1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Ela se importa muito com cada um de vocês. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 Ela gostaria que vocês soubessem que nosso casamento está imensamente, 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 profundamente e terminantemente fodido. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Sim. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 É verdade. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Então podem parar de se comparar com a gente. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Sabem de uma coisa? 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 Podem parar de… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Não posso atender, por favor deixe um recado. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Alô, Enid. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Não consegui falar com você, estou tentando de novo. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Ainda deve estar se recuperando de ontem, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 como todos nós, então… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Quantas mulheres tentariam 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 incriminar o marido por homicídio? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 O Tag está apavorado. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Ele concordou em se desculpar publicamente. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 Seria ótimo se pudéssemos nos encontrar esta tarde 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 pra bolarmos um plano. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Então me ligue quando der, está bem? 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Obrigada. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 Nunca vou te fazer chorar 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Nunca vou mentir e te magoar 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Estão convidados pras bodas. Muito obrigado… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 Meu Deus! Não! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Oi. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Oi. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Acordou cedo. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 E sua cabeça? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 Não bebi tanto assim. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 INSTITUTO NACIONAL DE COMBATE O VÍCIO 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Oi. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Ainda é cedo. Volte a dormir. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Vou sair pra correr. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Divirta-se. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Certo. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Nossa. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Isso é inesperado. 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Vocês dois. 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Pode nos dar licença por um momento, Benji? 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Sim. Claro. 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Escute, desculpe a indelicadeza, 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 mas você já… 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 A Merritt usava drogas? 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Não. Por quê? 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Pelo jeito, ela tinha ingerido muitos barbitúricos. 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Barbitúricos? 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Ela não usava pra se divertir? 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Não. Ela não… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Com certeza, não. Isso não é… 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Não. 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Mãe? 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Mãe! 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 A polícia está aqui. 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Bom dia, Sra. Winbury. 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Queremos lhe fazer algumas perguntas na delegacia. 57 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Sim, claro. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Vou pegar minha bolsa. 59 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 O CASAL PERFEITO 60 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Abra a porta, por favor. 61 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Vai. 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Cuidado. 63 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Vamos. 64 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 - Pai? - Sim, estou aqui, Will. 65 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Estão levando as coisas da mamãe. Não vai fazer nada? 66 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 - Não podemos, Will. - Por que não? 67 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Em primeiro lugar, é a polícia. 68 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Estão levando o computador dela. 69 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Will, pare de fazer perguntas. 70 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 - Vamos ligar pra equipe dela. - Temos que ligar pra um advogado. 71 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Por que um advogado se ela não fez nada? 72 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Vá se preparar pra sua coisa do barco, sim? 73 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 - É uma corrida! - Tá. 74 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Meu pai não me empresta o dinheiro. 75 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 QUARTOS E CHALÉS 76 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Eu comprei uma casa em Aix-en-Provence. 77 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Tem que começar a pagar o que me deve. 78 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Sim, eu juro que vou fazer isso. 79 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Vou receber minha herança. 80 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Você é uma pessoa de muita sorte. 81 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Não é? 82 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Oi, amor. Sim, já estou voltando. 83 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 O quê? 84 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Levaram o computador e as coisas dela? Por quê? 85 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 Ele é seu amigo? 86 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Não. 87 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 - Mas você o conhece. - Vagamente. 88 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Ele se chama Broderick Graham e tem um belo currículo. 89 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Furto, assalto, posse de drogas. 90 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 Ele está envolvido com uma gangue associada à máfia turca. 91 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 Contrabando de heroína, assassinos de aluguel. 92 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 "Assassinos de aluguel"? 93 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Achamos que a senhora contratou Broderick Graham para matar Merritt Monaco 94 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 e convenceu Shooter Dival a pagar por tudo, 95 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 para que ele a livrasse da culpa e pedisse imunidade diplomática. 96 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Não vai contar o que aconteceu? 97 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Porque já sabemos. 98 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Nós solicitamos a prisão do Sr. Graham 99 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 e, como sabe, a ilha é pequena. 100 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 Também vamos dar um jeito de cancelar a imunidade do Sr. Dival. 101 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 O Sr. Dival não está envolvido nisso, nem eu. 102 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Estão desperdiçando seu tempo. 103 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Muito bem… 104 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 - Com licença… - Só um minuto. 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 - Já voltamos. - Sim. 106 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 É. 107 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 - O Tom voltou? - O quê? 108 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 - O Tom voltou? - Sei lá. 109 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Mande o número dele. 110 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 - Está cheio de repórteres. - Só um segundo. 111 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 - O que está fazendo? - Não dá pra sair. 112 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Tem muitos repórteres, não consigo passar do portão. 113 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Filho, vai perder sua corrida. 114 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Posso ligar mais tarde? Sim. 115 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Não tem nada a dizer aos repórteres? 