1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Se preocupa tanto por cada uno de ustedes. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 Quiere que sepan que nuestro matrimonio está profundamente 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 y definitivamente arruinado. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Sí, así es. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 Es correcto. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Dejen de compararse con nosotros, en serio. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 ¿Y saben qué? 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 Dejen de… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 En este momento no estoy disponible. Deje un mensaje. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Hola, Enid. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Traté de ubicarte, te estoy llamando otra vez. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Debes estar recuperándote de lo de ayer, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 igual que todos, así que… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 ¿A cuántas mujeres conocen 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 que incriminarían a su esposo por homicidio? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Tag está mortificado. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Se someterá a una evaluación de daños. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 Y me gustaría que todos nos reuniéramos esta tarde 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 para diseñar algún tipo de plan. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Llámame, por favor, Enid. 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Gracias. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 …nunca te haré llorar. 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Nunca te mentiré y te lastimaré. 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Vengan al 30.º aniversario. 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 ¡Dios mío! ¡No! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Hola. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Hola. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Madrugaste. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 ¿Te duele la cabeza? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 No estaba tan ebrio. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 INSTITUTO NACIONAL DE ADICCIONES 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Hola. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Es temprano. Vuelve a dormir. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Saldré a correr. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Que te diviertas. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Bien. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Vaya. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Inesperado. 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Ustedes dos. 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 ¿Nos dejas a solas un momento, Benji? 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Sí, claro. 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Escucha, disculpa que sea tan directa, 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 pero, ¿ustedes alguna vez…? 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 ¿Merritt alguna vez consumió drogas? 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 No. ¿Por qué? 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Parece que tenía una dosis alta de barbitúricos en sangre. 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 ¿Barbitúricos? 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 ¿No consumía drogas recreativas? 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 No. Ella no… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 No. Claro que no. No es… 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 No. 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 ¿Mamá? 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 ¡Mamá! 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 Vino la policía. 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Buenos días, Sra. Winbury. 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Acompáñenos a la comisaría a responder algunas preguntas. 57 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Sí, por supuesto. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Iré por mi bolso. 59 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 LA PAREJA PERFECTA 60 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Abra la puerta, por favor. Gracias. 61 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Vayan. 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Detrás de ti. 63 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Vamos. Sí. 64 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 - ¿Papá? - Sí, aquí estoy, Will. 65 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Se llevan las cosas de mamá. ¿No harás nada? 66 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 - No podemos, Will. - ¿Por qué no? 67 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Para empezar, porque son la policía. 68 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Se están llevando su computadora. 69 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Will, deja de hacer preguntas. 70 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 - Llamemos a la gente de RR. PP. - Hay que llamar a un abogado defensor. 71 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 ¿Por qué a un abogado si ella no es culpable? 72 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Prepárate para ir a navegar, hijo. 73 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 - ¡Es una carrera! - Bueno. 74 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Papá no me prestará el dinero. 75 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 CUARTOS Y CABAÑAS 76 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Acabo de comprar una casa en Aix-en-Provence. 77 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Tienes que devolverme algo. 78 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Lo sé. Lo haré, te lo prometo. 79 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Estoy por cobrar mi fideicomiso. 80 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Qué afortunado. 81 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 ¿Verdad? 82 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Hola, cariño. Estoy volviendo. 83 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Espera, ¿qué? 84 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 ¿Se llevaron la computadora y las cosas de mamá? ¿Por qué? 85 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 ¿Amigo suyo? 86 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 No. 87 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 - Pero lo conoce. - Apenas. 88 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Se llama Broderick Graham, y tiene un currículum interesante. 89 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Hurto, agresión, drogas 90 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 y, últimamente, se junta con una banda con lazos con la mafia turca, 91 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 así que tráfico de heroína, no sé, asesino a sueldo. 92 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 ¿"Asesino a sueldo"? 93 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Sra. Winbury, creemos que contrató a Graham para matar a Merritt Monaco 94 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 y convenció a Shooter Dival de que le pagara 95 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 así la protegía a usted e invocaba inmunidad diplomática. 96 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 ¿No va a decirnos qué pasó? 97 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Porque ya lo sabemos. 98 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Ya emitimos un alerta sobre el Sr. Graham, 99 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 y esta isla no es muy grande, ¿sabe? 100 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 Estamos trabajando para anular la inmunidad del Sr. Dival, y lo haremos. 101 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 El Sr. Dival no tiene nada que ver con esto, y yo tampoco. 102 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Pierden el tiempo. 103 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Bien, entonces… 104 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 - Discúlpenos por… - Un momento. 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 - Ya volvemos. - Sí. 106 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Sí. 107 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 - ¿Tom ya volvió? - ¿Qué? 108 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 - ¿Tom ya volvió? - Ni puta idea. 109 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Sí, envíame su número. 110 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 - Hay millones de periodistas. - Espera un momento. 111 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 - ¿Qué haces? - No puedo irme. 112 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Hay muchos periodistas, no puedo ni salir. 113 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Te perderás la carrera, hijo. 114 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Después te llamo. 