1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Ей так дороги все вы до единого. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 Она хочет, чтобы вы знали: наш брак безвозвратно, жестоко 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 и полностью полетел к хренам. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Да, это так. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 Совершенно верно. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Так что хватит сравнивать себя с нами. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 И знаете что? Можете… 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 Не будьте огромными… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Я сейчас недоступна, оставьте сообщение. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Алло, Энид. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Я звонила тебе и теперь звоню снова. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Наверное, ты еще приходишь в себя после вчерашнего, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 как и все мы, так что… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Сколько знакомых вам женщин 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 повесят на мужа убийство? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Тэгу очень стыдно. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Он согласился на рекламную сортировку. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 И я хотела бы, чтобы мы собрались сегодня днем 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 и придумали какой-нибудь план. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Так что перезвони, хорошо, Энид? 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Спасибо. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 …до слёз не доведу 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Не солгу и не обижу никогда 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Приглашаем на 30-ю годовщину! Большое спасибо… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 О боже! О нет! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Привет. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Привет. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Ты рано встала. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Голова не болит? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 Я был не так уж и пьян. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ АДДИКТИВНЫХ РАССТРОЙСТВ 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Привет. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Еще рано. Спи. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Я пойду на пробежку. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Приятного утра. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Так. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Надо же. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Неожиданно. 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Вы – и вдвоем. 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Можешь оставить нас на секунду, Бенджи? 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Да. Конечно. 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Послушай, прости за прямоту, 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 но ты когда-нибудь… 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Меррит принимала наркотики? 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Нет. А что? 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Судя по всему, в ее крови было много барбитуратов. 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Барбитуратов? 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Она не принимала их для удовольствия? 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Нет. Она не… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Нет. Точно нет. Это не… 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Нет. 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Мама? 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Мама! 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 Полиция приехала. 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Доброе утро, миссис Уинбери. 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Вы должны поехать с нами в участок и ответить на пару вопросов. 57 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Да, конечно. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Я возьму сумку. 59 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 ИДЕАЛЬНАЯ ПАРА 60 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Закройте дверь. Спасибо. 61 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Идите. 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Я за вами. 63 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Ну же. Да. 64 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 - Папа? - Я здесь, Уилл. 65 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Они забирают мамино барахло. Ты не вмешаешься? 66 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 - Нельзя, Уилл. - Почему нельзя? 67 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Ну, во-первых, они полицейские. 68 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Но они забрали ее компьютер. На нём вся… 69 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Уилл, хватит задавать вопросы. 70 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 - Надо позвонить ее пиарщикам. - Надо позвонить адвокату. 71 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Зачем звонить адвокату, если она невиновна? 72 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Иди готовься к своей морской затее, ладно, сынок? 73 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 - Это регата! - Ладно. 74 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Отец не дает мне денег. 75 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 «СЭНД ДОЛЛАР» 76 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Я купила дом в Экс-ан-Провансе. 77 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Начинай возвращать деньги. 78 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Знаю. Начну, обещаю. 79 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Я скоро получу траст. 80 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Тебе очень повезло. 81 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Правда же? 82 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Привет, милая. Да, бегу обратно. 83 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Постой, что? 84 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Они забрали мамин компьютер и вещи? Зачем? 85 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 Ваш друг? 86 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Нет. 87 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 - Но вы знаете его. - Едва ли. 88 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Его зовут Бродрик Грэм, и у него тот еще послужной список. 89 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Кражи, нападение, наркотики, 90 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 а в последнее время он работает с бандой, связанной с турецкой мафией. 91 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 Это торговля героином, не знаю, заказные убийства. 92 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 «Заказные убийства»? 93 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Миссис Уинбери, мы считаем, что вы наняли Грэма убить Меррит Монако 94 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 и уговорили Шутера Дивала заплатить за это, 95 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 чтобы он защитил вас от обвинения и запросил дипломатический иммунитет. 96 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Значит, вы не расскажете о случившемся? 97 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Мы ведь уже знаем. 98 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Да, мы объявили м-ра Грэма в розыск, 99 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 а наш остров, как вы знаете, невелик. 100 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 И мы приняли меры, чтобы обойти иммунитет м-ра Дивала, и сделаем это. 101 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 М-р Дивал тут ни при чём, и я тоже. 102 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Вы тратите время зря. 103 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Ладно… 104 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 - Извините, мы… - Одну минуту. 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 - Мы ненадолго. - Да. 106 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Да. 107 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 - Том вернулся? - Что? 108 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 - Том уже вернулся? - Не знаю, блин. 109 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Да, вышли мне его номер. 110 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 - Там миллион репортеров. - Секунду. 111 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 - Что ты делаешь? - Я не могу выйти. 112 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Там столько репортеров, я не могу выйти за ворота. 113 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Милый, ты пропустишь регату. 114 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Я перезвоню, ладно? Да. 115 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Почему вы не говорите с репортерами? 