1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Se preocupa mucho por todos vosotros. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 Le gustaría que supierais que nuestro matrimonio está profunda 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 y terminantemente jodido. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Sí, es así. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 Es totalmente correcto. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Ya podéis dejar de compararos con nosotros. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 ¿Y sabéis qué? 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 Dejad de ser… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Ahora no estoy disponible. Por favor, deja un mensaje. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Hola, Enid. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 He intentado hablar contigo. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Seguramente estés recuperándote de lo de ayer, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 como todos, así que… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 ¿Cuántas mujeres conocéis 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 que acusarían a su marido de asesinato? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Tag está destrozado. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Está dispuesto a hacer un comunicado. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 Me gustaría que pudiéramos vernos esta tarde 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 para pensar algo. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Llámame, Enid. 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Gracias. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 …no te haré llorar. 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 No mentiré ni te haré daño. 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Os invito al 30 aniversario. Muchas gracias… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 ¡Joder! ¡No! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Hola. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Hola. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Has madrugado. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 ¿Qué tal la cabeza? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 No estaba tan borracho. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 INSTITUTO NACIONAL DE ADICCIONES 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Hola. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Es pronto. Vuelve a dormirte. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Salgo a correr. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Diviértete. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Vale. 37 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Inesperado. 38 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Vosotros dos. 39 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 ¿Puedes dejarnos un momento, Benji? 40 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Sí. Claro. 41 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Perdona mi brusquedad, 42 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 pero ¿alguna vez…? 43 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 ¿Merritt tomaba drogas? 44 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 No. ¿Por qué? 45 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Parece que tenía un nivel alto de barbitúricos en su organismo. 46 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 ¿Barbitúricos? 47 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 ¿No los usaba de manera recreacional? 48 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 No. Ella no… 49 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 No. Seguro que no. No es… 50 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 No. 51 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 ¿Mamá? 52 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 ¡Mamá! 53 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 La policía está aquí. 54 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Buenos días, señora Winbury. 55 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Nos gustaría que viniera a comisaría a responder unas preguntas. 56 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Sí, por supuesto. 57 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Cojo mi bolso. 58 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 LA PAREJA PERFECTA 59 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Abre la puerta. Gracias. 60 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Adelante. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Detrás de ti. 62 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Vamos. 63 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 - ¿Papá? - Sí, estoy aquí, Will. 64 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Se llevan las cosas de mamá. ¿Piensas hacer algo? 65 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 - No podemos, Will. - ¿Por qué no? 66 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Para empezar, es la policía. 67 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Se llevan su ordenador. Tiene todo… 68 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 ¿Quieres dejar de hacer preguntas? 69 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 - Hay que llamar a su equipo. - Hay que llamar a un abogado. 70 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 ¿Para qué si no es culpable? 71 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 ¿Por qué no te preparas para eso del barco, chico? 72 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 - ¡Es una regata! - Vale. 73 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Mi padre no me dejará el dinero. 74 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 HABITACIONES Y BUNGALÓS 75 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Acabo de comprarme una casa en Aix-en-Provence. 76 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Tienes que empezar a reembolsarme. 77 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Lo sé. Lo haré, te lo prometo. 78 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Estoy a punto de recibir mi fondo. 79 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Qué afortunado. 80 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 ¿No? 81 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Hola, cariño. Sí, estoy volviendo. 82 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Espera, ¿qué dices? 83 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 ¿Se han llevado su ordenador? ¿Por qué? 84 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 ¿Es amigo suyo? 85 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 No. 86 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 - Pero sabe quién es. - Vagamente. 87 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Se llama Broderick Graham y tiene un buen currículum. 88 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Robo, asalto, posesión, 89 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 y, últimamente, dirige una banda con vínculos con la mafia turca, 90 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 y eso significa tráfico de heroína y sicarios. 91 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 ¿"Sicarios"? 92 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Señora Winbury, creemos que contrató a Graham para matar a Merritt Monaco 93 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 y convenció a Shooter Dival para que pagara 94 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 y la protegiera con su inmunidad diplomática. 95 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 ¿No nos dirá lo que pasó? 96 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Porque ya lo sabemos. 97 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Sí, hemos lanzado una alerta sobre el señor Graham, 98 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 y esta isla no es muy grande. 99 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 Estamos trabajando en revocar la inmunidad de Dival. 100 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 El señor Dival no tiene nada que ver con esto. Ni yo. 101 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Están perdiendo el tiempo. 102 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Bien… 103 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 - Discúlpenos… - Un momento. 104 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 - Ahora volvemos. - Sí. 105 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Sí. 106 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 - ¿Ha vuelto Tom? - ¿Qué? 107 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 - Que si ha vuelto Tom. - Ni puta idea. 108 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Sí, envíame el número. 109 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 - Hay un millón de periodistas. - Un momento. 110 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 - ¿Qué haces? - No puedo salir. 111 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Hay tantos periodistas que no puedo salir por la puerta. 112 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Cariño, te vas a perder la regata. 113 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 ¿Puedo volver a llamarte? Sí. 114 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 ¿Algún comentario para la prensa? 