116 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Onde você estava quando ela morreu? 117 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Srta. Winbury, o que acha disso? 118 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Algum comentário sobre o corpo encontrado na propriedade? 119 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 Sua esposa é suspeita? 120 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Olá, pessoal! 121 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Oi. Me desculpem, mas estão invadindo propriedade privada. 122 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 Você estava tendo um caso com Merritt Monaco? 123 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Até a estrada. 124 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Afastem-se, por favor. Obrigado! 125 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 A Sra. Winbury está sendo interrogada? 126 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Por que sua esposa está sendo interrogada? 127 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Pra trás, porra! 128 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomas, de onde está vindo? 129 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Saiam da minha frente, porra! Anda! 130 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Pra trás! Afastem-se do portão! 131 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Pelo amor de Deus! Seus malditos abutres. 132 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Por favor, afastem-se do portão, porra. 133 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Não esqueça que estão filmando. 134 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Tem que ser duro com esse povo. 135 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Claro. 136 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Cheguem pra trás, porra! 137 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Está protegendo Greer Winbury? 138 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 É, vão se foder! 139 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 - Obrigado, amor. - Nem vem. 140 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 - O público quer saber. - Mais alguém está envolvido? 141 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 A família Winbury não está cooperando… 142 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 Foi correr? 143 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Sério? 144 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Pode parar de ser tão paranoica? 145 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Sua mãe está sendo interrogada, 146 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 a imprensa está sedenta 147 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 e você foi comer uma puta francesa? 148 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, calma. 149 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Não vou me acalmar! Acalme-se você! Acalme esse seu pinto! 150 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Amor! 151 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Eu não faria isso com você. Qual é. 152 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Eu não transaria com uma francesa maluca amiga do meu pai. 153 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Amor! Qual é! 154 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Eu te amo! 155 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, não sou burro. 156 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Eu te amo! 157 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Abby. 158 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Vem cá. 159 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 DASH E DOLLY PRESOS? FAMOSA ESCRITORA É SUSPEITA 160 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 - Não acredito. - Bem, 161 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 eu não a chamaria pra tomar uma cerveja, 162 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 mas não acho que ela seria capaz disso. 163 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Eu também não, 164 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 mas a essa altura não sei o que mais teria acontecido. 165 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Como ela teria ingerido os barbitúricos? 166 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Nenhum de nós sabe de nada. 167 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Não vamos tirar conclusões precipitadas. 168 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Se não conhecia o Sr. Graham, 169 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 por que ele ligou pra sua casa nove vezes nos últimos quatro dias? 170 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Ele estava procurando Shooter Dival? 171 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 O Sr. Dival o conhece muito bem. 172 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 O suficiente pra enviar US$ 300 mil pra ele. 173 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 Pra quê? Pra que ele matasse a Merritt Monaco pra você? 174 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 O Broderick é um antigo colaborador. 175 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Eu o conheço há muito tempo. 176 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Ele me ligou. Precisava muito de dinheiro. 177 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 Eu não consegui a quantia naquele momento, 178 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 então pedi um empréstimo ao Shooter. 179 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Quanta bondade. 180 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Quando a interrogamos antes, 181 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 disse que foi dormir à 1h30 na noite em que a Srta. Monaco morreu. 182 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Mas alguém fez uma ligação 183 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 do seu escritório para o quarto de hotel do Sr. Graham às 3h08. 184 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Você costuma ligar pros seus colaboradores a essa hora da noite? 185 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 METRÔ 186 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Posso falar que eu não sabia como usariam o dinheiro? 187 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Ela pediu um favor. Não perguntei o motivo. 188 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Vamos ver o que a polícia sabe. 189 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 Eles são quase minha família. 190 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 Quase sua família. 191 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 US$ 300 mil é muito dinheiro pra maioria das pessoas. 192 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Exato. 193 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Por que enviou esse dinheiro pro Sr. Graham? 194 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Eu o conheço há muito tempo. 195 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 Por isso o Sr. Dival emprestou o dinheiro? 196 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Ele também a conhece há muito tempo? 197 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Ele… 198 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 Na verdade, ele… 199 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 Somos próximos. 200 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Ele fez o empréstimo porque sabe que vou pagar. 201 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Próximos como? 202 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 Ele é como um filho pra mim. 203 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Sim, eu também tenho um filho. 204 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Mas acho que ele nunca fez nada só porque eu pedi. 205 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 METRÔ 206 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Obrigado. 207 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 - Oi. - Oi. 208 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Desculpe se tenho andado muito confusa. 209 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Não fui justa com você nem com Benji. 210 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Eu sinto que… 211 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 é tudo culpa minha, e está tudo dando errado e… 212 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Não quero mais fazer isso. 213 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Eu sinto muito. Eu… 214 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Nem sei quem eu sou neste momento. 215 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Mas sei quem eu costumava ser. 216 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 - Quero voltar a ser essa pessoa. - Tá. 217 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Quero voltar a ser aquela garota do metrô. 218 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Lembro de você. 219 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Você tinha razão. Era eu. 220 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Eu sei. 221 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Certo. 