1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Îi pasă atât de mult de fiecare dintre voi, 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 încât ar dori să știți că viața noastră conjugală este în mod adânc, profund 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 și definitiv distrusă. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Așa este. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 Absolut corect. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Deci, puteți să nu vă mai comparați cu noi, da. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Și mai știți ceva? Puteți… 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 să nu vă mai gudurați… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Nu sunt disponibilă acum. Te rog, lasă-mi un mesaj. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Bună, Enid. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Te-am mai sunat și acum încerc iar să dau de tine. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Probabil că încă îți revii după ziua de ieri, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 ca noi toți, așa că… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Câte femei cunoașteți 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 care i-ar înscena o crimă soțului lor? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Tag e rușinat. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 E dispus să treacă printr-un triaj publicitar. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 Și mi-aș dori să avem toți o întâlnire azi după-amiază 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 ca să punem la cale un plan. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Te rog să mă suni. Bine, Enid? 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Mulțumesc. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 …n-o să te fac să plângi 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Niciodată n-o să te mint, n-o să te rănesc 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Sunteți invitați la a 30-a! Vă mulțumesc… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 O, Doamne! O, nu! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Salut! 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Bună. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Ce matinală! 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Cum ți-e capul? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 Nu eram chiar așa beat. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 INSTITUTUL NAȚIONAL DE ADICȚII 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Salut! 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 E devreme. Culcă-te la loc! 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Mă duc să alerg. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Distracție plăcută! 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 În regulă. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Uau! 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Ce surpriză! 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Voi doi. 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Ne lași puțin singure, Benji? 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Da. Sigur. 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Ascultă. Scuză-mă că voi vorbi pe șleau, 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 dar ai idee… 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Știi dacă Merritt s-a drogat vreodată? 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Nu. De ce? 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Se pare că avea un nivel ridicat de barbiturice în organism. 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Barbiturice? 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Nu le folosea recreațional? 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Nu. Ea nu… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Nu. Sub nicio formă. Nu este… 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Nu. 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Mamă? 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Mama! 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 A venit poliția. 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Bună dimineața, dnă Winbury. 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Veniți cu noi la secție, să vă punem niște întrebări. 57 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Da, desigur. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Să-mi iau geanta. 59 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 CUPLUL PERFECT 60 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Deschideți ușa, vă rog. Mulțumesc. 61 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Hai! 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Venim. 63 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Haideți. Da. 64 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 - Tată? - Da, sunt aici, Will. 65 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Îi iau lucrurile mamei. N-ai de gând să faci nimic? 66 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 - Nu putem, Will. - De ce? 67 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 În primul rând, e poliția. 68 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Dar îi iau computerul. Acolo are… 69 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Will, te rog, nu mai pune întrebări! 70 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 - Să-i chemăm echipa de relații publice. - Să-i chemăm un avocat. 71 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 De ce să-i chemăm un avocat dacă nu e vinovată? 72 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Mai bine du-te să te pregătești pentru navigatul tău, bine, puștiule? 73 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 - E o cursă! - Bine. 74 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Tata nu-mi împrumută banii. 75 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 CAMERE ȘI CABANE 76 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Tocmai am cumpărat o casă în Aix-en-Provence. 77 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Trebuie să-mi restitui banii. 78 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Știu. Ți-i restitui, promit. 79 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 O să-mi primesc fondul fiduciar. 80 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Ce noroc pe tine! 81 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Nu-i așa? 82 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Salut, iubire. Da, acum mă întorc. 83 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Stai, cum? 84 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 I-au luat computerul și lucrurile? De ce? 85 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 Vă e prieten? 86 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Nu. 87 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 - Dar îl cunoașteți. - Puțin. 88 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Îl cheamă Broderick Graham și are un CV pe cinste. 89 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Furt minor, asalt, posesie, 90 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 iar în ultima vreme umblă cu o bandă legată de mafia turcească. 91 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 Asta înseamnă trafic cu heroină. Ce mai era? Ucigaș plătit. 92 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 „Ucigaș plătit”? 93 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Dnă Winbury, noi credem că l-ați angajat pe Broderick Graham s-o ucidă pe Merritt. 94 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 L-ați convins pe Shooter Dival să plătească, 95 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 ca să vă scape de acuzații și să ceară imunitate diplomatică. 96 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Deci n-o să ne spuneți ce s-a întâmplat? 97 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Fiindcă știm deja. 98 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Da, l-am dat în urmărire pe dl Graham 99 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 și nu e o insulă mare, după cum știți. 100 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 Și încercăm să evităm imunitatea dlui Dival și vom reuși. 101 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 Dl Dival nu are nicio legătură cu asta și nici eu. 102 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Deci, vă pierdeți timpul. 103 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 În regulă. Păi… 104 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 - Ne scuzați puțin… - O clipă. 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 - Ne întoarcem imediat. - Da. 106 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Da. 107 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 - Tom s-a întors? - Cum? 108 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 - Tom s-a întors? - Nu știu. 109 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Da, trimite-mi numărul lui. 110 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 - Sunt o groază de reporteri acolo. - Stai puțin! 111 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 - Ce faci? - Nu pot să plec. 112 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Sunt așa mulți reporteri, nici nu ajung la poartă. 113 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Scumpule, o să ratezi cursa. 114 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Te sun eu înapoi. Da. 115 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 De ce nu ne dați niciun răspuns? 