176 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 Shooter'dan borç istedim. 177 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Çok cömert hareket. 178 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Geçen günkü ifadenizde 179 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 Bayan Monaco'nun öldüğü gece bir buçukta yattım dediniz. 180 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Ama saat 3.08'de ofisinizdeki sabit hattan 181 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 Bay Graham'in kaldığı otel odası aranmış. 182 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Ortaklarınızı sık sık gecenin köründe arar mısınız? 183 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 TRENDEKİ KIZ 184 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Polislere "Paranın gönderilme amacını bilmiyordum" desem? 185 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Bilmiyorum zaten. İyilik istedi, sebep sormadım. 186 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 O zaman polisler ne biliyor öğrenelim. 187 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 Bu insanlar benim ailem gibi. Anlıyor musun? 188 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 Ama ailen değiller. 189 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 300.000 dolar çoğu insan için büyük bir meblağ. 190 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Öyle. 191 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Neden Bay Graham'e bu kadar para verdiniz? 192 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Onu uzun zamandır tanırım. 193 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 Bay Dival da parayı bu yüzden mi verdi? 194 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Sizi epeydir tanıdığı için mi? 195 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 O… 196 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 Doğrusu… 197 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 Çok yakınızdır. 198 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Geri ödeyeceğimi bildiği için bana borç verdi. 199 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Ne kadar yakın? 200 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 Kendi oğlumdan ayırmam. 201 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Benim de bir oğlum var 202 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 ama ömrü boyunca ben istedim diye yaptığı bir şey olmadı. 203 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 TRENDEKİ KIZ 204 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Teşekkür ederim. 205 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 -Selam. -Selam. 206 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Bu kadar şaşkın davrandığım için üzgünüm. 207 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Ne sana ne de Benji'ye adil davrandım. 208 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Sanki… 209 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 Hepsi benim suçummuş gibi, hiçbir şey yolunda gitmiyor. 210 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Devam etmek istemiyorum. 211 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Üzgünüm. Ben… 212 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Kendimi tanıyamıyorum bile artık. 213 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Ama eski beni gayet iyi tanıyorum. Ben… 214 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 -Yine o kız olmam gerek. -Peki. 215 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Yine trendeki o kız olmalıyım. 216 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Seni hatırlıyorum. 217 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Haklıydın, o bendim. 218 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Biliyorum. 219 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Tamam. 220 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Hoşça kal. 221 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Hoşça kal. 222 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Tanrım. 223 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Bruce? 224 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Bruce! 225 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Bay Tag, rahatsız ettiğim için üzgünüm ama Bayan Collins. Ona söyledim ama… 226 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia, tatlım. 227 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 -Tag! -Enid, nasılsın? 228 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 -Orduyu topladım geldim. -Selam. 229 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Evet, görüyorum. Sizi bekliyorduk. 230 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Greer nerede? 231 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Kasabada birkaç işi vardı. 232 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Kasabada birkaç işi vardı demek. 233 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 "Yazar Garrison Winbury, 234 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 Merritt Monaco cinayetinin zanlısı. 235 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 Kurgudan bile tuhaf." 236 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 -Kim yazıyor bunu? -Doğru mu bu? 237 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 İfade veriyor sadece. 238 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Sabah erkenden gelip götürdüler. 239 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 Laptop, bilgisayar ne varsa aldılar. Bildiğin pusu kurmuşlar. 240 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 Küçük bir kasabanın polis müdürü adını duyurmaya çalışıyor işte. 241 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Tüm bu olaylar düpedüz gülünç. 242 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Önden haberimiz olsaydı sizi arardık. 243 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Arardınız tabii. 244 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Bulunduğumuz noktadan başlarız artık. 245 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 -Başlayalım. -Evet. 246 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Her fikre açığız. 247 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Senin aklına ilk ne geliyor? 248 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 Bu cinayet şüphelisi haberlerine kendi lehimize yön verebiliriz. 249 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Şu anda daha çok dünkü itiraflarınızla ilgilenmemiz gerekiyor. 250 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 Ne "itirafı"? 251 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 Ne söyledim? 252 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Mesela Greer ile bazen üçlü yaptığınızı. 253 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 -Şey… -Sizi mükemmel bir çift olarak tanıttık. 254 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 Tek eşli hetero kişiliğiniz çekici bir şey. 255 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Ama mükemmel üçlü demedik. Bu da Brad'in kişiliği için çekici. 256 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Sağ ol. 257 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Üçlü mü? 258 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Evet. 259 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Sizce de yorgun görünmüyor mu? Tag, dinlenmen gerek. 260 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Evet. 261 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Pardon, bölüyorum. 262 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Hayır, okul gezisi sonrası çocuklarımdan daha dürüst cevaplar almıştım. 