222 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Tchau. 223 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Tchau. 224 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Meu Deus. 225 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Bruce? 226 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Bruce! 227 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Sr. Tag, desculpe incomodar, mas falei pra Sra. Collins que… 228 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia, querida. 229 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 - Tag! - Enid, como vai? 230 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 - Trouxe a cavalaria. - Oi. 231 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Estou vendo. Estávamos te esperando. 232 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Cadê a Greer? 233 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Ela foi resolver umas coisas na cidade. 234 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Umas coisas na cidade. 235 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 "Autora Garrison Winbury, 236 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 suspeita do assassinato de Merritt Monaco, 237 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 pior que ficção." 238 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 - Quem escreve isso? - É verdade? 239 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 Eles só estão conversando. 240 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Vieram buscá-la hoje de manhã. 241 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 Levaram o computador, o laptop. Foi tudo armado. 242 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 Chefe de polícia de cidade pequena tentando se dar bem. 243 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 É tudo muito grotesco. 244 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Claro, se tivessem avisado, a gente teria te ligado. 245 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 É claro que teria. 246 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Vamos começar com o que temos. 247 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 - Vamos lá. - Sim. 248 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Falem sem medo. 249 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 O que diz a intuição de vocês? 250 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 Ser suspeita de homicídio não é problema. É bem metalinguístico. 251 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Estamos mais preocupados com suas revelações de ontem. 252 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 "Revelações"? 253 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 O que eu falei? 254 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Que você e a Greer fazem ménage. 255 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 - Bem… - Vocês são vistos como o casal perfeito. 256 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 O que é atraente pro seu público cis monogâmico. 257 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 E não o trisal perfeito. Isso seria atraente pro público do Brad. 258 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Obrigado. 259 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Trisal? 260 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Sim. 261 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Ele não parece cansado? Tag, você precisa descansar. 262 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Sim. 263 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Desculpe atrapalhar. 264 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Tudo bem. Já ouvi respostas mais sinceras dos meus filhos depois de uma excursão. 265 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Tiramos esse cara do avião. 266 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Olha só. Sr. Graham. 267 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Seja bem-vindo. 268 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Não sei o que ela falou, mas eu não fiz nada. 269 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carl, traga uma cadeira pro Sr. Graham. 270 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Claro. 271 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Pode colocá-la ao lado da Sra. Winbury. 272 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Sente-se, por favor. 273 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Aí está. 274 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Obrigado. 275 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Obrigado, Carl. 276 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Estou muito curioso pra saber… 277 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 como vocês se conheceram. 278 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Não nos conhecemos. 279 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Não é? 280 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Então por que a Sra. Winbury pediu pro Shooter Dival te enviar US$ 300 mil? 281 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Foi um presente. 282 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Por que alguém te daria US$ 300 mil de presente? 283 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Porque pedi educadamente. 284 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Não adianta, Broderick. 285 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Olha só, a gente se conhece. 286 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Quero deixar algo claro. 287 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Não extorqui ninguém. 288 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 - Certo. - Tá bem. 289 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 - Que bom que falou em voz alta. - Obrigado por elucidar. 290 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 - Vou anotar. - Anotou? Sim, anote isso. 291 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 Não extorquiu ninguém. 292 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 - Pronto. - Bom saber. 293 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 - Estão te zoando. - Você acha? 294 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Estamos todos profundamente estressados 295 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 por causa do acidente 296 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 e do adiamento do casamento. 297 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 E, por causa dessa pressão, 298 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 e sujeito às fraquezas humanas, eu sucumbi às tentações do álcool. 299 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 E da maconha. 300 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 - Não. Isso não… - Tem que ser simples. 301 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Só álcool. 302 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 E? 303 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 E eu amo minha família. 304 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Amo minha família. Amo minha esposa, nosso casamento. 305 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Por causa disso, tomei a difícil decisão 306 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 de passar as próximas semanas refletindo e me curando 307 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 em Promises, Malibu. 308 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Não. Não vai colar. Clínica New Era. 309 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 - Aquela em New Haven? - Sim. 310 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 De jeito nenhum. É uma espelunca. 311 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 - Falam que é bom. - Não. Thomas? 312 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 É uma espelunca. Já fiquei lá. Gente péssima. 313 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 - É reabilitação. - É. 314 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Posso falar que vou pra New Haven e ir pra de Malibu? 315 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 - Não. - Certo. 316 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Acho que você devia tentar sem uma bebida na mão. 317 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 - Boa ideia. - Boa ideia. 318 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Eu não ia ficar segurando um copo durante… 319 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 - Eu sei, mas não ajuda. - Certo. 320 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 É uma crítica construtiva. 321 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Estamos todos profundamente estressados 322 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 por causa do acidente. 323 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 Por causa dessa pressão, 324 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 e sujeito às fraquezas humanas, eu sucumbi às tentações do álcool. 325 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 E, por causa disso, tomei a difícil decisão 326 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 de passar as próximas semanas refletindo e me curando 327 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 na clínica New Era, New Haven. 328 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 - Quantas vezes ele… - É um começo. 329 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Mas está ótimo. 