115 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 ¿Dónde estaba cuando se cometió el asesinato? 116 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Señora Winbury, ¿cómo se siente? 117 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 ¿Algún comentario sobre el cadáver que encontraron? 118 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 ¿Su mujer es sospechosa? 119 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 ¡Hola a todos! 120 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Lo siento, pero esto es una propiedad privada. 121 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 ¿Tenía una aventura con Merritt Monaco? 122 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Vuelvan a la carretera. 123 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Atrás, por favor. ¡Gracias! 124 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 ¿La policía la está interrogando? 125 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Señor Winbury, ¿por qué la policía interroga a su mujer? 126 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 ¡Atrás, joder! 127 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomas, ¿de dónde vienes? 128 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Quitaos de en medio, joder. ¡Fuera! 129 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 ¡Atrás! ¡Apartaos de la verja! 130 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 ¡Hostia putísima! Putos chacales. 131 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Alejaos de la puta verja. 132 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Intenta recordar que te graban. 133 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Hay que ser duro con ellos, tío. 134 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Claro. 135 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 ¡Atrás, joder! 136 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 ¿Está protegiendo a Greer Winbury? 137 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 ¡Ya le habéis oído, atrás! 138 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 - Gracias, cielo. - No. 139 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 - ¡Tenemos derecho saber! - ¿La familia está implicada? 140 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 La familia Winbury no está colaborando… 141 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 ¿A correr? 142 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 ¿De verdad? 143 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 ¿Quieres no ser tan paranoica, joder? 144 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Están interrogando a tu madre, 145 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 la prensa huele la sangre, 146 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 ¿y tú vas a tirarte a una puta francesa? 147 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, cálmate. 148 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 ¡No pienso calmarme! ¡Calma tú tu puta polla! 149 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 ¡Cielo! 150 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Nunca te haría eso. Vamos. 151 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 ¿Cómo voy a liarme con una loca francesa amiga de mi padre? 152 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 ¡Cariño! ¡Vamos! 153 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 ¡Te quiero! 154 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, no soy idiota. 155 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 ¡Te quiero! 156 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Abby. 157 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Ven aquí. 158 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 SE SOSPECHA DE LA FAMOSA ESCRITORA 159 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 - Es increíble, joder. - O sea, 160 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 no sería mi primera opción para tomarme una cerveza, 161 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 pero no la creo capaz de eso. 162 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Yo tampoco lo creo, 163 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 pero, en este momento, ya no sé qué más podría haber pasado. 164 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 ¿Cómo podía tener barbitúricos en su organismo? 165 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Cielo, nadie sabe nada ahora mismo. 166 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Es importante no precipitarse. ¿Vale? 167 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Si no conoce bien al señor Graham, 168 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 ¿por qué llamó a su casa nueve veces en los últimos cuatro días? 169 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 ¿Quizá buscaba a Shooter Dival? 170 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 El señor Dival lo conoce bien. 171 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Lo bastante como para pagarle 300 000 dólares. 172 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 ¿Para qué? ¿Para matar a Merritt Monaco en su nombre? 173 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Broderick es un viejo socio. 174 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Hace mucho que lo conozco. 175 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Me llamó. Estaba desesperado, necesitaba dinero. 176 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 Yo no tenía esa cantidad disponible 177 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 y le pedí a Shooter un préstamo. 178 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Qué generoso. 179 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Cuando se lo preguntamos el otro día, 180 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 dijo que se acostó a la 1:30 la noche del asesinato. 181 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Pero se hizo una llamada 182 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 desde su despacho a la habitación del señor Graham a las 3:08. 183 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 ¿Llama a menudo a esas horas de la noche? 184 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 TREN B 185 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 ¿No puedo decirle a la policía que no sabía para qué era el dinero? 186 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Aún no lo sé. Necesitaba un favor. No hice preguntas. 187 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Esperemos a ver qué sabe la policía. 188 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 Ellos son como mi familia. 189 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 "Como" familia. 190 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 Esos 300 000 dólares son mucho dinero para la mayoría de la gente. 191 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Sí. 192 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 ¿Por qué se lo dio al señor Graham? 193 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Hace mucho que lo conozco. 194 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 ¿Por eso le prestó el dinero el señor Dival? 195 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 ¿Porque hace mucho que lo conoce? 196 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Él… 197 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 De hecho… 198 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 somos íntimos. 199 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Me hizo el préstamo porque sabía que se lo devolvería. 200 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 ¿Cómo de íntimos? 201 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 Es como un hijo para mí. 202 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Ya. Yo tengo un hijo. 203 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Pero nunca ha hecho nada simplemente porque yo se lo pidiera. 204 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 TREN B 205 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Gracias. 206 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 - Hola. - Hola. 207 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Siento mucho lo confusa que he estado. 208 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 No he sido justa contigo ni con Benji. 209 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Parece… 210 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 que todo sea culpa mía, que todo salga mal, y yo… 211 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 No quiero seguir con esto. 212 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Lo siento. Yo… 213 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 No sé ni quién soy ahora mismo. 214 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Pero sé quién era, ¿sabes? Yo… 215 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 - Tengo que recuperar eso. - Vale. 216 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Tengo que recuperar a la chica del tren B. 217 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Te recuerdo. 218 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Tenías razón. Era yo. 219 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Lo sé. 220 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Vale. 221 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Adiós. 