1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Ela preocupa-se tanto com todos vós. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 Ela gostaria que soubessem que o nosso casamento está deveras, profundamente 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 e completamente fodido. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Sim, está. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 É verdade. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Podem todos parar de se compararem a nós, mesmo. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 E sabem que mais? Podem… 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 Podem parar de ser… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Não estou disponível, agora. Por favor, deixe mensagem. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Estou, Enid. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Tenho tentado falar contigo e volto a tentar. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Ainda deves estar a recuperar de ontem, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 como estamos todos, portanto… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Quantas mulheres conhecem 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 que incriminariam o marido por homicídio? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 O Tag está abalado. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Ele está disposto a uma triagem publicitária. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 E eu gostaria que todos tivéssemos uma reunião esta tarde 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 para ver se elaboramos um plano. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Portanto, liga-me de volta, sim, Enid? 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Obrigada. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 … não te farei chorar 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Nunca direi uma mentira nem te magoarei 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Venham quando forem os 30 anos! Obrigado… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 Meu Deus! Não! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Olá. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Olá. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Já acordaste. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 E a tua cabeça? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 Não estava muito bêbedo. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 INSTITUTO NACIONAL DE DISTÚRBIOS ADITIVOS 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Olá. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 É cedo. Dorme mais um pouco. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Vou dar uma corrida. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Diverte-te. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Certo. 37 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Inesperado. 38 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Vocês os dois. 39 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Podes sair por um pouco, Benji? 40 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Sim. Claro. 41 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Ouve. Desculpa-me a frontalidade, 42 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 mas, na verdade, tu já… 43 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 A Merritt já consumiu drogas alguma vez? 44 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Não. Porquê? 45 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Pelos vistos, ela tinha muitos barbitúricos no seu sistema. 46 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Barbitúricos? 47 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Ela não os consumia por lazer? 48 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Não. Ela não… 49 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Não. Não, definitivamente. Isso não é… 50 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Não. 51 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Mãe? 52 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Mãe! 53 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 É a polícia. 54 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Bom dia, Sra. Winbury. 55 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Gostaríamos que viesse à esquadra e respondesse a umas questões. 56 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Sim, claro. 57 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Vou buscar a carteira. 58 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 O CASAL PERFEITO 59 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Abre a porta, por favor. Obrigado. 60 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Vai. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Atrás de ti. 62 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Vamos. Sim. 63 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 - Pai? - Sim, estou aqui, Will. 64 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Estão a levar as merdas da mãe. Não fazes nada? 65 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 - Não podemos, Will. - Porque não? 66 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Para começar, são da polícia. 67 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Mas estão a levar o computador dela. Tem… 68 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Will, paras com as perguntas? 69 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 - Temos de ligar à equipa dela, às RP. - Liguemos é a um advogado. 70 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Porque ligaríamos a um se não é culpada. 71 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Porque não te vais preparar para ir velejar? Está bem, miúdo? 72 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 - É uma corrida! - Está bem. 73 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 O meu pai não me empresta o dinheiro. 74 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 QUARTOS E PEQUENAS CASAS 75 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Acabei de comprar uma casa em Aix-en-Provence. 76 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Tens de começar a reembolsar-me. 77 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Eu sei. Fá-lo-ei. Prometo. 78 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Receberei o fundo em breve. 79 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Tens muita sorte. 80 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Não tens? 81 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Olá, querida. Sim, já estou a voltar. 82 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Espera. O quê? 83 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Levaram o computador e as coisas dela? Porquê? 84 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 É seu amigo? 85 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Não. 86 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 - Mas conhece-o? - Mal. 87 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Bem, ele chama-se Broderick Graham e tem uns antecedentes e peras. 88 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Roubo, agressão, posse de arma 89 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 e, ultimamente, tem andado com um gangue ligado à máfia turca, 90 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 portanto, é tráfico de heroína, sei lá, homicídios por encomenda. 91 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 Homicídios por encomenda? 92 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Sra. Winbury, cremos que tenha contratado o Broderick para matar a Merritt Monaco 93 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 e convencido o Shooter Dival a pagar 94 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 para que ele a encobrisse e invocasse imunidade diplomática. 95 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Não nos vai contar o que aconteceu? 96 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Porque nós já sabemos. 97 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Sim, já emitimos um alerta para o Sr. Graham 98 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 e, como sabe, não é uma ilha grande. 99 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 E estamos a tratar de contornar a imunidade do Sr. Dival e conseguiremos. 100 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 O Sr. Dival não tem nada que ver com isto, nem eu. 101 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Portanto, desperdiçam o vosso tempo. 102 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Certo. Bem… 103 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 - Dê-nos licença por um… - Um minuto. 104 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 - Já voltamos. - Sim. 105 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Sim. 106 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 - O Tom já voltou? - Diz? 107 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 - O Tom já voltou? - Sei lá, caralho! 108 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Sim, envia-me o número dele. 109 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 - Está ali um monte de jornalistas. - Um momento. 110 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 - O que estás a fazer? - Não posso sair. 111 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Há tantos jornalistas que nem posso sair. 112 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Querido, vais perder a corrida. 