1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Hun bryr seg inderlig om dere alle sammen. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 Hun vil at dere skal vite at ekteskapet vårt er grunnleggende 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 og fullstendig rævkjørt. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Ja, det er det. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 Helt riktig. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Så dere kan alle slutte å sammenlikne dere med oss. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Og vet dere hva? 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 Slutt å være en stor… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Jeg er utilgjengelig nå, vennligst legg igjen en beskjed. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Hallo, Enid. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Jeg har prøvd å ringe deg, og prøver igjen. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Du prøver nok å samle deg etter gårsdagen, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 som vi alle gjør, så… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Hvor mange kvinner kjenner du 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 som ville få mennene sine dømt for mord? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Tag skammer seg. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Han er klar for en publisitetsoperasjon. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 Og jeg vil gjerne at vi alle skal snakke sammen i ettermiddag, 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 bare for å finne en slags plan. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Så kan du ringe meg tilbake, Enid? 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Takk. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 …aldri få deg til å gråte 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Skal aldri lyve og såre deg 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Kom i 30-årsjubileet vårt! Takk så mye… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 Herregud, nei! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Hei. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Hei. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Tidlig oppe. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Har du vondt i hodet? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 Jeg var ikke så full. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 NASJONALT INSTITUTT FOR AVHENGIGHETSLIDELSER 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Hei. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Det er tidlig. Sov videre. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Jeg skal bare ta en løpetur. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Ha det gøy. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Greit. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Jøss. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Uventet. 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Dere to. 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Kan du gå ut et øyeblikk, Benji? 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Ja. Greit. 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Hør her, unnskyld at jeg er direkte, 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 men har du noen gang… 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Brukte Merritt noen gang dop? 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Nei. Hvordan det? 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Hun hadde visstnok veldig mye barbiturater i systemet. 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Barbiturater? 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Hun brukte dem ikke fra tid til annen? 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Nei. Hun er ikke… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Nei. Absolutt ikke. Det er ikke… 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Nei. 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Mamma? 53 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 Politiet er her. 54 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 God morgen, Mrs. Winbury. 55 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Vi vil at du skal bli med oss og svare på noen spørsmål. 56 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Ja, selvfølgelig. 57 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 La meg hente vesken min. 58 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 DET PERFEKTE PARET 59 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Steng døren. Takk. 60 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Gå. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Bak deg. 62 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Kom an. 63 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 -Pappa. -Ja, jeg er her, Will. 64 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 De tar mammas ting. Skal du gjøre noe med det? 65 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 -Vi kan ikke det, Will. -Hvorfor ikke? 66 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 For det første er de politiet. 67 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Men de tar dataen hennes. Med alle… 68 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Will, slutt å stille spørsmål. 69 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 -Vi må ringe PR-folkene. -Vi må ringe en forsvarsadvokat. 70 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Hvorfor ringe forsvarer om hun ikke er skyldig? 71 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Kan du ikke gå og gjøre deg klar til seiling-greia di? 72 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 -Det er et kappløp! -Ok. 73 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Faren min vil ikke låne meg pengene. 74 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Jeg kjøpte nettopp et hus i Aix-en-Provence. 75 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Så du må begynne å betale meg tilbake. 76 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Jeg vet det. Jeg skal det. Jeg lover. 77 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Jeg får snart fondet mitt. 78 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Det er veldig flaks for deg. 79 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Er det ikke det? 80 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Hei, skatt. Ja, jeg er på vei tilbake. 81 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Hva? 82 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Har de tatt alle mammas ting? Hvorfor det? 83 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 En venn av deg? 84 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Nei. 85 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 -Men du kjenner ham. -Så vidt. 86 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Han heter Broderick Graham, og han har litt av et rulleblad. 87 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Småtyveri, overfall, besittelse, 88 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 og nå for tiden er han del av en gjeng tilknyttet den tyrkiske mafiaen, 89 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 så det er heroinhandel og leiemord. 90 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 "Leiemord?" 91 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Mrs. Winbury, vi tror du ba Broderick Graham drepe Merritt Monaco 92 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 og overtalte Shooter Dival om å betale, 93 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 så han kunne ta skylden og kreve diplomatisk immunitet. 94 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Skal du ikke bare si hva som skjedde? 95 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 For vi vet det allerede. 96 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Ja, vi har ettersøkt Mr. Graham, 97 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 og det er ikke en stor øy, som du vet. 98 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 Og vi jobber oss rundt Mr. Divals immunitet, og det klarer vi. 99 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 Verken Mr. Dival eller jeg har noe med dette å gjøre. 100 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Så dere kaster bort tiden. 101 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Ok, vel… 102 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 -Bare unnskyld oss et lite… -Ett minutt. 103 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 -Straks tilbake. -Ja. 104 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Ja. 105 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 -Er Tom tilbake? -Hva? 106 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 -Er Tom tilbake? -Veit da faen. 107 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Ja, bare send meg nummeret. 108 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 -Det er en million reportere der ute. -Vent litt. 109 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 -Hva gjør du? -Jeg får ikke dratt. 110 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Det er så mange reportere. Jeg kommer ikke ut porten. 111 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Vennen, du kommer for sent til løpet. 112 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Kan jeg ringe deg opp? 113 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Hvorfor har du ingen kommentarer? 