330 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 É! 331 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Muito bem. 332 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Sabem o que quero saber? 333 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 O que ele sabe sobre você, Sra. Winbury? 334 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Ele sabe que você matou Merritt Monaco, 335 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 ou pagou pra ele fazer isso? 336 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 - Você matou a garota? - Cale a boca! 337 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Não, por favor, continue falando. 338 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Sim. 339 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Quer dizer que vou ter imunidade? 340 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 Você precisa de imunidade? 341 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Preciso? 342 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Ei, chefe. 343 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 - Shooter Dival e o advogado estão aqui. - Certo. 344 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Não o envolvam nisso. 345 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 - Ele não fez nada. - Obrigado. 346 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Deixem ele ir embora. 347 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Alguém tem que explicar o dinheiro. 348 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Ele não sabe de nada. Foi um empréstimo. 349 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Tive que pagar uma dívida de US$ 300 mil! 350 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Porque esse idiota é meu irmão. 351 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Ele é viciado em jogo. 352 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Eu pago as dívidas dele há anos. Este é o motivo. 353 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 É simples assim. Aí está. 354 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Ele é seu irmão? 355 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 O quê? Não vê a semelhança? 356 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Então… 357 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Qual é sua ligação com essa gangue turca? 358 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 - Vai saber. - Faço coisas pra eles. 359 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 É empregado? Leva café, essas coisas? 360 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 - Não sou empregado. - Não? 361 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Faço outras coisas. 362 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 - Conte pra gente. - Certo. 363 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 Não chega a ser uma gangue. 364 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Por algum motivo, ele devia US$ 300 mil pra eles. 365 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 A dívida está paga, e espero que ele esteja grato. 366 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 E não tem mais dinheiro, apesar da visita dele. 367 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Sim. Obrigado por isso. 368 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Se não é uma gangue, o que é? 369 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 É um grupo. Uma organização. 370 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 De criminosos? 371 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Isso. Então como você chama 372 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 um grupo organizado de criminosos? 373 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Não tenho nada a dizer. 374 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 - O que você disse? - Não tenho nada a dizer. 375 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Já era hora. 376 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Muito bem. 377 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Acho que encerramos. 378 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 - E minha passagem de avião? - Escutem… 379 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Tem sorte por não sair daqui algemado. 380 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Sra. Winbury. 381 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Pode ir. 382 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 - Obrigada. - E eu? 383 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 - Querem que eu o leve comigo? - Por favor. 384 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 - Obrigado por vir. - Obrigada. 385 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 Que porra! 386 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 - Por essa eu não esperava. - Nem eu. 387 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 - De volta à estaca zero. - Merda! 388 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 - Vou falar com Shooter Dival. - Isso. 389 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Obrigado por sua ajuda, Sr. Dival. 390 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Espero que possa desfrutar das belas coisas 391 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 que nossa ilha tem a oferecer. 392 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Obrigado, mas já estive aqui muitas vezes. 393 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Sério? Achei que fosse muito longe. 394 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 De Manhattan? 395 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Não muito. 396 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 - Tenha um bom dia, Carl. - Você também. 397 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 POLÍCIA DE NANTUCKET 398 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Esse é o que está tendo mais visualizações, 399 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 e quero que vocês estejam preparados. 400 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 Não é tão ruim assim. 401 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Nunca vou dizer adeus Nunca vou mentir… 402 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 - Não é ótimo. - Querem ouvir? 403 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 Nunca vou dizer adeus… 404 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 - Olá? - Greer! 405 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 - Mãe! - Voltamos. 406 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Oi. 407 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Está tudo bem. 408 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Esse é o Broderick Graham. 409 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Broderick, diga olá pra todos. 410 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 É? 411 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 - Olá. - Foi ele que ligou. 412 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Sim. 413 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Ele é meu irmão. 414 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 O que ele está fazendo aqui? 415 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Seu irmão? 416 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Minha nossa. 417 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 - Esse cara é seu irmão? - Eu não sabia que tinha um irmão. 418 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 Você não sabe 419 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 porque nunca contei. 420 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Claro. Por que contaria? 421 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Broderick, nem adianta olhar pro Monet. É falso. 422 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 É? 423 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Quer que a gente vá embora? 424 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 - Parece ser um assunto de… - Não, Enid. 425 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Devo ir lá pra cima? 426 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Não. Quero que fiquem. Podem se sentar? 427 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 O que você está fazendo? 428 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Trago um lanchinho? 429 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Agora não. Talvez mais tarde. 430 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Vamos processar a polícia? Porque eles não podem… 431 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Estão falando que foi você? 432 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Não achavam que matei a Merritt. 433 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 Achavam que eu tinha contratado um capanga pra matar a Merritt. 434 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 O que não é o caso! 435 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 - Claro. - Claro que não. 436 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 - Querida, eu… - É claro que não. 437 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Nós bolamos um plano. 438 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Barry e Cynthia escreveram um… 439 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 - Hyacinth e Brad. - Pode ser "Barry". 