113 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Posso ligar-te depois? Sim. 114 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Porque não diz nada aos jornalistas? 115 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Onde estava quando ocorreu o assassínio? 116 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Sra. Winbury, o que tem a dizer? 117 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Comentários sobre o corpo encontrado na vossa propriedade? 118 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 A sua esposa é uma suspeita? 119 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Olá a todos! 120 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Olá. Lamento, mas estão em propriedade privada. 121 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 É verdade que tinha um caso com a Merritt Monaco? 122 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Voltem até à estrada. 123 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Afastem-se, por favor. Obrigado! 124 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 A Sra. Winbury está a ser interrogada? 125 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Porque é que a sua esposa está a ser interrogada? 126 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Afastem-se, porra! 127 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomas, de onde vem? 128 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Saiam da frente, caralho! Saiam! Está bem? 129 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Para trás! Afastem-se do caralho do portão! 130 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Caralhos me fodam! Abutres do caralho! 131 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Por favor, afastem-se do caralho do portão. 132 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Olha que estás a ser filmado. 133 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Temos de ser duros com eles, meu. 134 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Claro. 135 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Afastem-se, caralho! 136 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Está a proteger a Greer Winbury? 137 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 Ouviram-no! Vão-se foder! 138 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 - Obrigado, querida. - Não. 139 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 - O público merece saber. - Há mais envolvidos na família? 140 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 A família Winbury não está a cooperar… 141 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 Uma corrida? 142 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 A sério? 143 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Podes parar de ser paranoica, caralho? 144 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 A tua mãe está a ser interrogada, 145 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 os média estão ávidos por algo 146 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 e tu vais foder uma puta francesa? 147 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, acalma-te. 148 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Não me acalmo! Acalma-te tu! Acalma a tua gaita! 149 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Querida! 150 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Não te faria isso. Vá lá. 151 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Não vou engatar uma francesa maluca que o meu pai conhece. 152 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Querida! Vá lá! 153 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Eu amo-te! 154 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, não sou estúpido. 155 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Eu amo-te! 156 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Abby! 157 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Anda aqui. 158 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 DASH E DOLLY DETIDOS? SUSPEITA REAL SOB ROMANCISTA FAMOSA 159 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 - Não acredito nesta merda! - Bem… 160 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 Não é a primeira pessoa com quem tomaria um copo, 161 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 mas não acho que ela seja capaz disso. 162 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Bem, eu também não, 163 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 mas já não sei o que mais poderia ter acontecido. 164 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Como poderia ela ter barbitúricos no sistema? 165 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Querida, nenhum de nós sabe nada. 166 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Acho que é importante não nos precipitarmos. Está bem? 167 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Se não conhece bem o Sr. Graham, 168 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 porque é que ele ligou para a sua casa nove vezes nos últimos quatro dias? 169 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Talvez procurasse o Shooter Dival? 170 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 O Sr. Dival conhece-o bem. 171 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Bem o suficiente para lhe transferir 300 mil dólares. 172 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 Mas para quê? Para lhe pagar para matar a Merritt Monaco por si? 173 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 O Broderick é um velho colega. 174 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Já o conheço há muito. 175 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Ele ligou-me. Estava desesperado por dinheiro. 176 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 Não tinha acesso ao dinheiro na altura, 177 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 então pedi um empréstimo ao Shooter. 178 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Muito generoso. 179 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Quando a interrogámos no outro dia, 180 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 disse que foi dormir à 1h30 na noite em que a Mna. Monaco morreu, 181 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 mas temos um telefonema da linha fixa 182 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 do seu escritório para o quarto de hotel do Sr. Graham às 3h08. 183 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Costuma ligar aos seus colegas a essas horas da noite? 184 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 LINHA B 185 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Não posso dizer à polícia que não sabia para que era o dinheiro? 186 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Ainda não sei. Ela pediu-me um favor. Não questionei. 187 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Então, vamos ver o que a polícia sabe. 188 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 Eles têm sido como uma família para mim. Sabes? 189 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 Como família. 190 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 Trezentos mil dólares é muito dinheiro para muita gente. 191 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Certo. 192 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Porque queria que o Sr. Graham recebesse esse dinheiro? 193 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Conheço-o há muito. 194 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 E ao Sr. Dival. É esse o motivo do empréstimo? 195 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Porque ele também a conhece há muito? 196 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Ele… 197 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 Ele, na verdade… 198 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 Somos chegados. 199 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Emprestou-me dinheiro porque sabe que eu pago. 200 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Quão chegados? 201 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 É como um filho para mim. 202 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Sim. Eu tenho um filho. 203 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Mas acho que nunca fez nada na vida só porque eu pedi. 204 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 LINHA B 205 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Obrigado. 206 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 - Olá. - Olá. 207 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Lamento imenso por ter andado confusa, ultimamente. 208 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Não tenho sido justa para ti nem para o Benji. 209 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Parece que… 210 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 … tudo é minha culpa e que corre tudo mal e… 211 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Não quero continuar com isto. 212 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Desculpa. Eu… 213 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Nem sei quem sou. 214 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Mas sei quem costumava ser, percebes? Eu… 215 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 - Tenho de voltar a sê-lo. - Certo. 216 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Tenho de voltar a ser a miúda na Linha B. 217 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Lembro-me de ti. 218 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Tinhas razão. Era eu. 219 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Eu sei. 220 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Está bem. 221 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Adeus. 