114 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Hvor var du da mordet skjedde? 115 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Mrs. Winbury, hva føler du om alt dette? 116 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Noe å si om liket som ble funnet på eiendommen? 117 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 Er kona di mistenkt? 118 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Hallo, alle sammen! 119 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Hei. Beklager, men dere er faktisk på privat eiendom. 120 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 Hadde du en affære med Merritt Monaco? 121 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Helt tilbake til veien. 122 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Bare flytt dere, er dere snille. Takk! 123 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Blir mrs. Winbury avhørt av politiet? 124 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Mr. Winbury, hvorfor bli kona di avhørt av politiet? 125 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Trekk unna! 126 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomas, hvor kommer du fra? 127 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Kom dere vekk. Flytt dere! Ok? 128 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Trekk tilbake! Gå vekk fra den jævla porten! 129 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Herregud! Jævla sjakaler. 130 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Vennligst trekk unna den jævla porten. 131 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Prøv å huske at du blir filmet. 132 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Du må være tøff med disse her. 133 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Greit. 134 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Trekk tilbake, for faen! 135 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Beskytter du Greer Winbury? 136 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 Dra til helvete, sa han! 137 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 -Takk, skatt. -Ikke. 138 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 -Folket må få vite! -Er noen andre i familien involvert? 139 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 Winbury-familien samarbeider ikke. 140 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 En løpetur? 141 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Seriøst? 142 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Kan du slutte å være så paranoid? 143 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Moren din blir avhørt av politiet, 144 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 pressen higer etter en sak, 145 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 og du knuller ei fransk hore? 146 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, ro deg ned. 147 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Nei! Ro deg ned selv! Og pikken din! 148 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Elskling! 149 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Jeg ville ikke gjort det mot deg. Kom igjen. 150 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Jeg vil ikke ligge med en gal fransk dame som faren min kjenner. 151 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Elskling! Kom igjen! 152 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Jeg elsker deg! 153 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, jeg er ikke dum. 154 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Jeg elsker deg! 155 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Abby. 156 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Kom hit. 157 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 DASH OG DOLLY TATT? EKTE MISTANKE MOT BERØMT FORFATTER 158 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 -Jeg kan faen ikke tro dette. -Jeg mener, 159 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 hun er ikke den første jeg ville tatt en øl med, 160 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 men jeg tror ikke hun er i stand til det. 161 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Det tror ikke jeg heller, 162 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 men nå vet jeg ikke hva annet som kan ha skjedd. 163 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Jeg mener, hvordan kunne hun ha barbiturater i systemet? 164 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Vennen, ingen av oss vet noe akkurat nå. 165 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Jeg tror det er viktig at vi ikke antar noe. Greit? 166 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Om du ikke kjenner Mr. Graham godt, 167 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 hvorfor har han ringt huset deres ni ganger de siste fire dagene? 168 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Kanskje han lette etter Shooter Dival? 169 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 Jeg mener, Mr. Dival kjenner ham godt. 170 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Godt nok til å overføre 300 000 dollar til ham. 171 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 Men for hva? For å betale ham for å drepe Merritt Monaco på dine vegne? 172 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Broderick er en gammel forbindelse. 173 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Jeg har kjent ham veldig lenge. 174 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Han ringte meg. Han trengte penger desperat. 175 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 Jeg hadde ikke tilgang til det akkurat da, 176 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 så jeg ba Shooter om et lån. 177 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Veldig sjenerøst. 178 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Da vi forhørte deg forleden, 179 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 sa du at du la deg klokka 01.30 den natten da Miss Monaco døde. 180 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Men vi har en samtale på fasttelefonen 181 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 fra ditt kontor til Mr. Grahams hotellrom klokka 03.08. 182 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Pleier du å ringe dine forbindelser så sent på natten? 183 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 B-TOGET 184 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Kan jeg ikke si at jeg ikke visste hva pengene var til? 185 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Vet ikke det. Hun trengte en tjeneste. Jeg spurte ikke. 186 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 La oss se hva politiet vet. 187 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 De har vært som familie. Skjønner du? 188 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 Som familie. 189 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 300 000 dollar er mye penger for de fleste. 190 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Ja. 191 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Hvorfor ville du at Mr. Graham skulle få dem? 192 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Jeg har kjent ham veldig lenge. 193 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 Og Mr. Dival. Lånte han deg dem 194 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 fordi han har kjent deg lenge? 195 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Han… 196 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 Han er faktisk… 197 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 Vi er veldig nære. 198 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Jeg fikk et lån fordi han vet at jeg betaler tilbake. 199 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Hvor nære? 200 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 Han er som en sønn for meg. 201 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Ja. Jeg har en sønn. 202 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Men jeg tror ikke han har gjort noe bare fordi jeg spurte. 203 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 B-TOGET 204 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Takk. 205 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 -Hei. -Hei. 206 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Jeg beklager at jeg har vært så forvirret. 207 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Det har vært urettferdig for deg og Benji. 208 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Det bare føles som om… 209 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 alt er min feil og alt går galt, og jeg bare… 210 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Jeg vil ikke gjøre dette lenger. 211 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Jeg er lei for det. Jeg… 212 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Jeg vet ikke engang hvem jeg er akkurat nå. 213 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Men jeg vet hvem jeg pleide å være. Jeg… 214 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 -Jeg må tilbake til det. -Ok. 215 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Jeg må tilbake til jenta på B-toget. 216 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Jeg husker deg. 217 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Du hadde rett. Det var meg. 218 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Jeg vet det. 219 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Ok. 220 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Ha det. 221 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Ha det. 222 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Herregud. 