1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Hon bryr sig verkligen om var och en av er. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 Hon vill att ni ska veta att vårt äktenskap är helt, fullkomligt, 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 och fullständigt kört. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Ja, det är det. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 Helt rätt. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Så ni kan sluta jämföra er med oss. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Och vet ni vad? Ni kan… 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 Sluta vara så… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Jag kan inte ta ditt samtal, lämna ett meddelande. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Hej, Enid. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Jag har försökt nå dig, och nu försöker jag igen. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Du måste nog fortfarande hämta dig från gårdagen, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 som vi alla, så… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Hur många kvinnor känner ni 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 som skulle sätta dit sin make för mord? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Tag är hemskt ledsen. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Han har gått med på ett PR-möte. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 Jag föreslår att vi möts i eftermiddag 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 för att komma på en plan. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Så var snäll och ring mig, Enid. 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Tack. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 …kommer aldrig såra dig 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Kommer aldrig ljuga och skada dig 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Ni är bjudna till vår 30-årsfest! Tack så… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 Åh, herregud! Nej! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Hej. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Hej. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Du är morgonpigg. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Har du huvudvärk? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 Så full var jag inte. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 INSTITUTET FÖR BEROENDESJUKDOMAR 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Hej. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Det är tidigt. Försök somna om. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Jag tar en löprunda. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Ha så kul. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Jaha. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Oj. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Oväntat. 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Ni två. 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Kan du lämna oss ensamma ett ögonblick, Benji? 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Visst. 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Ursäkta att jag går rakt på sak, 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 men har du någonsin… 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Tog Merritt droger? 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Nej. Hur så? 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Tydligen hade hon en hög halt barbiturater i blodet. 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Barbiturater? 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Använde hon inte sånt till fest? 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Nej. Hon var ingen… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Nej. Absolut inte. Det är inte… 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Nej. 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Mamma? 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Mamma! 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 Polisen är här. 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Godmorgon, mrs Winbury. 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Vi vill att du följer med till polisstationen för förhör. 57 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Naturligtvis. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Jag hämtar min väska. 59 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 DET PERFEKTA PARET 60 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Kan du öppna, tack? 61 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Gå. 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Efter dig. 63 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Kom igen. Japp. 64 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 -Pappa? -Jag är här, Will. 65 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 De tar mammas saker. Tänker du göra nåt åt det? 66 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 -Vi kan inte. -Varför inte? 67 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 För att de är poliser. 68 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Men de tar hennes dator och allt… 69 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Kan du sluta ställa frågor? 70 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 -Vi måste ringa hennes team och PR-folket. -Och en försvarsadvokat. 71 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Varför försvarsadvokat om hon är oskyldig? 72 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Varför gör du dig inte klar för den där seglargrejen? 73 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 -Det är en tävling! -Okej. 74 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Pappa ger mig inget lån. 75 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 SAND DOLLAR RUM & STUGOR 76 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Jag har precis köpt ett hus i Aix-en-Provence. 77 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Så du måste börja betala tillbaka till mig. 78 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Jag vet. Jag ska, jag lovar. 79 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Jag har min förvaltningsfond. 80 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Tur för dig. 81 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Eller hur? 82 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Hej, älskling. Jag är på väg tillbaka. 83 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Vänta. Va? 84 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Tog de hennes dator och saker? Varför? 85 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 En vän till dig? 86 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Nej. 87 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 -Men du känner honom. -Ytligt. 88 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Han heter Broderick Graham och har ett gediget brottsregister. 89 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Snatteri, överfall, innehav, 90 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 och på sistone är han med i ett gäng kopplat till den turkiska maffian, 91 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 så det gäller narkotikahandel och betalmord. 92 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 "Betalmord?" 93 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Mrs Winbury, vi tror att du anlitade Graham för att mörda Merritt Monaco 94 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 och övertalade Shooter Dival att betala för det, 95 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 så att han kunde skydda dig från anklagelse, och själv begära immunitet. 96 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Ska du inte berätta vad som hände? 97 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 För vi vet redan. 98 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Vi har en efterlysning på mr Graham, 99 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 och ön är inte stor. 100 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 Vi jobbar på att kringgå mr Divals immunitet. 101 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 Varken mr Dival eller jag har nåt med det här att göra. 102 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Så ni slösar bort er tid. 103 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Okej, då… 104 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 -Ursäkta oss ett… -Ögonblick. 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 -Vi kommer strax tillbaka. -Ja. 106 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Ja. 107 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 -Är Tom tillbaka än? -Va? 108 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 -Är Tom tillbaka? -Jag vet fan inte. 109 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Skicka mig hans nummer. 110 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 -Det är miljoner journalister där ute. -Vänta. 111 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 -Vad gör du? -Jag kan inte åka. 112 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Journalisterna blockerar grinden. 113 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Du missar tävlingen. 114 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Kan jag ringa senare? Ja. 115 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Varför har du inga kommentarer? 