222 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Adeus. 223 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Meu Deus! 224 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Bruce? 225 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Bruce! 226 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Sr. Tag, lamento incomodar, mas a Mna. Collins… Tentei dizer-lhe… 227 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia, querida. 228 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 - Tag! - Enid, como estás? 229 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 - Trouxe a cavalaria. - Olá. 230 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Estou a ver. Estávamos à vossa espera. 231 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 A minha Greer? 232 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Teve de fazer umas coisas na cidade. 233 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Umas coisas na cidade. 234 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 "Autora Garrison Winbury, 235 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 suspeita do homicídio de Merritt Monaco. 236 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 Ninguém acreditará." 237 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 - Céus! Quem escreve isto? - É verdade? 238 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 Estão só a falar com ela. 239 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Vieram hoje de manhã e levaram-na. 240 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 Levaram o computador e o portátil dela. Uma emboscada. 241 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 Um comandante da polícia de uma terriola que tenta destacar-se. 242 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 É tudo simplesmente ridículo. 243 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Obviamente que, se tivéssemos sido avisados, ter-te-íamos ligado. 244 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Claro que sim. 245 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Só temos de começar onde estamos. 246 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 - Vamos lá. - Sim. 247 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Sem respostas más. 248 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Aonde te leva primeiro o teu instinto? 249 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 Até acho que podemos dar a volta à questão da suspeição. É muito evidente. 250 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Estamos mais preocupados com as suas revelações de ontem. 251 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 "Revelações"? 252 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 O que disse eu? 253 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Que o senhor e a Greer fazem ménages à trois? 254 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 - Bem… - Promovemos-vos como o casal perfeito. 255 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 O que é ótimo para o público-alvo monógamo. 256 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Certo, mas não o trio perfeito, que é ótimo para o público-alvo do Brad. 257 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Obrigado. 258 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Trio? 259 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Sim. 260 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Ele não parece cansado? Tag, tens de descansar. 261 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Sim. 262 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Lamento interromper. 263 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Não interrompe. Tenho melhores respostas dos meus filhos após uma visita de estudo. 264 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Os agentes tiraram-no de uma avioneta. 265 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Vejam só. Sr. Graham. 266 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Bem-vindo. 267 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Não sei o que ela vos disse, mas não fiz nada. 268 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carl, trazes uma cadeira ao Sr. Graham? 269 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Claro. 270 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 E podes colocá-la mesmo junto à Sra. Winbury. 271 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Por favor, sente-se. 272 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Cá está. 273 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Obrigado. 274 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Obrigado, Carl. É tudo. 275 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Estou mesmo curioso para saber… 276 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 … como vocês se conhecem. 277 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Não conhecemos. 278 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Certo? 279 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Porque pediria a Sra. Winbury ao Sr. Dival para lhe transferir 300 mil dólares? 280 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Bem, foi um presente. 281 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Certo. Porque o presenteariam com 300 mil dólares? 282 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Porque pedi com jeitinho. 283 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 É demasiado para ti, Broderick. 284 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Vejam só. Afinal, conhecemo-nos. 285 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Quero esclarecer uma coisa. 286 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Não chantageei ninguém. 287 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 - Certo. - Cá vai. 288 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 - Ainda bem que disse isso. - Obrigado por esclarecer isso. 289 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 - Vou anotar isso. - Ouviu? Sim, anote isso. 290 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 "Não chantageei ninguém." 291 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 - Entendido. - É bom saber. 292 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 - Estão a gozar contigo. - Achas? 293 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Temos todos andado muito stressados 294 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 devido ao acidente 295 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 e ao adiamento do casamento. 296 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 E, devido a essa pressão, 297 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 cedi à fraqueza muito humana de um problema de álcool. 298 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 E de erva. 299 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 - Não. Isso é… - Vamos simplificar as coisas. 300 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Álcool. 301 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 E? 302 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 E amo a minha família. 303 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Amo a minha família, a minha mulher e o nosso casamento. 304 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Devido a isso, tomei a difícil decisão 305 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 de passar as próximas semanas a refletir e a recuperar 306 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 em Promises, Malibu. 307 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Não. Não é confiável. New Era. 308 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 - Aquela em New Haven? - Sim. 309 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 Não, nem pensar. É uma espelunca. 310 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 - Devia ser agradável. - Não. Thomas? 311 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 É uma espelunca. Estive lá. Más pessoas. 312 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 - É para reabilitação. - Sim. 313 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 E dizer-lhes que vou para New Haven e fico na de Malibu? 314 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 - Não. - Está bem. 315 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Acho que devias tentar talvez sem a bebida na tua mão. 316 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 - É uma boa ideia. - Boa ideia. 317 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Não ia ter a bebida na mão quando o fizesse… 318 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 - Eu sei, mas é uma muleta, sabes? - Está bem. 319 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 É uma crítica construtiva. 320 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Temos todos andado muito stressados 321 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 devido ao acidente. 322 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 Dada essa pressão, 323 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 cedi à fraqueza muito humana de um vício de álcool. 324 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 E, por esse motivo, tomei a decisão muito difícil 325 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 de passar as próximas semanas a refletir e a recuperar 326 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 na New Era, em New Haven. 327 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 - Quantas vezes é que… - É difícil. 328 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Está ótimo. Muito bem. 329 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 Boa! 330 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Certo. 