263 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Memurlar arkadaşı uçaktan indirmiş. 264 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Bakın kimler gelmiş. Bay Graham. 265 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Hoş geldiniz. 266 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Size ne anlattı bilmiyorum ama ben bir şey yapmadım. 267 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carl, Bay Graham'e sandalye getirir misin? 268 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Tabii. 269 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Bayan Winbury'nin yanına koyabilirsin. 270 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Oturun lütfen. 271 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Buyurun. 272 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Teşekkürler. 273 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Sağ ol, çıkabilirsin. 274 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Çok merak ediyorum. 275 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 Nereden tanışıyorsunuz? 276 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Tanışmıyoruz. 277 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Öyle değil mi? 278 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 O zaman Bayan Winbury neden Shooter Dival aracılığıyla size 300.000 dolar gönderdi? 279 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Hediyeydi o para. 280 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Kim birine neden 300.000 dolar hediye etsin? 281 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Çünkü kibarca rica ettim. 282 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Bu iş boyunu aşar Broderick. 283 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Bakın işte, tanışıyormuşuz. 284 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Şunu netleştirmek istiyorum. 285 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Kimseye şantaj yapmadım. 286 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 -Peki. -Geliyor. 287 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 -İyi ki söylediniz. -Netleştirdiğiniz iyi oldu. 288 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 -Not edeyim hatta. -Aynen, bence de et. 289 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 "Kimseye şantaj yapmamış." 290 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 -Yazdım. -Güzel. 291 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 -Seni tiye alıyorlar. -Yapma ya. 292 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Bir süredir hepimiz büyük stres altındayız. 293 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 Hem yaşanan hadise yüzünden 294 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 hem evlilik ertelendiği için. 295 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 Bu baskıdan dolayı 296 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 kendimi insani bir zaafın kollarında bulup alkol problemi yaşadım. 297 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 Bir de ot. 298 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 -Hayır, o olmaz. -Basit tutalım. 299 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Alkol. 300 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 Sonra? 301 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 Ailemi seviyorum. 302 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Ailemi seviyorum. Eşimi seviyorum. Evliliğimizi seviyorum. 303 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Bu yüzden de çok zor bir karar aldım. 304 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 Birkaç hafta düşünmek ve iyileşmek için Malibu'daki Promises'ta 305 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 tedavi olacağım. 306 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Orası olmaz. New Era Tedavi Merkezi olsun. 307 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 -New Haven'daki mi? -Evet. 308 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 İmkânsız. Bok çukuru orası. 309 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 -İyi bir yer olduğunu sanıyordum. -Değil. Thomas? 310 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 Bok çukuru. Oraya gitmiştim. İnsanları kötü. 311 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 -Orası tedavi merkezi. -Evet. 312 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 New Haven'a gidiyorum deyip Malibu'ya gitsem? 313 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 -Olmaz. -Tamam. 314 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Bunu elinde içki olmadan yapsan daha iyi tabii. 315 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 -İyi fikir. -Evet, iyi fikir. 316 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Açıklama sırasında elimde içki olmayacak zaten. 317 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 -Biliyorum da artık bir parçan oldu. -Tamam. 318 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 Yapıcı eleştiri. 319 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Bir süredir hepimiz büyük bir duygusal stres altındayız. 320 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 Malum olaydan ötürü. 321 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 Bu baskıdan dolayı 322 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 kendimi insani bir zaafın kollarında bulup alkol bağımlılığına tutuldum. 323 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 Bu yüzden de çok zor bir karar aldım. 324 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 Önümüzdeki birkaç hafta düşünmek ve iyileşmek için 325 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 New Haven'daki New Era'da olacağım. 326 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 -Daha kaç kere… -Oldukça zor. 327 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Harika, çok iyi. 328 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 Yaşasın! 329 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Pekâlâ. 330 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Aklımda bir soru var. 331 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Bayan Winbury, sizi ne ile tehdit ediyor? 332 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Merritt'i öldürdüğünüzü mü biliyor 333 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 yoksa ona mı yaptırdınız? 334 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 -Kızı öldürdün mü? -Kes sesini! 335 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Hayır, kesmeyin. Devam edin lütfen. 336 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Evet. 337 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Bana dokunulmazlık tanınacak mı? 338 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 İhtiyacınız mı var? 339 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Var mı? 340 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Müdürüm. 341 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 -Shooter Dival ve avukatı geldi. -Gelsin. 342 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Onu karıştırmayın. 343 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 -Olayla ilgisi yok. -Sağ ol. 344 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Bırakın gitsin. 345 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Paranın amacını birinden öğrenmeliyiz. 346 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 O zaten bilmiyor. Borç verdi sadece. 347 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Bir borcu kapatmam gerekti! 300.000 dolarlık bir borç. 348 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Bu aptal herif benim kardeşim. 