222 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Adiós. 223 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Madre mía. 224 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 ¿Bruce? 225 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 ¡Bruce! 226 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Señor Tag, siento molestarle, pero la señora Collins, he intentado… 227 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia, querida. 228 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 - ¡Tag! - Enid, ¿cómo estás? 229 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 - He traído a la caballería. - Hola. 230 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Sí, ya lo veo. Os esperábamos. 231 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 ¿Dónde está Greer? 232 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Tenía cosas que hacer en el pueblo. 233 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Cosas en el pueblo. 234 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 "Garrison-Winbury, 235 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 investigada por asesinato, 236 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 más allá de la ficción". 237 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 - Joder, ¿quién escribe eso? - ¿Es verdad? 238 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 Solo están hablando con ella. 239 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Se la han llevado esta mañana pronto. 240 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 Tienen su ordenador, su portátil. Una emboscada total. 241 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 Un jefe de policía de pueblo intentando hacerse un nombre. 242 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Todo esto es grotesco. 243 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Evidentemente, si lo hubiéramos sabido, os habríamos llamado. 244 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Claro que sí. 245 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Tenemos que empezar desde donde estamos. 246 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 - Enseguida. - Sí. 247 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Todo es correcto. 248 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 ¿Qué os dice vuestro instinto? 249 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 De hecho, creo que podemos darle la vuelta a la sospecha. Es muy meta. 250 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Nos preocupan más tus revelaciones de ayer. 251 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 ¿"Revelaciones"? 252 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 ¿Qué dije? 253 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Que tú y Greer hacéis tríos. 254 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 - Bueno… - Os vendimos como la pareja perfecta. 255 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 Y eso es sexi para el sector cishetero monógamo. 256 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Sí, pero no la trieja perfecta, que sería el sector de Brad. 257 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Gracias. 258 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 ¿Trieja? 259 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Sí. 260 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 ¿No parece cansado? Tag, tienes que descansar. 261 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Sí. 262 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Siento interrumpir. 263 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Tranquilo. Mis hijos me dan respuestas más directas después de una excursión. 264 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Unos agentes lo han sacado de un aeroplano. 265 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Vaya por dónde. Señor Graham. 266 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Bienvenido. 267 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 No sé qué les habrá dicho, pero no he hecho nada. 268 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carl, ¿puedes traerle una silla al señor Graham? 269 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Claro. 270 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Ponla junto a la señora Winbury. 271 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Por favor, siéntese. 272 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Eso es. 273 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Gracias. 274 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Gracias, Carl. 275 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Tengo curiosidad por saber… 276 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 de qué se conocen. 277 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 No nos conocemos. 278 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 ¿No? 279 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 ¿Y por qué la señora Winbury hizo que Dival le pagara 300 000 dólares? 280 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Fue un regalo. 281 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 ¿Por qué iba nadie a regalarle 300 000 dólares? 282 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Porque se lo pedí educadamente. 283 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Estás fuera de tu liga, Broderick. 284 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Vaya. Resulta que nos conocemos. 285 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Quiero aclarar algo. 286 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 No he chantajeado a nadie. 287 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 - Bien. - Vale. 288 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 - Me alegro de que lo haya dicho. - Gracias por aclararlo. 289 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 - Voy a escribir eso. - ¿Lo tienes? Sí, escríbelo. 290 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 "No he chantajeado a nadie". 291 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 - Hecho. - Bueno es saberlo. 292 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 - Te están tomando el pelo. - No jodas. 293 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Todos hemos sufrido mucho estrés 294 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 a causa del accidente 295 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 y el retraso de la boda. 296 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 Y debido a esa presión, 297 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 he cedido a la debilidad muy humana del alcoholismo. 298 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 Y la hierba. 299 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 - No. Eso… - Que sea simple. 300 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Alcohol. 301 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 ¿Y? 302 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 Quiero a mi familia. 303 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Quiero a mi familia. A mi mujer. A nuestro matrimonio. 304 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Por eso he tomado la difícil decisión 305 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 de pasar las próximas semanas reflexionando y curándome 306 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 en Promesas, Malibú. 307 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 No. No empatizarán. Nueva Era. 308 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 - ¿El de New Haven? - Sí. 309 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 No, ni hablar. Es un puto antro. 310 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 - Se supone que está bien. - No. ¿Thomas? 311 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 Es una puta mierda. Yo estuve allí. Gente chunga. 312 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 - Es rehabilitación. - Sí. 313 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 ¿Puedo decirles eso e ir a Malibú? 314 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 - No. - Vale. 315 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Creo que deberías intentarlo sin la copa en la mano. 316 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 - Buena idea. - Sí. 317 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 No iba a hacerlo con una copa en la mano… 318 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 - No, ya, pero es un apoyo. - Vale. 319 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 Es una crítica constructiva. 320 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Todos hemos sufrido mucho estrés 321 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 a causa del accidente. 322 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 Y debido a esa presión, 323 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 he cedido a la debilidad muy humana del alcoholismo. 324 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 Y por eso, he tomado la muy difícil decisión 325 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 de pasar las próximas semanas reflexionando y curándome 326 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 en Nueva Era, en New Haven. 327 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 - ¿Cuántas veces…? - Muy bien. 328 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Genial. Muy bien. 329 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 ¡Sí! 330 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Bien. 331 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 ¿Sabe qué quiero saber? 