116 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Unde erați când a avut loc crima? 117 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Dnă Winbury, ce părere aveți? 118 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Vreun comentariu despre cadavrul de pe proprietate? 119 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 Soția dv. este suspectă? 120 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Salutare tuturor! 121 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Bună! Scuze, dar ați încălcat o proprietate privată. 122 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 Aveați o aventură cu Merritt Monaco? 123 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Haideți înapoi în stradă! 124 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Faceți loc, vă rog! Mulțumesc. 125 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Dna Winbury e interogată de poliție? 126 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Dle Winbury, de ce este interogată soția dv.? 127 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Plecați naibii! 128 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomas, de unde vii? 129 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Eliberați calea! Dispăreți! Da? 130 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Înapoi! Plecați naibii de lângă poartă! 131 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Doamne ferește! Ce șacali afurisiți! 132 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Vă rog, plecați naibii de lângă poartă! 133 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Nu uita că te filmează. 134 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Trebuie să fii dur cu oamenii ăștia. 135 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Da. 136 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Plecați naibii! 137 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 O protejați pe Greer Winbury? 138 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 L-ați auzit, dispăreți! 139 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 - Mersi, scumpo. - Să nu te aud! 140 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 - Publicul vrea să știe. - E implicat cineva din familie? 141 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 Familia Winbury nu cooperează… 142 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 Să alergi? 143 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Serios? 144 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Vrei să nu mai fii așa paranoică? 145 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Mama ta e interogată de poliție, 146 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 presa caută știri de senzație 147 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 și tu i-o tragi unei curve din Franța? 148 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, liniștește-te! 149 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Nu mă liniștesc! Tu să te liniștești! Liniștește-ți scula! 150 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Iubire! 151 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Nu ți-aș face asta. Zău așa! 152 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Nu mă încurc cu o franțuzoaică nebună, prietenă de-a tatei. 153 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Iubire! Zău așa! 154 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Te iubesc! 155 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, nu sunt prost. 156 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Te iubesc! 157 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Abby! 158 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Vino încoace! 159 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 DASH ȘI DOLLY ARESTAȚI? SCRIITOARE FAIMOASĂ SUSPECTĂ 160 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 - Nu-mi vine să cred. - Adică… 161 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 nu mi-ar face multă plăcere să ies cu ea la o bere, 162 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 dar nu cred că ar fi capabilă de asta. 163 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Nici eu nu cred, 164 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 dar acum nu știu ce altceva s-ar fi putut întâmpla. 165 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Cum ar fi putut avea barbiturice în organism? 166 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Scumpo, nimeni nu știe nimic acum. 167 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Cred că e important să nu tragem concluzii pripite. Bine? 168 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Dacă nu-l știți bine pe dl Graham, 169 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 atunci de ce v-a sunat acasă de nouă ori în ultimele patru zile? 170 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Poate îl căuta pe Shooter Dival? 171 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 Adică, dl Dival îl cunoaște bine. 172 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Suficient încât să-i trimită 300.000 de dolari. 173 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 Dar pentru ce? Ca să-l plătească s-o ucidă pe Merritt Monaco pentru dv.? 174 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Broderick e un vechi asociat. 175 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Îl știu de foarte mult timp. 176 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 M-a sunat. Era disperat. Disperat după bani. 177 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 Nu aveam acces la bani atunci 178 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 și i-am cerut împrumut lui Shooter. 179 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Câtă generozitate! 180 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Când v-am întrebat zilele trecute, 181 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 ați spus că v-ați culcat la 1:30 în noaptea morții drei Monaco. 182 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Dar avem un apel de pe telefonul fix 183 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 din biroul dv. către camera de la hotel a dlui Graham la ora 3:08. 184 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Vă sunați adesea asociații la asemenea oră din noapte? 185 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 TRENUL B 186 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Nu pot să spun poliției că nu știam pentru ce sunt banii? 187 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Încă nu știu. Avea nevoie. N-am întrebat-o de ce. 188 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Hai să vedem ce știe poliția, de fapt. 189 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 Mi-au fost ca o familie, înțelegi? 190 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 „Ca” o familie. 191 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 Suma de 300.000 de dolari este enormă pentru majoritatea oamenilor. 192 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Da. 193 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 De ce doreați ca dl Graham s-o primească? 194 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Îl cunosc de foarte mult timp. 195 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 Și dl Dival de ce v-a împrumutat banii? 196 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Fiindcă vă știe de foarte mult timp? 197 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 El… 198 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 El, de fapt… 199 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 Suntem apropiați. 200 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Mi-a împrumutat banii fiindcă știa că-i voi restitui. 201 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Cât de apropiați? 202 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 Îmi este ca un fiu. 203 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Da. Și eu am un fiu. 204 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Nu cred că a făcut ceva în viața lui doar că l-am rugat. 205 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 TRENUL B 206 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Mulțumesc. 207 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 - Salut. - Bună. 208 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Îmi pare foarte rău că am fost atât de confuză. 209 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Nu am procedat corect cu tine și Benji. 210 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Simt că… 211 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 totul e din vina mea și toate merg aiurea și eu… 212 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Nu mai vreau să fac asta. 213 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Îmi pare rău. Eu… 214 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Nici nu mai știu cine sunt acum. 215 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Dar știu cine am fost înainte, înțelegi? Eu… 216 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 - Trebuie să redevin acea persoană. - Bine. 217 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Trebuie să redevin fata din trenul B. 218 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Îmi amintesc de tine. 219 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Aveai dreptate. Eu am fost. 220 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Știu. 221 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Bine. 222 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Pa. 223 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Pa. 224 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Doamne! 