115 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 ¿Por qué no hace comentarios a la prensa? 116 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 ¿Dónde estaba al momento del homicidio? 117 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Señor Winbury, ¿qué opina de todo esto? 118 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 ¿Algún comentario del cuerpo que encontraron en su casa? 119 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 ¿Su esposa es sospechosa? 120 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 ¡Hola a todos! 121 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Hola. Disculpen, pero están en propiedad privada. 122 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 ¿Es verdad que Merritt Monaco era su amante? 123 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Vayan hasta la calle. 124 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Atrás, por favor. ¡Gracias! 125 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 ¿Interrogan a la Sra. Winbury? 126 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Señor Winbury, ¿por qué la policía interroga a su esposa? 127 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 ¡Atrás, carajo! 128 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomas, ¿de dónde vienes? 129 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Quítense del medio. ¡Muévanse! 130 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 ¡Atrás! ¡Quítense de la puta entrada! 131 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 ¡La puta madre! Son chacales. 132 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Por favor, aléjense de la puta entrada. 133 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Recuerda que estás en cámara. 134 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Hay que ser rudo con esta gente. 135 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Claro. 136 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 ¡Atrás, carajo! 137 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 ¿Protege a Greer Winbury? 138 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 ¡Váyanse a la mierda! 139 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 - Gracias, cariño. - No. 140 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 - El público quiere saber. - ¿Alguien más está implicado? 141 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 La familia Winbury no solo coopera… 142 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 ¿A correr? 143 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 ¿En serio? 144 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Deja de ser tan paranoica. 145 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 A tu mamá la interroga la policía, 146 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 la prensa ansía una primicia, 147 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 ¿y tú te vas a coger con una puta francesa? 148 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, cálmate. 149 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 ¡No me calmo nada! ¡Tú cálmate! ¡Que tu verga se calme! 150 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 ¡Cariño! 151 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Yo no te haría eso. Por favor. 152 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 No me acostaría con una loca francesa que mi papá conoce. 153 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 ¡Amor! ¡Por favor! 154 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 ¡Te amo! 155 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, no soy estúpido. 156 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 ¡Te amo! 157 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Abby. 158 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Ven aquí. 159 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 ¿DASH Y DOLLY PRESOS? SOSPECHAN DE LA NOVELISTA 160 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 - No puedo creerlo. - Digo, 161 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 no es la primera persona con la que tomaría una cerveza, 162 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 pero no la creo capaz de eso. 163 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Yo tampoco lo creo, 164 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 pero, a esta altura, no sé qué más pudo haber pasado. 165 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 ¿Cómo podía tener barbitúricos en sangre? 166 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Cariño, ninguno de nosotros sabe nada. 167 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Es importante que no saquemos conclusiones apresuradas, ¿sí? 168 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Si no conoce bien al Sr. Graham, 169 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 ¿por qué llamó a su casa nueve veces los últimos cuatro días? 170 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 ¿Buscaba a Shooter Dival? 171 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 El Sr. Dival lo conoce bien. 172 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Lo suficiente para transferirle $300 000. 173 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 ¿Para qué? ¿Para que matara a Merritt Monaco por usted? 174 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Broderick es un viejo conocido. 175 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Lo conozco desde hace tiempo. 176 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Me llamó. Estaba desesperado por dinero. 177 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 No tenía acceso al dinero entonces, 178 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 así que le pedí prestado a Shooter. 179 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Qué generosa. 180 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Cuando la interrogamos el otro día, 181 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 dijo que se fue a acostar a la 1:30 la noche en que murió la Srta. Monaco. 182 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Pero tenemos una llamada del teléfono de línea 183 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 de su oficia al cuarto del Sr. Graham a las 3:08 a. m. 184 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 ¿Suele llamar a sus conocidos a esa hora de la noche? 185 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 TREN B 186 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 ¿No puedo decirle a la policía que no sabía para qué era el dinero? 187 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Aún no lo sé. Ella necesitaba un favor. No pregunté. 188 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Veamos qué sabe la policía. 189 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 Ellos son como mi familia. 190 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 Pero no son tu familia. 191 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 $300 000 es mucho dinero para casi todo el mundo. 192 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Bien. 193 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 ¿Por qué quería dárselo al Sr. Graham? 194 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Lo conozco desde hace tiempo. 195 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 ¿Y por eso el Sr. Dival le prestó el dinero? 196 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 ¿Porque lo conoce desde hace mucho? 197 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Él… 198 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 De hecho, él… 199 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 Somos muy unidos. 200 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Me lo prestó porque sabe que se lo devolveré. 201 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 ¿Qué tan unidos? 202 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 Es como un hijo para mí. 203 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Sí. Yo tengo un hijo. 204 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Pero, en toda su vida, jamás hizo algo simplemente porque se lo pedí. 205 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 TREN B 206 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Gracias. 207 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 - Hola. - Hola. 208 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Lamento haber estado tan confundida. 209 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 No fue justo para ti ni para Benji. 210 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Siento que… 211 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 todo es mi culpa, y que todo salió mal y… 212 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Ya no quiero hacer esto. 213 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Lo siento, es que… 214 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Ahora ni siquiera sé quién soy. 215 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Pero sé quién era. 216 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 - Necesito volver a eso. - Bueno. 217 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Necesito volver a ser la chica del tren B. 218 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Te recuerdo. 219 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Tenías razón. Era yo. 220 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Lo sé. 221 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Bien. 222 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Adiós. 