223 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Bruce? 224 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Mr. Tag, beklager at jeg forstyrrer, men jeg prøvde å si til Miss Collins… 225 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia, vennen. 226 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 -Tag! -Enid, hvordan går det? 227 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 -Jeg har med kavaleriet. -Hei. 228 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Ja, jeg ser det. Vi har ventet deg. 229 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Hvor er Greer? 230 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Hun hadde noen ting å gjøre i byen. 231 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Noen ting i byen. 232 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 "Forfatter Garrison Winbury 233 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 mistenkt for drapet på Merritt Monaco, 234 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 rarere enn en historie." 235 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 -Herregud, hvem skriver dette? -Er det sant? 236 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 De bare snakker med henne. 237 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 De kom og tok henne i dag tidlig. 238 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 De tok dataen og laptopen. Fullstendig bakholdsangrep. 239 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 En politimester i en småby som prøver å hevde seg. 240 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 All sammen er helt grotesk. 241 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Hvis vi visste det på forhånd ville vi selvfølgelig sagt ifra. 242 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Selvfølgelig. 243 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Vi må bare begynne der vi er. 244 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 -Hoppe i det. -Ja. 245 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Ingen svar er feil. 246 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Hva sier magefølelsen? 247 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 Jeg tror vi kan vri det med mordmistanken. Det er veldig meta. 248 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Vi er mer bekymret for avsløringene du kom med i går. 249 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 "Avsløringene?" 250 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 Hva sa jeg? 251 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 At du og Greer har trekanter, blant annet? 252 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 -Å, vel… -Vi solgte dere som det perfekte paret. 253 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 Som er bra for deres cishete og monogame målgruppe. 254 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Men ikke den perfekte trekanten, som er bra for Brads målgruppe. 255 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Takk. 256 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Trekant? 257 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Ja. 258 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Ser han ikke sliten ut? Tag, du må hvile deg. 259 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Ja. 260 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Beklager avbrytelsen. 261 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Det går bra. Jeg har fått tydeligere svar fra ungene etter en klassetur. 262 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Betjentene dro denne fyren av småflyet. 263 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Ser man det. Mr. Graham. 264 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Velkommen. 265 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Jeg vet ikke hva hun har sagt, men jeg har ikke gjort noe. 266 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carl, kan du hente en stol til Mr. Graham? 267 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Greit. 268 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Og du kan sette den her, ved siden av Mrs. Winbury. 269 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Vennligst sett deg. 270 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Sånn. 271 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Takk. 272 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Takk, Carl. Du kan gå. 273 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Jeg vil veldig gjerne vite… 274 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 …hvordan dere kjenner hverandre. 275 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Vi gjør ikke det. 276 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Ikke sant? 277 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Så hvorfor fikk Mrs. Winbury Shooter Dival til å overføre 300 000 dollar til deg? 278 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Det var en gave. 279 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Ok, hvorfor fikk du en gave på 300 000 dollar? 280 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Fordi jeg ba veldig pent. 281 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Dette er for mye for deg, Broderick. 282 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Ser man det. Vi kjenner hverandre. 283 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Jeg vil gjøre noe helt klart. 284 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Jeg har ikke utpresset noen. 285 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 -Ok. -Ja. 286 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 -Glad du sa det høyt. -Takk for oppklaringen. 287 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 -Jeg skal skrive det ned. -Fikk du med deg det? Ja. 288 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 "Utpresset ikke noen." 289 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 -Mottatt. -Godt å vite. 290 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 -De gjør narr av deg. -Tror du det? 291 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Vi har alle vært veldig stresset 292 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 på grunn av ulykken 293 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 og utsettelsen av bryllupet. 294 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 Og på grunn av det presset 295 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 har jeg blitt overmannet av en menneskelig svakhet og fått et alkoholproblem. 296 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 Og potproblem. 297 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 -Nei. Det… -Vi skal bare holde det enkelt. 298 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Alkohol. 299 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 Og? 300 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 Og jeg elsker familien. 301 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Jeg elsker familien min, kona mi og ekteskapet vårt. 302 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Derfor har jeg tatt en vanskelig avgjørelse 303 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 om å bruke de neste ukene på å reflektere og helbrede meg 304 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 på Promises i Malibu. 305 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Nei. Det er ikke relaterbart. New Era. 306 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 -Den i New Haven? -Ja. 307 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 Nei, absolutt ikke. Det er et høl. 308 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 -Det er visstnok fint der. -Nei. Thomas? 309 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 Det er et høl. Jeg var der. Dårlige folk. 310 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 -En avrusningsklinikk. -Ja. 311 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Kan jeg si New Haven, men dra til Malibu? 312 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 -Nei. -Ok. 313 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Jeg syns kanskje du burde prøve uten å ha en drink i hånden. 314 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 -God idé. -Det er en god idé. 315 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Jeg skulle ikke ha den i hånden når jeg gjør det… 316 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 -Nei, jeg vet det, men det er en krykke. -Ok. 317 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 Det er konstruktiv kritikk. 318 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Vi har alle vært veldig emosjonelt stresset 319 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 på grunn av ulykken. 320 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 På grunn av det presset, 321 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 har jeg blitt overmannet av en menneskelig svakhet og fått et alkoholproblem. 322 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 Og derfor har jeg tatt en vanskelig avgjørelse 323 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 om å bruke de neste ukene på å reflektere og helbrede meg på 324 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 New Era i New Haven. 325 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 -Hvor mange ganger skal han… -Det er røft. 326 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Flott. Veldig bra. 327 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 Ja! 328 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Akkurat. 