225 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Bruce? 226 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Bruce! 227 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Dle Tag, mă scuzați că vă deranjez, dar dra Collins, am încercat să-i spun… 228 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia, iubito. 229 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 - Tag! - Enid, ce mai faci? 230 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 - Am adus cavaleria. - Bună. 231 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Da, văd. Vă așteptam. 232 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Unde e Greer? 233 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Avea niște treburi în oraș. 234 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 „Niște treburi în oraș.” 235 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 „Autoarea Garrison Winbury, 236 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 suspectă de uciderea lui Merritt Monaco, 237 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 mai ciudat ca ficțiunea.” 238 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 - Doamne, cine le scrie? - E adevărat? 239 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 Doar discută cu ea. 240 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Au venit și au luat-o azi-dimineață devreme. 241 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 I-au luat computerul, laptopul. O ambuscadă totală. 242 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 Comisarul dintr-un oraș mic încearcă să se remarce. 243 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Totul este grotesc. 244 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Evident, dacă am fi știut dinainte, te-am fi anunțat. 245 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Desigur. 246 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Trebuie să începem de unde suntem. 247 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 - Să vedem. - Da. 248 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Orice idee e bună. 249 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Ce vă spune instinctul? 250 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 De fapt, ne-am putea folosi de faza cu „suspectă de crimă”. E de roman. 251 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 În realitate, ne îngrijorează mai mult destăinuirile tale de ieri. 252 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 „Destăinuiri”? 253 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 Ce am spus? 254 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 De pildă, că tu și Greer faceți sex în trei. 255 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 - Da, păi… - V-am prezentat ca un cuplu perfect. 256 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 Asta atrage publicul țintă heterosexual, monogam. 257 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Dar nu ca trio perfect, ceea ce atrage publicul lui Brad. 258 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Mulțumesc. 259 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Trio? 260 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Da. 261 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Nu arată obosit? Tag, trebuie să te odihnești. 262 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Da. 263 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Regret întreruperea. 264 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Nu regreți. Copiii mei au vorbit mai sincer după o excursie cu clasa. 265 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Ofițerii l-au scos dintr-o aeronavă. 266 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Ca să vezi! Dle Graham. 267 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Bine ați venit! 268 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Nu știu ce v-a spus, dar n-am făcut nimic. 269 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carl, îi aduci dlui Graham un scaun? 270 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Desigur. 271 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Și poți să-l pui chiar aici, lângă dna Winbury. 272 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Vă rog, luați loc! 273 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Poftim! 274 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Mulțumesc. 275 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Mulțumesc, Carl. Atât. 276 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Sunt foarte curios să aflu… 277 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 de unde vă cunoașteți. 278 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Nu ne cunoaștem. 279 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Nu-i așa? 280 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Atunci de ce l-a rugat dna Winbury pe Shooter Dival să vă transfere 300.000? 281 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Păi, a fost un cadou. 282 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Bine. Și de ce v-ar face cineva cadou 300.000? 283 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Fiindcă am rugat-o frumos. 284 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Te depășește situația, Broderick. 285 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Ca să vezi! De fapt, ne cunoaștem. 286 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Vreau să clarific un lucru. 287 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 N-am șantajat pe nimeni. 288 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 - Bun. - Ia uite! 289 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 - Ce bine, ați spus-o tare! - Mulțumim pentru lămurire. 290 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 - O să-mi notez. - Ai scris? Da, notează tot. 291 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 „N-am șantajat pe nimeni.” 292 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 - Gata. - Bine de știut. 293 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 - Te iau peste picior. - Nu mai spune! 294 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Toți am fost destul de afectați de stresul 295 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 cauzat de accident 296 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 și de amânarea nunții. 297 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 Și, din cauza acelei tensiuni, 298 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 am fost doborât de o slăbiciune foarte umană: problema alcoolului. 299 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 Și a ierbii. 300 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 - Nu. Asta… - O să fie cât mai simplu. 301 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Alcoolul. 302 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 Și? 303 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 Și îmi iubesc familia. 304 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Îmi iubesc familia. Îmi iubesc soția. Îmi iubesc căsnicia. 305 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Din această cauză, am luat hotărârea foarte dificilă 306 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 de a petrece câteva săptămâni în reflectare și vindecare 307 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 la Promises, Malibu. 308 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Nu. Nu înduioșează. La centrul New Era. 309 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 - Cel din New Haven? - Da. 310 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 Nu, nici vorbă. E o cloacă. 311 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 - Se presupune că e drăguț. - Nu. Thomas? 312 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 E o cloacă. Am fost acolo. Oameni răi. 313 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 - E un centru de reabilitare. - Da. 314 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Le spun că merg în New Haven și mă duc în Malibu? 315 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 - Nu. - Bine. 316 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Poate ar fi bine să încerci fără să ții paharul în mână. 317 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 - E o idee bună. - Chiar e bună. 318 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Nu aveam de gând să țin paharul în mână când… 319 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 - Nu, știu, dar te obișnuiești așa. - Bine. 320 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 E o critică constructivă. 321 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Toți am fost destul de afectați de stresul emoțional 322 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 cauzat de accident. 323 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 Din cauza acelei tensiuni, 324 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 am fost doborât de o slăbiciune foarte umană: dependența de alcool. 325 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 Din această cauză, am luat hotărârea foarte dificilă 326 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 de a petrece câteva săptămâni în reflectare și vindecare la… 327 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 centrul New Era din New Haven. 328 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 - De câte ori o să… - E destul de greu. 329 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Grozav. Foarte bine. 330 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 Ura! 331 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 În regulă. 