223 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Adiós. 224 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Por Dios. 225 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 ¿Bruce? 226 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 ¡Bruce! 227 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Sr. Tag, disculpe la molestia, traté de decirle, pero la Srta. Collins… 228 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia, querida. 229 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 - ¡Tag! - Enid, ¿cómo estás? 230 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 - Traje refuerzos. - Hola. 231 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Sí, eso veo. Los estábamos esperando. 232 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 ¿Y Greer? 233 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Fue al centro a hacer algunas cosas. 234 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Al centro a hacer algunas cosas. 235 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 "Garrison Winbury, 236 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 sospechosa del homicidio de Merritt Monaco, 237 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 y no es cuento". 238 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 - ¿Quién redacta así? - ¿Es verdad? 239 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 Solo hablan con ella. 240 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Vinieron a buscarla hoy más temprano. 241 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 Se llevaron su computadora, su laptop. Fue una emboscada. 242 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 Un jefe de policía pueblerino que se hace el importante. 243 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Todo es grotesco. 244 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Si nos hubieran avisado, te habríamos llamado, claro. 245 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Claro que lo habrían hecho. 246 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Hay que empezar con lo que tenemos. 247 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 - Empecemos. - Sí. 248 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Toda respuesta vale. 249 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 ¿Qué les dice su instinto? 250 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 Lo de sospechosa de asesinato es muy autorreferencial, se puede mejorar. 251 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Nos preocupan más tus revelaciones de ayer. 252 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 ¿"Revelaciones"? 253 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 ¿Qué dije? 254 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Que con Greer hacen tríos. 255 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 - Bueno… - Los vendimos como la pareja perfecta. 256 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 Eso atrae al público cis hétero monógamo. 257 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Claro, pero no la trieja perfecta, que sería el público de Brad. 258 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Gracias. 259 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 ¿"Trieja"? 260 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Sí. 261 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 ¿No se lo ve cansado? Tag, necesitas descansar. 262 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Sí. 263 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Disculpen. 264 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Hasta mis hijos son más sinceros que usted. 265 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Los agentes lo agarraron antes de despegar. 266 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Miren esto. Sr. Graham. 267 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Bienvenido. 268 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 No sé qué les dijo, pero yo no hice nada. 269 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carl, ¿le traes una silla al Sr. Graham, por favor? 270 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Claro. 271 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Ponla aquí, junto a la Sra. Winbury. 272 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Tome asiento. 273 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Aquí tiene. 274 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Gracias. 275 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Gracias, Carl. 276 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Quisiera que me cuente 277 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 de dónde se conocen. 278 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 No nos conocemos. 279 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 ¿Verdad? 280 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 ¿Por eso la Sra. Winbury hizo que Shooter Dival le diera $300 000? 281 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Fue un obsequio. 282 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 ¿Por qué le regalarían $300 000? 283 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Porque lo pedí con amabilidad. 284 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Esto te excede, Broderick. 285 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Miren. Nos conocemos. 286 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Quiero dejar algo bien en claro. 287 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Yo no chantajeé a nadie. 288 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 - Bien. - Ahí está. 289 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 - Gracias por decirlo en voz alta. - Gracias por aclararlo. 290 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 - Lo anotaré. - ¿Entendiste? Sí, anótalo. 291 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 "No chantajeé a nadie". 292 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 - Entendido. - Anotado. 293 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 - Se burlan de ti. - ¿Te parece? 294 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Todos hemos estado muy estresados 295 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 por el accidente 296 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 y la suspensión de la boda. 297 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 Y por tanta presión, 298 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 cedí ante la debilidad humana de un problema con el alcohol. 299 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 Y la marihuana. 300 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 - No, eso… - No compliquemos las cosas. 301 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Alcohol. 302 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 ¿Y? 303 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 Amo a mi familia. 304 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Amo a mi familia. Amo a mi esposa. Amo nuestro matrimonio. 305 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Es por eso que tomé la difícil decisión 306 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 de dedicar las próximas semanas a reflexionar y sanar 307 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 en Promises, Malibú. 308 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Eso no conmueve. New Era. 309 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 - ¿El de New Haven? - Sí. 310 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 No, claro que no. Es una pocilga. 311 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 - Debería ser lindo. - No. ¿Thomas? 312 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 Es una pocilga. Fui ahí. Son gente mala. 313 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 - Es rehabilitación. - Sí. 314 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 ¿Puedo decir que iré a New Haven y voy al de Malibú? 315 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 - No. - Bueno. 316 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Mejor hazlo sin el trago en la mano. 317 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 - Buena idea. - Es una buena idea. 318 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 No iba a tener un trago en la mano cuando lo hiciera… 319 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 - Pero no lo sueltas. - Bueno. 320 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 Es crítica constructiva. 321 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Todos hemos estado bajo mucho estrés emocional 322 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 por el accidente. 323 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 Y por tanta presión, 324 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 cedí a la debilidad humana del alcoholismo. 325 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 Y, por eso, tomé la difícil decisión 326 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 de dedicar las próximas semanas a reflexionar y sanar 327 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 en New Era de New Haven. 328 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 - ¿Cuántas veces va a…? - Es difícil. 