329 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Vet dere hva jeg vil vite? 330 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Hva har han på deg, Mrs. Winbury? 331 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Vet han at du drepte Merritt Monaco, 332 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 eller betalte du ham for det? 333 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 -Drepte du jenta? -Hold kjeft! 334 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Nei, ikke hold kjeft. Snakk videre. 335 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Ja. 336 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Betyr det at jeg får immunitet? 337 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 Trenger du det? 338 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Gjør jeg det? 339 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Hei, sjef. 340 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 -Shooter Dival og advokaten er her. -Ok. 341 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 La ham være. 342 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 -Det angår ikke ham. -Takk. 343 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Seriøst, bare la ham gå. 344 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Noen må fortelle oss hva pengene var for. 345 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Han vet ikke det. Det var et lån. 346 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Jeg måtte betale en gjeld! En gjeld på 300 000 dollar! 347 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Fordi denne jævla idioten er broren min. 348 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Han er avhengig av gambling. 349 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Jeg har betalt gjelden hans i flere år. Det er grunnen. 350 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 Så enkelt er det. Sånn er det. 351 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Er han broren din? 352 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 Hva er det? Ser du ikke likheten? 353 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Ok, så… 354 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Hva er din tilknytning til denne tyrkiske gjengen? 355 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 -Gud vet. -Jeg ordner ting for dem. 356 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 Er du en løpegutt? Henter du kaffe og sånt? 357 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 -Ikke faen. -Ikke? 358 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Jeg gjør andre ting. 359 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 -Vær så snill, fortell. -Greit. 360 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 Det er ikke en gjeng som sådan. 361 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Uansett skyldte han dem 300 000 dollar. 362 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 De er betalt, så forhåpentligvis er han takknemlig. 363 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 For han får ikke mer, til tross for det lille besøket hans. 364 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Nei. Takk for det. 365 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Hva er det hvis det ikke er en gjeng? 366 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 Det er som en gruppe. En organisasjon. 367 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 Med kriminelle? 368 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Greit. Så hva kaller man 369 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 en gruppe organiserte folk som gjør forbrytelser? 370 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Jeg har ingenting å si. 371 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 -Hva sa du? -Jeg har ingenting å si. 372 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Det var på tide. 373 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Greit. 374 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Da er vi vel ferdige. 375 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 -Jeg vil ha flybilletten min. -Hør her… 376 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Du er heldig som ikke må dra i håndjern. 377 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Mrs. Winbury. 378 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Du kan dra nå. 379 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 -Takk. -Hva med meg? 380 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 -Skal jeg ta ham med? -Ja takk. 381 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 -Takk for at dere kom. -Takk. 382 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 Faen! 383 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 -Forventet ikke det. Niks. -Ikke jeg heller. 384 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 -Tilbake til start. -Helvete! 385 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 -Jeg skal snakke med Shooter Dival. -Ja. 386 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Takk for at du samarbeidet, Mr. Dival. 387 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Nå kan du forhåpentligvis nyte noen av de finere tingene 388 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 som øya vår kan tilby. 389 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Takk, men jeg har vært her mange ganger før. 390 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Jaså? Det virker som en lang reise. 391 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 Fra Manhattan? 392 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Ikke egentlig. 393 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 -Ha det bra, Carl. -Ja, du også. 394 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 NANTUCKET-POLITIET 395 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Det er denne som kanskje får mest oppmerksomhet nå, 396 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 som dere alle må være forberedt på. 397 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 Det er ikke så ille. 398 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Skal aldri si ha det Skal aldri lyve… 399 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 -Han synger. -Vil dere høre det? 400 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 …få deg til å gråte Skal aldri lyve og såre deg… 401 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 -Hallo? -Greer! 402 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 -Mamma! -Vi er tilbake. 403 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Hei. 404 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Det er ordnet. 405 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Dette er Broderick Graham. 406 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Broderick, hils på alle sammen. 407 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 Ja? 408 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 -Hallo. -Det var han som ringte. 409 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Ja. 410 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Dette er broren min. 411 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Hva gjør han her? 412 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Broren din? 413 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Jesus Kristus 414 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 -Unnskyld meg, er han broren din? -Visste ikke at du hadde en bror. 415 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 Det kunne du ikke, for 416 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 jeg har aldri sagt det. 417 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Selvfølgelig. Hvorfor si det? 418 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Broderick, ikke se på Monet-bildet. Det er en kopi. 419 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Er det det? 420 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Vil du at vi skal dra? 421 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 -Det virker som en familie… -Nei, vær så snill, Enid. 422 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Skal jeg gå opp? 423 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Nei. Jeg vil at dere skal bli. Kan dere bare sette dere? 424 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 Hva driver du med? 425 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Skal jeg hente forfriskninger? 426 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Ikke nå. Kanskje senere. 427 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Skal vi saksøke politiet? For de kan ikke bare… 428 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Tror de at du gjorde det? 429 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 De trodde ikke at jeg drepte Merritt. 430 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 De trodde at jeg leide en leiemorder for å drepe Merritt. 431 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Noe jeg ikke gjorde! 432 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 -Nei. -Selvfølgelig ikke. 433 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 -Vennen, jeg bare… -Selvfølgelig ikke. Det bare… 434 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Vennen, jeg bare… Vi har en plan. 435 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Barry og Cynthia skrev en uttalelse… 436 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 -Hyacinth og Brad. -"Barry" går bra. 437 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 De har skrevet en uttalelse jeg skal lese. 438 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Jeg skal på avrusning, og alt blir bra… 439 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Han drar på avrusning, og så vrir vi greiene dine med politiet. 