332 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Știți ce vreau să știu? 333 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Cu ce vă are la mână, dnă Winbury? 334 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Știe că ați ucis-o pe Merritt Monaco 335 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 sau l-ați plătit s-o facă? 336 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 - Tu ai ucis fata? - Ține-ți gura! 337 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Nu, vă rog, nu vă țineți gura. Vorbiți! 338 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Da. 339 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Înseamnă că primesc imunitate? 340 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 Vă trebuie imunitate? 341 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Oare îmi trebuie? 342 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Șefu'! 343 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 - A venit Shooter Dival cu avocatul. - Bine. 344 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Nu-l implicați în asta! 345 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 - Nu are nicio legătură. - Mersi. 346 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Vă rog, lăsați-l să plece! 347 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Trebuie să aflăm pentru ce sunt banii. 348 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Nu știe pentru ce sunt. A fost un împrumut. 349 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 A trebuit să plătesc o datorie afurisită! Una de 300.000 de dolari! 350 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Fiindcă idiotul ăsta afurisit e fratele meu. 351 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 E un parior împătimit. 352 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Îi plătesc datoriile de ani de zile. Ăsta e motivul. 353 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 E cât se poate de simplu. Acum știți. 354 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 E fratele dv.? 355 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 Ce? Nu vedeți asemănarea? 356 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Bine, deci… 357 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Ce legătură aveți cu mafia turcească? 358 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 - Cine știe? - Îi ajut cu diverse. 359 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 Sunteți curier? Le aduceți cafea, ceva? 360 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 - Nu sunt curier! - Nu? 361 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Fac alte lucruri. 362 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 - Vă rog, povestiți-ne! - În regulă. 363 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 Păi, nu e o bandă. Știți, nu e o bandă în sine. 364 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Nu contează motivul, dar le datora 300.000. 365 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 E plătită acum, deci să sperăm că e recunoscător. 366 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 Și nu va mai primi nimic, în ciuda vizitei sale. 367 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Da. Mulțumesc. 368 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Și dacă nu e o bandă, ce este? 369 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 E ca un grup, nu? Ca o organizație. 370 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 De infractori? 371 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Bine. Și cum numiți dv. 372 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 un grup organizat de oameni care fac infracțiuni? 373 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Nu comentez nimic. 374 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 - Ce ai spus? - Nu comentez nimic. 375 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Era și timpul! 376 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 În regulă. 377 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Bănuiesc că am încheiat. 378 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 - Și biletul de avion? - Ascultați… 379 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Aveți noroc că nu plecați de aici cu cătușe. 380 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Dnă Winbury. 381 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Puteți pleca acum. 382 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 - Mulțumesc. - Și eu? 383 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 - Vreți să-l iau cu mine? - Da, vă rog. 384 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 - Mulțumesc că ați venit. - Mersi. 385 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 La naiba! 386 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 - Nu m-am așteptat la asta. Nu. - Nici eu. 387 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 - Ne-am întors la zero. - La naiba! 388 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 - Mă duc să vorbesc cu Shooter Dival. - Da. 389 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Mulțumim pentru cooperare, dle Dival. 390 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Acum vă puteți bucura de lucrurile mai rafinate 391 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 pe care le oferă insula noastră. 392 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Mulțumesc, dar am venit aici de multe ori. 393 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Serios? Pare un drum foarte lung. 394 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 Din Manhattan? 395 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Nu tocmai. 396 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 - O zi bună, Carl. - Da, la fel. 397 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 POLIȚIA DIN NANTUCKET 398 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Cred că ăsta e cel mai urmărit acum, 399 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 cel pentru care trebuie să vă pregătiți. 400 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 Nu e așa de rău. 401 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 …n-o să-ți spun adio Niciodată n-o să te mint… 402 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 - Nu e grozav. - Vreți să auziți cum cântă? 403 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 …n-o să te fac să plângi Niciodată n-o să-ți spun adio… 404 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 - E cineva? - Greer! 405 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 - Mamă! - Ne-am întors. 406 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Bună. 407 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 E în regulă. 408 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 El e Broderick Graham. 409 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Broderick, salută-i pe toți! 410 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 Da? 411 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 - Bună. - El te-a sunat la telefon. 412 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Da. 413 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 El e fratele meu. 414 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Ce caută aici? 415 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Fratele tău? 416 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Doamne ferește! 417 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 - Stai, tipul ăsta e fratele tău? - Nici nu știam că ai un frate. 418 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 Nu aveai de unde, fiindcă… 419 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 nu v-am spus niciodată. 420 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Normal. De ce le-ai spune? 421 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Broderick, nu-ți bate capul cu Monet. E fals. 422 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Serios? 423 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Vrei să plecăm? 424 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 - Pare a fi ceva în familie… - Nu, te rog, Enid. 425 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Să mă duc sus? 426 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Nu. Vreau să fiți toți prezenți. Vă rog să luați loc! 427 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 Ce faci? 428 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Să aduc ceva răcoritor? 429 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Nu acum. Poate mai târziu. 430 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Dăm poliția în judecată? Fiindcă nu pot pur și simplu să… 431 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Spun că ești vinovată? 432 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Nu credeau că eu am ucis-o pe Merritt. 433 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 Credeau că am angajat un asasin plătit ca s-o ucidă pe Merritt. 434 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Nu am făcut asta! 435 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 - Sigur. - Sigur că nu. 436 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 - Scumpo, eu… - Normal că n-ai făcut-o. Doar că… 437 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Scumpo, eu… Avem un plan. 438 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Barry și Cynthia au o declarație… 439 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 - Hyacinth și Brad. - „Barry” e OK. 440 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Au scris o declarație pe care o voi citi. 441 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Merg la reabilitare, totul va fi bine… 442 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 El merge la reabilitare și noi cosmetizăm faza cu poliția. 