349 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Kumar bağımlısı. 350 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Yıllardır borçlarını kapatıp duruyorum. Paranın gönderilme amacı bu. 351 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 Bu kadar basit. Öğrendiniz işte. 352 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Kardeşiniz mi? 353 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 Ne? Benziyoruz, görmüyor musunuz? 354 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Peki, o hâlde… 355 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Şu Türk çeteyle aranızda nasıl bir bağlantı var? 356 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 -Kim bilir. -Bir şeyleri düzeltiyorum. 357 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 Ayakçı mısınız? Getirgötür mü yapıyorsunuz? 358 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 -Ayakçı falan değilim. -Öyle mi? 359 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Başka iş yapıyorum. 360 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 -Hayır, söyleyin lütfen. -Tamam. 361 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 Çete değil. Kendi başına değil yani. 362 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Nedense onlara 300.000 dolar borçlanmış. 363 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 Borç kapandı, kadir kıymet bilecek kadar vefalıdır umarım. 364 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 Ayrıca minik ziyaretine rağmen daha fazlasını alamayacak. 365 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Evet. Sağ ol. 366 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Çete değilse ne peki? 367 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 Grup gibi bir şey işte. Bir örgüt. 368 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 Suç örgütü mü? 369 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Peki suç işleyen 370 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 organize bir grup insana ne denir? 371 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Anlatacak bir şeyim yok. 372 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 -Ne dedin? -Anlatacak bir şeyim yok. 373 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Vakti gelmişti. 374 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Pekâlâ. 375 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Hepsi bu kadar sanırım. 376 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 -Uçak biletim ne olacak? -Bakın… 377 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Kelepçeyle çıkmadığınıza şükredin. 378 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Bayan Winbury. 379 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Gidebilirsiniz. 380 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 -Teşekkürler. -Ya ben? 381 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 -Onu da götüreyim mi? -Evet, lütfen. 382 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 -Teşekkür ederiz. -Sağ olun. 383 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 Hay sikeyim! 384 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 -Aklımın ucundan bile geçmedi. -Benim de. 385 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 -Başa sardık. -Siktir! 386 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 -Shooter Dival ile konuşacağım. -Tamam. 387 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 İş birliğiniz için teşekkürler Bay Dival. 388 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Umarım şimdi gidip adamızdaki güzelliklerin 389 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 tadını çıkarabilirsiniz. 390 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Adaya daha önce pek çok kez geldim. 391 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Öyle mi? Epey uzun bir yol olmalı. 392 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 Manhattan'dan mı? 393 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Pek sayılmaz. 394 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 -İyi günler Carl. -Size de. 395 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 NANTUCKET POLİSİ 396 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Şu anda en çok ilgi gören konu bu. 397 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 Hazırlıklı olmanızı istiyorum. 398 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 O kadar da kötü değil. 399 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Senden asla ayrılmayacağım Asla yalan… 400 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 -İyi de değil. -Duymak ister misiniz? 401 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 …ağlatmayacağım Senden asla ayrılmayacağım… 402 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 -Selam. -Greer! 403 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 -Anne! -Geldik. 404 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Selam. 405 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Sorun yok. 406 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Bu Broderick Graham. 407 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Gel Broderick, bizimkilerle tanış. 408 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 Emin misin? 409 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 -Merhaba. -Seni arayan adam bu. 410 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Evet. 411 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Kardeşim olur. 412 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Burada ne işi var? 413 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Kardeşin mi? 414 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Aman tanrım. 415 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 -Pardon, bu adam kardeşin mi? -Kardeşin olduğunu bile bilmiyordum. 416 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 Bilmemen normal 417 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 çünkü hiç söylemedim. 418 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Niye söyleyesin ki zaten? 419 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Hiç tabloya meyillenme Broderick, sahte. 420 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Sahte mi? 421 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Biz gidelim mi? 422 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 -Ailevi bir meseleye… -Hayır Enid, lütfen. 423 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Yukarı çıkayım mı? 424 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Hayır, hepiniz kalın. Oturun lütfen. 425 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 Ne yapıyorsun sen? 426 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Atıştırmalık getireyim mi? 427 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Hayır, belki daha sonra. 428 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Polisleri dava edecek miyiz? Bunu yapmaya… 429 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Seni mi suçladılar? 430 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Merritt'i öldürdüğümü değil, 431 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 onu öldürecek bir tetikçi tuttuğumu düşünüyorlardı. 432 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Yapmadım tabii! 433 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 -Tabii. -Tabii yapmadın. 434 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 -Canım, ben sadece… -Tabii yapmadın. Sadece… 435 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Canım, ben… Bir planımız var. 436 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Barry ve Cynthia bir metin… 437 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 -Hyacinth ve Brad. -Barry de olur. 438 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Bir metin hazırladılar, açıklama yapacağım. 