331 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Sabem o que quero saber? 332 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 O que tem ele contra si, Sra. Winbury? 333 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Ele sabe que assassinou a Merritt Monaco 334 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 ou pagou-lhe para o fazer? 335 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 - Mataste a rapariga? - Cala-te! 336 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Não, por favor, não se cale. Fale. 337 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Sim. 338 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Isso significa que teria imunidade? 339 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 Precisa de imunidade? 340 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Se preciso? 341 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Comandante. 342 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 - Estão aqui o Shooter Dival e o advogado. - Está bem. 343 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Não o arrastem para isto. 344 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 - Não está envolvido. - Obrigado. 345 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 A sério, deixem-no ir. 346 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Alguém tem de nos dizer para que é o dinheiro. 347 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Ele não sabe. Foi um empréstimo. 348 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Tive de pagar o caralho de uma dívida! Uma dívida de 300 mil dólares! 349 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Porque este idiota do caralho é meu irmão. 350 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Tem um vício de jogo. 351 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Tenho pagado as dívidas dele durante anos. É essa a razão. 352 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 É tão simples quanto isso. Aí está. 353 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 É seu irmão? 354 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 O que foi? Não vê as semelhanças? 355 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Certo. Então… 356 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Qual é a sua ligação ao gangue turco? 357 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 - Vá-se lá saber. - Trato-lhes de coisas. 358 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 É um moço de recados? Dá-lhes café ou assim? 359 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 - Nada disso, caralho! - Não? 360 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Faço outras coisas. 361 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 - Por favor, diga-nos. - Certo. 362 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 Bem, não é um gangue. Não é bem isso. 363 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Por algum motivo, devia-lhes 300 mil dólares. 364 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 Já estão pagos, por isso espero que esteja agradecido. 365 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 Porque não vai haver mais, apesar desta visita. 366 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Sim. Obrigadinho. 367 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Bem, se não é um gangue, o que é? 368 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 É uma espécie de grupo, não é? Uma espécie de organização. 369 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 De criminosos? 370 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Certo. Então, o que chama 371 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 a um grupo de pessoas organizadas que cometem crimes? 372 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Não tenho nada a dizer. 373 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 - O que disseste? - Não tenho nada a dizer. 374 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Finalmente. 375 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Certo. 376 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Acho que as coisas ficam por aqui. 377 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 - E o meu bilhete de avião, caralho! - Ouça… 378 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Tem sorte em não sair daqui algemado. 379 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Sra. Winbury. 380 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Já pode ir. 381 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 - Obrigada. - E eu? 382 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 - Querem que o leve? - Sim, por favor. 383 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 - Obrigado por vir. - Obrigada. 384 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 Foda-se! 385 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 - Não esperava esta. Não. - Nem eu. 386 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 - De volta à estaca zero. - Merda! 387 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 - Vou falar com o Shooter Dival. - Sim. 388 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Obrigado pela sua colaboração, Sr. Dival. 389 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Esperemos que agora possa desfrutar do melhor 390 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 que a nossa ilha tem para oferecer. 391 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Obrigado, mas já vim cá muitas vezes. 392 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 A sério? Parece uma viagem tão longa. 393 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 De Manhattan? 394 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Nem por isso. 395 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 - Passe bem, Carl. - Sim, o senhor também. 396 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 POLÍCIA DE NANTUCKET 397 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Este é o que está a ser mais visto, 398 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 para o qual têm de estar preparados. 399 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 Não está assim tão mau. 400 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Nunca direi adeus Nunca direi uma mentira… 401 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 - Não está ótimo. - Querem ouvir a cantoria? 402 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 … farei chorar Nunca direi adeus… 403 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 - Está alguém? - Greer! 404 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 - Mãe! - Voltámos. 405 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Olá. 406 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Está tratado. 407 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Este é o Broderick Graham. 408 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Broderick, cumprimenta-os. 409 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 Sim? 410 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 - Olá. - É quem telefonou. 411 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Sim. 412 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Este é o meu irmão. 413 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 O que está aqui a fazer? 414 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 O teu irmão? 415 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Jesus Cristo! 416 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 - Desculpa, este tipo é teu irmão? - Nem sabia que tinhas um irmão. 417 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 Bem, é natural porque… 418 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 Eu nunca vos disse. 419 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Claro. Porque lhes dirias? 420 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Broderick, nem olhes para o Monet. É falso. 421 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 É? 422 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Queres que saiamos? 423 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 - Parece ter que ver com a família… - Não, por favor, Enid. 424 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Quer que suba? 425 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Não. Quero que todos fiquem. Podem sentar-se? 426 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 O que estás a fazer? 427 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Vou buscar uns refrescos? 428 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Agora não. Talvez depois. 429 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Vamos processar a polícia? Porque eles não podem simplesmente… 430 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Dizem que foste tu? 431 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Não achavam que eu matei a Merritt. 432 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 Achavam que tinha contratado um assassino para matar a Merritt. 433 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 O que não fiz! 434 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 - Claro. - Claro que não. 435 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 - Querida, eu só… - Claro que não. Só que… 436 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Querida, eu só… Há um plano. 437 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 O Barry e a Cynthia redigiram um… 438 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 - Hyacinth e Brad. - Pode ser "Barry". 