440 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Escreveram uma declaração que eu vou ler. 441 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Vou pra reabilitação, e vai ficar tudo… 442 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Ele vai pra clínica, e vamos resolver essa coisa da polícia. 443 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Cidade pequena, policial ambicioso. 444 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Vai ficar tudo bem. Tudo vai voltar a ser como antes. 445 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Nada vai voltar a ser como antes. 446 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Não vou voltar a ser como eu era. 447 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Porque estou vivendo uma mentira. 448 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Sou muito mais interessante que isso. 449 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Foi só um modo de falar. 450 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Não, foi uma ameaça, Tag. 451 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Então, vamos pôr as cartas na mesa. 452 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Eu e seu pai não nos conhecemos numa vernissage. 453 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 - Nos conhecemos num bar. - O que está fazendo? 454 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 O que estou fazendo? Estou arrancando o curativo. 455 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Eu conheci o Tom num bar. 456 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Eu trabalhava num bar. 457 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 - Às vezes, eu trabalhava num hotel. - Vai contar isso na frente… 458 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 - Sim, quero contar. - De onde sua mãe veio, 459 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 não havia muitas oportunidades, e ela teve que trabalhar. 460 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Ela dava duro pra se sustentar. 461 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 Pra sustentar a família toda, como sempre tive que fazer, e ainda faço. 462 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Mas voltando ao assunto. Eu era garota de programa. 463 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 - De alto nível… - Eu transava com homens por dinheiro. 464 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Meu irmão organizava os clientes, e seu pai era um deles. 465 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 - Que horror. - Meu Deus. 466 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Eu não pagava. 467 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 - Qual é, Tag. - Na primeira vez… 468 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 - Sim. Ele pagou? - Ele pagou. 469 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 - Sim, você pagou. Três vezes. - Pagou. 470 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 E agora eu pago por tudo. 471 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 - O que está fazendo? - E isso importa? 472 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 - Aqui é nossa casa! - Quero que filmem. 473 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Enviem mensagem, escrevam. Não quero mais viver assim. 474 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Não quero mais viver com medo de me expor. Entendeu? 475 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Não vou mais lidar com suas trapalhadas nem limpar sua sujeira. 476 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Cansei do seu ego. Cansei das suas mentiras. Cansei. 477 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Está me ouvindo? Cansei. 478 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Não vou mais resolver tudo pra todo mundo! 479 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Cansei! 480 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Cansei de viver uma mentira. Pronto. 481 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Isso foi bom. 482 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 E vou responder qualquer pergunta que os meninos quiserem fazer 483 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 na cozinha tomando um chá. 484 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 E isso daria um livro, Enid. 485 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Estou trabalhando nele. E ele será fantástico. 486 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 É claro que daria. Sempre dá um livro. 487 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 - Puta merda! - Muito bem. 488 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Pode devolver meu celular? 489 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Preciso falar com você. 490 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 O quê? 491 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Com licença. Falou que ia trazer um lanche? 492 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Preciso conversar com você. 493 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Tudo bem. 494 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Sua mãe me contou que ela trouxe três comprimidos. 495 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Que comprimidos? 496 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Eles são… 497 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 São pra eutanásia. 498 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 - Que história é essa? - Eu sei. 499 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Acredite, eu sei. 500 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Filha, me escute. 501 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Um dos comprimidos sumiu. 502 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Sua mãe procurou em todo lugar e não achou. 503 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Conte a eles o que me contou. 504 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Só fiquei sabendo hoje que a Merritt tinha ingerido barbitúricos. 505 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Eu trouxe três comprimidos na minha nécessaire. 506 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 Eram uma medida de segurança no caso 507 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 de as coisas piorarem rapidamente. 508 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Ela tomava muito cuidado com eles. 509 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Eles ficavam separados dos outros remédios. 510 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Eles ficavam nesta bolsinha, e eram três. 511 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Mas quando fui conferir… 512 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 só havia dois. 513 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 E quem mais teria acesso aos seus remédios? 514 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 - Ninguém. - Qualquer um. 515 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Qualquer um que estivesse aqui. 516 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Qualquer um? 517 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 O quê? 518 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Roleta. 519 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Roleta de remédios? 520 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Roleta? O que é isso? 521 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 - O irmão dele… - Meu irmão Thomas 522 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 - rouba comprimidos. - Ele vive fazendo isso. 523 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Que comprimidos são esses, Sra. Sacks? 524 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 É pentobarbital. 525 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Só um não a teria matado. 526 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Mas ela teria apagado. 527 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Onde arrumou esses comprimidos? 528 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 Com um rapaz do grupo de apoio a pessoas com câncer. 529 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Se tomar três de uma vez… 530 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 - Entendi. - Obrigado. 531 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 - Sim, muito obrigada. - Muito obrigado. 532 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Está tudo bem. Não foi sua culpa. 533 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Não foi sua culpa. 534 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Seu babaca. 535 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Roubou comprimidos da minha mãe, entregou pra minha melhor amiga, 536 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 - e ela morreu, porra? - O quê? 537 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Você tem ideia do quanto você é escroto? 538 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 - O que ele fez? - Pare. 539 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Estou falando da roleta de remédios, seu drogado de colégio interno! 540 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 - Já chega. - Ei! 541 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Thomas, temos que conversar. Vamos até a delegacia. 542 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Claro. Com prazer. 