332 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 ¿Qué sabe de usted, señora Winbury? 333 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 ¿Sabe que mató a Merritt Monaco 334 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 o le pagó a él para hacerlo? 335 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 - ¿Mataste a la chica? - ¡Cierra el pico! 336 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Por favor, no se calle, siga hablando. 337 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Sí. 338 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 ¿Tendré inmunidad? 339 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 ¿Necesita inmunidad? 340 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 ¿La necesito? 341 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Jefe. 342 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 - Shooter Dival y su abogado. - Bien. 343 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 No le meta en esto. 344 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 - No tiene nada que ver. - Gracias. 345 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 De verdad, déjenle ir. 346 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Alguien tendrá que contarnos lo del dinero. 347 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Él no sabe nada de eso. Fue un préstamo. 348 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 ¡Tenía que pagar una puta deuda! ¡Una deuda de 300 000 dólares! 349 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Porque este puto imbécil es mi hermano. 350 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Es ludópata. 351 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Llevo pagando sus deudas desde hace años. Esa es la razón. 352 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 Es así de simple. Eso es. 353 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 ¿Es su hermano? 354 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 ¿Qué? ¿No ven el parecido? 355 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Bien, así que… 356 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 ¿Qué relación tiene con esa banda turca? 357 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 - A saber. - Hago cosas para ellos. 358 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 ¿Es un recadero? ¿Les lleva café y tal? 359 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 - No soy un puto recadero. - ¿No? 360 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Hago otras cosas. 361 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 - Por favor, cuéntenoslo. - Vale. 362 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 No es una banda per se. 363 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Por lo que sea, les debía 300 000 dólares. 364 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 Ya están pagados, así que espero que esté agradecido. 365 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 Pero no habrá más, a pesar de esta visita. 366 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Sí. Gracias. 367 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Si no es una banda, ¿qué es? 368 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 Un grupo, ¿vale? Como una organización. 369 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 ¿De delincuentes? 370 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Vale. ¿Cómo llama usted 371 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 a un grupo organizado que delinque? 372 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 No tengo nada que decir. 373 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 - ¿Qué has dicho? - Que no tengo nada que decir. 374 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Ya era hora. 375 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Bien. 376 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Supongo que hemos concluido. 377 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 - Quiero mi billete de avión. - Escuche. 378 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Tiene suerte de no irse de aquí esposado. 379 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Señora Winbury. 380 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Ya puede irse. 381 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 - Gracias. - ¿Y yo? 382 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 - ¿Quieren que me lo lleve? - Sí, por favor. 383 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 - Gracias por venir. - Gracias. 384 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 ¡Joder! 385 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 - Esto no lo vi venir. No. - Ni yo. 386 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 - De vuelta a la casilla de salida. - Joder. 387 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 - Voy a hablar con Shooter Dival. - Sí. 388 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Gracias por su colaboración, señor Dival. 389 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Ya puede irse y disfrutar de los placeres 390 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 que nuestra isla ofrece. 391 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Gracias, ya había estado aquí antes. 392 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 ¿Sí? Parece un largo viaje. 393 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 ¿Desde Manhattan? 394 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Pues no. 395 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 - Buenos días, Carl. - Igualmente. 396 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 POLICÍA DE NANTUCKET 397 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Este es el que tiene más tráfico ahora mismo, 398 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 así que necesito que os preparéis. 399 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 No está mal. 400 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 No me despediré. No mentiré… 401 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 - No está bien. - ¿Queréis oírlo? 402 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 …te haré llorar. No me despediré… 403 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 - ¿Hola? - ¡Greer! 404 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 - ¡Mamá! - Hemos vuelto. 405 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Hola. 406 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Todo arreglado. 407 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Este es Broderick Graham. 408 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Broderick, saluda a todos. 409 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 ¿Sí? 410 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 - Hola. - Es el que llamaba por teléfono. 411 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Sí. 412 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Es mi hermano. 413 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 ¿Qué hace aquí? 414 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 ¿Tu hermano? 415 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Dios mío. 416 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 - ¿Este tío es tu hermano? - No sabía que tuvieras un hermano. 417 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 No lo sabes 418 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 porque no os lo dije. 419 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 ¿Por qué ibas a hacerlo? 420 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Broderick, no mires el Monet. Es falso. 421 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 ¿Sí? 422 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 ¿Quieres que nos vayamos? 423 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 - Parece un asunto familiar… - No, por favor, Enid. 424 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 ¿Voy arriba? 425 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 No. Quiero que os quedéis todos. ¿Podéis sentaros? 426 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 ¿Qué haces? 427 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 ¿Traigo refrescos? 428 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Ahora mismo no. Quizá luego. 429 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 ¿Vamos a denunciar a la policía? Porque no pueden… 430 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 ¿Te acusan de algo? 431 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 No creen que matara a Merritt. 432 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 Pensaban que había contratado a un sicario para matarla. 433 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 ¡No lo hice! 434 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 - Claro. - Claro que no. 435 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 - Cariño, yo… - Claro que no. Es que… 436 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Cielo, yo… Tenemos un plan. 437 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Barry y Cynthia han escrito… 438 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 - Hyacinth y Brad. - "Barry" está bien. 439 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Han escrito un comunicado que leeré. 