439 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Redigiram um comunicado que vou ler. 440 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Vou para a reabilitação e vai correr tudo… 441 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Fará isso e depois nós damos a volta a isto com a polícia. 442 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Terriola, polícia ávido. Feito. 443 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Vai correr bem. Tudo. Vai tudo voltar ao que era. 444 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Não, não vai voltar ao que era. 445 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Eu não vou voltar ao que era. 446 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Porque, na verdade, tenho vivido uma mentira, não é? 447 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Sou muito mais vivida do que isso, certo? 448 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Foi uma forma de dizer. 449 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Não, foi uma ameaça, Tag. Foi uma ameaça. 450 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Rapazes, agora vale tudo. 451 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Eu e o vosso pai não nos conhecemos numa inauguração de uma galeria. 452 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 - Conhecemo-nos num bar. - O que estás a fazer? 453 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 O que estou a fazer? A contar umas verdades. 454 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Eu e o Tom conhecemo-nos num bar. 455 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Eu trabalhava num bar. 456 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 - Às vezes, num hotel. - Queres mesmo contar esta história… 457 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 - Sim, quero contar isto. - De onde a vossa mãe veio, 458 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 não havia muitas oportunidades, por isso ela tinha de trabalhar. 459 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Trabalhava imenso para se sustentar. 460 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 Para sustentar toda a família, como sempre fiz e ainda faço. 461 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Mas, enfim, de volta ao assunto. Era uma acompanhante. 462 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 - Uma acompanhante de luxo… - Fazia sexo com homens por dinheiro. 463 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 O meu irmão tratava da clientela e o vosso pai foi um desses homens. 464 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 - Que caralho de nojo! - Meu Deus! 465 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Eu não paguei. 466 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 - Então, Tag? - Da primeira vez, tecnicamente… 467 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 - Sim. Ele pagou? - Pagou. 468 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 - Sim. Pagaste. Três vezes. - Pagaste, meu. 469 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 Está bem? E agora, eu pago tudo. 470 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 - O que caralho estás a fazer? - O que importa? Pois… 471 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 - É a nossa casa! - Não, quero que continuem a filmar. 472 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Por favor, escrevam, façam o que quiserem, porque não vou viver assim. 473 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Não viverei mais com medo de exposição. Ouviste? 474 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Não viverei com a tua maldita confusão nem te resolverei as coisas. 475 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Estou farta do teu ego e das tuas tretas. Estou farta! 476 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Percebeste? Farta! 477 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Não vou resolver mais nada para mais ninguém! 478 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Estou farta! 479 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Estou farta de viver uma mentira. É isso. 480 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Já me sinto melhor. 481 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 E responderei a quaisquer questões que tenham 482 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 na cozinha, enquanto tomo um chá. 483 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 E há um livro sobre isto, Enid. 484 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Tenho trabalhado nele e vai ser fantástico. 485 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Claro que há. Há sempre o caralho de um livro. 486 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 - Merda! - Certo. 487 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Devolve-me o telemóvel? 488 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Tenho de falar contigo. 489 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 O que foi? 490 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Com licença. Falou de aperitivos? 491 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Tenho de falar contigo, está bem? 492 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Está bem? 493 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Bem, hoje, a tua mãe disse-me que trouxe três comprimidos. 494 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Que comprimidos? 495 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 São… 496 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 São para a eutanásia. 497 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 - Pai, mas que caralho? - Eu sei. 498 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Acredita, eu sei. 499 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Querida, escuta, está bem? 500 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Desapareceu um dos comprimidos. 501 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 A mãe procurou em todo o lado e disse que não o encontrou. 502 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Diz-lhes o que me disseste. 503 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Não sabia até hoje acerca dos barbitúricos que a Merritt tomou. 504 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Eu trouxe três comprimidos comigo no meu nécessaire. 505 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 Eram uma espécie de salvação para mim, caso… 506 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 … as coisas piorassem rapidamente. 507 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Foi muito cuidadosa com os comprimidos. 508 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Manteve-os separados dos outros remédios. 509 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Tinha-os nesta bolsa e eram três. 510 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Mas quando os fui ver… 511 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 … só tinha dois. 512 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 Quem mais teria acesso à sua medicação? 513 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 - Ninguém. - Qualquer pessoa. 514 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Qualquer pessoa na casa. 515 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Qualquer pessoa? 516 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 O que foi? 517 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Roleta. 518 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Roleta de comprimidos? 519 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Roleta? O que é isso? 520 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 - O irmão dele, o Thomas… - O meu irmão Thomas 521 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 rouba comprimidos. - Rouba-os a toda a hora. 522 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Que comprimidos são, exatamente, Sra. Sacks? 523 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 São pentobarbital. 524 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Mas só um não a mataria. 525 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Mas punha-la inconsciente. 526 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Onde arranjou os comprimidos? 527 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 Um jovem no meu grupo de apoio ao cancro deu-mos. 528 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Tomam-se três de uma vez… 529 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 - Percebo. - Certo. Obrigado. 530 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 - Sim, obrigada pelo seu tempo. - Obrigado. 531 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Não faz mal, mãe. Não tens culpa. 532 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Não tens culpa. 533 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Seu cabrão. 534 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Roubas comprimidos da minha mãe moribunda e dá-los à minha melhor amiga 535 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 e ela morre, caralho? - O quê? 536 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Sabes o grande monte de merda que tu és? 537 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 - O que fez ele? - Não me batas. 538 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Falo da roleta de comprimidos, seu janado, estudante de internato da merda! 539 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 - Basta! - Pronto! 540 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Thomas, queremos falar consigo. Pode vir à esquadra? 541 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Claro. Com prazer. Vamos. 