443 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Oraș mic, polițist ambițios. Gata. 444 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Va fi totul bine. Lucrurile vor reveni la cum erau înainte. 445 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Nu, nu vor reveni la cum erau înainte. 446 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Eu nu voi reveni la cum eram înainte. 447 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Fiindcă, sincer, am trăit o minciună, nu? 448 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Sunt mult mai colorată, nu-i așa? 449 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 A fost o expresie. 450 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Nu, a fost o amenințare, Tag. M-ai amenințat. 451 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Deci, băieți, fără menajamente. 452 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Nu l-am cunoscut pe tatăl vostru la deschiderea unei galerii. 453 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 - Ne-am cunoscut într-un bar. - Ce faci? 454 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Ce fac? Dau jos plasturele. 455 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Așa l-am cunoscut și eu pe Tom. 456 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Eu lucram într-un bar. 457 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 - Uneori lucram la un hotel. - Sigur vrei să povestești asta în fața… 458 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 - Da. Vreau să povestesc. - Unde era mama voastră 459 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 nu existau multe posibilități, așa că a trebuit să muncească. 460 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 A muncit din greu ca să se întrețină. 461 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 Pe mine și întreaga mea familie, cum am făcut mereu și încă o fac. 462 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Dar, în fine, înapoi la subiect. Lucram ca damă de companie. 463 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 - O damă foarte de lux… - Făceam sex cu bărbați pentru bani. 464 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Fratele meu îmi făcea rost de clienți, iar tatăl vostru a fost printre ei. 465 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 - Ce scârbos! - Doamne! 466 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Eu n-am plătit. 467 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 - Zău așa, Tag. - Prima dată, practic… 468 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 - Da. A plătit? - A plătit. 469 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 - Da. Ai plătit. De trei ori. - Ai plătit, frate. 470 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 Bine? Iar acum eu plătesc pentru tot. 471 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 - Ce naiba faci? - De ce contează? Deoarece… 472 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 - E căminul nostru! - Nu, vreau să filmeze. 473 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Vă rog, scrieți, faceți ce vreți, fiindcă nu mai trăiesc așa. 474 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Nu mai trăiesc cu teama de a fi demascată. M-ai auzit? 475 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Nu mai trăiesc cu mizeria ta nenorocită. Nu mai fac curățenie după tine. 476 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 M-am săturat de orgoliul tău, de tâmpeniile tale. Gata! 477 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 M-ai auzit? Gata! 478 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 De acum nu voi mai avea grijă de toate pentru toată lumea! 479 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Gata! 480 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Nu voi mai trăi o minciună. Poftim. 481 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Mă simt mai bine. 482 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 Și o să vă răspund la orice întrebări aveți, băieți, 483 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 în bucătărie, la o cană de ceai. 484 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 Și va ieși o carte din asta, Enid. 485 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Lucrez la ea și va fi fantastică. 486 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Normal că e o carte. Mereu este câte una. 487 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 - La naiba! - În regulă. 488 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Îmi dai înapoi telefonul? 489 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Scumpo, vreau să vorbim. 490 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Ce-i? 491 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Scuze. Ai spus ceva despre o gustare? 492 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Vreau să vorbim puțin, bine? 493 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Bine. 494 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Azi mi-a spus mama ta că a adus cu ea aici trei pastile. 495 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Ce pastile? 496 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Sunt… 497 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 pentru eutanasiere. 498 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 - Tată, ce naiba? - Știu. 499 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Nu, crede-mă, știu. 500 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Scumpo, ascultă-mă, bine? 501 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Una din pastile lipsește. 502 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Mama a căutat-o peste tot și spune că n-a găsit-o. 503 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Spune-le ce mi-ai spus mie. 504 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Abia azi am aflat că Merritt a luat barbiturice. 505 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Am adus cu mine trei pastile, le aveam în gentuța asta. 506 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 Le aveam cu mine pentru siguranță, în caz că lucrurile… 507 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 ar fi evoluat în rău rapid. 508 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 A avut mare grijă de pastile. 509 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Le ținea separat de celelalte pastile. 510 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Le aveam în buzunarul ăsta și erau trei. 511 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Dar, când le-am verificat… 512 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 nu mai erau decât două. 513 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 Și cine mai avea acces la pastilele dv.? 514 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 - Nimeni. - Oricine. 515 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Oricine din casă. 516 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Oricine? 517 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 Ce-i? 518 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Ruleta. 519 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Ruleta cu medicamente? 520 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Ruleta? Ce-i asta? 521 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 - Fratele lui, Thomas… - Fratele meu, Thomas 522 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 - …fură pastile. - Fură pastile tot timpul. 523 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Ce sunt pastilele astea, mai exact, dnă Sacks? 524 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Sunt pentobarbital. 525 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Dar una singură n-ar fi ucis-o. 526 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Doar ar fi ajuns inconștientă. 527 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 De unde aveți pastilele astea? 528 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 Un tânăr din grupul meu de sprijin mi le-a dat. 529 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Iei trei odată… 530 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 - Înțeleg. - Bun, mulțumim. 531 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 - Da, mulțumim pentru timpul acordat. - Mulțumim. 532 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 E în regulă, mami. Nu e vina ta. 533 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Nu-i vina ta. 534 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Ticălosule! 535 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Furi pastile de la mama mea muribundă, i le dai celei mai bune prietene 536 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 - …și ea moare naibii? - Ce? 537 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Ai idee ce lepădătură colosală ești? 538 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 - Ce a făcut? - Nu mă mai lovi! 539 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Vorbesc despre ruleta cu medicamente, fițos de bani gata drogat cu pastile! 540 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 - Ajunge! - Bine, gata! 541 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Thomas, vrem să vorbim cu tine. Vino cu noi la secție! 