116 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Где вы были в момент убийства? 117 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Миссис Уинбери, что вы думаете об этом? 118 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Прокомментируете тот факт, что у вас дома нашли труп? 119 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 Подозревают вашу жену? 120 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Здравствуйте, друзья! 121 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Здрасте. Простите, но вы в частном владении. 122 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 Правда, что у вас был роман с Меррит Монако? 123 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Вернитесь на дорогу. 124 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Назад, пожалуйста. Спасибо! 125 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Миссис Уинбери на допросе в полиции? 126 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 М-р Уинбери, почему вашу жену допрашивает полиция? 127 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Назад, вашу мать! 128 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Томас, откуда ты? 129 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 С дороги, на хрен. Вон! Ясно? 130 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Назад! Отойдите на хрен от ворот! 131 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Господи, блин! Шакалы гребаные. 132 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Прошу, отойдите на хрен от ворот. 133 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Постарайся запомнить: тебя снимают. 134 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 С ними надо пожестче. 135 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Конечно. 136 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Назад, блин! 137 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Вы защищаете Грир Уинбери? 138 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 Вы слышали! Отгребитесь! 139 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 - Спасибо, милая. - Не надо. 140 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 - Публика должна всё знать! - Кто еще из вашей семьи замешан? 141 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 Семья Уинбери просто не сотрудничает… 142 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 Пробежка? 143 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Реально? 144 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Хватит этой паранойи, блин. 145 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Твою мать допрашивает полиция, 146 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 пресса охотится за сенсацией, 147 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 а ты ушел вставлять французской шлюхе? 148 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Эбби, успокойся. 149 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Нет! Сам успокойся! И успокой свой хрен! 150 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Детка! 151 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Я бы тебе не изменил. Брось. 152 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Я не стал бы мутить с чокнутой француженкой – знакомой папы. 153 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Детка! Брось! 154 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Я люблю тебя! 155 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Эбби, я не дурак. 156 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Я люблю тебя! 157 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Эбби. 158 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Иди сюда. 159 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 ДЭШ И ДОЛЛИ АРЕСТОВАНЫ? РОМАНИСТКУ ПОДОЗРЕВАЮТ 160 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 - Глазам не верю, блин. - Ну да, 161 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 я бы с ней пиво пить не пошла, будь у меня выбор, 162 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 но не думаю, что она способна на такое. 163 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Я тоже не думаю, 164 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 но теперь уже не знаю, что еще могло случиться. 165 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Как барбитураты могли попасть в ее организм? 166 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Милая, сейчас никто ничего не знает. 167 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Думаю, важно не делать поспешных выводов. Хорошо? 168 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Если вы плохо знаете м-ра Грэма, 169 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 почему он звонил вам домой девять раз за эти четыре дня? 170 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Может, искал Шутера Дивала? 171 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 М-р Дивал хорошо его знает. 172 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Достаточно, чтобы перечислить ему 300 000 долларов. 173 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 Но для чего? Чтобы он за вас убил Меррит Монако? 174 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Бродрик – старинный партнер. 175 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Я очень давно его знаю. 176 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Он позвонил мне в отчаянии. Ему нужны были деньги. 177 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 В то время у меня не было доступа к деньгам, 178 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 и я заняла их у Шутера. 179 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Какая щедрость. 180 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Когда мы допрашивали вас на днях, 181 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 вы сказали, что легли в 01:30 в ночь смерти мисс Монако. 182 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Но вот запись о звонке по стационарному телефону 183 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 из вашего кабинета в номер м-ра Грэма в 03:08. 184 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Вы часто звоните партнерам в такое время суток? 185 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 ПОЕЗД Б 186 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Нельзя ли сказать копам, что я не знал, зачем ей деньги? 187 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Я и не знаю. Ей нужна была услуга. Я не спросил зачем. 188 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Тогда посмотрим, что знают копы. 189 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 Они мне как семья. Понимаете? 190 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 Вот именно что «как». 191 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 Триста тысяч – большая сумма для большинства людей. 192 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Верно. 193 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Почему вы пожелали дать ее м-ру Грэму? 194 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Я давно его знаю. 195 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 А м-р Дивал поэтому дал вам деньги в долг? 196 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Он тоже давно вас знает? 197 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Он… 198 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 На самом деле он… 199 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 Мы очень близки. 200 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Он дал мне денег, потому что знал: я их верну. 201 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Насколько близки? 202 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 Он мне как сын. 203 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Да. У меня тоже есть сын. 204 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Но он не делал для меня чего-либо только потому, что я просила. 205 00:13:38,541 --> 00:13:40,750 ШУТЕР 206 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 ПОЕЗД Б 207 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Спасибо. 208 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 - Привет. - Привет. 209 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Прости меня за то, что я так запуталась. 210 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Я была несправедлива к тебе и к Бенджи. 211 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Просто такое ощущение… 212 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 …что во всём виновата я, что всё идет не так, и я просто… 213 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Я больше этого не хочу. 214 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Прости. Я… 215 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Я уже и не знаю, кто я. 216 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Но помню, кем была, понимаешь? Я… 217 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 - Мне надо к этому вернуться. - Хорошо. 218 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Надо вернуться к девушке из поезда Б. 219 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Я помню тебя. 220 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Ты был прав. То была я. 221 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Знаю. 222 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Ладно. 