329 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Genial. Muy bien. 330 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 ¡Viva! 331 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Bien. 332 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 ¿Saben qué quiero saber? 333 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 ¿Qué sabe él de usted, Sra. Winbury? 334 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 ¿Sabe que asesinó a Merritt Monaco 335 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 o le pagó para que la matara? 336 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 - ¿Mataste a esa chica? - ¡Cállate! 337 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 No, por favor, no se calle. Siga hablando. 338 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Sí. 339 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Entonces, ¿me darán inmunidad? 340 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 ¿Necesita inmunidad? 341 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 ¿La necesito? 342 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Oiga, jefe. 343 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 - Vinieron Shooter Dival y su abogado. - Bien. 344 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 No lo arrastren a esto. 345 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 - No tiene nada que ver. - Gracias. 346 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 En serio, déjenlo ir. 347 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Queremos saber para qué era el dinero. 348 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Él no lo sabe. Fue un préstamo. 349 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 ¡Tuve que pagar una puta deuda! ¡Una deuda de $300 000! 350 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Porque este idiota de mierda es mi hermano. 351 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Es adicto al juego. 352 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 He pagado sus deudas por años. Ese es el motivo. 353 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 Es así de sencillo. Ahí lo tienen. 354 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 ¿Él es su hermano? 355 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 ¿Qué? ¿No nos parecemos? 356 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Bien, entonces… 357 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 ¿Cuál es su vínculo con la banda turca? 358 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 - Vaya uno a saber. - Les resuelvo problemas. 359 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 ¿Es un recadero? ¿Les lleva café y esas cosas? 360 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 - No soy un puto recadero. - ¿No? 361 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Hago otras cosas. 362 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 - Por favor, cuéntenos. - Claro. 363 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 No es una banda propiamente dicha. 364 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Por algún motivo, él les debía $300 000. 365 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 La deuda ya está saldada, espero que me lo agradezca. 366 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 Porque a pesar de su visita, ya no habrá más dinero. 367 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Sí. Gracias por eso. 368 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Si no es una banda, ¿qué es entonces? 369 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 Es como un grupo. Una organización. 370 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 ¿De delincuentes? 371 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Claro. ¿Y cómo se llama 372 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 a un grupo organizado de personas que cometen delitos? 373 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 No tengo nada que decir. 374 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 - ¿Qué dijiste? - No tengo nada que decir. 375 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Ya era hora. 376 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Muy bien. 377 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Supongo que terminamos. 378 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 - ¿Y mi pasaje de avión? - Escuche… 379 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Tiene suerte de no irse esposado. 380 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Señora Winbury. 381 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Ya puede retirarse. 382 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 - Gracias. - ¿Y yo? 383 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 - ¿Quieren que me lo lleve? - Sí, por favor. 384 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 - Gracias por venir. - Gracias. 385 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 ¡La puta madre! 386 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 - No lo vi venir. No. - Yo tampoco. 387 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 - Volvemos a foja cero. - ¡Mierda! 388 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 - Hablaré con Shooter Dival. - Sí. 389 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Gracias por cooperar, Sr. Dival. 390 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Espero que ahora pueda disfrutar de todo lo bello 391 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 que nuestra isla tiene para ofrecer. 392 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Gracias, pero ya vine varias veces. 393 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 ¿En serio? Queda muy lejos. 394 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 ¿De Manhattan? 395 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 No tanto. 396 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 - Que tenga un buen día, Carl. - Igualmente. 397 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 POLICÍA DE NANTUCKET 398 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Esto es lo que más repercusión tiene, 399 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 necesito que se preparen. 400 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 No es para tanto. 401 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Nunca te diré adiós. Nunca te mentiré… 402 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 - No es genial. - ¿Quieren oírlo cantar? 403 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 …hacerte llorar. Nunca te diré adiós… 404 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 - ¿Hola? - ¡Greer! 405 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 - ¡Mamá! - Volvimos. 406 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Hola. 407 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Está todo bien. 408 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Él es Broderick Graham. 409 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Broderick, saluda a todos. 410 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 ¿Sí? 411 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 - Hola. - Es quien llamó por teléfono. 412 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Sí. 413 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Es mi hermano. 414 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 ¿Qué hace aquí? 415 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 ¿Tu hermano? 416 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Dios santo. 417 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 - Perdón, ¿este tipo es tu hermano? - No sabía que tenías un hermano. 418 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 No lo sabían 419 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 porque nunca se los conté. 420 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Claro. ¿Para qué? 421 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Broderick, ni te gastes en mirar el Monet. Es falso. 422 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 ¿En serio? 423 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 ¿Nos vamos? 424 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 - Parece una cuestión familiar… - No, por favor, Enid. 425 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 ¿Subo? 426 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 No. Quédense todos. Siéntense, por favor. 427 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 ¿Qué haces? 428 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 ¿Traigo refrescos? 429 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Ahora no. Quizás más tarde. 430 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 ¿Demandaremos a la policía? Porque no pueden… 431 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 ¿Dicen que tú lo hiciste? 432 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 No creían que maté a Merritt. 433 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 Creían que había contratado a un sicario para matar a Merritt. 434 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Cosa que no hice. 435 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 - Por supuesto. - No, claro. 436 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 - Cariño, yo… - Claro que no. Es que… 437 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Cariño, tenemos un plan. 438 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Barry y Cynthia redactaron… 439 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 - Hyacinth y Brad. - "Barry" está bien. 440 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Redactaron un comunicado que voy a leer. 441 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Iré a rehabilitación y todo estará bien… 442 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Irá a rehabilitación y limpiaremos tu imagen. 