542 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Mantenham esta maluca da merda longe de mim. 543 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 - Está bem? - Eu trato disto. 544 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 - O que fez ele? - O teu marido é um cabrão! 545 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Como estás? 546 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Nunca mais a poderei ver. 547 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Nunca mais poderei falar com ela. 548 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Não lhe poderei dizer a merda que sou. 549 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Não digas isso de ti. 550 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Não consigo evitar pensar em que, de certa forma, sou culpado por isto tudo. 551 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Eu sabia o quão doente estava a tua mãe. 552 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Sabia da tua insegurança, mas pedi-te em casamento na mesma. 553 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 E depois de tu e… 554 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Quis muito rotular-te como uma daquelas que mentem. 555 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Mas a verdade é que também és muitas coisas boas. 556 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 És uma daquelas mulheres que me inspiram, 557 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 que me fazem rir imenso ao ponto de me entalar ao beber. 558 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 Uma daquelas mulheres… 559 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 … que amei mesmo para caralho! 560 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 É provável que não queiras isto, certo? Devíamos deixá-lo aqui. 561 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Está bem. 562 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Vou deixar-te à vontade. 563 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Boa. 564 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Sim, tirei o comprimido dela. 565 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Tiro comprimidos de toda a gente. É crime? 566 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Sim! 567 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Não fiz nada com ele, então… 568 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 A Merritt pode ter feito depois de lho dar. 569 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Porque o daria à Merritt? Julgava que era oxicodona. 570 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Fiquei com ele. 571 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Certo. Então, o que fez com ele? Onde o pôs? 572 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Não sei. 573 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Repare, ela morreu na propriedade dos seus pais. 574 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 E, se provarmos que o pentobarbital entrou no fluxo sanguíneo dela 575 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 devido à sua negligência, 576 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 não só pode ser considerado responsável como serão os seus pais. 577 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 Não me parece que não vá haver um processo civil, 578 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 sobretudo se tiver familiares a quem o dinheiro dará jeito. 579 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Ficaria surpreendido com a rapidez com que as pessoas ficam muito tristes 580 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 por causa de uma prima afastada ou de uma sobrinha morta, 581 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 assim que sabem que ela vale uns milhões. 582 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Isabel. 583 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 - O quê? - Foda-se! 584 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 O quê? 585 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 - O que tem a Isabel? - Foda-se! 586 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Sim, é tudo culpa minha, caralho! 587 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 O meu pai fez com que a Merritt ficasse um pouco 588 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 grávida. 589 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 E ela queria tê-lo. Está bem? 590 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Então, fiz o que qualquer bom filho faria e tentei simplesmente ver se conseguia 591 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 fazer com que essa situação desaparecesse. 592 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Eis o que eu fiz. 593 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Peguei na arma do meu avô. 594 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 O quê? 595 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 E encontrei a Merritt na praia, mais tarde. 596 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Escutem só. 597 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Céus! 598 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Ia assustá-la só um pouco. 599 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Dizer-lhe só: "Faz um aborto", sabem? 600 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Mas, então, 601 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 senti-me mal, por isso… 602 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 - Thomas? - Foda-se! 603 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Estás maluco? 604 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Tens uma arma. 605 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Ela vai foder tudo. 606 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 É uma rapariga estúpida e apaixonada. 607 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Coitada. 608 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 As coisas não vão correr bem para ela. 609 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Podes crer. 610 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Decidi ir para casa dormir. 611 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Estou a dizer-vos, foi ela. 612 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Mexe nas minhas cenas a toda a hora. 613 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 E tinha bebido algo com a Merritt. 614 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Sim, mas porque quereria a Isabel matar a Merritt? 615 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Dinheiro. 616 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Pelo dinheiro. 617 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Ouça, eu devo-lhe uns dois, dois milhões e meio. 618 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Ela sabe que receberei o meu fundo quando o irmão mais novo fizer 18 anos. 619 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 É o Will. 620 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Se o meu pai e a Merritt tiverem um filho, 621 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 o fundo reinicia automaticamente 622 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 e ninguém tem acesso ao dinheiro por mais 18 anos. 623 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 E teremos de o dividir por quatro em vez de três. 624 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Faça as contas, espertinha. 625 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 Dois milhões e meio de dólares. 626 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Talvez matasse por isso. 627 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Aceito o meu telemóvel e uma cola quando puderem. 628 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 São idiotas, caralho? 629 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 Esta é a vossa prova? 630 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Arrastam-me para aqui como uma criminosa 631 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 porque me mimo com um Xanax com o meu vinho, o meu Chablis? 632 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Andam a cheirar por todo o lado. 633 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Exceto no sítio correto. 634 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Enquanto os restantes ficam à espera, a ler livros de aeroporto 635 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 No sítio correto? 636 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Disse que cheirávamos por todo o lado, exceto no sítio correto. 637 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Ce que j'essaie de dire c'est, porque mataria por dinheiro? 638 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Olhem para mim. 639 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 A sério. 640 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Dei algum dinheiro ao Thomas. 641 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Dei-lhe muito dinheiro. 642 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Mas quem esperar que alguém como ele pague de volta é um idiota. 643 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Não é? 644 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Mulheres bonitas não matam por dinheiro, não matam por sexo. 645 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Podem ter essas coisas quando quiserem. 646 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 As mulheres matam por poder, por estatuto. 647 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Para porem o homem no seu lugar. 