223 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Пока. 224 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Пока. 225 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 О боже. 226 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Брюс? 227 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Брюс! 228 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 М-р Тэг, простите за беспокойство, но я пыталась сказать мисс Коллинз… 229 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Гося, дорогая. 230 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 - Тэг! - Энид, как ты? 231 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 - Привезла подмогу. - Привет. 232 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Да, вижу. Мы вас ждали. 233 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Где моя Грир? 234 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 У нее дела в городе. 235 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Дела в городе. 236 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 «Автор Гаррисон Уинбери, 237 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 подозреваемая в убийстве Меррит Монако. 238 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 Правда страннее выдумки». 239 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 - Господи, кто это писал? - Это правда? 240 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 Они просто разговаривают. 241 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Ее увезли сегодня рано утром. 242 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 Забрали ее компьютер, ноутбук. Полная засада. 243 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 Шеф полиции из маленького городка хочет сделать себе имя. 244 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Всё это попросту гротескно. 245 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Конечно, предупреди они нас заранее, мы бы вам позвонили. 246 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Конечно позвонили бы. 247 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Надо просто начать с текущего момента. 248 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 - За дело. - Да. 249 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Без неверных ответов. 250 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Что в первую очередь подсказывает интуиция? 251 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 Вообще-то, можно раскрутить тему с подозрением в убийстве. Это мета. 252 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Нас больше беспокоят твои вчерашние откровения. 253 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 «Откровения»? 254 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 Что я такого сказал? 255 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Например, что вы с Грир любите тройнички. 256 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 - Ну… - Мы продавали вас как идеальную пару. 257 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 Это нравится моногамным гетеросексуалам. 258 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Да, но не идеальный трояк, что нравится аудитории Брэда. 259 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Спасибо. 260 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Трояк? 261 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Да. 262 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 У него усталый вид, да? Тэг, тебе нужно отдохнуть. 263 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Да. 264 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Простите, прерву вас. 265 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Ничего. Мои дети после экскурсий и то прямее на вопросы отвечают. 266 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Ребята сняли этого мужика с самолета. 267 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Ну надо же. М-р Грэм. 268 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Добро пожаловать. 269 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Не знаю, что она вам сказала, но я ни в чём не виноват. 270 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Карл, принесите м-ру Грэму стул, пожалуйста. 271 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Конечно. 272 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 И поставьте его рядом с миссис Уинбери. 273 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Прошу, присаживайтесь. 274 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Вот так. 275 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Спасибо. 276 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Спасибо, Карл. Ступайте. 277 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Мне очень интересно узнать… 278 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 …как вы познакомились. 279 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Мы не знакомы. 280 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Верно? 281 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Тогда почему миссис Уинбери попросила Шутера Дивала перечислить вам 300 000? 282 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Ну, это был подарок. 283 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Зачем кому-то дарить вам 300 000 долларов? 284 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Затем, что я вежливо попросил. 285 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Ты вязнешь, Бродрик. 286 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Ох, слушайте. Мы правда знакомы. 287 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Я хочу кое-что прояснить. 288 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Я никого не шантажировал. 289 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 - Так. - Вот и оно. 290 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 - Я рада, что вы это сказали вслух. - Спасибо за пояснение. 291 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 - Я это запишу. - Запомнила? Да, запиши. 292 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 «Никого не шантажировал». 293 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 - Так. - Мы это учтем. 294 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 - Они над тобой потешаются. - Да неужели? 295 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Мы все очень напряжены 296 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 из-за несчастного случая 297 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 и отложенной свадьбы. 298 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 Из-за этого напряжения 299 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 я поддался человеческой слабости – пьянству. 300 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 И травке. 301 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 - Нет. Это… - Не будем усложнять. 302 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Пьянство. 303 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 И? 304 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 И я люблю свою семью. 305 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Я люблю свою семью. Люблю жену. Люблю наш брак. 306 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Из-за этого я принял трудное решение 307 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 провести следующие пару недель за размышлениями и исцелением 308 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 в центре «Промисез». 309 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Нет. Вас не поймут. «Нью-Эра». 310 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 - Центр в Нью-Хейвене? - Да. 311 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 Ни за что. Это дыра сраная. 312 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 - Там, говорят, красиво. - Нет. Томас? 313 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 Там дыра сраная. Я там лечился. Плохие люди. 314 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 - Это наркоклиника. - Да. 315 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Скажем, что я еду в Нью-Хейвен, а поеду в Малибу? 316 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 - Нет. - Ладно. 317 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Постарайся сказать это без бокала с бухлом в руке. 318 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 - Хорошая мысль. - И правда хорошая. 319 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Я не собирался держать бокал, когда буду делать… 320 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 - Нет, но это твой костыль, понимаешь? - Ясно. 321 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 Это конструктивная критика. 322 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Мы все под эмоциональным напряжением 323 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 из-за несчастья. 324 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 Из-за этого напряжения 325 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 я поддался человеческой слабости – пьянству. 326 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 И из-за этого я принял очень трудное решение 327 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 провести следующие недели за размышлениями и исцелением 328 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 в центре «Нью-Эра» в Нью-Хейвене. 329 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 - Сколько раз он… - Там жесть. 330 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Отлично. Очень хорошо. 