440 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Liten by, overivrig politi. Ferdig. 441 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Alt skal bli bra. Alt skal bli som det var. 442 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Nei, det skal ikke bli som det var. 443 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Jeg skal ikke bli som jeg var. 444 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 For jeg har levd på en løgn, har jeg ikke det? 445 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Jeg er vel langt mer fargerik enn det? 446 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Det var et uttrykk. 447 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Nei, det var en trussel, Tag. 448 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Så nå er det av med hanskene, gutter. 449 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Faren deres og jeg møttes ikke på en galleriåpning. 450 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 -Vi møttes i en bar. -Hva driver du med? 451 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Hva jeg driver med? Jeg river av plasteret. 452 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Tom og jeg møttes i en bar. 453 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Jeg jobbet i en bar. 454 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 -Og av og til på et hotell. -Vil du virkelig fortelle dette foran… 455 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 -Ja. Det vil jeg. -Der moren deres kommer fra, 456 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 var det ikke mange muligheter, så hun måtte jobbe. 457 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Hun jobbet veldig hardt for å forsørge seg selv. 458 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 For å forsørge hele familien, som jeg alltid har måttet og fortsatt gjør. 459 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Men uansett, tilbake til poenget. Jeg var en eskorte. 460 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 -En luksus-eskorte… -Jeg hadde sex med menn for penger. 461 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Broren min ordnet klientellet, og faren deres var en av dem. 462 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 -Jævlig ekkelt. -Herregud. 463 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Jeg betalte ikke. 464 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 -Kom igjen, Tag. -Første gang, teknisk sett… 465 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 -Ja. Betalte han? -Ja. 466 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 -Ja. Du betalte. Tre ganger. -Du betalte, kompis. 467 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 Ikke sant? Og nå betaler jeg for alt. 468 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 -Hva faen driver du med?! -Har det noe å si? 469 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 -Dette er hjemmet vårt! -Nei, de skal filme. 470 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Vær så snill, skriv, gjør hva dere vil, for jeg nekter å leve sånn. 471 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Jeg vil ikke frykte å bli avslørt lenger. Hører du meg? 472 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Jeg nekter å leve med rotet ditt og rydde opp etter deg. 473 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Jeg er ferdig med egoet og pisspreiket ditt. Ferdig. 474 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Hører du meg? Ferdig. 475 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Jeg tar meg ikke av alt for alle sammen lenger. 476 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Jeg er ferdig! 477 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Jeg er ferdig med å leve på en løgn. Så sånn er det. 478 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Det føles bedre. 479 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 Og jeg skal svare på alle spørsmål dere gutter trenger svar på 480 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 på kjøkkenet over en kopp te. 481 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 Og dette kan bli en bok, Enid. 482 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Jeg har jobbet med den, og den blir fantastisk. 483 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Selvfølgelig er det en bok. Alltid en jævla bok. 484 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 -Fy faen! -Greit. 485 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Kan jeg få telefonen? 486 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Jeg må snakke med deg. 487 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Hva? 488 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Unnskyld meg. Sa du noe om snacks? 489 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Jeg må snakke litt med deg. 490 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Ok. 491 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 I dag fortalte moren din meg at hun tok med tre piller hit. 492 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Hva slags piller? 493 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 De er… 494 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 De er for eutanasi. 495 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 -Pappa, hva faen? -Jeg vet det. 496 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Tro meg, jeg vet det. 497 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Vennen, hør på meg. 498 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 En av pillene er borte. 499 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Mamma lette overalt, men hun finner den ikke. 500 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Bare fortell dem det du sa. 501 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Først i dag fikk jeg høre om barbituratene som Merritt tok. 502 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Jeg tok med disse tre pillene i toalettmappen min. 503 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 De var en slags trygghet for meg i tilfelle 504 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 ting fort ble verre. 505 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Hun var veldig forsiktig med pillene. 506 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Hun holdt dem adskilt fra de andre medisinene. 507 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Jeg hadde dem i denne lille lommen, og det var tre stykker. 508 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Men da jeg sjekket… 509 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 …var det bare to igjen. 510 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 Og hvem andre har tilgang til medisinene dine? 511 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 -Ingen. -Hvem som helst. 512 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Hvem som helst i huset. 513 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Hvem som helst? 514 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 Hva er det? 515 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Rulett. 516 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Medisinrulett? 517 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Rulett? Hva er det? 518 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 -Broren hans, Thomas… -Broren min 519 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 -stjeler piller. -Han stjeler piller hele tiden. 520 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Hva slags piller snakker vi om, Mrs. Sacks? 521 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Pentobarbital. 522 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Men hun ville ikke dødd av én. 523 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Men den ville slått henne ut. 524 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Hvor fikk du tak i pillene? 525 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 En ung mann i kreftstøttegruppen min skaffe meg dem. 526 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Man tar tre på én gang… 527 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 -Skjønner. -Ok, takk. 528 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 -Ja, takk for tiden deres. -Tusen takk. 529 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Det går bra, mamma. Det er ikke din feil. 530 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Ikke din feil. 531 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Ditt rasshøl. 532 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Du stjeler piller fra min døende mor, gir dem til min beste venn, 533 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 -og hun dør faen meg? -Hva?! 534 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Aner du hvilken enorm drittsekk du er? 535 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 -Hva har han gjort? -Ikke slå meg. 536 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Jeg snakker om medisinrulett, din pilleslukende kostskole-jævel! 537 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 -Det holder. -Ok, hei! 538 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Thomas, vi vil snakke med deg. Bli med på stasjonen. 