116 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Var befann du dig när hon mördades? 117 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Mrs Winbury, hur känns det här? 118 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Nån kommentar om kroppen som hittades på er egendom? 119 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 Är din fru misstänkt? 120 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Hej, allihop. 121 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Ursäkta, men det här är faktiskt privat egendom. 122 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 Hade du en affär med Merritt Monaco? 123 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Backa till huvudvägen. 124 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Gå tillbaka, tack. 125 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Blir ms Winbury förhörd av polisen? 126 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Mr Winbury, varför förhörs din fru av polisen? 127 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Backa, för fan! 128 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomas, var har du varit? 129 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Gå härifrån, för fan. Stick! 130 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Backa! Flytta er från grinden! 131 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Herregud! Jävla schakaler. 132 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Flytta er från grinden, för fan. 133 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Tänk på att du filmas. 134 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Man måste vara hård mot dem. 135 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Visst. 136 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Backa, för helvete! 137 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Skyddar du Greer Winbury? 138 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 Ni hörde, dra åt helvete! 139 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 -Tack, älskling. -Lägg av. 140 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 -Allmänheten vill veta! -Är fler i familjen inblandade? 141 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 Familjen Winbury samarbetar inte… 142 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 En löprunda? 143 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Allvarligt? 144 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Kan du sluta vara så paranoid? 145 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Din mamma förhörs av polisen, 146 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 pressen älskar en bra historia, 147 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 och du sätter på en fransk hora? 148 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, lugna dig. 149 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Jag tänker inte lugna mig. Lugna dig, du! Lugna ner din kuk! 150 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Raring! 151 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Jag skulle aldrig göra så mot dig. Kom igen. 152 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Jag vill inte knulla en knäpp fransk kvinna som min pappa känner. 153 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Älskling! Kom igen! 154 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Jag älskar dig! 155 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, jag är inte dum. 156 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Jag älskar dig. 157 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Abby. 158 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Kom hit. 159 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 DASH & DOLLY HÄKTADE? KÄND DECKARFÖRFATTARE MISSTÄNKT 160 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 -Helt otroligt. -Jag menar, 161 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 hon står inte först på min vänlista, 162 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 men jag tror inte hon är kapabel till nåt sånt. 163 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Det tror inte jag heller, 164 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 men hur skulle det annars ha hänt? 165 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Hur kunde hon ha barbiturater i blodet? 166 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Just nu vet vi ingenting. 167 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Vi bör nog undvika att dra förhastade slutsatser. 168 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Om du inte känner mr Graham väl, 169 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 varför ringde han hem till dig nio gånger de senaste fyra dagarna? 170 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Sökte han kanske Shooter Dival? 171 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 För mr Dival känner honom väl. 172 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Tillräckligt för att skicka honom 300 000 dollar. 173 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 För vad? För att mörda Merritt Monaco för din räkning? 174 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Broderick är en gammal affärspartner. 175 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Jag har känt honom länge. 176 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Han ringde mig. Han behövde pengar och var desperat. 177 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 Jag hade inte tillgång då, 178 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 så jag bad Shooter om ett lån. 179 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Vad generöst. 180 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 När vi förhörde dig häromdan 181 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 sa du att du gick till sängs kl. 01.30 natten miss Monaco dog. 182 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Men vi har ett hemtelefonsamtal 183 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 från ditt kontor till mr Grahams hotell kl. 03.08. 184 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Ringer du ofta affärspartners vid den tiden på natten? 185 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 B-LINJEN 186 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Kan jag inte säga att jag inte visste vad pengarna var till? 187 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Hon behövde en tjänst, jag frågade inget. 188 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Vi får se vad polisen vet. 189 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 De har varit som en familj för mig. 190 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 Som en familj. 191 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 300 000 dollar är mycket pengar för de flesta. 192 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Ja. 193 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Varför ville du ge mr Graham pengarna? 194 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Jag har känt honom länge. 195 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 Lånade mr Dival ut till dig av samma skäl? 196 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 För att han har känt dig länge? 197 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Han… 198 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 Han är faktiskt… 199 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 Vi är nära vänner. 200 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Han gav mig ett lån, han vet att jag betalar tillbaka. 201 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Hur nära? 202 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 Han är som en son för mig. 203 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Jaha. Jag har en son. 204 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Men han har aldrig gjort nåt bara för att jag har bett honom. 205 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 B-LINJEN 206 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Tack. 207 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 -Hej. -Hallå. 208 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Jag är ledsen, jag har varit så förvirrad. 209 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Jag har varit oschyst mot både dig och Benji. 210 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Det känns som om… 211 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 …allt är mitt fel och att allt går snett och bara… 212 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Jag vill inte göra det här längre. 213 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Jag är ledsen. Jag… 214 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Jag vet inte ens vem jag är just nu. 215 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Men jag vet vem jag var förut. Jag… 216 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 -Jag måste tillbaka dit. -Okej. 217 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Jag måste tillbaka till tjejen på B-linjen. 218 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Jag minns dig. 219 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Du hade rätt. Det var jag. 220 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Jag vet. 221 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Okej. 222 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Hejdå. 