331 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 Ура! 332 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Так. 333 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Знаете, что я хочу услышать? 334 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Чем он вас подцепил на крючок, миссис Уинбери? 335 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Он знает, что вы убили Меррит Монако, 336 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 или вы заплатили ему за это? 337 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 - Девчонку убила ты? - Заткнись! 338 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Нет, не надо затыкаться, говорите. 339 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Да. 340 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Значит, у меня будет иммунитет? 341 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 А вам он нужен? 342 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Нужен ли? 343 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Эй, шеф. 344 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 - Со мной Шутер Дивал с адвокатом. - Хорошо. 345 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Не впутывайте Шутера. 346 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 - Он тут ни при чём. - Спасибо. 347 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Правда, отпустите его. 348 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Кто-то должен сказать нам, для чего были деньги. 349 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Он не знает. Это был заём. 350 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Я должна была уплатить долг, блин! Долг в 300 000 долларов! 351 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Этот идиот гребаный – мой брат. 352 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 У него игровая зависимость. 353 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Я уплачиваю его долги годами. Вот и вся причина. 354 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 Всё вот так просто. Теперь вы знаете. 355 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Он ваш брат? 356 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 Что? Не видите сходства? 357 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Так, значит… 358 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Как вы связаны с турецкой бандой? 359 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 - Один Бог знает. - Я решаю их дела. 360 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 Вы мальчик на побегушках? Кофе им носите? 361 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 - Ничего подобного, блин. - Нет? 362 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Я решаю другие дела. 363 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 - Прошу, рассказывайте. - Так. 364 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 Это не банда. Ну, не как таковая. 365 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Почему-то он был должен им 300 000. 366 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 Долг уплачен, и надеюсь, что он благодарен. 367 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 Ведь больше денег не будет, хоть он и наведался ко мне. 368 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Да. Спасибо. 369 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Если это не банда, что же это? 370 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 Это типа группы, сечете? Как организация. 371 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 Уголовников? 372 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Так. И как называется 373 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 организованная группа людей, совершающих преступления? 374 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Мне нечего сказать. 375 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 - Что ты сказал? - Мне нечего сказать. 376 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Давно пора. 377 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Так. 378 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Значит, на этом всё. 379 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 - Я хочу билет на самолет. - Послушайте… 380 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Вам повезло, что вы выходите не в наручниках. 381 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Миссис Уинбери. 382 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Можете идти. 383 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 - Спасибо. - А я? 384 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 - Мне забрать его с собой? - Да, прошу вас. 385 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 - Спасибо, что пришли. - Спасибо. 386 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 Блин! 387 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 - Я этого не ожидала. Нет. - Я тоже. 388 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 - Вернулись к началу. - Блин! 389 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 - Поговорю с Шутером Дивалом. - Да. 390 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Спасибо за сотрудничество, м-р Дивал. 391 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Надеюсь, теперь вы сможете насладиться прелестями 392 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 нашего острова. 393 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Спасибо, но я уже был здесь много раз. 394 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Правда? Похоже, вам сюда долго добираться. 395 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 С Манхэттена? 396 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Не очень. 397 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 - Хорошего дня, Карл. - Да, и вам. 398 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 ПОЛИЦИЯ НАНТАКЕТА 399 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Вот то, что сейчас привлекает больше всего внимания, 400 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 и вы должны быть к этому готовы. 401 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 Не так уж плохо. 402 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Никогда не скажу «прощай» Никогда не солгу… 403 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 - Но и не хорошо. - Хочешь услышать пение? 404 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 …до слёз не доведу Не скажу «прощай» 405 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 - Ау? - Грир! 406 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 - Мама! - Мы вернулись. 407 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Привет. 408 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Всё хорошо. 409 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Это Бродрик Грэм. 410 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Бродрик, поздоровайся со всеми. 411 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 Да? 412 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 - Привет. - Так вот кто звонил. 413 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Да. 414 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Это мой брат. 415 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Что он тут делает? 416 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Твой брат? 417 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Господи Иисусе. 418 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 - Прости, он твой брат? - Я и не знал, что у тебя есть брат. 419 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 Ну, ты не мог знать, 420 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 потому что я не говорила. 421 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Конечно. Зачем им говорить? 422 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Бродрик, даже не смотри на Моне. Это подделка. 423 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Правда? 424 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Хотите, мы уйдем? 425 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 - Это, похоже, семейное… - Нет, прошу вас. Энид, прошу. 426 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Мне пойти наверх? 427 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Нет, пусть все останутся. Пожалуйста, присаживайтесь, ладно? 428 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 Что ты делаешь? 429 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Я принесу закуски? 430 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Не сейчас. Может, потом. 431 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Ну что, подадим в суд на копов? Они не могут просто так… 432 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Они говорят, это ты? 433 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Они не думали, что Меррит убила я. 434 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 Они думали, я наняла киллера, чтобы тот убил Меррит. 435 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Но я этого не делала! 436 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 - Конечно нет. - Конечно нет. 437 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 - Милая, я просто… - Конечно нет. Это просто… 438 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Милая, я просто… У нас есть план. 439 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Барри и Синтия написали заявление… 440 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 - Гиацинт и Брэд. - Я не против «Барри». 