439 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Tedavi olacağım, her şey yoluna… 440 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 O tedavi olacak, biz de bu polis olayında lafı çevireceğiz. 441 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Küçük kasaba, hevesli polis. 442 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Her şey güzel olacak. Her şey eski hâline dönecek. 443 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Hayır, eski hâline döneceği falan yok. 444 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Ben eski hâlime dönmeyeceğim. 445 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Çünkü bunca zamandır bir yalanın içinde yaşıyorum. 446 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Çok renkli bir kişilikmişim, değil mi? 447 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Lafın gelişi öyle dedim. 448 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Hayır, beni tehdit ettin Tag. 449 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Kılıçlar çekildi çocuklar. 450 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Babanızla galeri açılışında tanışmadık. 451 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 -Barda tanıştık. -Ne yapıyorsun? 452 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Ne mi yapıyorum? Kirli çamaşırları döküyorum. 453 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Tom'la ben de barda tanıştık. 454 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Barda çalışıyordum. 455 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 -Bazen otelde çalışıyordum. -Bu hikâyeyi herkesin önünde anlat… 456 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 -Anlatacağım. -Anneniz eskiden 457 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 fırsat dolu bir ortamda yaşamıyordu. Çalışmak zorundaydı. 458 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Ayaklarının üstünde durmak için çok çalıştı. 459 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 Aileme destek olmak için. Her zamanki gibi. Hâlâ da aynı durumdayım. 460 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Neyse, konuya döneyim. Eskortluk yapıyordum. 461 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 -Üst sınıf bir eskort… -Para için erkeklerle yatıyordum. 462 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Müşterileri kardeşim ayarlıyordu. Babanız da o adamlardan biriydi. 463 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 -İğrenç. -Aman tanrım. 464 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Ben para vermedim. 465 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 -Bırak bu işleri Tag. -İlk seferde. Teknik olarak… 466 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 -Para ödedi mi? -Ödedi. 467 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 -Evet. Ödedin. Üç kez. -Ödedin dostum. 468 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 Tamam mı? Şimdi de her şeyi ben ödüyorum. 469 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 -Ne halt ediyorsun sen? -Ne fark eder? 470 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 -Burası bizim evimiz! -Hayır, bırak çeksin. 471 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Lütfen, ister mesaj atın ister yazın. Artık böyle yaşamayacağım. 472 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 İfşa olma korkusuyla yaşamaktan usandım. Duydun mu? 473 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Pisliklerinle baş etmekten, sürekli arkanı toplamaktan usandım. 474 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Egondan bıktım, saçmalıklarından bıktım. Yeter artık. 475 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Duyuyor musun? Yeter. 476 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Artık herkesin her şeyiyle uğraşan kişi olmayacağım. 477 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Yeter! 478 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Bir yalanın içinde yaşamaktan bıktım. Oldu bitti işte. 479 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Rahatladım. 480 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 Sormak istediğiniz sorular varsa onları da 481 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 mutfakta çay içerken cevaplayabilirim. 482 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 Bundan bir kitap çıkacak Enid. 483 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Üzerinde çalışıyorum, mükemmel olacak. 484 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Çıkar tabii, her halttan çıkıyor zaten. 485 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 -Vay anasını! -Pekâlâ. 486 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Telefonumu alayım mı? 487 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Konuşmamız lazım. 488 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Ne? 489 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Pardon. Atıştırmalık mı demiştin? 490 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Biraz konuşmak istiyorum. 491 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Pekâlâ. 492 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Bugün annen bana yanında üç tane hap getirdiğini söyledi. 493 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Ne hapı? 494 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Şey… 495 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 Ötanazi hapı. 496 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 -Baba, ne diyorsun sen? -Biliyorum. 497 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Cidden. İnan bana, biliyorum. 498 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Canım, beni dinle şimdi. 499 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Haplardan biri kayıp. 500 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Annen her yere bakmış ama bulamamış. 501 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Bana söylediklerini anlat. 502 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Merritt'in yatıştırıcı aldığını daha bugün öğrendim. 503 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Makyaj çantama üç tane hap koymuştum. 504 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 Birden kötüleşirsem diye yanımda bulundurmak istedim. 505 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 Yedek plan mahiyetinde. 506 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Haplara çok dikkat ediyordu. 507 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Diğer ilaçlarından ayrı yerde tutuyordu. 508 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Şu küçük cepte saklıyordum. Üç tane vardı. 509 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Ama kontrol ettiğimde… 510 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 …bir tanesi eksikti. 511 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 Başka kimin ilaçlarınıza erişimi vardı? 512 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 -Hiç kimsenin. -Herhangi birinin. 513 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Evdeki herhangi birinin. 514 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Herhangi birinin mi? 515 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 Ne? 516 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Rulet. 517 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Takviye ruleti mi? 518 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Rulet mi? Ne ruleti? 