648 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 Foi isso que fez? Pôr o Tag no seu lugar? 649 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Eu? 650 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Nem estava lá quando ela morreu. 651 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 Então, onde estava? 652 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 O motorista disse que estavam os dois bêbedos. 653 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 E foi buscá-los à casa dos Winbury? 654 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Sim. 655 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Levou-os até ao Sand Dollar. 656 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 Parece que não aguentaram. 657 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Podem ver o interrogatório da criada comigo? 658 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 A Sra. Abby? 659 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Não trabalho para ela, ainda assim, ela dá-me ordens. 660 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Ontem à noite, o Sr. Thomas nem dormiu na cama. 661 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Certo. A Abby disse-me que o Thomas dormiu na cama. 662 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 E acabámos de confirmar que a Isabel e o Thomas estiveram no Sand Dollar. 663 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Não parecia que ia voltar para casa. 664 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Sim, mas é óbvio que ela mentiu. 665 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Podia estar com vergonha por o marido ter um caso. 666 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Não. 667 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Não, é mais do que isso. 668 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Esperem. Há mais. 669 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Ainda assim: 670 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 "Lava-me os lençóis, Gosia." 671 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 "Lava-me o pijama, Gosia." 672 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 "Lava-me o copo, Gosia." 673 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 "Lava-me o copo, Gosia. Usa água muito quente, Gosia." 674 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Disse-lhe que lavei o copo. 675 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Mas não lavei o copo. 676 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 Na manhã em que encontraram o corpo, 677 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 falei com a Abby na cozinha e ela estava a lavar um copo. 678 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 E parecia muito nervosa. 679 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Seria o copo que tinha os barbitúricos? 680 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 O motivo que o Thomas apresentou faz mais sentido. 681 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 Dinheiro. 682 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Com pessoas assim, é sempre pelo dinheiro. 683 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Certo. 684 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 Então, a polícia científica não encontrará nada no copo. 685 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 E aquela substância no cabelo? Óleo de sebo, não era? 686 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 RELATÓRIO TOXICOLÓGICO: M. MONACO 687 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Foda-se! 688 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 Isto é alguma detenção? 689 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Desculpe, estou detido? 690 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Estou detido ou posso ir comer algo? 691 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Podem ligar à minha mulher? 692 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 A sogra da minha colega de faculdade é uma magnata coreana de cosméticos. 693 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 A pele dela é fantástica. 694 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 É porque lá deixam usar prepúcio de bebé e placenta de vaca. 695 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Tão injusto. 696 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 - Olá. - Olá! 697 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Já está quase despachado. Falta só alguma burocracia. 698 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Ótimo. Acho que já nos chega do cheiro de ambientador. 699 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Sim. Comigo era o iogurte. 700 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Alguém abria um iogurte a 45 metros de mim e eu… 701 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Então… 702 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Sabia que a Isabel Nallet emprestou dinheiro ao Thomas? 703 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Sabia que ele geria os investimentos dela, 704 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 mas se ela chama empréstimo a isso, tudo bem. 705 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Não, na verdade, foi ele que o disse, mas sim, 706 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 parece que lhe deve acima de dois milhões de dólares. 707 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Não me envolvo muito nas nossas contas. 708 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Certo. 709 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Fica com comprimidos dele. Está sempre "nas cenas dele". Céus! 710 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Ela está sempre em tudo. 711 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 Nos medicamentos do Tom, no uísque do Tag, no casamento da Greer. 712 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Acha que a Isabel dava umas voltas com o Tag? 713 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Acho que ela fica com qualquer gaita que lhe apareça. 714 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Se essa gaita estiver presa ao marido de alguém, 715 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Tant pis. 716 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Sim. 717 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Sim, ela é… 718 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 O termo que a minha mãe usaria é "solta". 719 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Não apoio os insultos a mulheres. 720 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Porém, 721 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 duvido que seja apertadinha. 722 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Sim. Mulheres, prendam os vossos maridos, certo? 723 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Ainda bem que o seu foi dormir nessa noite. 724 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 - O Thomas? - Sim. 725 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 - Olá, querido. - Cá está ele. 726 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Sim. 727 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 No outro dia, disse que foi dormir às 22h30, 728 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 acordou algumas vezes 729 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 e, numa delas, foi quando ele apareceu. 730 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 - Sim. - Certo. Está bem. 731 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 - Está bem. - Foi bom vê-la. 732 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 - Pronto? - Sim. Vamos embora, caralho! 733 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Cheira a bacon, caralho! 734 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Está bem. 735 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 Não me deram nada para comer. O dia todo. 736 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 Acreditas nisso, caralho? 737 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Estou lá sentado, em frente aos dois polícias, 738 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 e eles estão às aranhas. 739 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Estão absortos. Não se passa nada. 740 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 E é tão óbvio para mim que tenha sido a Isabel 741 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 por causa do dinheiro do fundo. - Certo. 742 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 - E estás a fazer 18 anos. - De que fala ele? Foi a Isabel? 743 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 O Thomas estava a contar com a cessão do fundo 744 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 para que pudesse reembolsar à Isabel o dinheiro emprestado. 745 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Mas isso só pode acontecer quando o Will fizer 18 anos, 746 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 daqui a umas semanas. 747 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 - Will, quando fazes anos? - Em 9 de agosto. 748 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 - Sim. Portanto… - Porque não sabe isso? 749 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Com o estado da Merritt… 750 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 - Porque ela estava grávida? - Certo. 751 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 Isso atrasaria o fundo? 