443 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Pueblo pequeño, policía ambicioso. 444 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Todo saldrá bien y volverá a ser como antes. 445 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 No, nada volverá a ser como antes. 446 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 No volveré a ser quien era. 447 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Porque, la verdad, he vivido una mentira, ¿no? 448 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Soy mucho más interesante, ¿verdad? 449 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Fue una manera de decir. 450 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 No, fue una amenaza, Tag. Eso fue. 451 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Chicos, digamos las cosas como son. 452 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Su padre y yo no nos conocimos en una galería. 453 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 - Nos conocimos en un bar. - ¿Qué haces? 454 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 ¿Qué hago? Digo las cosas sin anestesia. 455 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Tom y yo nos conocimos en un bar. 456 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Yo trabajaba en un bar. 457 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 - A veces, en un hotel. - Segura que quieres contarles esto… 458 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 - Sí, quiero contárselos. - De donde es su madre, 459 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 no había muchas oportunidades, así que tuvo que trabajar. 460 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Trabajó duro para mantenerse. 461 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 Y para mantener a toda mi familia, como siempre lo hice, hasta el día de hoy. 462 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 No nos vayamos de tema. Era prostituta. 463 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 - De muy alto nivel… - Me acostaba con hombres por dinero. 464 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Mi hermano me conseguía los clientes, y su padre era uno de ellos. 465 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 - Qué asco. - Dios mío. 466 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Yo no pagué. 467 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 - Por favor, Tag. - Técnicamente, la primera vez… 468 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 - Sí. ¿Pagó? - Pagó. 469 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 - Sí. Pagaste. Tres veces. - Pagaste, amigo. 470 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 ¿Sí? Y ahora yo pago todo. 471 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 - ¿Qué carajo haces? - ¿Eso qué importa? 472 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 - ¡Esta es nuestra casa! - No, que siga filmando. 473 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Escribe o haz lo que quieras, porque ya no viviré así. 474 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Ya no viviré con el temor de que me descubran. ¿Oíste? 475 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Me harté de tu desprolijidad. Me cansé de apagar tus incendios. 476 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Me cansé de tu ego, de tus mentiras. Me harté. 477 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 ¿Me oíste? Se acabó. 478 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 ¡Ya no me ocuparé de todo y de todos! 479 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 ¡Me harté! 480 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Me harté de vivir una mentira. Ahí tienen. 481 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Me siento mucho mejor. 482 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 Y responderé las preguntas que mis hijos quieran hacerme 483 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 en la cocina, con una taza de té. 484 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 Y habrá un libro, Enid. 485 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Estuve trabajando en él, y será fantástico. 486 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Claro que habrá un libro. Siempre hay un puto libro. 487 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 - Mierda. - Muy bien. 488 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 ¿Me devuelves mi teléfono? 489 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Tenemos que hablar. 490 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 ¿Qué? 491 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Disculpe. ¿Dijo que había refrigerios? 492 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Necesito hablarte un momento. 493 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Bueno. 494 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Hoy tu mamá me dijo que trajo tres pastillas aquí. 495 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 ¿Qué pastillas? 496 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Son para… 497 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 Son para la eutanasia. 498 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 - Papá, ¿qué mierda dices? - Lo sé. 499 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Créeme, lo sé. 500 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Cariño, escúchame, ¿sí? 501 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Falta una de las pastillas. 502 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Mamá buscó por todas partes y dice que no pudo encontrarla. 503 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Diles lo que me dijiste. 504 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Hasta hoy no sabía de los barbitúricos que tomó Merritt. 505 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Traje estas tres pastillas en mi neceser. 506 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 Eran por seguridad, 507 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 por si mi salud empeoraba. 508 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Ella fue muy cuidadosa con las pastillas. 509 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Las guardaba aparte de sus otros medicamentos. 510 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Las tenía en este monederito, y había tres. 511 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Pero cuando revisé… 512 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 solo había dos. 513 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 ¿Quién más pudo tener acceso a sus medicamentos? 514 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 - Nadie. - Cualquiera. 515 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Cualquiera en la casa. 516 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 ¿Cualquiera? 517 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 ¿Qué? 518 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 La ruleta. 519 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 ¿Ruleta de pastillas? 520 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 ¿Ruleta? ¿Qué es eso? 521 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 - Su hermano, Thomas… - Mi hermano, Thomas, 522 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 - roba pastillas. - Lo hace siempre. 523 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 ¿Para qué son estas pastillas, Sra. Sacks? 524 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Son pentobarbital. 525 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Una sola no la habría matado. 526 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Pero la habría desmayado. 527 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 ¿De dónde sacó esas pastillas? 528 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 Me las consiguió un joven de mi grupo de apoyo. 529 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Si tomas tres juntas… 530 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 - Entiendo. - Bien, gracias. 531 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 - Muchas gracias por su tiempo. - Muchas gracias. 532 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 No te preocupes, mamá. No es tu culpa. 533 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 No es tu culpa. 534 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Imbécil. 535 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 ¿Le robas pastillas a mi madre moribunda, se las das a mi mejor amiga 536 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 - y ella se muere? - ¿Qué? 537 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 ¿Tienes idea de la basura de persona que eres? 538 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 - ¿Qué hizo? - Deja de pegarme. 539 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 ¡Hablo de la ruleta de pastillas, imbécil ricachón drogadicto! 540 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 - Basta. - ¡Oiga! 541 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Thomas, queremos hablar con usted. Acompáñenos a la comisaría. 542 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Claro. Con gusto. Vamos. 