542 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Sigur. Bucuros. Hai! 543 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Dar țineți-o pe nebună departe de mine! 544 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 - Ești bine? - E OK. 545 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 - Ce a făcut? - Soțul tău e un ticălos afurisit! 546 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Ești bine? 547 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 N-o s-o mai văd niciodată. 548 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 N-o să mai pot vorbi cu ea. 549 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 N-o să pot să-i spun că sunt o nemernică. 550 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Nu vorbi așa despre tine! 551 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Tot mă gândesc că eu sunt de vină pentru tot ce s-a întâmplat. 552 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Știam cât de bolnavă e mama ta. 553 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Știam cât de nehotărâtă erai, dar tot ți-am cerut mâna. 554 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 Și apoi, știi, după ce tu și… 555 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 M-am chinuit să te pun în categoria „Femei care m-au mințit”. 556 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Dar adevărul e că însemni și multe lucruri bune. 557 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Știi, ești „Femei care m-au inspirat”, 558 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 „Femei care m-au făcut să râd de m-am înecat cu berea”. 559 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 „Femei pe care chiar… 560 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 le-am iubit cu adevărat”. 561 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Probabil că nu vrei ăsta, nu? Mai bine îl lăsăm aici. 562 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Bine. 563 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Te las să-ți vezi de treabă. 564 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Fain. 565 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Da, i-am luat pastila. 566 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Iau pastile de la toți. E o infracțiune? 567 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Da! 568 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 N-am făcut nimic cu ea, deci… 569 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Poate Merritt a făcut după ce i-ai dat-o. 570 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 De ce i-aș da-o lui Merritt? Credeam că e oxicodonă. 571 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Am păstrat-o pentru mine. 572 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Bine. Și ce-ai făcut cu ea? Unde ai pus-o? 573 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Nu știu. 574 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Vezi tu, ea a murit pe proprietatea părinților tăi. 575 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 Și dacă reușim să dovedim că pentobarbitalul i-a intrat în sânge 576 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 din cauza neglijenței tale, 577 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 nu doar tu vei fi tras la răspundere, ci poate și părinții tăi. 578 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 Și nu-mi imaginez că nu va fi un caz civil, 579 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 mai ales dacă are rude cărora le-ar prinde bine niște bani. 580 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Te-ar surprinde cât de repede se întristează oamenii 581 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 cu privire la o vară îndepărtată sau o nepoată moartă 582 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 când află că valorează câteva milioane. 583 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Isabel. 584 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 - Cum? - La naiba! 585 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Ce? 586 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 - Ce-i cu Isabel? - La naiba! 587 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Da, chiar că e vina mea, fraților. 588 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Deci, tata a lăsat-o pe Merritt puțin… 589 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 însărcinată. 590 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 Și ea voia să păstreze sarcina. Bine? 591 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Așa că am făcut ce ar face orice fiu bun și am încercat să văd dacă reușesc… 592 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 să fac situația să dispară. 593 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Uitați ce am făcut. 594 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Am luat pistolul bunicului. 595 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Poftim? 596 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Și am găsit-o pe Merritt pe plajă mai târziu. 597 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Ascultați-mă! 598 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Doamne! 599 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Deci, aveam de gând doar s-o sperii puțin. 600 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Să-i spun: „Scapă de sarcină!” Știți? 601 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Dar apoi… 602 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 m-am simțit prost și… 603 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 - Thomas? - La naiba! 604 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Ești nebun? 605 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Ai un pistol. 606 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 O să distrugă totul. 607 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 E o fetișcană prostuță îndrăgostită. 608 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Biata de ea! 609 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 N-o să sfârșească bine. 610 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Asta e sigur. 611 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 M-am hotărât să merg acasă, să mă culc. 612 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Vă spun că ea a fost. 613 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Mereu se bagă în stocul meu. 614 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 Și tocmai băuse ceva cu Merritt. 615 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Bine. Dar de ce ar vrea Isabel s-o ucidă pe Merritt? 616 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Banii. 617 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Bani, e la mintea cocoșului! 618 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Îi datorez vreo două milioane, două milioane jumate. 619 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Ea știe că îmi voi primi fondul fiduciar când cel mai mic frate împlinește 18 ani. 620 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Adică Will. 621 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Dar, dacă tata și Merritt ar avea un copil, 622 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 fondul s-ar reseta automat 623 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 și nimeni n-ar avea acces la bani încă 18 ani. 624 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 Și ar trebui împărțit la patru, nu la trei. 625 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Calculați voi, deștepților! 626 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 Două milioane jumătate de dolari. 627 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Aș ucide pentru asta. 628 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Aș vrea telefonul și o Cola când aveți o clipă. 629 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Sunteți imbecili? 630 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 Astea sunt dovezile voastre? 631 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Mă târâți aici ca pe un infractor 632 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 fiindcă îmi place să iau Xanax cu un pahar de vin, de Chablis? 633 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Adulmecați prin toate colțurile. 634 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Mai puțin în cel indicat. 635 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 În timp ce ceilalți stăm și citim cărți de la aeroport. 636 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 Cel indicat? 637 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Ați spus că adulmecăm prin toate colțurile mai puțin în cel indicat. 638 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Qu'est que j'ai Vais dire… De ce aș ucide eu pentru bani? 639 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Uitați-vă la mine! 640 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 Serios! 641 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Eu i-am dat niște bani lui Thomas. 642 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 I-am dat o mulțime de bani. 643 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Dar oricine așteaptă ca cineva ca el să-i restituie banii e un idiot. 644 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Nu-i așa? 645 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Femeile frumoase nu ucid pentru bani, nici pentru sex. 646 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Pot avea lucrurile astea oricând vor. 647 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Femeile ucid pentru putere, pentru poziție. 648 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Ca să pună un bărbat la punct. 649 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 Asta încercați? Să-l puneți pe Tag la punct? 