223 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Hejdå. 224 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Herregud. 225 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Bruce? 226 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Bruce! 227 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Mr Tag, ursäkta, men jag försökte säga till miss Collins… 228 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia, raring. 229 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 -Tag! -Enid, hur mår du? 230 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 -Jag har med mig förstärkning. -Hej. 231 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Jag ser det. Vi väntade er. 232 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Var är min Greer? 233 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Hon hade ärenden i stan. 234 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Ärenden i stan. 235 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 "Garrison Winbury, 236 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 inblandad i mordet på Merritt Monaco, 237 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 konstigare än fiktion." 238 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 -Jösses, vem skriver så illa? -Är det sant? 239 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 De pratar med henne nu. 240 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 De kom och hämtade henne i morse. 241 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 De tog hennes dator, laptop. Rena bakhållet. 242 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 En småstadspolischef som vill göra sig ett namn. 243 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Det är helt groteskt. 244 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Om vi hade fått nån förvarning hade vi ringt er. 245 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Naturligtvis. 246 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Vi får bara börja där vi är nu. 247 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 Då sätter vi igång. 248 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Inga fel svar. 249 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Vad säger din magkänsla? 250 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 Vi kan nog vrida storyn om mordmisstankarna. Den är väldigt meta. 251 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Vi är faktiskt mer oroliga för dina avslöjanden igår. 252 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 "Avslöjanden?" 253 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 Vad sa jag? 254 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Att du och Greer har trekanter, till exempel. 255 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 -Jaha… -Vi har sålt er som det perfekta paret. 256 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 Det funkar bra för er cisperson-monogam-demo. 257 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Men inte den perfekta trion, som skulle funka för Brads demo. 258 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Tack. 259 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Trio? 260 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Ja. 261 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Ser han inte trött ut? Tag, du behöver vila. 262 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Ja. 263 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Ursäkta att jag stör. 264 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Inte alls. Jag har fått ärligare svar från mina barn efter en skolutflykt. 265 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Polisen fick tvinga honom av flyget. 266 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Ser man på. Mr Graham. 267 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Välkommen. 268 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Jag vet inte vad hon har sagt, men jag är oskyldig. 269 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carl, kan du hämta en stol åt mr Graham? 270 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Visst. 271 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Sätt den bredvid mrs Winburys. 272 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Varsågod och sitt. 273 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Sådär, ja. 274 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Tack. 275 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Tack, Carl. Du kan gå. 276 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Jag är så nyfiken på… 277 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 …hur ni två känner varann. 278 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Det gör vi inte. 279 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Eller hur? 280 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Så varför skulle mrs Winbury be Shooter Dival skicka dig 300 000 dollar? 281 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Det var en gåva. 282 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Och varför skulle nån vilja ge dig 300 000? 283 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 För att jag bad snällt. 284 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Du är ute på djupt vatten, Broderick. 285 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Okej. Vi känner varann. 286 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Jag vill klargöra en sak. 287 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Jag har inte utpressat nån. 288 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 -Okej. -Ut med det. 289 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 -Jag är glad att du sa det. -Tack för upplysningen. 290 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 -Jag skriver ner det. -Hörde du? Ja, skriv ner det. 291 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 "Utpressade ingen". 292 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 -Uppfattat. -Bra att veta. 293 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 -De driver med dig. -Tror du? 294 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Vi har alla varit utsatta för stor press 295 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 på grund av olyckan 296 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 och uppskjutandet av bröllopet. 297 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 På grund av den pressen 298 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 har jag gett efter för en mänsklig svaghet i form av alkoholproblem. 299 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 Och gräs. 300 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 -Nej. Det är… -Vi håller det enkelt. 301 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Alkohol. 302 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 Och? 303 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 Jag älskar min familj. 304 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Jag älskar dem. Jag älskar min fru och mitt äktenskap. 305 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Så jag har tagit det svåra beslutet 306 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 att ägna de kommande veckorna åt reflektion och helande 307 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 på Promises, Malibu. 308 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Nej. Det är inte relaterbart. New Era. 309 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 -Den i New Haven? -Ja. 310 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 Nej. Det är ett skitställe. 311 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 -Det ska vara fint. -Nej. Thomas? 312 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 Det är ett skitställe. Jag har varit där. Hemskt folk. 313 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 -Det är ett rehab. -Ja. 314 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Kan jag säga New Haven, men åka till den i Malibu? 315 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 -Nej. -Okej. 316 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Du kanske ska prova utan drink i handen. 317 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 -Det är en bra idé. -En god idé. 318 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Jag tänkte inte ha en drink i handen när jag gör det… 319 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 -Nej, men det hjälper. -Okej. 320 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 Det är konstruktiv kritik. 321 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Vi har alla varit utsatta för stor press 322 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 på grund av olyckan. 323 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 På grund av den pressen 324 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 har jag gett efter för en mänsklig svaghet i form av alkoholberoende. 325 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 Så jag har tagit det svåra beslutet 326 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 att ägna de kommande veckorna åt reflektion och helande på 327 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 New Era i New Haven. 328 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 -Hur många gånger ska han… -Ungefär så. 329 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Det är bra. Jättebra. 330 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 Jippi! 