543 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Alejen a esta chiflada de mí. 544 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 - ¿Estás bien? - Yo puedo. 545 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 - ¿Qué hizo? - Tu esposo es un imbécil de mierda. 546 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 ¿Cómo estás? 547 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 No podré volver a verla. 548 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 No podré volver a hablarle. 549 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 No podré decirle que soy una mierda. 550 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 No hables así de ti. 551 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 No puedo evitar pensar que todo esto es culpa mía. 552 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Sabía que tu mamá estaba muy enferma. 553 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Sabía que no estabas segura, pero igual te propuse matrimonio. 554 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 Y después de que tú y… 555 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Quería catalogarte como "la mujer que me mintió". 556 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Pero la verdad es que eres muchas cosas buenas. 557 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Eres la mujer que me inspiró, 558 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 la que me hizo reír tanto que escupí la cerveza. 559 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 La mujer que… 560 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 amé con locura. 561 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Probablemente no quieras esto. Deberías dejarla aquí. 562 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Bueno. 563 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Sigue con lo tuyo. 564 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Qué bien. 565 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Sí, le robé la pastilla. 566 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Les robo pastillas a todos. ¿Es un delito? 567 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 ¡Sí! 568 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 No hice nada con la pastilla… 569 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Tal vez Merritt sí, cuando se la dio. 570 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 ¿Por qué se la daría a Merritt? Creí que era oxicodona. 571 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Me la guardé. 572 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 ¿Qué hizo con la pastilla? ¿Dónde la puso? 573 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 No sé. 574 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Ella murió en casa de sus padres. 575 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 Y si demostramos que consumió pentobarbital 576 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 debido a su negligencia, 577 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 no solo usted podría ser responsable, sino que sus padres también. 578 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 Seguramente habrá una demanda civil, 579 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 más que nada, si tiene parientes a los que les vendría bien el dinero. 580 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Se sorprendería lo rápido que la gente entristece 581 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 por una prima perdida o una sobrina muerta 582 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 cuando averiguan que vale varios millones. 583 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Isabel. 584 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 - ¿Qué? - ¡Carajo! 585 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 ¿Qué? 586 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 - ¿Qué pasa con Isabel? - Carajo. 587 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Sí, es mi culpa, gente. 588 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Mi papá dejó a Merritt un poco 589 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 embarazada. 590 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 Y ella quería tener al bebé. 591 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Así que hice lo que cualquier buen hijo haría, y traté 592 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 de enmendar la situación. 593 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Esto es lo que hice. 594 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Tomé el arma de mi abuelo. 595 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 ¿Qué? 596 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Vi a Merritt en la playa. 597 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Escuchen. 598 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Dios mío. 599 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Iba a asustarla un poco. 600 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 A decirle: "Tienes que abortar". 601 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Pero, entonces, 602 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 me sentí mal, así que… 603 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 - ¿Thomas? - Carajo. 604 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 ¿Estás loco? 605 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Tienes un arma. 606 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Ella arruinará todo. 607 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 Es una chica estúpida enamorada. 608 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Pobrecita. 609 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Esto no acabará bien para ella. 610 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Te lo aseguro. 611 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Decidí volver a la cama. 612 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Les aseguro que fue ella. 613 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Siempre hurga entre mis pastillas. 614 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 Y había bebido con Merritt. 615 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Sí, pero ¿por qué Isabel querría asesinar a Merritt? 616 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Por dinero. 617 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Siempre es por dinero. 618 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Le debo dos millones y medio. 619 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Ella sabe que cobraré mi fideicomiso cuando el hermano menor cumpla los 18. 620 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Es Will. 621 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Si mi papá y Merritt tuvieran un hijo, 622 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 el fideicomiso se reinicia, 623 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 y nadie tendrá acceso al dinero hasta dentro de 18 años. 624 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 Además, hay que dividirlo entre cuatro en vez de tres. 625 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Hagan los cálculos, genios. 626 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 Dos millones y medio de dólares. 627 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Yo mataría por eso. 628 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Quisiera mi teléfono y una Coca, cuando tengan un minuto. 629 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 ¿Acaso son imbéciles? 630 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 ¿Esa es su prueba? 631 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 ¿Me traen aquí como una delincuente 632 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 porque me gusta tomar un sedante con mi Chablis? 633 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Buscan en cada rincón. 634 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Salvo a la persona correcta. 635 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Mientras los demás estamos leyendo libros del aeropuerto 636 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 ¿La persona correcta? 637 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Dijo que buscamos en cada rincón, pero no a la persona correcta. 638 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 ¿Por qué mataría por dinero? 639 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Mírenme. 640 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 En serio. 641 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Le di dinero a Thomas. 642 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Le di mucho dinero. 643 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Pero solo un idiota esperaría que alguien como él devuelva un préstamo. 644 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 ¿No? 645 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Las mujeres hermosas no matamos por dinero ni por sexo. 646 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Podemos tener todo eso cuando queramos. 647 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Las mujeres matan por poder, por posición. 648 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Para poner a un hombre en su lugar. 649 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 ¿Eso es lo que hace, pone a Tag en su lugar? 