440 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Voy a ir a rehabilitación y todo irá bien. 441 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Irá a rehabilitación, y le daremos la vuelta a lo de los polis. 442 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Pueblo pequeño, poli ambicioso. 443 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Todo se arreglará. Volverá a ser como siempre. 444 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 No, nada volverá a ser como era. 445 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Yo no volveré a ser como era. 446 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Porque he estado viviendo una mentira, ¿no? 447 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Soy más interesante que eso, ¿no? 448 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Era una forma de hablar. 449 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 No, era una amenaza, Tag. 450 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Así que, chicos, a cara descubierta. 451 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Vuestro padre y yo no nos conocimos en una inauguración. 452 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 - Nos conocimos en un bar. - ¿Qué haces? 453 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 ¿Qué hago? Arrancar la tirita. 454 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Tom y yo nos conocimos en un bar. 455 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Yo trabajaba en un bar. 456 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 - A veces en un hotel. - ¿Seguro que quieres contarlo…? 457 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 - Sí. Quiero contarlo. - Allí de donde es vuestra madre, 458 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 no había muchas oportunidades y tenía que trabajar. 459 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Trabajó mucho para salir adelante. 460 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 Y para sacar adelante a mi familia, como siempre he hecho y sigo haciendo. 461 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Volviendo al tema. Era chica de compañía. 462 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 - De lujo… - Tenía sexo por dinero. 463 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Mi hermano llevaba los clientes, y vuestro padre era uno de esos hombres. 464 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 - Qué asco, joder. - Joder. 465 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 No pagué. 466 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 - Venga, Tag. - La primera vez, técnicamente… 467 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 - Sí. ¿Pagó? - Pagó. 468 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 - Sí. Pagaste. Tres veces. - Pagaste, tío. 469 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 ¿Vale? Y ahora yo lo pago todo. 470 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 - ¿Qué coño haces? - ¿Qué importa eso? Porque… 471 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 - ¡Esta es nuestra casa! - No, quiero que graben. 472 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Enviad mensajes, escribid, lo que sea, porque no pienso vivir así. 473 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 No pienso vivir con miedo a que me expongan. ¿Te enteras? 474 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 No pienso vivir con tus putos líos. No pienso limpiar detrás de ti. 475 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Estoy harta de tu ego y de tus gilipolleces. Estoy harta. 476 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 ¿Me has oído? Harta. 477 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 ¡No pienso ocuparme de nada por nadie nunca más! 478 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 ¡Se acabó! 479 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Estoy harta de vivir en esta mentira. Ya está. 480 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Qué bien sienta. 481 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 Responderé a cualquier pregunta que tengáis 482 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 en la cocina con una taza de té. 483 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 Y da para un libro, Enid. 484 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Estoy en ello y será magnífico. 485 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Claro que hay un libro. Como siempre, joder. 486 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 - ¡Hostia puta! - Vale. 487 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 ¿Me devuelves el teléfono? 488 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Tengo que hablar contigo. 489 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 ¿Qué? 490 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Perdone. ¿Ha dicho que habría algo de picar? 491 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Tenemos que hablar un momento. 492 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Vale. 493 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Hoy tu madre me ha dicho que trajo tres pastillas. 494 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 ¿Qué pastillas? 495 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Son… 496 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 para la eutanasia. 497 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 - Papá, ¿qué coño dices? - Lo sé. 498 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Créeme, lo sé. 499 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Cariño, escucha. 500 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Una de las pastillas no está. 501 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Tu madre ha buscado por todas partes, pero no la encuentra. 502 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Diles lo que me has dicho. 503 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 No he sabido hasta hoy lo de los barbitúricos de Merritt. 504 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Tenía tres pastillas en mi neceser. 505 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 Son como una especie de seguro 506 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 por si las cosas empeoran. 507 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Fue muy cuidadosa con las pastillas. 508 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Las guardaba separadas del resto de medicación. 509 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Las tenía en este bolsillito, y había tres. 510 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Pero cuando lo comprobé… 511 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 solo había dos. 512 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 ¿Quién más tenía acceso a su medicación? 513 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 - Nadie. - Cualquiera. 514 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Cualquiera de la casa. 515 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 ¿Cualquiera? 516 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 ¿Qué? 517 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Ruleta. 518 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 ¿Ruleta de pastillas? 519 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 ¿Ruleta? ¿Qué es eso? 520 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 - Su hermano, Thomas… - Mi hermano Thomas 521 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 - roba pastillas. - Continuamente. 522 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 ¿Qué son esas pastillas, señora Sacks? 523 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Son pentobarbital. 524 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Una sola no la mataría. 525 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Pero la habría atontado. 526 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 ¿De dónde las sacó? 527 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 Un joven de mi grupo contra el cáncer me las consiguió. 528 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Si tomas tres de golpe… 529 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 - Entiendo. - Bien, gracias. 530 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 - Sí, gracias por su tiempo. - Muchas gracias. 531 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Tranquila, mamá. No fue culpa tuya. 532 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 No fue culpa tuya. 533 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Gilipollas. 534 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Robaste pastillas de mi madre moribunda, se las diste a mi mejor amiga 535 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 - y ahora está muerta. - ¿Qué? 536 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 ¿Sabes el saco de mierda que eres? 537 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 - ¿Qué hizo? - No me pegues. 538 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 ¡Hablo de tu jueguecito de la ruleta, puto pastillero de internado! 539 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 - Basta. - ¡Vale! 540 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Thomas, tenemos que hablar con usted. ¿Puede venir a comisaría? 541 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Por supuesto. Encantado. 542 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Que esta loca no se me acerque. 