331 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Jaha. 332 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Vet ni vad jag vill veta? 333 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Vad vet han om dig, mrs Winbury? 334 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Vet han att du mördade Merritt Monaco 335 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 eller betalades han för det? 336 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 -Mördade du flickan? -Tyst! 337 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Nej, fortsätt prata. 338 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Ja. 339 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Betyder det att jag får immunitet? 340 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 Behöver du immunitet? 341 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Behöver jag det? 342 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Polischefen. 343 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 -Jag har Shooter Dival med sin advokat. -Okej. 344 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Dra inte in honom. 345 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 Han har inget med det att göra. 346 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Släpp honom. 347 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Nån måste berätta vad pengarna är till. 348 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Han vet inte det. Det var ett lån. 349 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Jag var tvungen att betala en skuld! På 300 000 dollar! 350 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 För den här jävla idioten är min bror. 351 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Han har spelberoende. 352 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Jag har betalat av hans skulder i åratal. Det är skälet. 353 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 Så enkelt är det. Så är det. 354 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Är han din bror? 355 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 Vadå? Ser ni inte likheten? 356 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Okej, så… 357 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Vad har du för samband med det turkiska gänget? 358 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 -Vem vet. -Jag ordnar saker åt dem. 359 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 Är du springpojke? Hämtar kaffe och sånt? 360 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 -Jag är ingen springpojke. -Inte? 361 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Jag gör andra saker. 362 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 -Åh, berätta. -Visst. 363 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 Det är inget gäng. Inte direkt. 364 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Av nån anledning var han skyldig dem 300 000. 365 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 Nu är det betalat, så jag hoppas att han är tacksam. 366 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 Och nu är det slut, trots hans lilla besök. 367 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Ja. Tack för det. 368 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Om det inte är ett gäng, vad är det då? 369 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 Det är en grupp, en organisation. 370 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 Med kriminella? 371 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Jaha. Och vad kallar du 372 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 en grupp organiserade personer som begår brott? 373 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Jag har inget att säga. 374 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 -Vad sa du? -Jag har inget att säga. 375 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Äntligen. 376 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Okej. 377 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Då var vi väl klara. 378 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 -Och min jävla flygbiljett? -Hör på… 379 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Var glad att du slipper handbojor. 380 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Mrs Winbury. 381 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Du kan gå nu. 382 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 -Tack. -Och jag? 383 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 -Ska jag ta honom med mig? -Ja, tack. 384 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 -Tack för att ni kom. -Tack. 385 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 Fan! 386 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 -Det där var oväntat. -Verkligen. 387 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 -Tillbaka på ruta ett. -Fan! 388 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 -Jag går och pratar med Shooter Dival. -Ja. 389 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Tack för att ditt samarbete, mr Dival. 390 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Nu kan du njuta av några av de trevligare sakerna 391 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 som vår ö kan erbjuda. 392 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Tack, men jag har varit här många gånger. 393 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Jaså? Det är långt att åka. 394 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 Från Manhattan? 395 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Inte särskilt. 396 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 -Ha en bra dag, Carl. -Du med. 397 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 NANTUCKETPOLISEN 398 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Det är denna som uppmärksammas mest just nu, 399 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 så ni måste vara förberedda. 400 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 Det är inte så illa. 401 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Kommer aldrig ta adjö Kommer aldrig ljuga… 402 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 -Det är inte jättebra. -Vill ni höra sången? 403 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 …såra dig Kommer aldrig ta adjö… 404 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 -Hallå? -Greer! 405 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 -Mamma. -Vi är tillbaka. 406 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Hej. 407 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Det är bra. 408 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Det här är Broderick Graham. 409 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Broderick, hälsa på alla. 410 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 Jaha? 411 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 -Hej. -Han som ringde. 412 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Ja. 413 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Det här är min bror. 414 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Vad gör han här? 415 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Din bror? 416 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Jösses. 417 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 -Ursäkta, är han din bror? -Jag visste inte att du hade en bror. 418 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 För att jag 419 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 aldrig har berättat det. 420 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Såklart. Varför säga det? 421 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Broderick, Monet-tavlan är fejk. 422 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Är den? 423 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Ska vi gå? 424 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 -Det här känns lite familje… -Nej, Enid. 425 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Ska jag gå upp? 426 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Nej. Alla ska stanna. Kan ni sätta er ner? 427 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 Vad gör du? 428 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Ska jag hämta förfriskningar? 429 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Inte nu. Kanske senare. 430 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Ska vi stämma polisen? För de kan inte bara… 431 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Tror de att du gjorde det? 432 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 De tror inte att jag dödade Merritt. 433 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 De trodde att jag hade hyrt en torped för att döda Merritt. 434 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Det gjorde jag inte! 435 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 -Såklart. -Såklart inte. 436 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 -Älskling, jag har… -Såklart du inte gjorde. 437 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Älskling, jag har just… Jag har en plan. 438 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Barry och Cynthia har ett uttalande… 439 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 -Hyacinth och Brad. -"Barry" går bra. 440 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 De har skrivit ett uttalande som jag ska läsa. 441 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Jag tar in på rehab och allt ordnar sig… 442 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Han tar in på rehab och vi skriver om polisstoryn. 