650 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Eu? 651 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Eu nici nu eram acolo când a murit. 652 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 Atunci, unde erați? 653 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 Șoferul a spus că amândoi erau absolut praf. 654 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 Și i-a luat de la reședința Winbury? 655 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Da. 656 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Da. I-a dus la Sand Dollar. 657 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 N-au mai avut răbdare. 658 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Haideți să vedem împreună interogatoriul menajerei! 659 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Dna Abby? 660 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Eu nu lucrez pentru ea, dar tot îmi dă ordine. 661 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Astă-noapte dl Thomas nici măcar n-a dormit în pat. 662 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Bun. Abby mi-a spus că Thomas a dormit în pat cu ea. 663 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 Și tocmai am confirmat că Thomas era cu Isabel la hotelul Sand Dollar. 664 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Nu părea să meargă acasă la soție. 665 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Da, dar e clar că ea a mințit. 666 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Ar putea fi rușinată că soțul are o aventură. 667 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Nu. 668 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Nu, e mai mult de atât. 669 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Stați așa! Asta nu e tot. 670 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Și totuși… 671 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 „Spală-mi așternutul, Gosia.” 672 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 „Spală-mi pijamaua, Gosia.” 673 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 „Spală-mi paharul de apă, Gosia.” 674 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 „Spală-mi paharul, Gosia. Spală-l cu apă foarte fierbinte, Gosia.” 675 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 I-am spus că am spălat paharul. 676 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Dar nu am spălat paharul. 677 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 Deci, în dimineața în care au găsit cadavrul 678 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 am vorbit cu Abby în bucătărie și ea spăla un pahar. 679 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 Și părea foarte agitată. 680 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Putea fi paharul cu barbiturice? 681 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 Motivul pe care l-a spus Thomas pare cel mai logic. 682 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 - Banii. - Banii. 683 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Cu astfel de oameni, mereu e vorba de bani. 684 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Bun. 685 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 Deci, echipa criminalistică nu va găsi nimic pe pahar. 686 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 Dar substanța aia de pe păr? Seu, nu? 687 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 RAPORT TOXICOLOGIC: M. MONACO 688 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Să mă ia naiba! 689 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 Ăsta e arest? 690 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Sunt, de fapt, arestat? 691 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Sunt arestat sau pot să merg să mănânc? 692 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Îmi sună cineva soția? 693 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 Soacra unei prietene este un soi de magnat al cosmeticelor în Coreea. 694 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Are pielea incredibilă. 695 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 La ei ai voie să folosești prepuțul de la bebeluș și placenta vacii. 696 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Ce nedrept! 697 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 - Salut! - Bună. 698 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Aproape a terminat, mai are de finalizat niște documente. 699 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Bine. Cred că ne-am săturat de mirosul de odorizant de cameră. 700 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Da. Pe mine mă deranja iaurtul. 701 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Deschidea cineva un iaurt la 45 m de mine și… 702 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Deci… 703 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Știai că Isabel Nallet i-a împrumutat bani lui Thomas? 704 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Știam că-i administrează investițiile, 705 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 dar, dacă asta numește ea „împrumut”, bun. 706 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Nu, de fapt, el l-a numit „împrumut”. Dar, da… 707 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 cred că-i datorează peste două milioane de dolari. 708 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Nu prea mă implic în finanțele noastre. 709 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Normal. 710 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Ia pastile de la el. „Mereu se bagă în stocul lui.” Doamne! 711 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Mereu se bagă în toate. 712 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 În pastilele lui Tom, whiskeyul lui Tag, căsnicia lui Greer. 713 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Tu crezi că Isabel își făcea de cap cu Tag? 714 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Cred că ia orice sculă mai poate prinde. 715 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Dacă scula e atașată din întâmplare de soțul alteia… 716 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Asta e! 717 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Uau! Da. 718 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Da, e… 719 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Mama mea ar numi-o o femeie „ușoară”. 720 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Nu cred că târfele trebuie umilite. 721 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Dar… 722 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 sigur nu are greutate. 723 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Da. Dnelor, închideți-vă soții, nu? 724 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Bine că al tău a venit în pat atunci! 725 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 - Thomas? - Da. 726 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 - Bună, iubire. - Uite-l! 727 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Da. 728 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 Zilele trecute ai zis că te-ai culcat la 10:30, 729 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 te-ai trezit de câteva ori 730 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 și una din dăți a fost când a venit el în pat. 731 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 - Da. - Bun. În regulă. 732 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 - Bine. - M-am bucurat să te văd. 733 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 - Gata? - Da. Hai să plecăm naibii de aici! 734 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Miroase a bacon afurisit. 735 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Bine. 736 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 Nu mi-au dat nimic să mănânc. O zi întreagă. 737 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 Îți vine să crezi naibii? 738 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Stăteam acolo în fața celor doi polițiști 739 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 și se bâlbâiau. 740 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Le murise creierul. Nu aveau nimic în cap. 741 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 Și mi-am dat clar seama că a fost Isabel. 742 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 - Din cauza banilor din fond. - Da. 743 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 - Tu urmează să împlinești 18. - Ce spune? A fost Isabel? 744 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Thomas aștepta să primească banii din fondul fiduciar 745 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 ca să-i restituie lui Isabel banii pe care i-a împrumutat. 746 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Dar asta nu se va întâmpla decât când Will va împlini 18 ani, 747 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 peste câteva săptămâni. 748 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 - Will, când e ziua ta? - Pe 9 august. 749 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 - Da. Deci… - Cum de nu știe asta? 750 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Ținând cont de starea lui Merritt… 751 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 - Fiindcă era însărcinată? - Da. 752 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 Asta ar fi întârziat fondul? 