543 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 - ¿Estás bien? - Tranquila. 544 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 - ¿Qué ha hecho? - ¡Tu marido es un puto gilipollas! 545 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 ¿Cómo lo llevas? 546 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 No la veré nunca más. 547 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 No podré hablar con ella. 548 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Nunca podré decirle lo imbécil que soy. 549 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 No digas eso sobre ti. 550 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 No puedo evitar pensar que soy culpable de todo esto. 551 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Yo sabía lo enferma que estaba tu madre. 552 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Sabía lo insegura que estabas, pero igualmente me declaré. 553 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 Y luego, después de que tú y… 554 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Quería etiquetarte como "La mujer que me mintió". 555 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Pero lo cierto es que también eres muchas cosas buenas. 556 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Eres la mujer que me inspiró, 557 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 la mujer que me hizo reír tanto que casi me atraganto. 558 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 La mujer que… 559 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 he querido de verdad, joder. 560 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Seguramente no quieres esto. Deberíamos dejarlo aquí. 561 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Vale. 562 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Te dejo volver a lo que hacías. 563 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Genial. 564 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Sí, cogí una de sus pastillas. 565 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Se las cojo a todo el mundo. ¿Es delito? 566 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 ¡Sí! 567 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 No hice nada con ella, así que… 568 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Quizá Merritt sí cuando se la dio. 569 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 ¿Por qué iba a dársela? Pensaba que era oxicodona. 570 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Me la guardaba para mí. 571 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 ¿Qué hizo con ella? ¿Dónde la puso? 572 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 No lo sé. 573 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Ella murió en la propiedad de sus padres. 574 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 Y si podemos probar que el pentobarbital le llegó a la sangre 575 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 por culpa de su negligencia, 576 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 no solo será usted responsable, sino también sus padres. 577 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 Y es imposible que no haya una causa civil, 578 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 sobre todo si ella tiene parientes a los que les iría bien el dinero. 579 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Se sorprendería de lo deprisa que la gente se apena 580 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 por una prima o una sobrina muerta 581 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 cuando descubren que vale un par de millones. 582 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Isabel. 583 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 - ¿Quién? - ¡Joder! 584 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 ¿Qué? 585 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 - ¿Qué pasa con Isabel? - Joder. 586 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Sí, es culpa mía, joder. 587 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Mi padre dejó a Merritt un poco… 588 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 embarazada. 589 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 Y ella quería tenerlo. ¿Vale? 590 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Así que hice lo que cualquier buen hijo haría e intenté convencerla 591 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 de que arreglara el problema. 592 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Esto es lo que hice. 593 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Cogí la pistola de mi abuelo. 594 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 ¿Qué? 595 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Me encontré con Merritt en la playa. 596 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Escuchen. 597 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Joder. 598 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Solo iba a asustarla un poco. 599 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 A decirle: "Aborta". 600 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Pero entonces, 601 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 me sentí mal, así que… 602 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 - ¿Thomas? - Joder. 603 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 ¿Estás loco? 604 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Tienes un arma. 605 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Lo va a joder todo. 606 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 Es una chica estúpida y enamorada. 607 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Pobrecilla. 608 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 No terminará bien. 609 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Eso seguro. 610 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Decidí acostarme. 611 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 En serio, fue ella. 612 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Siempre revisa mi alijo. 613 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 Y se tomó una copa con Merritt. 614 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Sí, pero ¿por qué iba a querer matarla? 615 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Por dinero. 616 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Fue por dinero. 617 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Le debo como dos millones y medio. 618 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Sabe que recibiré mi fideicomiso cuando mi hermano cumpla 18 años. 619 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Ese es Will. 620 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Si mi padre y Merritt tuvieran un crío, 621 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 el fideicomiso se alargaría 622 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 y nadie tendría acceso al dinero durante otros 18 años. 623 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 Y habría que repartirlo entre cuatro en lugar de tres. 624 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Hagan la cuenta, genios. 625 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 Dos millones y medio de dólares. 626 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Yo mataría por eso. 627 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Traigan mi teléfono y una Coca-Cola cuando puedan. 628 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 ¿Son idiotas? 629 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 ¿Esa es su prueba? 630 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 ¿Me arrastran hasta aquí como a una criminal 631 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 porque a veces me tomo un Xanax con el vino, con un Chablis? 632 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Han husmeado en todos los rincones. 633 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Excepto en el correcto. 634 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Mientras todos estamos ahí leyendo libros de aeropuerto. 635 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 ¿El correcto? 636 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Ha dicho que hemos husmeado en todos los sitios, menos en el correcto. 637 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 ¿Por qué iba a matar por dinero? 638 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Mírenme. 639 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 En serio. 640 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Le presté dinero a Thomas. 641 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Mucho dinero. 642 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Pero nadie esperaría recuperarlo porque es un idiota. 643 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 ¿No? 644 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Las mujeres guapas no matan por dinero, no matan por sexo. 645 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Pueden tener esas cosas cuando quieran. 646 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Las mujeres matan por poder, por estatus. 647 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Para poner a un hombre en su lugar. 648 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 ¿Es eso lo que hacía, poner a Tag en su lugar? 649 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 ¿Yo? 650 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Ni siquiera estaba allí cuando ella murió. 