443 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Småstad, ambitiös snut. Klart. 444 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Allt ordnar dig. Alltihop. Allt återgår till som det var förut. 445 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Nej. Allt ska inte återgå till som det var förut. 446 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Jag tänker inte återgå till den jag var. 447 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 För jag har levt i en livslögn. 448 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Jag är väl mer färgstark än så? 449 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Det var bara ett uttryck. 450 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Nej, det var ett hot, Tag. Det var ett hot. 451 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 På med hårdhandskarna. 452 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Er far och jag möttes inte på en invigning av ett galleri. 453 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 -Vi möttes på en bar. -Vad håller du på med? 454 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Vad jag håller på med? Jag drar bort plåstren. 455 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Tom och jag möttes i en bar. 456 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Jag jobbade i en bar. 457 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 -Ibland på ett hotell. -Säkert att du vill berätta inför… 458 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 -Ja. Jag vill berätta det här. -Där er mor kom ifrån 459 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 fanns inte många möjligheter, så hon var tvungen att jobba. 460 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Hon jobbade hårt för att försörja sig. 461 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 Och försörja hela familjen, som jag alltid har gjort och fortfarande gör. 462 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Tillbaka till sak. Jag var en eskort. 463 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 -En väldigt lyxig… -Jag hade sex med män för pengar. 464 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Min bror organiserade kundkretsen och er far var en av dem. 465 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 -Vad äckligt. -Herregud. 466 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Jag betalade inte. 467 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 -Kom igen, Tag. -Kanske första gången… 468 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 -Betalade han? -Han betalade. 469 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 -Ja. Du betalade. Tre gånger. -Du betalade. 470 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 Okej? Och nu betalar jag för allt. 471 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 -Vad fan gör du? -Vad betyder det? För… 472 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 -Det här är vårt hem! -De ska fortsätta filma. 473 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Skriv och gör vad ni vill, för jag vill inte leva såhär. 474 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Jag vill inte vara rädd för att avslöjas längre. Hör du? 475 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Jag lever inte med din röra. Jag städar inte upp åt dig. 476 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Jag är klar med ditt ego. Jag är klar med din skit. Jag är klar. 477 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Hörde du? Klar. 478 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Jag tänker inte ta hand om allt för alla längre! 479 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Jag är klar! 480 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Jag är klar med att leva i en lögn. Sådär, ja. 481 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Det känns bättre. 482 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 Jag besvarar alla frågor som ni killar har 483 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 i köket över en kopp te. 484 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 Det blir en bok av det här, Enid. 485 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Jag har jobbat på den och den blir fantastisk. 486 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Såklart det blir en bok. Det blir alltid en jävla bok. 487 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 -Herregud! -Okej. 488 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Får jag tillbaka telefonen? 489 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Jag behöver prata med dig. 490 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Va? 491 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Ursäkta. Sa du nåt om snacks? 492 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Vi måste prata lite. 493 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Okej. 494 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Först idag berättade din mamma att hon tog med tre tabletter hit. 495 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Vad för tabletter? 496 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 De är… 497 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 De är för eutanasi. 498 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 -Vad fan, pappa? -Jag vet. 499 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Tro mig, jag vet. 500 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Raring, lyssna nu. 501 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 En av tabletterna saknas. 502 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Mamma har letat överallt, men hittar den inte. 503 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Säg bara vad du sa till mig. 504 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Jag visste inte förrän idag om barbituraterna som Merritt tog. 505 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Jag tog med mig tre tabletter i min necessär. 506 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 De var som en säkerhet för mig ifall 507 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 saker och ting blev värre snabbt. 508 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Hon var försiktig med tabletterna. 509 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Hon förvarade dem separat från de andra medicinerna. 510 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Jag hade dem i den här lilla börsen, tre stycken. 511 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Men när jag kollade… 512 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 …var det bara två. 513 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 Vem mer kan ha tillgång till dina mediciner? 514 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 -Ingen. -Vem som helst. 515 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Vem som helst i huset. 516 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Vem som helst? 517 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 Vadå? 518 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Roulette. 519 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Receptroulette? 520 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Roulette? Vad är det? 521 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 -Hans bror Thomas… -Min bror Thomas 522 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 -stjäl piller. -Han stjäl piller hela tiden. 523 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Vad är det för tabletter, mrs Sacks? 524 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Pentobarbital. 525 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Men en skulle inte ha dödat henne. 526 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Men nog göra henne medvetslös. 527 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Var skaffade du tabletterna? 528 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 En ung man i min cancergrupp skaffade dem åt mig. 529 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Man tar tre samtidigt… 530 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 -Jag förstår. -Okej, tack. 531 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 -Tack så mycket för er tid. -Tack så mycket. 532 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Det är okej, mamma. Det är inte ditt fel. 533 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Inte ditt fel. 534 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Din skithög. 535 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Du stjäl tabletter från min döende mor och ger dem till min bästa vän 536 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 -som dör? -Va? 537 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Har du nån aning om vilken jävla stor skit du är? 538 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 -Vad har han gjort? -Slå mig inte. 539 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Jag pratar om receptroulette, din pillerknaprande rikemansidiot! 540 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 -Nu räcker det. -Okej, du! 541 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Thomas, vi vill prata med dig. Kan du följa med till stationen? 