519 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 -Kardeşi Thomas… -Kardeşim Thomas 520 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 -ilaç çalar. -Sürekli ilaç çalar. 521 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Bunlar tam olarak ne hapıydı Bayan Sacks? 522 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Pentobarbital. 523 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Tek hap onu öldürmez 524 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 ama bayıltırdı. 525 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Bu hapları nereden aldınız? 526 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 Kanser destek grubumdaki bir gençten. 527 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Üçü birden alınıyor. 528 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 -Anladım. -Teşekkürler. 529 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 -Yardımınız için teşekkürler. -Çok sağ olun. 530 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Bir şey yok anne, senin suçun yok. 531 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Senin suçun yok. 532 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Seni şerefsiz. 533 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Ölüm döşeğindeki annemden ilaç çalıp en iyi arkadaşıma verdin. 534 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 -Ölümüne sebep oldun. -Ne? 535 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Ne büyük bir pislik olduğunun farkında mısın sen? 536 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 -Ne yapmış? -Vurma bana. 537 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Takviye ruletinden bahsediyorum seni hap manyağı kolej piçi! 538 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 -Yeter. -Tamam, durun! 539 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Thomas, konuşmamız gerek. Bizimle karakola gel hadi. 540 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Tabii, seve seve. Hadi. 541 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Yeter ki bu kaçığı benden uzak tutun. 542 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 -İyi misiniz? -Ben hallederim. 543 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 -Ne yapmış? -Kocan şerefsizin teki! 544 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Nasılsın? 545 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Onu bir daha göremeyeceğim. 546 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Onunla konuşamayacağım. 547 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Berbat biri olduğumu söyleyemeyeceğim. 548 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Hayır, yapma. Kendine haksızlık ediyorsun. 549 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Yaşanan olaylar yüzünden ister istemez kendimi suçluyorum. 550 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Annenin çok hasta olduğunu biliyordum. 551 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Senin kararsız olduğunu biliyordum ama yine de evlenme teklif ettim. 552 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 Sonra da… Senin şeyle olayından sonra… 553 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Sana yalancı kadın damgası vurmayı çok istedim. 554 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Ama gerçek şu ki çok fazla güzel yanın da var. 555 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Sen bana ilham veren kadınsın, 556 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 bira içerken boğulacak kadar güldüren kadınsın, 557 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 delicesine… 558 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 …âşık olduğum kadınsın. 559 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Bunu götürmek istemiyorsundur, değil mi? Burada kalsa daha iyi. 560 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Olur. 561 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Seni yalnız bırakayım. 562 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Güzel. 563 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Evet, hapı aldım. 564 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Herkesten alıyorum. Suç mu? 565 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Evet! 566 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Hapla bir şey yapmadım. 567 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Belki sen verince Merritt yapmıştır. 568 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Neden Merritt'e vereyim ki? Oksikodon sanmıştım. 569 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Kendim için sakladım. 570 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Peki hapı ne yaptın? Nereye koydun? 571 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Bilmiyorum. 572 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Bak, kadın annenle babanın mülkünde öldü. 573 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 Pentobarbitalin kanına karışmasına 574 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 senin ihmalin yol açtıysa 575 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 sadece sen değil, ailen de sorumlu tutulabilir. 576 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 Kamu davasının da açılması işten bile değil. 577 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 Hele ki kadının para koparmak isteyen akrabaları varsa. 578 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Birkaç milyon dolar söz konusu olduğunda insanların görüşmedikleri kuzenleri 579 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 veya vefat eden yeğenleri için ne çabuk kedere boğulduğunu görsen 580 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 aklın hayalin durur. 581 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Isabel. 582 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 -Ne? -Siktir ya! 583 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Ne? 584 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 -Ne olmuş Isabel'e? -Siktir. 585 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Hepsi benim hatam arkadaşlar. 586 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Babam, Merritt'i 587 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 hamile bıraktı 588 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 ve Merritt de çocuğu aldırmak istemedi. Tamam mı? 589 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Ben de her iyi evlat gibi bu belayı başımızdan defetmek için 590 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 ne yapabilirim diye düşündüm. 591 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Sonra da bir şeyler yaptım. 592 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Dedemin silahını aldım. 593 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Ne? 594 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Sonra Merritt'i sahilde gördüm. 595 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Durun, dinleyin. 596 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Tanrım. 597 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Biraz gözünü korkutmak istemiştim sadece. 598 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 "Aldıracaksın o çocuğu!" falan diyecektim. 599 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Ama sonra 600 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 kötü hissettim ve… 601 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 -Thomas? -Siktir. 602 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Manyak mısın sen? 603 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 O silah nereden çıktı? 604 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Kadın her şeyi mahvedecek. 