651 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 ¿Dónde estaba usted? 652 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 El conductor dijo que iban bastante borrachos. 653 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 ¿Los recogió en casa de los Winbury? 654 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Sí. 655 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Los dejó en el Sand Dollar. 656 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 Parece que tenían prisa. 657 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 ¿Podéis mirar conmigo el interrogatorio del ama de llaves? 658 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 ¿La señora Abby? 659 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 No trabajo para ella, pero igualmente me da órdenes. 660 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Anoche, el señor Thomas ni durmió en su cama. 661 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Vale. Abby me dijo que Thomas durmió en la cama. 662 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 Acabamos de confirmar que Isabel y Thomas estaban en el hotel. 663 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 No parecía que fuera a volver a casa. 664 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Ya, así que ella mintió. 665 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Podría estar avergonzada por la aventura de su marido. 666 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 No. 667 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 No, es más que eso. 668 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 A ver. Hay algo más. 669 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Y aun así: 670 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 "Lávame las sábanas, Gosia". 671 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 "Lávame el pijama, Gosia". 672 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 "Lávame el vaso de agua, Gosia". 673 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 "Lávame el vaso de agua, Gosia. Usa agua muy caliente, Gosia". 674 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Le dije que había lavado el vaso. 675 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Pero no lo hice. 676 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 La mañana que encontraron el cuerpo, 677 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 yo hablé con Abby en la cocina y ella estaba lavando un vaso. 678 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 Parecía muy nerviosa. 679 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 ¿Podría ser el vaso del barbitúrico? 680 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 El móvil que citó Thomas tendría sentido. 681 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 - El dinero. - Eso. 682 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Con esta gente, siempre es el dinero. 683 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Sí. 684 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 La Científica no encontrará nada en el vaso. 685 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 ¿Y la sustancia del pelo? ¿Era grasa? 686 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 INFORME DEL FORENSE 687 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Me cago en todo. 688 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 ¿Estoy detenido? 689 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 ¿Estoy detenido? 690 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 ¿Estoy detenido o puedo comer algo? 691 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 ¿Pueden llamar a mi mujer? 692 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 La suegra de una amiga es una magnate coreana de cosméticos. 693 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Tiene la piel maravillosa. 694 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Es porque allí se puede usar prepucio de bebé y placenta de vaca. 695 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Muy injusto. 696 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 - Hola. - ¡Hola! 697 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Casi está, estamos terminando el papeleo. 698 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Bien. Estamos hartas del olor de ambientador. 699 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Sí. A mí me pasaba con el yogur. 700 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Si alguien abría uno a 40 metros de mí, me ponía… 701 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Bueno… 702 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 ¿Sabía que Isabel Nallet le prestó dinero a Thomas? 703 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Sabía que llevaba sus inversiones, 704 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 pero si ella lo llama préstamo, pues vale. 705 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 No, de hecho, él lo llama préstamo, pero sí, 706 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 creo que le debe a ella más de dos millones de dólares. 707 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 No sé nada de nuestras finanzas. 708 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Vale. 709 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Ella le coge pastillas. "Siempre revisa su alijo". Madre mía. 710 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Siempre se mete en todo. 711 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 Los medicamentos de Tom, el whisky de Tag, el matrimonio de Greer. 712 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 ¿Cree que Isabel estaba liada con Tag? 713 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Creo que pilla todas las pollas que puede. 714 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Y si esa polla es del marido de otra… 715 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Qué pena. 716 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Ya. 717 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Sí, es… 718 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Mi madre diría "suelta". 719 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 No me gusta acusar. 720 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Pero… 721 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 no lo tiene tenso. 722 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Ya. Señoras, encierren a sus maridos, ¿no? 723 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Menos mal que el suyo fue a dormir esa noche. 724 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 - ¿Thomas? - Sí. 725 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 - Hola, cariño. - Aquí está. 726 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Sí. 727 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 El otro día me dijo que se acostó a las 22:30, 728 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 se despertó un par de veces 729 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 y una de esas veces fue cuando él se acostó. 730 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 - Sí. - Bien. Vale. 731 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 - Vale. - Me alegro de verla. 732 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 - ¿Listo? - Sí. Vámonos de aquí, joder. 733 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Apesta a puto beicon. 734 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Vale. 735 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 No me han dado nada de comer en todo el día. 736 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 ¿Te lo puedes creer, joder? 737 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Estoy allí sentado delante de esos dos polis, 738 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 y no saben ni qué decir. 739 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Están secos. No funciona nada. 740 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 Para mí es evidente que fue Isabel, 741 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 - por el tema del fideicomiso. - Sí. 742 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 - Estás a punto de cumplir 18. - ¿Qué dice? ¿Fue Isabel? 743 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Thomas esperaba a que se levantara el fideicomiso 744 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 para poder devolverle a Isabel el dinero que le prestó. 745 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Y eso solo pasará cuando Will cumpla 18 años 746 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 dentro de unas semanas. 747 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 - ¿Cuándo es tu cumpleaños, Will? - El 9 de agosto. 748 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 - Sí. Así que… - ¿Por qué no se lo sabe? 749 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 En el estado de Merritt… 750 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 - ¿Su embarazo? - Sí. 751 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 ¿Eso alargaría el fideicomiso? 752 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 Otros 18 años. 753 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 Porque el bebé habría sido el Winbury más joven… 754 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Todo por el dinero. 