542 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Visst. Gärna. Vi åker. 543 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Håll bara den här galningen ifrån mig. 544 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 -Är du okej? -Ja då. 545 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 -Vad har han gjort? -Din man är en jävla skithög! 546 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Hur mår du? 547 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Jag får aldrig se henne igen. 548 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Jag får aldrig prata med henne. 549 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Jag får aldrig säga vilken skit jag är. 550 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Säg inte så om dig själv. 551 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Jag kan inte hjälpa att jag känner mig skyldig. 552 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Jag visste ju hur sjuk din mamma var. 553 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Jag visste hur osäker du var, men jag bad dig att gifta dig med mig. 554 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 Och sen, efter det att du och… 555 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Jag ville så gärna sätta etikett på dig som "kvinnan som ljög för mig." 556 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Men sanningen är att du är så många positiva saker. 557 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Du är kvinnan som inspirerade mig, 558 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 som fick mig att skratta så att jag satte ölen i halsen. 559 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 Kvinnan som jag 560 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 älskade på riktigt. 561 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Du vill nog inte ha den här. Vi borde lämna den här. 562 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Okej. 563 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Jag ska lämna dig ifred nu. 564 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Bra. 565 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Ja, jag tog hennes tablett. 566 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Jag tar tabletter från alla. Är det ett brott? 567 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Ja! 568 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Men jag gjorde inget med den, så… 569 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Men du gav den till Merritt. 570 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Varför skulle jag göra det? Jag trodde det var oxykodon. 571 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Jag behöll den. 572 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Och vad gjorde du med den? Var la du den? 573 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Jag vet inte. 574 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Hon dog ju på dina föräldrars egendom. 575 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 Och kan vi bevisa att ämnet nådde hennes blodomlopp 576 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 på grund av din oaktsamhet 577 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 kan du och även dina föräldrar ställas till svars. 578 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 Och det leder säkert till en rättsprocess, 579 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 särskilt om hon har släktingar som behöver lite extrapengar. 580 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Du skulle bli förvånad över hur snabbt folk sörjer 581 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 över en okänd kusin eller ett dött syskonbarn 582 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 när de får nys om att hon är värd några miljoner. 583 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Isabel. 584 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 -Vad? -Åh, fan! 585 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Vadå? 586 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 -Vad är det med Isabel? -Fan. 587 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Det här är enbart mitt jävla fel. 588 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Min pappa gjorde ju Merritt lite 589 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 gravid. 590 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 Och hon ville behålla det. Okej? 591 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Så jag gjorde vad vilken god son som helst skulle göra. Jag försökte 592 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 lösa problemet. 593 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Så här gjorde jag. 594 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Jag tog min farfars pistol. 595 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Va? 596 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Och jag fann Merritt på stranden senare. 597 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Lyssna bara. 598 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Herregud. 599 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Jag tänkte bara skrämma henne lite. 600 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Bara säga: "Ta bort det", liksom. 601 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Men sen 602 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 ångrade jag mig och… 603 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 -Thomas? -Åh, fan. 604 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Är du galen? 605 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Du har en pistol. 606 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Hon kommer att förstöra alltihop. 607 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 Hon är en enfaldig kär tjej. 608 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Stackaren. 609 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Det kommer inte att sluta väl för henne. 610 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Det är ett som är säkert. 611 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Jag bestämde mig för att gå och lägga mig. 612 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Det var säkert hon. 613 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Hon rotar alltid i min gömma. 614 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 Hon tog en drink med Merritt. 615 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Men varför skulle Isabel vilja mörda Merritt? 616 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Pengar. 617 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Det handlade om pengar. 618 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Jag är skyldig henne runt två och en halv miljon. 619 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Hon vet att jag kommer att få min fond när mitt yngsta syskon fyller 18 år. 620 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Det är Will. 621 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Men om min pappa och Merritt fick barn, 622 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 skulle fonden återställas 623 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 och ingen få åtkomst till pengarna på ytterligare 18 år. 624 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 Och dela den på fyra istället för tre. 625 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Så räkna på det, genier. 626 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 Två och en halv miljon dollar. 627 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Nog för att döda nån. 628 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Jag vill gärna ha min telefon och en Cola när ni kan. 629 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Är ni helt galna? 630 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 Är det här ert bevis? 631 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Ni släpar hit mig som en skurk 632 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 för att jag tar en Xanax med mitt Chablis? 633 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Ni snokar runt i varje hörn. 634 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Förutom det rätta. 635 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Medan resten av oss läser flygplatsböcker. 636 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 Det rätta? 637 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Du sa att vi nosar runt varje hörn förutom det rätta. 638 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Qu'est que j'ai Vais dire… Varför skulle jag döda för pengar? 639 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Se på mig. 640 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 Allvarligt. 641 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Jag har gett Thomas lite pengar. 642 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Jag gav honom mycket pengar. 643 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Men den som förväntar sig att få tillbaka pengar från en som han är en idiot. 644 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Eller hur? 645 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Vackra kvinnor dödar inte för pengar eller för sex. 646 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 De kan få det när de vill. 647 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Kvinnor dödar för makt, för position. 648 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 För att sätta en man på plats. 