543 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Só deixem essa maluca longe de mim. 544 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 - Tudo bem? - Pode deixar. 545 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 - O que ele fez? - Seu marido é um babaca! 546 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Como você está? 547 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Nunca mais vou poder vê-la. 548 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Nunca mais vou poder falar com ela. 549 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Nem falar pra ela como sou terrível. 550 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Ei, não diga isso. 551 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Não consigo parar de pensar que sou culpado por tudo isso. 552 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Eu sabia que sua mãe estava muito doente. 553 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Sabia que você estava na dúvida, mas pedi você em casamento mesmo assim. 554 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 E depois que você e… 555 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Eu queria te rotular de "mulher que mentiu pra mim". 556 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Mas você também é muitas coisas boas. 557 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Você é "mulher que me inspirou", 558 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 "mulher que me fez engasgar de tanto rir". 559 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 "Mulher que eu… 560 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 amei pra caralho." 561 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Acho que você não vai querer isso. Devia deixar aqui. 562 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Tá bem. 563 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Vou te deixar em paz. 564 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Legal. 565 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Sim, eu peguei o comprimido dela. 566 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Pego comprimidos de todo mundo. Isso é crime? 567 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Sim! 568 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Não fiz nada com ele, então… 569 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Merritt pode ter feito quando deu pra ela. 570 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Por que eu daria pra ela? Achei que fosse oxicodona. 571 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Fiquei com ele pra mim. 572 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 E o que fez com ele? Onde o guardou? 573 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Não sei. 574 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Ela morreu na propriedade dos seus pais. 575 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 E se provarmos que o pentobarbital entrou na corrente sanguínea dela 576 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 por negligência sua, 577 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 além de você ser responsabilizado, seus pais também serão. 578 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 E tenho certeza que haverá um processo civil, 579 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 especialmente se ela tiver parentes que precisam de dinheiro. 580 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Você ficaria surpreso com a tristeza repentina das pessoas 581 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 por causa de uma prima distante ou uma sobrinha morta 582 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 quando descobrem que ela vale milhões. 583 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 A Isabel. 584 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 - O quê? - Porra! 585 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 O quê? 586 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 - O que tem ela? - Porra. 587 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 A culpa é toda minha. 588 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Meu pai deixou a Merritt meio… 589 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 grávida. 590 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 E ela queria ter o filho. 591 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Então fiz o que qualquer bom filho faria e tentei ver se conseguia 592 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 dar um jeito na situação. 593 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Eu fiz o seguinte. 594 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Peguei a arma do meu avô. 595 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 O quê? 596 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Eu vi a Merritt na praia mais tarde. 597 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Escutem. 598 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Nossa. 599 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Eu só queria dar um susto nela. 600 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Falar pra ela tirar o bebê. 601 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Mas… 602 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 eu me senti mal, então… 603 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 - Thomas? - Porra. 604 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Está maluco? 605 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Está armado. 606 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Ela vai estragar tudo. 607 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 É só uma garota idiota apaixonada. 608 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Pobrezinha. 609 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Não vai acabar bem pra ela. 610 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Pode apostar. 611 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 E resolvi ir pra casa dormir. 612 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Estou dizendo, foi ela. 613 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Ela sempre pega minhas drogas. 614 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 E tinha bebido com a Merritt. 615 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Mas por que a Isabel ia querer matar a Merritt? 616 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Dinheiro. 617 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Foi por dinheiro. 618 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Estou devendo US$ 2,5 milhões pra ela. 619 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Ela sabe que vou receber minha herança quando o filho mais jovem fizer 18 anos. 620 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 É o Will. 621 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Se meu pai e a Merritt tivessem um filho, 622 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 a herança seria automaticamente adiada, 623 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 e ninguém teria acesso ao dinheiro por mais 18 anos. 624 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 E teríamos que dividir por quatro, e não por três. 625 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Então faça as contas, gênio. 626 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 US$ 2,5 milhões. 627 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Eu mataria por isso. 628 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Podem me dar meu celular e uma Coca quando der. 629 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Vocês são completos idiotas? 630 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 Essa é a prova de vocês? 631 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Me trouxeram aqui como uma criminosa 632 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 porque gosto de tomar alprazolam com meu vinho, com meu Chablis? 633 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Vocês fuçam em todo canto. 634 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Menos no lugar certo. 635 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Enquanto o resto de nós fica lendo livros comprados em aeroporto. 636 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 No lugar certo? 637 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Disse que a gente fuça em todo canto, menos no lugar certo. 638 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Qu'est que j'ai Vais dire… Por que eu mataria por dinheiro? 639 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Olhem pra mim. 640 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 Sério. 641 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Eu dei algum dinheiro pro Thomas. 642 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Eu dei muito dinheiro pra ele. 643 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Mas quem espera ser pago por alguém como ele só pode ser um idiota. 644 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Não? 645 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Mulheres bonitas não matam por dinheiro, não matam por sexo. 646 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Elas conseguem isso sempre que querem. 647 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Mulheres matam por poder, por influência. 648 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Pra colocar um homem no lugar dele. 649 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 E você estava colocando o Tag no lugar dele? 650 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Eu? 651 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Eu nem estava lá quando ela morreu. 