539 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Greit. Gjerne. La oss dra. 540 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Bare hold denne sprøingen borte fra meg. 541 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 -Går det bra? -Jeg ordner det. 542 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 -Hva har han gjort? -Mannen din er et jævla rasshøl! 543 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Hvordan går det med deg? 544 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Jeg får aldri se henne igjen. 545 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Aldri prate med henne igjen. 546 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Får aldri sagt at jeg er en drittsekk. 547 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Du, ikke si det om deg selv. 548 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Jeg klarer ikke la være å tenke at jeg på en måte er skyld i alt dette. 549 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Du vet, jeg visste hvor syk moren din var. 550 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Jeg visste hvor usikker du var, men allikevel fridde jeg til deg. 551 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 Og så etter at du og… 552 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Jeg ville virkelig tenke på deg som en kvinne som løy for meg. 553 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Men sannheten er at du også er så mye bra. 554 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Du er også en "Kvinne som inspirerte meg, 555 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 kvinne som fikk meg til å le så jeg satte ølen i halsen." 556 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 "Kvinne som jeg… 557 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 …elsket oppriktig, for faen." 558 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Du vil sikkert ikke ha denne, ikke sant? Du burde la den være igjen. 559 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Ok. 560 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Jeg skal la deg være alene. 561 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Herlig. 562 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Ja, jeg tok pillen hennes. 563 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Jeg tar piller fra alle. Er det ulovlig? 564 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Ja! 565 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Jeg gjorde ikke noe med den, så… 566 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Merritt kan ha gjort det da hun fikk den? 567 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Da Merritt fikk den? Jeg trodde det var oksykodon. 568 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Jeg beholdt den. 569 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Ok, så hva gjorde du med den? Hvor la du den? 570 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Jeg vet ikke. 571 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Hør her, hun døde på dine foreldres eiendom. 572 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 Og hvis vi kan bevise at pentobarbitalen kom i hennes blodstrøm 573 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 på grunn av din upåaktethet, 574 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 kan både du og foreldrene dine være ansvarlige. 575 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 Og da blir det nok et sivilt søksmål, 576 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 særlig hvis hun har noen slektninger som trenger penger. 577 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Det vil overraske deg hvor fort folk kan bli virkelig lei seg 578 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 på grunn av en fjern kusine eller en død niese 579 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 når de finner ut at hun er verdt noen millioner. 580 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Isabel. 581 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 -Hva? -Å, faen! 582 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Hva er det? 583 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 -Hva med Isabel? -Faen. 584 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Ja, alt dette er min feil. 585 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Så faren min gjorde Merritt litt 586 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 gravid. 587 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 Og hun ville beholde det. Ok? 588 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Så jeg gjorde som enhver god sønn og prøvde å se om jeg kunne 589 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 få den situasjonen til å forsvinne. 590 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Så det jeg gjorde… 591 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Jeg tok min bestefars pistol. 592 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Hva? 593 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Og jeg fant Merritt på stranden senere. 594 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Bare hør. 595 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Herregud. 596 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Jeg skulle bare skremme henne litt. 597 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Bare si: "Ta abort." Ikke sant? 598 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Men så 599 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 fikk jeg medynk, så… 600 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 -Thomas? -Å, faen. 601 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Er du gal? 602 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Du har en pistol. 603 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Hun kommer til å rote til alt. 604 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 Hun er ei dum jente som er forelsket. 605 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Stakkars. 606 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Det ender ikke godt for henne. 607 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Det er sikkert. 608 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Jeg bestemte meg for å gå hjem og legge meg. 609 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Jeg sier dere, det var henne. 610 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Hun tar alltid piller fra meg. 611 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 Og hun tok en drink med Merritt. 612 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Ja, men hvorfor skulle Isabel ville drepe Merritt? 613 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Penger. 614 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Det var selvfølgelig penger. 615 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Hør her, jeg skylder henne to og en halv millioner. 616 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Hun vet at jeg får fondet mitt når det yngste søskenet blir 18. 617 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Det er Will. 618 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Hvis faren min og Merritt fikk et barn, 619 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 ville fondet automatisk begynt på nytt, 620 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 og ingen ville fått tilgang på pengene på 18 år til. 621 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 Dessuten ville de blitt delt på fire, ikke tre. 622 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Så legg to og to sammen, smarting. 623 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 To og en halv millioner dollar. 624 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Kunne drept for det. 625 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Jeg bare henter telefonen min, og en cola når dere har tid. 626 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Er dere noen forbanna idioter? 627 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 Er dette beviset deres? 628 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Dere drar meg hit som en forbryter 629 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 fordi jeg tar Xanax med chablisen min? 630 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Dere snuser i alle kroker. 631 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Bortsett fra det riktige. 632 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Mens vi andre sitter og leser bøker fra flyplassen 633 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 Det riktige? 634 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Du sa at vi snuser i alle kroker, men ikke i det riktige. 635 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Qu'est que j'ai Vais dire… Hvorfor skulle jeg drepe for penger? 636 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Se på meg. 637 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 Seriøst. 638 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Jeg ga Thomas noen penger. 639 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Jeg ga ham mye penger. 640 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Men den som forventer å bli betalt tilbake av en som ham, er en idiot. 641 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Ikke sant? 642 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Vakre kvinner dreper ikke for penger eller sex. 643 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Det kan de få når som helst. 644 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Kvinner dreper for makt og posisjon. 645 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 For å sette en mann på plass. 