650 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 ¿Yo? 651 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Yo ni siquiera estaba ahí cuando murió. 652 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 ¿Y dónde estaba? 653 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 El chofer dijo que estaban muy ebrios. 654 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 ¿Y los recogió de casa de los Winbury? 655 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Sí. 656 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Los llevó hasta el Sand Dollar. 657 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 Parece que no podían esperar. 658 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 ¿Pueden ver este interrogatorio conmigo? 659 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 ¿La Srta. Abby? 660 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 No trabajo para ella, pero igual me da órdenes. 661 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Anoche, el Sr. Thomas ni siquiera durmió en su cama. 662 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Abby me dijo que Thomas durmió en su cama. 663 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 Y confirmamos que Isabel y Thomas estuvieron en el hotel Sand Dollar. 664 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Él no volvió a casa con su esposa. 665 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Sí, es evidente que ella mintió. 666 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Tal vez le avergonzaba que su esposo le fuera infiel. 667 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 No. 668 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Es más que eso. 669 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Esperen. Hay más. 670 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Pero, igual dice: 671 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 "Lava las sábanas, Gosia. 672 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 Lava mi piyama, Gosia. 673 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 Lava mi vaso de agua, Gosia. 674 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 Lava mi vaso de agua, Gosia. Con agua bien caliente, Gosia". 675 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Le dije que había lavado el vaso. 676 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Pero no lo lavé. 677 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 La mañana en que encontraron el cuerpo, 678 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 hablé con Abby en la cocina, y estaba lavando un vaso. 679 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 Se la veía muy nerviosa. 680 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 ¿Pudo ser el vaso de los barbitúricos? 681 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 El móvil que esbozó Thomas es el que más sentido tiene. 682 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 - Dinero. - Dinero. 683 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Con esa gente, siempre es por dinero. 684 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Claro. 685 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 El forense no encontrará nada en el vaso. 686 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 ¿Y la sustancia en el cuero cabelludo? Cebo, ¿no? 687 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 INFORME FORENSE: M. MONACO 688 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 La puta madre. 689 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 ¿Estoy detenido? 690 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 ¿Estoy bajo arresto? 691 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 ¿Estoy detenido o puedo ir a comer algo? 692 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 ¿Pueden llamar a mi esposa? 693 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 La suegra de mi amiga es una magnate de la cosmética coreana. 694 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Tiene una piel increíble. 695 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Es porque allá te dejan usar prepucio de bebé y placenta de vaca. 696 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Qué injusticia. 697 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 - Hola. - ¡Hola! 698 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Ya casi termina, están terminando el papeleo. 699 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Bien. Ya me harté de este olor a desodorante de ambiente. 700 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Sí. Yo no toleraba el yogur. 701 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Si alguien abría un yogur a 50 metros de distancia, yo… 702 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Entonces… 703 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 ¿Sabía que Isabel Nallet le había prestado dinero a Thomas? 704 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Sabía que le manejaba las inversiones, 705 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 pero si ella dice que es un préstamo, está bien. 706 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Él dijo que era un préstamo, pero sí, 707 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 le debe más de dos millones de dólares. 708 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 No me involucro en nuestras finanzas. 709 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Claro. 710 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Ella le pide pastillas. Él dijo que "hurga entre sus pastillas". 711 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Siempre está hurgando. 712 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 Las pastillas de Tom, el whisky de Tag, el matrimonio de Greer. 713 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 ¿Cree que Isabel se acostaba con Tag? 714 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Creo que se acostaría con cualquiera. 715 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Y si ese hombre resulta estar casado… 716 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Qué pena. 717 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Vaya. Sí. 718 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Sí, ella es… 719 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Mi mamá diría "promiscua". 720 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 No me gusta criticar a otras. 721 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Pero… 722 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 ella no es muy recatada. 723 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Sí. Encierren a sus esposos, señoras. 724 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Menos mal que el suyo fue a dormir esa noche. 725 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 - Thomas. - Sí. 726 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 - Hola, cariño. - Ahí está. 727 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Sí. 728 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 El otro día dijo que se fue a acostar a las 10:30, 729 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 que despertó varias veces, 730 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 y que una de las veces fue cuando él se acostó. 731 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 - Sí. - Bien. 732 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 - Bien. - Qué bueno verla. 733 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 - ¿Listo? - Sí, vámonos de aquí. 734 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Apesta a tocino. 735 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Bien. 736 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 No me dieron nada de comer en todo el día. 737 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 ¿Puedes creerlo? 738 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Estaba sentado frente a esos policías, 739 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 y seguían desvariando. 740 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Estaban acabados. No tenían nada. 741 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 Para mí, es obvio que fue Isabel, 742 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 - por el dinero del fideicomiso. - Claro. 743 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 - Y tú cumplirás 18. - ¿Qué dice? ¿Fue Isabel? 744 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Thomas necesita que liberen el dinero del fideicomiso 745 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 para pagarle a Isabel el dinero que ella le prestó. 746 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Pero eso sucederá cuando Will cumpla 18, 747 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 en unas semanas. 748 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 - Will, ¿cuándo es tu cumpleaños? - El 9 de agosto. 749 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 - Sí, entonces… - ¿Por qué no lo sabe? 750 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Merritt, en su estado… 751 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 - ¿Porque estaba embarazada? - Claro. 752 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 ¿Eso demoraría el fideicomiso? 753 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 Por 18 años. 754 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 Y el bebé sería el Winbury más joven, así que… 755 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Fue todo por dinero. 