605 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 Aşka düşmüş aptal bir kız sadece. 606 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Zavallı şey. 607 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Sonu iyi olmayacak. 608 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Orası kesin. 609 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Eve gidip yatmaya karar verdim. 610 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Onun başının altından çıktı. 611 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Sürekli zulama dadanır. 612 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 Ve Merritt ile içki içmişti. 613 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Tamam ama Isabel neden Merritt'in canına kastetsin ki? 614 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Para. 615 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Para için tabii ki. 616 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Ona iki, iki buçuk milyon borcum var. 617 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 En küçük kardeş 18'ine girdiğinde fonumu devralacağımı biliyordu. 618 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 O da Will oluyor. 619 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Babamla Merritt'in çocuğu doğsaydı 620 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 fon otomatik olarak yenilenecek 621 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 ve hiç kimse 18 sene boyunca paraya el süremeyecekti. 622 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 Üstelik üç değil, dört kişiye bölünecekti. 623 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Hesabı sen yapıver kıvrak zekâ. 624 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 İki buçuk milyon dolar. 625 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Cinayet işletir. 626 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Telefonumu alayım, bir de kola lütfen. Vaktiniz olunca. 627 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Kafasız mısınız siz? 628 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 Elinizdeki kanıt bu mu? 629 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Beni buraya suçlu gibi getirmenizin sebebi 630 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 Chablis şarabımın yanında Xanax almayı sevmem mi? 631 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Burnunuzu her deliğe sokuyorsunuz. 632 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Doğru delik hariç. 633 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Bu esnada biz de oturup plajda kitaplarımızı okuyoruz. 634 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 Doğru delik mi? 635 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Burnumuzu doğru delik hariç hepsine soktuğumuzu söyledin. 636 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Qu'est que j'ai Vais dire… Neden para için cinayet işleyeyim? 637 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Bana bir bakın. 638 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 Cidden. 639 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Thomas'a biraz para verdim. 640 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Epey para verdim. 641 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Ama onun gibi bir adamın borcuna sadık kalacağını düşünmek salaklıktır. 642 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Yalan mı? 643 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Güzel kadınlar para için öldürmez, seks için öldürmez. 644 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Bunları istedikleri zaman elde ederler. 645 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Kadınlar güç için, mevki kazanmak için öldürür. 646 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Bir erkeğe haddini bildirmek için. 647 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 Sen de bunu mu yapıyordun? Tag'e haddini mi bildiriyordun? 648 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Ben mi? 649 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Kadın öldüğünde orada bile değildim. 650 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 Neredeydin? 651 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 Şoför ikisinin de kafası bir milyondu dedi. 652 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 Winbury'lerin evinden mi binmişler? 653 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Evet. 654 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Sand Dollar'a götürmüş onları. 655 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 Sabredememişler. 656 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Bir gelsenize, hizmetçinin ifadesine bakar mısınız? 657 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Bayan Abby mi? 658 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Patronum o değil ama yine de bana emir veriyor. 659 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Dün gece Bay Thomas yatağında bile uyumadı. 660 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Abby bana Thomas'ın onunla uyuduğunu söylemişti. 661 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 Isabel ile Thomas'ın Sand Dollar otelinde olduğunu demin doğruladık. 662 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Eve, eşine dönüyor gibi değildi. 663 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Evet, Abby resmen yalan söylemiş. 664 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Kocasının yasak ilişkisinden utanmış olabilir. 665 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Hayır. 666 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 O kadar basit değil. 667 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Durun, dahası da var. 668 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Ama yine de 669 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 "Çarşaflarımı yıka Gosia. 670 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 Pijamalarımı yıka Gosia. 671 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 Su bardağımı yıka Gosia. 672 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 Su bardağımı yıka Gosia. Çok sıcak suyla yıka Gosia." 673 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Ona bardağı yıkadığımı söyledim 674 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 ama aslında yıkamadım. 675 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 Cesedin bulunduğu sabah 676 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 mutfakta Abby ile konuşurken bir bardak yıkıyordu. 677 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 Epey gergin görünüyordu. 678 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Yatıştırıcı o bardakta mıydı sizce? 679 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 Thomas'ın söylediği motivasyon kaynağı en mantıklı seçenek. 680 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 -Para. -Para. 681 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Bu tür insanların meselesi hep paradır. 682 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Evet. 683 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 Adli tıp bardakta bir şey bulamaz. 684 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 Peki saç kökündeki o madde? İçyağı mıydı? 685 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 TOKSİKOLOJİ RAPORU: M. MONACO 686 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Aman be. 687 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 Tutuklu muyum ben? 688 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Hey, gerçekten tutuklu muyum ben? 689 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Tutuklu muyum yoksa gidip karnımı doyurabilir miyim? 