646 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 Var det det du gjorde? Satte Tag på plass? 647 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Jeg? 648 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Jeg var ikke engang der da hun døde. 649 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 Så hvor var du? 650 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 Sjåføren sa at de var skikkelig fulle. 651 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 Og han hentet dem fra Winbury-huset? 652 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Ja. 653 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Kjørte dem til Sand Dollar. 654 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 De klarte visst ikke å vente. 655 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Hei, kan dere se på intervjuet med stuepiken med meg? 656 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Mrs. Abby? 657 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Jeg jobber ikke for henne, men hun gir meg allikevel ordre. 658 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 I natt sov ikke Mr. Thomas engang i sengen. 659 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Ok. Abby har sagt at Thomas sov i sengen. 660 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 Og vi bekreftet nettopp at Isabel og Thomas var på Sand Dollar hotell. 661 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Han skulle nok ikke hjem til kona. 662 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Nei, men hun løy åpenbart. 663 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Hun kan være flau over at mannen har en affære. 664 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Nei. 665 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Nei, det er større enn det. 666 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Ok, vent. Det er mer. 667 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Men allikevel: 668 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 "Vask lakenene mine, Gosia." 669 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 "Vask pyjamasen min, Gosia." 670 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 "Vask vannglasset mitt, Gosia." 671 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 "Vask vannglasset mitt, Gosia. Bruk veldig varmt vann, Gosia." 672 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Jeg sa at jeg hadde vasket glasset. 673 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Men jeg vasket ikke glasset. 674 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 Så, den morgenen da de fant liket, 675 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 snakket jeg med Abby på kjøkkenet, og hun vasket et glass. 676 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 Og hun virket veldig nervøs. 677 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Kan ha vært glasset med barbituratene? 678 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 Motivet som Thomas nevnte gir mest mening. 679 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 -Penger. -Penger. 680 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Med sånne folk handler det alltid om det. 681 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Ja. 682 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 Så rettsteknikerne finner ikke noe på glasset. 683 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 Hva med det som var på hårfestet? Var det talg? 684 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 TOKSIKOLOGISK RAPPORT: M. MONACO 685 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Fy faen. 686 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 Er dette en arrestasjon? 687 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Hei, er jeg faktisk arrestert? 688 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Er jeg arrestert, eller kan jeg gå og spise? 689 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Kan noen ringe kona mi? 690 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 Svigermoren til venninnen min er en koreansk kosmetikkmagnat. 691 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Huden hennes er fantastisk. 692 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Det er fordi man får bruke babyforhud og kumorkake der borte. 693 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Så urettferdig. 694 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 -Hei. -Hei! 695 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Han er nesten ferdig. De bare gjør ferdig noe papirarbeid. 696 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Bra. Tror vi har fått nok av luftfrisker-lukten. 697 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Ja. Min var jogurt. 698 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Hvis noen åpnet en jogurt i nærheten, ble jeg helt… 699 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Så… 700 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Visste du at Isabel Nallet lånte Thomas penger? 701 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Jeg visste at han håndterte investeringene hennes, 702 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 men hvis hun kaller det et lån, så greit. 703 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Nei, han kalte det faktisk et lån, men ja, 704 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 han skylder henne visst over to millioner. 705 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Jeg er ikke så involvert i finansene våre. 706 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Skjønner. 707 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Hun tar piller fra ham. Knabber dop. Herregud! 708 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Hun knabber alltid alt. 709 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 Toms medisiner, Tags whiskey, Greers ekteskap. 710 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Tror du Isabel holdt på med Tag? 711 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Jeg tror hun tar den pikken hun fortsatt kan få. 712 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Hvis det dreier seg om pikken til noen andres mann… 713 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Så synd. 714 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Jøss. Ja. 715 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Ja, hun er… 716 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Moren min ville sagt "løs". 717 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Jeg tror ikke på slutshaming. 718 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Men… 719 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 hun kan ikke være trang. 720 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Nei. Man får vel passe på mennene sine? 721 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Bra at din kom og la seg den natten. 722 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 -Thomas? -Ja. 723 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 -Hei, skatt. -Der er han. 724 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Ja. 725 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 Forleden sa du at du la deg klokka 10.30, 726 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 du våknet er par ganger, 727 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 og en av gangene var da han la seg. 728 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 -Ja. -Greit. Ok. 729 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 -Ok. -Vel, godt å se dere. 730 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 -Klar? -Ja. La oss komme oss ut, for faen. 731 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Stinker faen meg bacon. 732 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Ok. 733 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 De ga meg ikke noe å spise. Hele dagen. 734 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 Kan du tro det? 735 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Så jeg satt der overfor disse to politifolkene, 736 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 og de bare famlet. 737 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 De var bare hjernedøde. Ingenting skjedde. 738 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 Og det var så åpenbart for meg at det var Isabel, 739 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 -på grunn av pengene i fondet. -Ja. 740 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 -Og du blir snart 18. -Hva snakker han om? Var det Isabel? 741 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Så Thomas regnet med at fondet skulle bli tilgjengelig, 742 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 så han kunne betale tilbake pengene han lånte av Isabel. 743 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Men det kan bare skje når Will blir 18, 744 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 som er om noen uker. 745 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 -Will, når har du bursdag? -9. august. 746 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 -Ja. Så… -Hvorfor vet han ikke det? 747 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Med Merritts tilstand… 748 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 -Fordi hun var gravid? -Ja. 749 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 Det ville utsatt fondet? 750 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 I 18 år. 751 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 Og barnet ville vært den yngste i Winbury-familien, så… 752 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Så alt handlet om penger. 