755 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Perdone la intrusión, señora Winbury. 756 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Tenemos que hacer otro registro de la propiedad. 757 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 ¿Abby Stokes-Winbury? 758 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Queda arrestada por el asesinato de Merritt Monaco. 759 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 - ¿Qué? - Tiene derecho a guardar silencio. 760 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 - Cualquier cosa que diga… - Está de guasa. 761 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 - Es un error. - No, no es un error. 762 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 - Manos a la espalda. - Tiene derecho a un abogado. 763 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 - Sí. Llama al abogado, Tom. - Atrás. 764 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 A que esté presente cuando la interroguen. 765 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 ¡No puede ser, estoy embarazada! 766 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Ya, no es un eximente. 767 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Si no se puede permitir un abogado, 768 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 se le asignará uno de oficio antes del interrogatorio. 769 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 ¡Tom, haz algo por una vez en tu puta vida! 770 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 Puede decidir en cualquier momento ejercer sus derechos 771 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 y no responder a las preguntas ni declarar… 772 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 ¡Joder! 773 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Hola. 774 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 - Hola. - Te he traído un zumo. 775 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Gracias. 776 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 - Me he cortado el pie. - No. 777 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 - Los hombres son unos cabrones. - Ya te digo. 778 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 Te engañan. Te mienten. 779 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 No puedes confiar en que hagan lo que hay que hacer. 780 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 ¿Me explico? 781 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 Es cierto, si quieres algo bien hecho, 782 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 tienes que hacerlo tú misma. 783 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Lo dijo una mujer, seguro. 784 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Me ayuda darme un baño antes de dormir. 785 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 ¿Te apetece? 786 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Sí. 787 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 ¿Por qué no? 788 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 ¿Entiende los derechos que le he leído? 789 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 ¡No los entiendo! 790 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Tiene derecho a guardar silencio… 791 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Derecho a guardar silencio. 792 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Cualquier cosa que diga puede ser usada en su contra… 793 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 ¡Joder! 794 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 ¡Greer! 795 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 ¿Qué coño pasa? 796 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Señora Winbury, ¿puede girarse a la derecha? 797 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 Ahora hacia la izquierda. 798 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 De frente. 799 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 - ¿Hemos acabado? - Sí. Salga. 800 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 ¿Sabes lo curioso? 801 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Nunca he pensado, 802 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 ni una sola vez… 803 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 que pudieras abandonarme. 804 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Tú quédate aquí. 805 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 El siguiente iba a escribirlo en la ciudad, igualmente. 806 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Será brutal. 807 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Lo sé. 808 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 - Adiós. - Adiós. 809 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 - ¿Dónde está Thomas? - En la casa, creo. 810 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, vamos, devuélveme el teléfono. 811 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 - Espera. - ¿Qué? 812 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 Es un filtro muy guay de Insta. 813 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Madre mía, ¿un filtro? ¿Estás tonta? 814 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Eres como todos los de nuestra generación. 815 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 - Madre mía. Cómo molas. - Solo quieres… 816 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 De hecho, molo bastante. De los dos, 817 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 si hubiera que elegir, yo creo que soy el guay… 818 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Señor Tag. 819 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 ¡Thomas! 820 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 - Isabel, no hablo francés, cielo. - Oui. 821 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 - No es lo que tú crees. - Tienes que aprender. 822 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 No, vale. ¡Cobarde! 823 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 - ¡Era la puta poli! - ¡Mentiroso! 824 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 - ¡Pusieron palabras en mi boca! - ¡Joder! 825 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDRES, SEIS MESES DESPUÉS 826 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Mira eso. Le encanta. 827 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Bien hecho, hijo. 828 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Muy bien, Elizabeth. 829 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Gracias. 830 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 No te asustes. Estoy aquí. Te lo prometo. 831 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Vale. 832 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Los animales sienten el miedo, tienes que proyectar confianza. 833 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 - Sí. - ¿Vale? 834 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 No tengas miedo. Así. ¡Bien! 835 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Cuesta dar contigo. 836 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Hola. 837 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Hola. 838 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 No tanto, por lo que veo. 839 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 ¿Qué haces aquí? 840 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 He venido a verte. 841 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Tengo una reunión en Londres con mis editores. He escrito algo nuevo. 842 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Pero no se lo daré sin tu bendición. 843 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 ¿Quieres que lea tu nuevo libro? 844 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Creo que te encantará. 845 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Trata de ti. 846 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 - ¿De mí? - Sí. 847 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Pareces asustada. No lo estés. 848 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 POR LOS AMIGOS AUSENTES. Y, ESPERO, POR LOS NUEVOS. 849 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Lo siento. Es que… 850 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Pensaba que te alegraba librarte de mí. 851 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Sí. Estaba cabreadísima contigo. 852 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Pero luego empecé a pensar algunas cosas y me di cuenta… 853 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 Estaba celosa. 854 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Pero lo he escrito todo, como una buena escritora, 855 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 así que léelo y, si no lo odias, llámame. 856 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Podemos cenar. 857 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Espero que me llames. Me encantaría verte. 858 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 TU JUGADA DE GREER GARRISON WINBURY 859 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 - ¿Qué tal Safi? - Bien. 860 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 ¿Sí? 861 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Sí. 862 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 - ¿Queréis darle de comer? - ¡Sí! 863 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Bien. 864 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Subtítulos: Sílvia Grumaches