690 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Biri karımı arayabilir mi? 691 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 Kulüpten arkadaşımın Koreli kayınvalidesi bir kozmetik şirketinin sahibi. 692 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Cildi harika görünüyor. 693 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Çünkü orada bebek sünnet derisi ve inek plasentası kullanmak serbest. 694 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Hiç adil değil. 695 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 -Selam. -Selam! 696 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 İşlemleri tamamlandı, birkaç evrak işi kaldı sadece. 697 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Güzel. Bu kadar oda parfümü kokusu yetti bize artık. 698 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Bilirim. Benim düşmanım yoğurttu. 699 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Biri 50 metre yakınımda yoğurt kapağı açınca… 700 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Peki… 701 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Thomas'ın Isabel Nallet'den borç aldığını biliyor muydun? 702 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Onun yatırımlarını yönettiğini biliyordum 703 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 ama Isabel buna borç diyorsa öyle olsun. 704 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Aslında borç olduğunu Thomas söyledi. 705 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 Ona iki milyon dolardan fazla borcu varmış. 706 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Ben maddi konulara çok karışmıyorum. 707 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Evet. 708 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Thomas'tan hap alıyormuş. "Sürekli zulasına dadanıyormuş" falan. 709 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Burnunu her yere sokar. 710 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 Tom'un hapları, Tag'in viskisi, Greer'ın evliliği. 711 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Tag ile takıldığını mı düşünüyorsun? 712 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Bence o her bulduğu aletin üzerine atlar. 713 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 O alet başkasının kocasınınsa… 714 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Vah vah. 715 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Vay be. Evet. 716 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Evet, o… 717 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Annem olsa "mezhebi geniş" derdi. 718 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Orospu damgası vurmayı sevmem 719 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 ama 720 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 dar olma şansı yok. 721 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Hanımlar, kocalarınızı saklayın. 722 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Neyse ki seninki o gece seninle uyumuş. 723 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 -Thomas mı? -Evet. 724 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 -Selam bebeğim. -İşte geldi. 725 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Evet. 726 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 Geçen gün 22.30'da uyudum demiştin. 727 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 Birkaç kez uyandın 728 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 ve o seferlerden birinde Tom yatağa geldi. 729 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 -Evet. -Peki, tamam. 730 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 -Tamam. -Seni görmek güzeldi. 731 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 -Hazır mısın? -Evet, bir an önce gidelim. 732 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Burası pastırma kokuyor. 733 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Tamam. 734 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 Yiyecek bir lokma vermediler tüm gün. 735 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 İnanabiliyor musun? 736 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Karşımda iki polis oturuyordu. 737 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 Bocalıyorlardı. 738 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Aptallar, kafaları çalışmıyor. 739 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 Bu işte Isabel'in parmağı olduğunu çok net anladım. 740 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 -Fondaki para yüzünden. -Doğru. 741 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 -Sen de 18 oldun olacaksın. -Ne diyor? Isabel mi yapmış? 742 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Thomas fondaki paraya bel bağlamıştı. 743 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 Isabel'den aldığı borcu onunla ödeyecekti. 744 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Ama önce Will'in 18 yaşına girmesi gerekiyor. 745 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 Birkaç hafta kaldı. 746 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 -Will, doğum günün ne zaman? -9 Ağustos. 747 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 -Evet. O… -Bunu neden bilmiyor ki? 748 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Merritt'in durumunu düşününce… 749 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 -Hamile olduğu için mi? -Evet. 750 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 Paranın gelişi ertelenir miydi? 751 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 18 yıl kadar. 752 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 Bebek en genç Winbury olacaktı. O yüzden… 753 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Mesele sadece paraydı. 754 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Rahatsızlık için üzgünüz Bayan Winbury. 755 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Evi bir kez daha aramamız gerekiyor. 756 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Abby Stokes-Winbury? 757 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Merritt Monaco'yu öldürmekten tutuklusun. 758 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 -Ne? -Sessiz kalma hakkına sahipsin. 759 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 -Söylediğin her şey aleyhine… -Şaka mı bu? 760 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 -Hata yapıyorsunuz. -Hayır. 761 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 -Eller arkaya. -Avukatınla görüşme hakkın var. 762 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 -Elbette. Avukatı ara Tom. -Çekilin. 763 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Sorgu sırasında avukatın da yanında bulunabilir. 764 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Hapse giremem, hamileyim ben! 765 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Öyle bir şey yok. 766 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Avukat tutacak durumun yoksa 767 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 sorgudan önce seni temsil etmek üzere bir avukat atanacak. Eğer… 768 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Tom, hayatında ilk kez bir boka yara! 769 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 …istediğin zaman bu haklarını kullanabilir 770 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 ve sorulara cevap vermeyebilirsin. 771 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 Siktir ya! 772 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Selam. 773 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 -Selam. -Soğuk sıkım meyve suyu getirdim. 