441 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Они написали заявление, и я его прочту. 442 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Я лягу в наркоклинику, и всё обойдется… 443 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Он ляжет в клинику, а мы обыграем как надо твою историю с копами. 444 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Глубинка, амбициозный коп. Готово. 445 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Всё обойдется. Всё будет хорошо. И мы заживем как прежде. 446 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Нет, не заживем. 447 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Я не вернусь к прежней жизни. 448 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Ведь я жила во лжи, верно? 449 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Я более яркий персонаж, да? 450 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Это было просто выражение. 451 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Нет, это была угроза, Тэг. Угроза. 452 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Так что, парни, бой идет без правил. 453 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Мы с вашим отцом не встретились в галерее. 454 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 - А в баре. - Что ты творишь? 455 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Что я творю? Срываю пластырь с раны. 456 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Ну, мы с Томом встретились в баре. 457 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Я работала в баре. 458 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 - Иногда – в отеле. - Ты точно расскажешь при… 459 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 - О да. Я хочу рассказать. - На родине вашей мамы 460 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 было мало возможностей, и ей приходилось работать. 461 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Она тяжело трудилась, чтобы содержать себя. 462 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 И всю свою семью, как всегда было и продолжается до сих пор. 463 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Но ближе к делу. Я была девушкой по вызову. 464 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 - Очень высокого класса… - Я спала с мужчинами за деньги. 465 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Брат поставлял клиентов, а ваш отец был одним из них. 466 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 - Гадость, блин. - О боже. 467 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Я не платил. 468 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 - Брось, Тэг. - В первый раз – в принципе… 469 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 - Да. Он заплатил? - Да. 470 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 - Да. Ты заплатил. Три раза. - Ты платил, чувак. 471 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 Ясно? А теперь за всё плачу я. 472 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 - Что ты делаешь, блин? - Какая разница? Ведь… 473 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 - Ты в нашем доме! - Нет, пусть снимают. 474 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Прошу вас, пишите, постите, делайте что хотите – я так жить не хочу. 475 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Я больше не буду бояться, что меня разоблачат. Слышишь? 476 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Я не буду жить в твоей проклятой грязи и всё за тобой прибирать. 477 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 С меня хватит твоего эгоизма. И твоей лжи. С меня хватит. 478 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Слышишь меня? Хватит. 479 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Я больше не буду всем подтирать сопли! 480 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 С меня хватит! 481 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Я больше не буду жить во лжи. Вот и всё. 482 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Какое облегчение. 483 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 И если вам нужны ответы на ваши вопросы, мальчики, 484 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 я отвечу на кухне за чашкой чая. 485 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 И из этого выйдет книга, Энид. 486 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Я уже работаю над ней, получится замечательно. 487 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Конечно будет книга. Вся наша жизнь – гребаная книга. 488 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 - Охренеть! - Так. 489 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Можно мне мой телефон? 490 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Надо поговорить. 491 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Что? 492 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Извините. Вы что-то говорили про закуски? 493 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Мне надо с тобой поговорить. 494 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Ладно. 495 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Сегодня мама сказала, что привезла с собой три таблетки. 496 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Что за таблетки? 497 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Они… 498 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 Они для эвтаназии. 499 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 - Папа, какого хрена? - Знаю. 500 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Поверь мне, я знаю. 501 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Милая, выслушай, ладно? 502 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Одна из таблеток пропала. 503 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Мама везде искала и говорит, что не нашла ее. 504 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Скажи им то, что сказала мне. 505 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 До сегодняшнего дня я не знала, что в крови Меррит нашли барбитураты. 506 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Я привезла три таблетки с собой в несессере. 507 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 Они были своего рода страховкой на случай, 508 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 если мне быстро станет плохо. 509 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Она была осторожна с таблетками, офицер. 510 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Держала их отдельно от лекарств. 511 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Они были в этом кармашке. Их было три. 512 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Но, когда я проверила… 513 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 …их было только две. 514 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 И у кого еще был доступ к вашим лекарствам? 515 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 - Ни у кого. - У всех. 516 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 У всех в доме. 517 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 У всех? 518 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 Что? 519 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Рулетка. 520 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Наркорулетка? 521 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Рулетка? Что это такое? 522 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 - Его брат Томас… - Мой брат Томас 523 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 - крадет таблетки. - Он их постоянно крадет. 524 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Что за таблетки конкретно, миссис Сакс? 525 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Пентобарбитал. 526 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Но одна ее бы не убила. 527 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Но вырубила бы точно. 528 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Где вы их взяли? 529 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 От одного юноши из моей группы поддержки онкобольных. 530 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Если принять три сразу… 531 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 - Ясно. - Хорошо, спасибо. 532 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 - Да, спасибо, что уделили время. - Большое спасибо. 533 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Всё в порядке, мама. Ты не виновата. 534 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Ты не виновата. 535 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Ну ты и козел! 536 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Крадешь таблетки у моей умирающей мамы, даешь их моей лучшей подруге, 537 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 - и она умирает! - Что? 538 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Ты хоть осознаешь, до чего ты говенная личность? 539 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 - Что он сделал? - Не бей меня. 540 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Я говорю о наркорулетке, скотина ты избалованная! 541 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 - Хватит. - Эй! 542 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Томас, мы хотим с вами поговорить. Едем с нами в участок. 543 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Круто. С радостью. Поехали. 