649 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 Är det vad du gjorde, satte Tag på plats? 650 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Jag? 651 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Jag var inte ens där när hon dog. 652 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 Var någonstans var du? 653 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 Chauffören sa att båda var påverkade. 654 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 Hämtade han dem vid Winburys hus? 655 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Ja. 656 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Han körde dem till Sand Dollar. 657 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 De kunde knappt bärga sig. 658 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Kan ni titta på förhöret med hemhjälpen med mig? 659 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Mrs Abby? 660 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Jag arbetar inte för henne, ändå ger hon mig order. 661 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Igår natt sov mr Thomas inte ens i sin säng. 662 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Okej. Abby sa att Thomas sov i sängen. 663 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 Och vi har just bekräftat att Isabel och Thomas var på Sand Dollar. 664 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Han verkade inte vara på väg hem. 665 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Men hon ljög. 666 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Hon kanske skämdes över att hennes man har en affär. 667 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Nej. 668 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Det är större än så. 669 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Okej, vänta. Det kommer mer. 670 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Men ändå: 671 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 "Tvätta mina lakan, Gosia. 672 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 Tvätta min pyjamas, Gosia. 673 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 Diska mitt vattenglas, Gosia. 674 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 Diska mitt vattenglas, Gosia. Använd hett vatten, Gosia." 675 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Jag sa att jag hade diskat det. 676 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Men det hade jag inte. 677 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 Samma morgon som de hittade kroppen 678 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 pratade jag med Abby i köket och hon diskade ett glas. 679 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 Hon verkade väldigt nervös. 680 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Kan det ha varit glaset med barbiturater? 681 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 Motivet som Thomas kom med är det mest logiska. 682 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 -Pengar. -Pengar. 683 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Med sånt folk handlar det alltid om pengar. 684 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Just det. 685 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 Rättsläkaren kommer inte hitta nåt på glaset. 686 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 Och substansen på hårstrået? Var det talg? 687 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 RÄTTSMEDICINSK RAPPORT: M. MONACO 688 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Fan också. 689 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 Är det här en anhållan? 690 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Är jag anhållen på riktigt? 691 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Är jag anhållen eller kan jag gå och käka nåt? 692 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Kan nån ringa min fru? 693 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 Min bästis svärmor är en koreansk kosmetikaguru. 694 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Hon har en fantastisk hy. 695 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 För där får man använda sånt som bebisförhud och komoderkaka. 696 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Så orättvist. 697 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 -Hallå. -Hej! 698 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Vi är nästan färdiga med honom, bara lite pappersjobb kvar. 699 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Bra. Vi har fått nog av lukten av luftrenaren. 700 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Ja. Jag tålde inte yoghurt. 701 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Om nån öppnade en inom 50 meter kunde jag bara… 702 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Så… 703 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Visste du att Isabel Nallet lånade ut pengar till Thomas? 704 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Jag visste att han hade hand om hennes investeringar, 705 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 men om hon kallar det lån, så okej. 706 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Det var han som kallade det lån, men ja, 707 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 han är skyldig henne över två miljoner dollar. 708 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Jag blandar mig inte i våra finanser. 709 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Jag förstår. 710 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Hon tar tabletter från honom. Hon "snokar alltid i hans gömma." Jösses! 711 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Hon lägger sig i allt. 712 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 Toms mediciner, Tags whisky, Greers äktenskap. 713 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Tror du att Isabel hade en affär med Tag? 714 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Jag tror att hon tar vilken kuk hon än får. 715 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Om den kuken råkar tillhöra nån annans man… 716 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Vad synd. 717 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Oj. Ja. 718 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Ja, hon är… 719 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Min mamma skulle ha sagt "lättsinnig". 720 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Jag tror inte på att kalla nån hora. 721 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Men… 722 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 …hon kan inte knipa ihop. 723 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Damer, lås in era män. 724 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Tur att din kom och la sig den där natten. 725 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 -Thomas? -Ja. 726 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 -Hej, älskling. -Där är han. 727 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Ja. 728 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 Häromdan sa du att du gick och la dig kl. 22.30, 729 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 att du vaknade ett par gånger 730 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 och att en av dem var när han kom och la sig. 731 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 -Ja. -Jaha. Okej. 732 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 -Okej. -Trevligt att träffas. 733 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 -Redo? -Ja. Nu sticker vi. 734 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Det stinker bacon. 735 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Okej. 736 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 Jag har inte fått nåt att äta på hela dan. 737 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 Kan du fatta? 738 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Så jag sitter där mitt emot två poliser 739 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 och de bara flummar ut. 740 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 De är helt hjärndöda. Det pågår ingenting. 741 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 Det är så solklart för mig att det var Isabel, 742 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 -på grund av fondpengarna. -Ja. 743 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 -Och du fyller snart 18. -Vad säger han? Var det Isabel? 744 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Thomas var beroende av fondpengarna 745 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 för att betala tillbaka pengarna som Isabel hade lånat ut. 746 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Men det sker först när Will fyller 18, 747 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 om några veckor. 748 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 -När fyller du? -Den 9 augusti. 749 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 -Ja. Så… -Varför vet han inte det? 750 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 I Merritts tillstånd… 751 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 -För att hon var gravid? -Ja. 752 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 Skulle det försena fondpengarna? 753 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 Med 18 år. 754 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 Bebisen skulle vara den yngsta Winbury, så… 755 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Så det handlade bara om pengar. 