774 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Teşekkür ederim. 775 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 -Ayağımı kestim. -Yapma ya. 776 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 -Erkekler rezil varlıklar. -Bilmez miyim. 777 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 Sadakat yok, dürüstlük yok. 778 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 Bir işi halledebileceklerine güvenilmez. 779 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Anlıyor musun? 780 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 İş düzgünce yapılsın istiyorsan 781 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 kendin yapacaksın, değil mi? 782 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Kesin bir kadının lafıdır. 783 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Uyku öncesi serin sulara girmek beni rahatlatıyor. 784 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Gelecek misin? 785 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Evet. 786 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Neden olmasın? 787 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Açıkladığım üzere haklarını anladın mı? 788 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Hayır, anlamadım! 789 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Sessiz kalma hakkına… 790 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 791 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Söylediğin her şey aleyhine delil olarak kullanılabilir. 792 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Siktir lan! 793 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Greer! 794 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 Ne oluyor be? 795 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Bayan Winbury, sağa döner misiniz lütfen? 796 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 Şimdi de solunuza. 797 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Önünüze. 798 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 -Bitti mi? -Evet, çıkabilirsiniz. 799 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 İşin komik yanı 800 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 beni sahiden terk edebileceğin 801 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 bir kez olsun 802 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 aklımın ucundan bile geçmedi. 803 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Burası sana kalsın. 804 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Yenisini şehirde yazacaktım zaten. 805 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Bomba gibi olacak. 806 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Biliyorum. 807 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 -Hoşça kal. -Sen de. 808 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 -Thomas nerede? -Evdedir herhâlde. 809 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, telefonumu ver hadi. Ver şunu. 810 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 -Bekle. -Ne? 811 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 Güzel bir Instagram filtresi. 812 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Instagram filtresi mi? Delirdin mi? 813 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Sen de bizim kuşaktaki herkes gibisin. 814 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 -Aman sen çok havalısın. -Yaptığın… 815 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Evet, gayet de havalıyım bu arada. İkimiz arasında 816 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 seçim yapacak olsak bence fena değilim. 817 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Bay Tag. 818 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Thomas! 819 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 -Isabel, Fransızcam yok güzelim. -Oui. 820 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 -Sandığın gibi değil. -Öğrensen iyi olur. 821 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 Gel buraya seni korkak! 822 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 -Polislerin işiydi! -Seni yalancı! 823 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 -Sözlerimi çarpıttılar! -Tanrım! 824 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDRA, ALTI AY SONRA 825 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Şuna bak. Çok hoşuna gitti. 826 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Aferin evlat. 827 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Aferin Elizabeth. 828 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Teşekkürler. 829 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Korkma, ben yanındayım. Tamam mı? 830 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Tamam. 831 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Hayvanlar korkuyu hisseder. Cesur davran, tamam mı? 832 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 -Anladım. -Tamam mı? 833 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Korkma. İşte böyle. Aferin! 834 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Seni bulmak ne zormuş. 835 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Selam. 836 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Selam. 837 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Çok da zor değilmiş galiba. 838 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 Hangi rüzgâr attı? 839 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Senin için geldim. 840 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Yayımcılarımla buluşmak için Londra'ya geldim. Yeni bir kitap yazdım. 841 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Onayın olmadan onlara vermek istemedim. 842 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Yeni kitabını okumamı mı istiyorsun? 843 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Bayılacaksın bence. 844 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Senin hakkında. 845 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 -Benim hakkımda mı? -Evet. 846 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Dehşete kapılmış gibisin, rahat ol. 847 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 KAYBETTİĞİMİZ DOSTLARIMIZA VE BELKİ DE YENİLERİNE. 848 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Kusura bakma. Ben… 849 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Gidişime sevindiğini düşündüm. 850 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Sevindim zaten. Sana inanılmaz kızgındım. 851 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Sonra düşündükçe fark ettim ki… 852 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 …kıskanmışım. 853 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Neyse, iyi bir yazar gibi her şeyi yazdım. 854 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 Oku, nefret etmezsen bana bir "alo" de. 855 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Birlikte yemek yeriz. 856 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Umarım ararsın. Görüşmek isterim. 857 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 SIRA SENDE GREER GARRISON WINBURY 858 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 -Safi nasıl? -İyi. 859 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Öyle mi? 860 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Evet. 861 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 -Beslemek ister misiniz? -Evet! 862 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Tamam, pekâlâ. 863 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Alt yazı çevirmeni: Nazlıcan Düşgün