544 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Только не подпускайте ко мне эту дуру. 545 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 - Ты в порядке? - Я разберусь. 546 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 - Что он натворил? - Твой муж – козел драный! 547 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Как ты? 548 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Я больше ее не увижу. 549 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Не поговорю с ней. 550 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Не скажу ей, какая я гадина. 551 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Не называй себя так. 552 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Я всё думаю, что где-то во всём виноват я. 553 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Я знал, что твоя мама больна. 554 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Знал, что ты не уверена, но всё же попросил твоей руки. 555 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 А потом, когда вы с… 556 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Я правда хотел наклеить на тебя ярлык «Солгавшие мне женщины». 557 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Но правда в том, что в тебе есть и много хорошего. 558 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Ты из «Женщин, которые меня вдохновили, 559 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 Женщин, с которыми я так смеялся, что пиво носом шло». 560 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 «Женщин, которых я… 561 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 …по-настоящему любил, блин». 562 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Тебе, наверное, это не нужно? Лучше оставим здесь, наверное. 563 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Ладно. 564 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Занимайся своим делом. 565 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Класс. 566 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Да, я взял ее таблетку. 567 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Я у всех беру таблетки. Это преступление? 568 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Да! 569 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Ну, я ничего с таблеткой не сделал. 570 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Может, Меррит сделала, когда вы опоили ее. 571 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Зачем мне опаивать Меррит? Я думал, это оксикодон. 572 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Для себя придерживал. 573 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Тогда что вы с ней сделали? Куда положили? 574 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Не знаю. 575 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Она умерла дома у ваших родителей. 576 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 И мы можем доказать, что пентобарбитал попал в ее кровь 577 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 из-за вашей халатности, 578 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 и ответственность понесете не только вы, но и ваши родители. 579 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 И, думаю, иск будет не гражданский, 580 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 особенно если у нее есть родня, которой не помешает пара баксов. 581 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Вы удивитесь, как быстро людей охватывает горькая печаль 582 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 из-за смерти дальних родственников – кузины или племянницы, 583 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 когда они узнают, что она стоит пару лимонов. 584 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Изабель. 585 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 - Что? - Ох, блин! 586 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Что? 587 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 - Что насчет Изабель? - Чёрт. 588 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Да, во всём виноват я, ребята. 589 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Так вот, мой папаша немного 590 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 обрюхатил Меррит. 591 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 И она хотела оставить ребенка. Сечете? 592 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Я сделал то, что сделал бы любой хороший сын – попытался 593 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 устранить причину проблемы. 594 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 И вот что я сделал. 595 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Взял пистолет деда. 596 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Что? 597 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Потом нашел Меррит на пляже. 598 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Слушайте. 599 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 О боже. 600 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Я хотел просто припугнуть ее. 601 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Сказать ей: «Сделай аборт», – понимаете? 602 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Но потом 603 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 мне стало ее жаль, и… 604 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 - Томас? - Ох, блин. 605 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Ты спятил? 606 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 У тебя пистолет. 607 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Она всё похерит. 608 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 Она влюбленная дурочка. 609 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Бедняжка. 610 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Она плохо кончит. 611 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Это точно. 612 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Я решил пойти домой спать. 613 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Говорю вам, это она. 614 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Она вечно берёт мою заначку. 615 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 И она как раз выпила с Меррит. 616 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Да, но зачем Изабель убивать Меррит? 617 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Деньги. 618 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Из-за денег, неужели неясно? 619 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Я ей должен лимона два, два с половиной. 620 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Она знает, что я получу траст, когда младшему стукнет 18. 621 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Это Уилл. 622 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 А если бы у отца с Меррит появился ребенок, 623 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 траст автоматически был бы заблокирован 624 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 еще на 18 лет, и до тех пор никто не имел бы доступа к деньгам. 625 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 К тому же пришлось бы делить не на троих, а на четверых. 626 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Сами считайте, гении. 627 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 Два с половиной миллиона. 628 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Я бы смог за такое убить. 629 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Принесите мой телефон. И кока-колы, как сможете. 630 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Вы что, идиоты, блин? 631 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 Это ваше доказательство? 632 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Вы тащите меня сюда как преступницу, 633 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 потому что я люблю подмешивать успокоительное в свое шабли? 634 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Вы обнюхали все уголки. 635 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Кроме нужного. 636 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 А между тем все мы читаем книги из аэропорта 637 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 Нужного? 638 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Вы сказали, мы обнюхали все уголки, кроме нужного. 639 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Я хочу сказать вот что: зачем мне убивать ради денег? 640 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Посмотрите на меня. 641 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 В самом деле. 642 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Я дала Томасу денег. 643 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Много денег. 644 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Но тот, кто ждет уплаты долга от такого, как он, – настоящий идиот. 645 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Нет? 646 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Красивые женщины не убивают ради денег или секса. 647 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Они могут это получить в любое время. 648 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Женщины убивают ради власти, ради положения. 649 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Чтобы поставить мужчину на место. 650 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 Вы это делали? Ставили Тэга на место? 