752 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 Em 18 anos. 753 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 E o bebé seria o Winbury mais jovem, portanto… 754 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Então, teve tudo que ver com o dinheiro. 755 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Desculpe a intromissão, Sra. Winbury. 756 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Temos de fazer uma nova busca à propriedade. 757 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Abby Stokes-Winbury? 758 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Está detida pelo homicídio da Merritt Monaco. 759 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 - O quê? - Tem o direito a ficar em silêncio. 760 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 - Tudo o que disser pode e será… - Estão a brincar. 761 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 - Isto é um erro. - Não, não é. 762 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 - Mãos atrás das costas. - Tem direito a um advogado. 763 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 - Certo. Liga-lhe, Tom. - Para trás. 764 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 E a tê-lo presente consigo durante o seu interrogatório. 765 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Não posso ir presa. Estou grávida. 766 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Pois, não funciona assim. 767 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Se não puder contratar um advogado, 768 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 ser-lhe-á nomeado um para a representar antes do interrogatório. Se… 769 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Tom, faz algo para variar, caralho! 770 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 … pode decidir aplicar estes direitos quando quiser 771 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 e não responder a questões nem prestar declarações… 772 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 Foda-se! 773 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Olá. 774 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 - Olá. - Trouxe-te um sumo natural. 775 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Obrigada. 776 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 - Cortei o meu pé. - Não. 777 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 - Os homens são uns imbecis. - A quem o dizes. 778 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 Não contemos que não traiam. Não contemos que não mintam. 779 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 Não podemos contar que façam bem as coisas. 780 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Sabes? 781 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 É verdade. Se queres algo bem feito, 782 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 tens de ser tu a fazê-lo. 783 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Foi uma mulher a dizê-lo. 784 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Tem-me ajudado ir nadar antes de dormir. 785 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Queres? 786 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Sim. 787 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Porque não? 788 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Percebe os direitos como eu os disse? 789 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Não, não percebo! 790 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Tem o direito a ficar em silêncio… 791 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 O direito a ficar em silêncio. 792 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Tudo o que disser pode e será usado contra si… 793 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Merda! 794 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Greer! 795 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 Mas que caralho? 796 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Sra. Winbury, pode virar-se para a direita? 797 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 E para a esquerda. 798 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 De frente. 799 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 - Terminámos? - Sim. Pode sair. 800 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Sabes o que tem piada? 801 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Nunca me ocorreu, 802 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 nem uma vez… 803 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 … que pudesses deixar-me. 804 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Fica aqui. 805 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Já ia escrever o próximo na cidade. 806 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Vais arrasar. 807 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Eu sei. 808 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 - Adeus. - Adeus. 809 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 - Onde está o Thomas? - Na casa, acho eu. 810 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, vá lá, dá-me o telemóvel. Devolve-o. 811 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 - Espera. - O quê? 812 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 É um filtro fixe do Instagram. 813 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Meu Deus! Um filtro? Estás maluca? 814 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 És como todos na nossa geração. 815 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 - Céus! És tão fixe! - Só queres… 816 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Sabes que mais? Até sou muito fixe. De nós os dois, 817 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 se tivesses de decidir, acho que sou… 818 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Sr. Tag. 819 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Thomas! 820 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 - Isabel, não percebo francês. - Oui. 821 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 - Mas não é o que pensas. - Aprende. 822 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 Claro que não. Cobarde! 823 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 - Foi a polícia! - És um mentiroso! 824 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 - Puseram palavras na minha boca! - Céus! 825 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDRES, SEIS MESES DEPOIS 826 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Olha só. Ele adora. 827 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Muito bem, filho. 828 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Muito bem, Elizabeth. 829 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Obrigada. 830 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Não tenhas medo. Eu ajudo. Prometo, sim? 831 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Está bem. 832 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Os animais pressentem o medo. Então, projeta confiança, sim? 833 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 - Sim. - Está bem? 834 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Não tenhas medo. É isso. Boa! 835 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 És difícil de encontrar. 836 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Olá. 837 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Olá. 838 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Não muito difícil, parece. 839 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 O que faz aqui? 840 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Vim à tua procura. 841 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Vim a Londres encontrar-me com os meus editores e escrevi algo novo. 842 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Mas não lhes darei sem a tua bênção. 843 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Quer que leia o seu novo livro? 844 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Acho que vais adorar. 845 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 É sobre ti. 846 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 - Sobre mim? - Sim, é. 847 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Pareces apavorada. Não tens de estar. 848 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 PARA OS AMIGOS AUSENTES. E, QUEM SABE, PARA NOVOS AMIGOS. 849 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Desculpe. Eu… 850 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Julgava-a feliz por se livrar de mim. 851 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 E estava. Estava furiosa contigo. 852 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Mas, depois, comecei a pensar nas coisas e percebi… 853 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 Estava com ciúmes. 854 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Enfim, escrevi como qualquer bom escritor faria, 855 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 por isso, dá uma olhadela e, se não detestares, liga-me. 856 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Podemos jantar. 857 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Espero que ligues. Adoraria ver-te. 858 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 É A TUA VEZ DE GREER GARRISON WINBURY 859 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 - Como se porta o Safi? - Bem. 860 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Sim? 861 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Sim. 862 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 - Querem alimentá-lo? - Sim! 863 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Sim. Muito bem. 864 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Legendas: Paulo Martins