753 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Beklager at vi forstyrrer, Mrs. Winbury. 754 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Vi må gjennomsøke eiendommen igjen. 755 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Abby Stokes-Winbury? 756 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Du er arrestert for drapet på Merritt Monaco. 757 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 -Hva? -Du har rett til å ikke si noe. 758 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 -Alt du sier kan og vil… -Dere tuller. 759 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 -Dette er en feil. -Nei. 760 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 -Hendene bak ryggen. -Du har rett til en advokat. 761 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 -Ja. Ring advokaten, Tom. -Unna. 762 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Og ha hen til stede med deg mens du blir avhørt. 763 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Kan ikke fengsles. Jeg er gravid! 764 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Det er ikke en greie. 765 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Om du ikke har råd til en advokat, 766 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 blir en utnevnt for å representere deg før du blir avhørt. Hvis du… 767 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Tom, gjør noe for en gangs skyld! 768 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 …du kan når som helst bruke disse rettighetene 769 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 og ikke svare på spørsmål eller uttale deg… 770 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 Faen! 771 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Hei. 772 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 -Hei. -Jeg tok med kaldpresset juice. 773 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Takk. 774 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 -Jeg kuttet foten. -Å, nei. 775 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 -Menn er noen rasshøl. -Ja, du sier ikke det. 776 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 De er utro. De lyver. 777 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 De får ikke jobben gjort. 778 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Vet du hva jeg mener? 779 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 Det er sant. Vil man ha noe gjort, 780 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 må man gjøre det selv. 781 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Var nok en kvinne som sa det. 782 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Det har hjulpet meg å svømme før jeg legger meg. 783 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Vil du være med? 784 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Ja. 785 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Hvorfor ikke? 786 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Forstår du rettighetene jeg har forklart? 787 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Nei! 788 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Du har rett til å ikke si noe… 789 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Rett til å ikke si noe. 790 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Alt du sier kan og vil bli brukt mot deg… 791 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Fy faen! 792 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Greer! 793 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 Hva faen? 794 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Mrs. Winbury, kan du snu deg mot høyre? 795 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 Og nå til venstre. 796 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Rett fram igjen. 797 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 -Er vi ferdige? -Ja. Gå ut. 798 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Det morsomme er. 799 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Det forekom meg aldri, 800 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 ikke én gang… 801 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 at du faktisk skulle forlate meg. 802 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Bli her. 803 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Jeg skulle skrive neste bok i byen uansett. 804 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Den blir dødsbra. 805 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Jeg vet det. 806 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 -Ha det. -Ha det. 807 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 -Hvor er Thomas? -I huset, tror jeg. 808 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, kom igjen, gi meg telefonen min. Få den tilbake. 809 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 -Vent. -Hva da? 810 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 Det er et kult Instagram-filter. 811 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Herregud, Instagram-filter? Er du gal? 812 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Du er som alle andre i vår generasjon. 813 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 -Herregud. Du er så kul. -Alt du vil… 814 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Jeg er faktisk ganske kul. Av oss to mener jeg, 815 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 hvis man måtte velge, at jeg er ganske kul… 816 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Mr. Tag. 817 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Thomas! 818 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 -Isabel, jeg snakker ikke fransk. -Oui. 819 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 -Men det er ikke som du tror. -Du bør lære det. 820 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 Nei, særlig. Jøss. Feiging! 821 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 -Det var politiet! -Du er en løgner! 822 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 -De puttet ord i munnen min! -Herregud! 823 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDON, SEKS MÅNEDER SENERE 824 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Se på det. Han elsker det. 825 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Bra jobbet, sønn. 826 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Bra jobbet, Elizabeth. 827 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Takk. 828 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Ikke vær redd. Jeg passer på. Jeg lover. 829 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Ok. 830 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Dyr merker frykt, så du må uttrykke selvsikkerhet. Ok? 831 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 -Ja. -Ok? 832 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Ikke vær redd. Sånn. Bra! 833 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Du er vanskelig å finne. 834 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Hei. 835 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Hei. 836 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Ikke vanskelig nok, antar jeg. 837 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 Hva gjør du her? 838 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Kom for å finne deg. 839 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Jeg er i London for å møte forleggerne, og jeg har skrevet noe nytt. 840 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Men de får den ikke uten din godkjenning. 841 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Vil du at jeg skal lese den nye boken din? 842 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Jeg tror du vil elske den. 843 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Den handler om deg. 844 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 -Om meg? -Ja. 845 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Du ser vettskremt ut. Det trenger du ikke være. 846 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 TIL FRAVÆRENDE VENNER. OG FORHÅPENTLIGVIS TIL NYE. 847 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Unnskyld. Jeg bare… 848 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Trodde du var glad for å bli kvitt meg. 849 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Det var jeg. Jeg var fryktelig sint på deg. 850 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Men så begynte jeg å tenke, og jeg innså… 851 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 Jeg var sjalu. 852 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Jeg har skrevet ned alt, som en god forfatter burde, 853 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 så les den, og ring meg hvis du ikke hater den. 854 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Vi kan spise middag sammen. 855 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Håper du ringer. Det hadde vært fint å se deg. 856 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 DITT TREKK AV GREER GARRISON WINBURY 857 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 -Hvordan går det med Safi? -Bra. 858 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Ja? 859 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Ja. 860 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 -Vil dere mate ham? -Ja! 861 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Ja, ok. 862 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Tekst: Audun Magnus Moss