651 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Я? 652 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Меня там даже не было, когда она умирала. 653 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 Так где же вы были? 654 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 Водитель сказал, они оба были пьяные в мясо. 655 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 И он забрал их из дома Уинбери? 656 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Да. 657 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Повез их в «Сэнд Доллар». 658 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 Похоже, ждать они не могли. 659 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Ребята, посмотрите со мной интервью с горничной? 660 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Миссис Эбби? 661 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Я на нее не работаю, но она отдает мне приказы. 662 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Вчера ночью мистер Томас не спал в своей постели. 663 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Так. Эбби сказала, что Томас спал в постели. 664 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 Но мы установили, что Изабель и Томас поехали в отель. 665 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Похоже, он не собирался домой к жене. 666 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Да, но она явно солгала. 667 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Может, стеснялась того, что у ее мужа интрижка. 668 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Нет. 669 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Нет, всё серьезнее. 670 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Постойте. Есть кое-что еще. 671 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Но всё же: 672 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 «Постирай мои простыни, Гося. 673 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 Постирай мою пижаму, Гося. 674 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 Вымой мой стакан, Гося. 675 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 Вымой мой стакан, Гося. Очень горячей водой, Гося». 676 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Я сказала ей, что вымыла стакан. 677 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Но я его не вымыла. 678 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 Утром, когда нашли тело, 679 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 я говорила с Эбби на кухне. Она мыла стакан. 680 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 И показалась мне очень нервной. 681 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Может, то был стакан с барбитуратом? 682 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 Мотив, о котором сказал Томас, – самый логичный. 683 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 - Деньги. - Деньги. 684 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 У таких людей всё всегда завязано на деньгах. 685 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Точно. 686 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 Криминалисты не найдут в стакане ничего. 687 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 А то вещество на волоске? Жир, верно? 688 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 ОТЧЕТ – ТОКСИКОЛОГИЯ: М. МОНАКО 689 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Чтоб меня. 690 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 Это арест вообще? 691 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Я реально под арестом? 692 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Я под арестом, или мне можно пойти поесть? 693 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Кто-нибудь, позвоните моей жене! 694 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 Свекровь моей подруги имеет империю косметики в Корее. 695 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 У нее потрясающая кожа. 696 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Просто там им разрешено использовать крайнюю плоть малышей и плаценту коров. 697 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Несправедливо. 698 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 - Привет. - Привет! 699 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Мы почти закончили с документами вашего мужа. 700 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Хорошо. С меня хватит запаха освежителя. 701 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Да. Я не любила йогурт. 702 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Если кто-то открывал йогурт в 50 метрах от меня, аж мутило. 703 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Итак… 704 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Вы знали, что Изабель Налле дала Томасу денег взаймы? 705 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Я знала, что он управляет ее инвестициями, 706 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 но если она так называет заём – ладно. 707 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Нет, займом назвал это он, но да, 708 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 похоже, он должен ей свыше двух с половиной миллионов. 709 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Я не вмешиваюсь в наши финансы. 710 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Ясно. 711 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Она берёт у него таблетки. «Всегда берёт заначку». Боже! 712 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Она всегда во всё лезет. 713 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 В таблетки Тома, в виски Тэга, в брак Грир. 714 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Думаете, Изабель крутила шашни с Тэгом? 715 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Я думаю, она согласна на любой член, лишь бы перепало. 716 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 А если член присоединен к чьему-то мужу… 717 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Тем хуже. 718 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Ого. Да. 719 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Да, она… 720 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Моя мама сказала бы, что она «легкого поведения». 721 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Стыдить за секс – плохо. 722 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Но… 723 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 …у нее явно всё дряблое. 724 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Да. Дамы, запирайте мужей, верно? 725 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Хорошо, что ваш муж лег спать в ту ночь. 726 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 - Томас? - Да. 727 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 - Привет, милый. - Вот и он. 728 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Да. 729 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 На днях вы сказали, что легли в 22:30, 730 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 проснулись пару раз, 731 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 один раз – когда он лег спать. 732 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 - Да. - Так. Ясно. 733 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 - Хорошо. - Ну, рада была встрече. 734 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 - Готов? - Да. Валим отсюда на хрен. 735 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Тут свиным жиром воняет. 736 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Ладно. 737 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 Они меня не кормили. Весь день. 738 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 Невероятно, на хрен. 739 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 И вот, сижу я там напротив двоих копов, 740 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 а они просто трепыхаются. 741 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Тупые – ужас. Туши свет. 742 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 И мне ясно, что это Изабель, 743 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 - ведь она ждет денег траста. - Да. 744 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 - А тебе скоро 18. - О чём он? Убийца – Изабель? 745 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 И Томас ставил на то, что траст будет разблокирован 746 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 и он вернет Изабель деньги, которые она дала ему взаймы. 747 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Но это случится, только когда Уиллу будет 18, 748 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 то есть через пару недель. 749 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 - Уилл, когда твои именины? - Девятого августа. 750 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 - Да. Так что… - Почему он этого не знает? 751 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Учитывая состояние Меррит… 752 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 - Ее беременность? - Да. 753 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 Это отложило бы траст? 754 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 На 18 лет. 755 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 И малыш был бы младшим Уинбери, так что… 756 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Значит, всё дело было в деньгах. 