652 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 E onde você estava? 653 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 O motorista falou que eles estavam bem bêbados. 654 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 Ele os pegou na casa dos Winburys? 655 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Sim. 656 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Ele os levou até o Sand Dollar. 657 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 Não conseguiram esperar. 658 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Podem dar uma olhada nessa entrevista? 659 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 A Srta. Abby? 660 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Não trabalho pra ela, mas ela me dá ordens mesmo assim. 661 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Ontem à noite, o Sr. Thomas não dormiu na cama dele. 662 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 A Abby me falou que o Thomas havia dormido na cama. 663 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 E confirmamos que a Isabel e o Thomas estavam no Sand Dollar. 664 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Não parecia que ele ia pra casa. 665 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Sim, mas é óbvio que ela mentiu. 666 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Ela podia estar com vergonha porque o marido está tendo um caso. 667 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Não. 668 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 É mais do que isso. 669 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Esperem. Tem mais. 670 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Mesmo assim ela fala: 671 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 "Lave meus lençóis, Gosia. 672 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 Lave meus pijamas, Gosia. 673 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 Lave meu copo de água, Gosia. 674 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 Lave meu copo de água, Gosia, e use água muito quente, Gosia." 675 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Eu falei que tinha lavado o copo. 676 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Mas não lavei o copo. 677 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 Então, na manhã em que acharam o corpo, 678 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 falei com a Abby na cozinha, e ela estava lavando um copo. 679 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 E ela parecia estar nervosa. 680 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Foi o copo usado pra pôr o barbitúrico? 681 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 O motivo que o Thomas indicou faz mais sentido. 682 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 - Dinheiro. - Sim. 683 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Com essa gente, é sempre por dinheiro. 684 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Isso. 685 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 Então, a perícia não vai achar nada no copo. 686 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 E a substância encontrada no cabelo? Era sebo? 687 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 LAUDO TOXICOLÓGICO: M. MONACO 688 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Que porra. 689 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 Estou sendo preso? 690 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Ei, eu estou mesmo sendo preso? 691 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Estou sendo preso, ou posso comer alguma coisa? 692 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Podem ligar pra minha esposa? 693 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 A sogra de uma amiga minha é uma magnata dos cosméticos coreana. 694 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 A pele dela é incrível. 695 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Porque lá você pode usar prepúcio de bebê e placenta de vaca. 696 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Não é justo. 697 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 - Oi. - Oi! 698 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Ele está quase terminando de assinar a papelada. 699 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Ótimo. Nós não aguentamos mais o cheiro de purificador de ar. 700 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Sim. Comigo era iogurte. 701 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Se abrissem um iogurte a 50 metros de onde eu estava… 702 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Então… 703 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Você sabia que a Isabel Nallet tinha emprestado dinheiro pro Thomas? 704 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Eu sabia que ele cuidava dos investimentos dela. 705 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 Se ela chama isso de empréstimo, tudo bem. 706 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Na verdade, foi ele que chamou de empréstimo, 707 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 mas ele está devendo mais de US$ 2 milhões pra ela. 708 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Não me envolvo muito com as finanças. 709 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Certo. 710 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Ela rouba comprimidos dele. Sempre mexe nas drogas dele. Nossa! 711 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Ela se mete em tudo. 712 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 Os remédios do Tom, o uísque do Tag, o casamento da Greer. 713 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Acha que a Isabel tinha um caso com o Tag? 714 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Acho que ela encara qualquer pinto que aparece. 715 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Se o pinto estiver ligado ao marido de alguém… 716 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Que seja. 717 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Nossa. Sim. 718 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Sim, ela é… 719 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Minha mãe chamaria de "promíscua". 720 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Não sou de criticar mulheres por isso. 721 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Mas… 722 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 ela não é santa. 723 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Mulheres, tranquem seu maridos. 724 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Ainda bem que o seu foi dormir naquela noite. 725 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 - O Thomas? - Sim. 726 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 - Oi, amor. - Aí está ele. 727 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 É. 728 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 Outro dia você falou que tinha ido dormir às 22h30, 729 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 acordou algumas vezes, 730 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 e uma dessas vezes foi quando ele foi pra cama. 731 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 - Sim. - Certo. 732 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 - Certo. - Foi bom te ver. 733 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 - Vamos? - Sim, vamos sair daqui. 734 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Aqui fede a bacon. 735 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Certo. 736 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 Não me deram nada pra comer. O dia todo. 737 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 Dá pra acreditar? 738 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Eu estava de frente pros dois policiais, 739 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 e eles estavam perdidos. 740 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Nada passava pela cabeça deles. 741 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 E pra mim é óbvio que foi a Isabel, 742 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 - por causa do dinheiro da herança. - Sim. 743 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 - Você vai fazer 18 anos. - O quê? Foi a Isabel? 744 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 O Thomas estava contando com esse dinheiro da herança 745 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 pra pagar o que ele devia pra Isabel. 746 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Mas ele só vai receber quando o Will fizer 18 anos, 747 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 daqui a algumas semanas. 748 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 - Quando é seu aniversário? - Nove de agosto. 749 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 - Isso. Então… - Como ele não sabe? 750 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Com a situação da Merritt… 751 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 - Porque ela estava grávida? - Sim. 752 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 Isso adiaria a herança. 