753 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 Cu 18 ani. 754 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 Iar bebelușul ar fi cel mai mic din familia Winbury, deci… 755 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Deci a fost doar din cauza banilor. 756 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Scuzați intruziunea, dnă Winbury. 757 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Trebuie să examinăm din nou proprietatea. 758 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Abby Stokes-Winbury? 759 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Ești arestată pentru uciderea lui Merritt Monaco. 760 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 - Cum? - Ai dreptul să nu spui nimic. 761 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 - Orice spui poate și va fi… - Nu vorbiți serios. 762 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 - E o greșeală. - Nu e o greșeală. 763 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 - Mâinile la spate! - Ai dreptul la un avocat. 764 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 - Da, sună avocatul, Tom! - Înapoi! 765 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Avocatul poate fi de față în timpul interogatoriului. 766 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Mă închideți? Sunt însărcinată! 767 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Da, nu are nicio legătură. 768 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Dacă nu-ți permiți un avocat, 769 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 îți va fi desemnat unul înainte de interogatoriu. Dacă… 770 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Tom, fă ceva o dată în viața ta afurisită! 771 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 …poți oricând să te folosești de aceste drepturi 772 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 și să nu răspunzi la întrebări sau să spui ceva… 773 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 La naiba! 774 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Bună. 775 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 - Bună! - Ți-am adus un suc proaspăt. 776 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Mersi. 777 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 - M-am tăiat la picior. - Nu! 778 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 - Bărbații sunt așa ticăloși! - Da, mie-mi spui? 779 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 Sigur te vor înșela. Sigur te vor minți. 780 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 Nu te poți baza pe ei să facă treaba. 781 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Știi? 782 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 Așa e, dacă vrei ceva făcut bine, 783 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 trebuie s-o faci chiar tu. 784 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Sigur o femeie a spus asta. 785 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Pe mine mă ajută să dorm dacă înot pe răcoare. 786 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Vrei? 787 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Da. 788 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 De ce nu? 789 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Ai înțeles drepturile explicate? 790 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Nu! 791 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Ai dreptul să nu spui… 792 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Dreptul să nu spui nimic. 793 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Orice spui poate și va fi folosit împotriva ta… 794 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Asta e! 795 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Greer! 796 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 Ce naiba? 797 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Dnă Winbury, vă rog să vă întoarceți spre dreapta! 798 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 Și acum spre stânga. 799 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Din nou cu fața. 800 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 - Am terminat? - Da. Gata. 801 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Știi ce mă amuză? 802 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Nu mi-a trecut prin cap 803 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 absolut niciodată… 804 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 că s-ar putea să mă părăsești. 805 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Tu rămâi aici. 806 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Oricum voiam să scriu următoarea din oraș. 807 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 O să fii criminală. 808 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Știu. 809 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 - Pa. - Pa. 810 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 - Unde e Thomas? - În casă, așa cred. 811 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, te rog, dă-mi telefonul! Dă-mi-l! 812 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 - Stai! - Ce-i? 813 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 Un filtru tare pe Instagram. 814 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Doamne! Filtru pentru Instagram? Ești nebună? 815 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Ești la fel ca toți din generația noastră. 816 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 - Da, tu ești super! - Nu vrei decât… 817 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 De fapt, chiar cred că sunt super. Cred că dintre noi doi, 818 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 dacă ar fi să alegi, cred că sunt mai super… 819 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Dle Tag. 820 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Thomas! 821 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 - Isabel, nu înțeleg franceza. - Oui. 822 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 - Dar nu e ce crezi tu. - Ia și învață! 823 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 Nu, sigur. Uau! Lașule! 824 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 - Au fost polițiștii! - Ești un mincinos! 825 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 - Mi-au pus cuvintele în gură. - Doamne! 826 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDRA, ȘASE LUNI MAI TÂRZIU 827 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Ia uite! Îi place mult. 828 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Bravo, băiete! 829 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Bravo, Elizabeth! 830 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Mersi. 831 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Nu te teme. Sunt cu tine. Promit, bine? 832 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Bine. 833 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Animalele simt teama, trebuie să fii încrezătoare. Bine? 834 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 - Da. - Bine? 835 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Nu te teme! Așa. Bine. 836 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Greu te mai găsește omul! 837 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Bună. 838 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Bună. 839 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Nu suficient de greu. 840 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 Ce faci aici? 841 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Am venit să te caut. 842 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Am venit la Londra, am o întâlnire cu editura și am scris ceva. Ceva nou. 843 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Dar nu le-o dau fără binecuvântarea ta. 844 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Vrei să-ți citesc noua carte? 845 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Cred că o să-ți placă. 846 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 E despre tine. 847 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 - Despre mine? - Da. 848 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Pari îngrozită. Nu e cazul. 849 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 DEDICATĂ PRIETENILOR ABSENȚI. ȘI, SĂ SPERĂM, UNORA NOI. 850 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Scuze. Eu doar… 851 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Credeam că te bucuri să scapi de mine. 852 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Așa a fost. Am fost groaznic de supărată pe tine. 853 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Și apoi am început să mă gândesc și mi-am dat seama… 854 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 Eram geloasă. 855 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 În fine, am scris tot, cum face un scriitor bun. 856 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 Așa că citește-o și, dacă n-o detești, sună-mă. 857 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Putem să ieșim la cină. 858 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Sper să mă suni. M-aș bucura mult să te văd. 859 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 MIȘCAREA TA DE GREER GARRISON WINBURY 860 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 - Cum se descurcă Safi? - Bine. 861 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Da? 862 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Da. 863 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 - Vreți să-l hrăniți? - Da! 864 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Da, bine. 865 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Subtitrarea: Ligia Bradeanu