757 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Простите за вторжение, миссис Уинбери. 758 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Нам нужно еще раз обыскать дом. 759 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Эбби Стоукс-Уинбери? 760 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Вы арестованы за убийство Меррит Монако. 761 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 - Что? - Вы вправе сохранять молчание. 762 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 - Всё, что вы скажете, будет… - Вы шутите. 763 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 - Это ошибка. - Нет, не ошибка. 764 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 - Руки за спину. - Вы имеете право на адвоката. 765 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 - Да. Звони адвокату, Том. - Назад. 766 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Адвокат может присутствовать на вашем допросе. 767 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Мне нельзя в тюрьму, я беременна. 768 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Нет, это не катит. 769 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Если у вас нет денег на адвоката, 770 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 вам его предоставят для защиты перед допросом. Если вы… 771 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Том, сделай что-то хоть раз в своей гребаной жизни! 772 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 …вы можете в любое время воспользоваться правами, 773 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 не отвечать на вопросы и не делать заявлений… 774 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 Блин! 775 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Привет. 776 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 - Привет. - Я принесла тебе сок. 777 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Спасибо. 778 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 - Я поранила ногу. - О нет. 779 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 - Мужики – такие сволочи. - Да, и не говори. 780 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 Обязательно изменят. Солгут. 781 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 И обязательно сделают работу кое-как. 782 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Понимаешь? 783 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 Это правда. Если хочешь результатов – 784 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 делай всё сама. 785 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Уверена, это слова женщины. 786 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Мне помогает плавание в холодной воде перед сном. 787 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Хочешь? 788 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Да. 789 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Почему бы и нет? 790 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Вы поняли объяснение ваших прав? 791 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Не поняла! 792 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Вы имеете право хранить молчание… 793 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Право хранить молчание. 794 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Всё, что вы скажете, будет использовано против вас… 795 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Ох, блин! 796 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Грир! 797 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 Какого хрена? 798 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Миссис Уинбери, повернитесь вправо, пожалуйста. 799 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 Теперь – влево. 800 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Снова анфас. 801 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 - Всё? - Да. Выходите. 802 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Знаешь, что забавно? 803 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Мне ни разу 804 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 не приходило в голову… 805 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 …что ты на самом деле бросишь меня. 806 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Оставайся здесь. 807 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Я всё равно хотела писать новую книгу в городе. 808 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Получится убойный роман. 809 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Я знаю. 810 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 - Пока. - Пока. 811 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 - Где Томас? - В доме, кажется. 812 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Хлоя, ну же, верни телефон. Отдай. 813 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 - Постой. - Что? 814 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 Это обалденный фильтр в «Инсте». 815 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 О боже, фильтр? Ты спятила? 816 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Ты такая же, как все в нашем поколении. 817 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 - А ты такой крутой. - Ты хочешь только… 818 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Знаешь что? Я крутой, это правда. Думаю, из нас двоих, 819 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 если бы пришлось решать, крутой – я… 820 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Мистер Тэг. 821 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Томас! 822 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 - Изабель, я не знаю французского. - Да. 823 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 - Но это не то, что ты думаешь. - Так учись. 824 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 Нет. Надо же. Трус! 825 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 - Это полицейские! - Ты враль! 826 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 - Они мне приписали слова! - Боже! 827 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 ЛОНДОН, ПОЛГОДА СПУСТЯ 828 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Смотри-ка. Он в восторге. 829 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Молодец, сынок. 830 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Молодец, Элизабет. 831 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Спасибо. 832 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Не бойся. Я не позволю тебя тронуть. Даю слово. 833 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Хорошо. 834 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Животные чувствуют страх, так что излучай уверенность. Ладно? 835 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 - Да. - Хорошо? 836 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Не бойся. Вот так. Хорошо! 837 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Тебя трудно найти. 838 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Здрасте. 839 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Привет. 840 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Недостаточно трудно, выходит. 841 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 Что вы тут делаете? 842 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Я искала тебя. 843 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Я встречаюсь в Лондоне с издателями, я написала новую книгу. 844 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Но не дам им ее без твоего благословения. 845 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Вы хотите, чтобы я прочла вашу новую книгу? 846 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Я думаю, тебе понравится. 847 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Она о тебе. 848 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 - Обо мне? - Да. 849 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 У тебя напуганный вид. Не надо бояться. 850 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 ДРУЗЬЯМ, КОТОРЫХ С НАМИ НЕТ. И, БУДЕМ НАДЕЯТЬСЯ, НОВЫМ ДРУЗЬЯМ 851 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Извините. Я просто… 852 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Я думала, вы были рады моему уходу. 853 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Была. Я ужасно злилась на тебя. 854 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Но потом я стала размышлять и поняла… 855 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 …что я завидовала. 856 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Ну да ладно, я всё записала, как хороший писатель, 857 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 так что прочти и, если понравится, позвони мне. 858 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Поужинаем вместе. 859 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Надеюсь, ты позвонишь. Я бы с радостью увиделась с тобой. 860 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 ТВОЙ ХОД АВТОР: ГРИР ГАРРИСОН УИНБЕРИ 861 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 - Как дела у Сафи? - Хорошо. 862 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Да? 863 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Да. 864 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 - Хотите покормить его? - Да! 865 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Да, хорошо. 866 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Перевод субтитров: Анастасия Страту