756 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Disculpe la molestia, Sra. Winbury. 757 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Debemos volver a allanar la casa. 758 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 ¿Abby Stokes-Winbury? 759 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Queda detenida por el homicidio de Merritt Monaco. 760 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 - ¿Qué? - Tiene derecho a guardar silencio. 761 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 - Todo lo que diga podrá… - No es en serio. 762 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 - Es un error. - No, no es un error. 763 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 - Manos en la espalda. - Tiene derecho a un abogado. 764 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 - Llama al abogado, Tom. - Atrás. 765 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Y a que esté presente con usted durante el interrogatorio. 766 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 ¡Estoy embarazada! 767 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 No importa, igual irá presa. 768 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Si no puede pagar un abogado, 769 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 se le asignará un defensor de oficio antes del interrogatorio. 770 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 ¡Tom, haz algo por una puta vez en la vida! 771 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 …puede no ejercer estos derechos 772 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 y negarse a responder preguntas o a declarar… 773 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 ¡La puta madre! 774 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Hola. 775 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 - Hola. - Te traje un jugo. 776 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Gracias. 777 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 - Me corté el pie. - No. 778 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 - Los hombres son unos imbéciles. - Ni me lo digas. 779 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 Todos te engañan y mienten. 780 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 No puedes confiar en ellos para que hagan algo. 781 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 ¿Sabes? 782 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 Si quieres que algo se haga bien, 783 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 tienes que hacerlo tú sola. 784 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Seguro que una mujer dijo eso. 785 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Me ayuda nadar antes de dormir. 786 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 ¿Vamos? 787 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Sí. 788 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 ¿Por qué no? 789 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 ¿Entiende los derechos que acabo de explicarle? 790 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 ¡No! 791 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Tiene derecho a guardar silencio… 792 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Derecho a guardar silencio. 793 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Todo lo que diga se usará en su contra… 794 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 ¡Mierda! 795 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 ¡Greer! 796 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 ¿Qué carajo pasa? 797 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Sra. Winbury, gire a la izquierda, por favor. 798 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 Ahora, al otro lado. 799 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Al frente. 800 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 - ¿Terminamos? - Sí. Retírese. 801 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 ¿Sabes qué es curioso? 802 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Nunca se me ocurrió, 803 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 ni por un momento, 804 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 que fueras a dejarme. 805 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Quédate aquí. 806 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Iba a ir a la ciudad a escribir el próximo libro. 807 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Todos morirán por leerlo. 808 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Lo sé. 809 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 - Adiós. - Adiós. 810 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 - ¿Dónde está Thomas? - En la casa, creo. 811 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, devuélveme mi teléfono. 812 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 - Espera. - ¿Qué? 813 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 Es un filtro de Instagram. 814 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 ¿Un filtro de Instagram? ¿Estás loca? 815 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Eres como todos los de nuestra generación… 816 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 - Por Dios. Tú tan relajado. - Solo quiero… 817 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 ¿Sabes qué? Sí soy relajado. De nosotros dos, 818 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 si tuvieras que elegir, yo soy el más relajado… 819 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Señor Tag. 820 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 ¡Thomas! 821 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 Isabel, no hablo francés, cariño. 822 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 - No es lo que crees. - Más vale que aprendas. 823 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 No, claro. ¡Cobarde! 824 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 - ¡Fueron los policías! - ¡Mientes! 825 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 - Tergiversaron mis palabras. - ¡Dios mío! 826 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDRES, SEIS MESES DESPUÉS 827 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Mira eso. Le encanta. 828 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Buen trabajo. 829 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Muy bien, Elizabeth. 830 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Gracias. 831 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 No tengas miedo. Te prometo que yo te cuido. 832 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Bien. 833 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Los animales perciben el miedo, así que debes demostrar seguridad. 834 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 - Sí. - ¿Está bien? 835 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 No tengas miedo. Eso es. ¡Bien! 836 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Es difícil encontrarte. 837 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Hola. 838 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Hola. 839 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Parece que no tanto. 840 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 ¿Qué haces aquí? 841 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Vine a buscarte. 842 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Tengo una reunión con mis editores en Londres. Escribí algo nuevo. 843 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Pero no se los daré sin tu aprobación. 844 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 ¿Quieres que lea tu libro nuevo? 845 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Creo que te encantará. 846 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Es sobre ti. 847 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 - ¿Sobre mí? - Sí, así es. 848 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Te ves aterrada. No lo estés. 849 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 PARA LOS AMIGOS QUE YA NO ESTÁN. Y ESPERO QUE PARA NUEVOS AMIGOS. 850 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Lo siento, es que… 851 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 ¿No te alegró haberte librado de mí? 852 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Sí. Estaba enojadísima contigo. 853 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Pero me puse a pensar y me di cuenta… 854 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 de que estaba celosa. 855 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Y como buena escritora que soy, lo escribí todo, 856 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 así que léelo y, si te gustó, llámame. 857 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Podemos ir a cenar. 858 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Espero tu llamada. Me encantaría verte. 859 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 TU JUGADA DE GREER GARRISON WINBURY 860 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 - ¿Cómo está Safi? - Bien. 861 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 ¿Sí? 862 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Sí. 863 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 - ¿Quieren darle de comer? - ¡Sí! 864 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Bueno. 865 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Subtítulos: Daniela Costa