756 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Ursäkta att vi stör, mrs Winbury. 757 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Vi måste söka igenom egendomen igen. 758 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Abby Stokes-Winbury? 759 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Du är anhållen för mordet på Merritt Monaco. 760 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 -Va? -Du har rätt att tiga. 761 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 -Allt som du säger kan och kommer att… -Ni skämtar. 762 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 -Det är ett misstag. -Nej. 763 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 -Händerna på ryggen. -Du har rätt till en advokat. 764 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 -Ja. Ring advokaten, Tom. -Vänta. 765 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Och be honom närvara under ditt förhör. 766 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Men jag är ju gravid! 767 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Det är ingen ursäkt. 768 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Om du inte har råd med en advokat 769 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 kommer du att tilldelas en innan du förhörs. Om du… 770 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Tom, gör nåt för en jävla gångs skull! 771 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 …du kan besluta att utöva dina rättigheter 772 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 och inte besvara frågor eller göra uttalanden. 773 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 Fan! 774 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Hej. 775 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 -Hej. -Jag tog med lite juice. 776 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Tack. 777 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 -Jag har skadat foten. -Åh, nej. 778 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 -Män är såna skithögar. -Verkligen. 779 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 De är bara otrogna och ljuger. 780 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 Och de får aldrig nåt gjort. 781 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Vet du? 782 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 Det stämmer. Om man vill ha nåt gjort, 783 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 får man göra det själv. 784 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 En kvinna sa nog det där. 785 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Det har hjälpt mig att ta en sval simtur innan läggdags. 786 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Vill du? 787 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Ja. 788 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Varför inte? 789 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Förstår du dina rättigheter? 790 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Nej! 791 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Du har rätt att tiga… 792 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Rätt att tiga. 793 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Allt du säger kan användas emot dig… 794 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Åh, fan! 795 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Greer! 796 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 Vad fan? 797 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Mrs Winbury, kan du vända dig åt höger? 798 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 Och åt vänster. 799 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Och framifrån igen. 800 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 -Är vi klara? -Ja. Du kan gå ut. 801 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Vet du vad som är kul? 802 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Det har aldrig fallit mig in, 803 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 ens en gång… 804 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 …att du faktiskt skulle lämna mig. 805 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Stanna du här. 806 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Jag tänkte ändå skriva nästa från stan. 807 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Det blir en succé. 808 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Jag vet. 809 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 -Hejdå. -Hejdå. 810 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 -Var är Thomas? -Där inne, tror jag. 811 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, kom igen. Ge mig tillbaka min telefon. 812 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 -Vänta. -Va? 813 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 Ett coolt Instagramfilter. 814 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Instagramfilter? Är du knäpp? 815 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Du är precis som alla andra i vår generation. 816 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 -Herregud. Du är så cool. -Jag vill bara… 817 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Jag är faktiskt rätt cool. Av oss två, 818 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 om man måste välja, så är jag nog coolast… 819 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Mr Tag. 820 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Thomas! 821 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 -Isabel, jag talar inte franska. -Qui. 822 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 -Men det är inte som du tror. -Lär dig det, då. 823 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 Nej. Oj. Fegis! 824 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 -Det var poliserna! -Du är en lögnare! 825 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 -De la orden i munnen på mig! -Herregud! 826 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDON, SEX MÅNADER SENARE 827 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Titta. Han älskar det. 828 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Bra jobbat, killen. 829 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Bra jobbat, Elizabeth. 830 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Tack. 831 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Var inte rädd. Jag håller dig. Jag lovar. 832 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Okej. 833 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Djur kan känna din rädsla, så du måste visa dig modig. Okej? 834 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 -Ja. -Okej? 835 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Var inte rädd. Sådär. Bra! 836 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Du är svår att finna. 837 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Hej. 838 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Hej. 839 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Inte tillräckligt, tydligen. 840 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 Vad gör du här? 841 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Jag ville träffa dig. 842 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Jag är i London för ett möte med mina förläggare. Jag har skrivit nåt nytt. 843 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Men jag ger dem inte det utan din tillåtelse. 844 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Vill du att jag ska läsa din nya bok? 845 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Du kommer nog att älska den. 846 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Den handlar om dig. 847 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 -Om mig? -Ja. 848 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Du ser livrädd ut. Det ska du inte vara. 849 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 TILL SAKNADE VÄNNER. OCH FÖRHOPPNINGSVIS, NYA. 850 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Ursäkta, jag trodde… 851 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Jag trodde du ville bli av med mig. 852 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Ja. Jag var hemskt arg på dig. 853 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Men sen började jag tänka och insåg… 854 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 Jag var svartsjuk. 855 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Men jag har skrivit ner alltihop som en bra författare ska, 856 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 så läs det, och om du inte hatar den, ring mig. 857 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Vi kan äta middag ihop. 858 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Jag hoppas att du ringer. Det vore kul att ses. 859 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 DITT DRAG AV GREER GARRISON WINBURY 860 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 -Hur mår Safi? -Bra. 861 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Jaså? 862 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Ja. 863 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 -Vill ni mata honom? -Ja. 864 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Okej. 865 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Undertexter: Lena Marie Larsson