753 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 Por 18 anos. 754 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 E o bebê seria o Winbury mais jovem… 755 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Então foi tudo por dinheiro. 756 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Desculpe a intromissão, Sra. Winbury. 757 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Temos que fazer outra busca na propriedade. 758 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Abby Stokes-Winbury? 759 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Você está presa pelo assassinato de Merritt Monaco. 760 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 - O quê? - Tem o direito de ficar calada. 761 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 - Tudo que disser… - Isso é sério? 762 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 - Estão enganados. - Não estamos. 763 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 - Mãos pra trás. - Tem direito a um advogado. 764 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 - Tenho. Chame o advogado. - Pra trás. 765 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 E que ele esteja com você durante o interrogatório. 766 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Não posso ir presa, estou grávida! 767 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Isso não existe. 768 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Se não puder pagar um advogado, 769 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 um será indicado para você antes do interrogatório. 770 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Tom, não fique aí parado, porra! 771 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 A qualquer momento, pode fazer valer esses direitos 772 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 e não responder perguntas ou fazer declarações. 773 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 Porra! 774 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Oi. 775 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 - Oi. - Trouxe um suco gelado. 776 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Obrigada. 777 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 - Cortei o pé. - Nossa. 778 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 - Os homens são uns idiotas. - Nem me fale. 779 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 São todos infiéis. São todos mentirosos. 780 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 Não dá pra contar com eles pra nada. 781 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Sabe? 782 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 Se quiser algo bem feito, 783 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 faça você mesma. 784 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Foi uma mulher que falou isso. 785 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Nadar antes de dormir tem me ajudado. 786 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Quer ir? 787 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Sim. 788 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Por que não? 789 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Você entendeu seus direitos? 790 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Não entendi! 791 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Tem o direito de ficar… 792 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 O direito de ficar calada. 793 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Tudo que disser poderá ser usado contra você… 794 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 É! 795 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Greer! 796 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 Que porra é essa? 797 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Sra. Winbury, pode virar pra direita? 798 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 Agora, pra esquerda. 799 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Pra frente. 800 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 - Acabou? - Sim. Pode sair daí. 801 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Sabe de uma coisa? 802 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Nunca me ocorreu, 803 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 nem uma vez… 804 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 que você poderia me abandonar. 805 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Fique aqui. 806 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Eu já pretendia escrever o próximo na cidade. 807 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Você vai arrasar. 808 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Eu sei. 809 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 - Tchau. - Tchau. 810 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 - Cadê o Thomas? - Dentro de casa, acho. 811 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, me dá meu celular. 812 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 - Espera. - O quê? 813 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 É um filtro de Instagram. 814 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Um filtro de Instagram? Está maluca? 815 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Você é igual a todos da nossa geração. 816 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 - Você é tão legal. - Você só quer… 817 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Eu sou mesmo muito legal. De nós dois, 818 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 se tiver que escolher, eu sou o mais legal… 819 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Sr. Tag. 820 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Thomas! 821 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 - Isabel, não falo francês. - Oui. 822 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 - Não é o que você pensa. - É bom aprender. 823 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 Certo. Covarde! 824 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 - Foram os policiais! - Mentiroso! 825 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 - Eles inventaram tudo! - Meu Deus! 826 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDRES, SEIS MESES DEPOIS 827 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Olha só. Ele amou. 828 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Muito bem, filho. 829 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Muito bem, Elizabeth. 830 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Obrigada. 831 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Não tenha medo. Eu estou do seu lado. 832 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Tá bem. 833 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Animais pressentem o medo, então tem que mostrar confiança. 834 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 - Tá bem. - Certo? 835 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Não tenha medo. Muito bem. 836 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Foi difícil te encontrar. 837 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Oi. 838 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Oi. 839 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Não tão difícil, pelo jeito. 840 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 O que está fazendo aqui? 841 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Vim te procurar. 842 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Vim a Londres encontrar meus editores, escrevi algo novo. 843 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Mas não mostrarei a eles sem sua aprovação. 844 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Quer que eu leia seu livro novo? 845 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Acho que você vai amar. 846 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 É sobre você. 847 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 - Sobre mim? - Sim. 848 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Você está apavorada. Não precisa ficar. 849 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 AOS AMIGOS AUSENTES. E AOS NOVOS, EU ESPERO. 850 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Desculpe. Eu… 851 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Achei que queria se livrar de mim. 852 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Eu quis. Eu estava muito brava com você. 853 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Mas comecei a pensar e percebi… 854 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 Eu estava com inveja. 855 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Escrevi tudo como uma boa escritora deve fazer, 856 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 então dê uma lida e me ligue se você não odiar. 857 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Podemos sair pra jantar. 858 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Espero que ligue. Eu adoraria te ver. 859 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 SUA VEZ DE GREER GARRISON WINBURY 860 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 - Safi está se comportando? - Sim. 861 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Está? 862 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Sim. 863 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 - Querem dar comida pra ele? - Sim! 864 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Tudo bem. 865 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Legendas: Pedro R.