1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Dia sangat ambil berat terhadap setiap daripada anda semua. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 Dia nak anda tahu yang perkahwinan kami sangat, 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 berantakan. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Ya, betul. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 Tepat sekali. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Anda boleh berhenti bandingkan diri dengan kami. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Anda tahu tak? Anda boleh… 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 Jangan nak jadi… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Saya sibuk sekarang, tinggalkan mesej. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Helo, Enid. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Dah berkali-kali saya cuba telefon awak. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Awak mungkin masih terkejut hal semalam, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 kami semua pun sama. 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Berapa ramai wanita awak kenal 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 cuba perangkap suami sendiri kerana membunuh? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Tag sangat malu. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Dia cipta krisis publisiti. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 Kalau boleh saya nak kita semua jumpa petang ini 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 untuk fikirkan rancangan. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Jadi, telefon saya semula, Enid? 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Terima kasih. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 …takkan buatmu menangis 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Takkan menipu dan melukaimu 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Jemput ke ulang tahun ke-30 kami. Terima kasih… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 Ya Tuhan! Tidak! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Hei. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Hai. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Awal bangun. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Kepala awak okey? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 Saya taklah mabuk teruk. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 INSTITUT ANTIKETAGIHAN KEBANGSAAN 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Hei. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Awal lagi. Sambunglah tidur. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Saya nak keluar joging. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Berseronoklah. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Baiklah. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Wah. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Tak dijangka. 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Kamu berdua. 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Boleh kamu keluar sekejap, Benji? 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Ya. Boleh. 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Begini, maaf saya bermulut lancang, 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 tapi awak pernah tak… 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Merritt pernah tak ambil dadah? 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Tak. Kenapa? 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Badan dia mengandungi dos barbiturat yang tinggi. 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Barbiturat? 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Dia tak gunanya untuk bersuka ria? 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Tak. Dia bukan… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Tak. Pastinya tak. Itu bukan… 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Tak. 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Mak? 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Mak! 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 Polis datang. 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Selamat pagi, Pn. Winbury. 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Kami nak bawa puan ke balai untuk jawab beberapa soalan. 57 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Ya, boleh. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Saya ambil beg sekejap. 59 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Tolong buka pintu. Terima kasih. 60 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Silakan. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Tumpang lalu. 62 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Lekas. Ya. 63 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 - Ayah? - Ya, ayah di sini, Will. 64 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Mereka ambil semua barang mak. Ayah tak nak halang? 65 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 - Tak boleh, Will. - Kenapa pula? 66 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Pertama sekali, mereka polis. 67 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Mereka ambil komputer mak. Semua… 68 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Will, boleh jangan banyak tanya? 69 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 - Kita perlu telefon pasukan PR dia. - Kita perlu telefon peguam dia. 70 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Kenapa nak telefon peguam kalau mak tak bersalah? 71 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Apa kata kamu pergi bersiap untuk belayar, okey, nak? 72 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 - Perlumbaanlah! - Okey. 73 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Ayah saya tak nak pinjamkan duit. 74 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 BILIK & KOTEJ 75 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Saya baru beli rumah di Aix-en-Provence. 76 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Awak perlu mula bayar saya balik. 77 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Saya tahu. Saya janji. 78 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Saya akan dapat dana amanah saya. 79 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Bertuahnya awak. 80 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Bukan? 81 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Hei, sayang. Ya, saya dah nak balik. 82 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Nanti, apa? 83 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Mereka ambil semua barang mak? Kenapa? 84 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 Kawan awak? 85 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Tak. 86 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 - Tapi awak kenal dia. - Tak sangat. 87 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Nama dia Broderick Graham dan panjang juga senarai jenayahnya. 88 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Curi, serang, memiliki senjata, 89 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 dan terkini dia bekerja dengan geng berkaitan dengan mafia Turki, 90 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 seludup heroin, entahlah, pembunuh upahan. 91 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 "Pembunuh upahan"? 92 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Pn. Winbury, kami percaya awak upah Broderick Graham untuk bunuh Merritt 93 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 dan meyakinkan Shooter Dival untuk membayarnya 94 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 supaya dia boleh lindungi awak dan tuntut kekebalan diplomatik. 95 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Awak tak nak beritahu apa yang jadi? 96 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Sebab kami dah tahu. 97 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Kami dah keluarkan APB untuk En. Graham, 98 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 dan awak pun tahu pulau ini kecil. 99 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 Kami sedang berusaha bawa En. Dival ke balai dan kami akan berjaya. 100 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 En. Dival tiada kaitan dengannya, saya pun sama. 101 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Awak cuma buang masa. 102 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Okey, baiklah… 103 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 - Kami minta diri kejap… - Sekejap. 104 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 - Kami akan datang semula. - Ya. 105 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Ya. 106 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 - Tom dah balik? - Apa? 107 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 - Tom dah balik? - Entah. 108 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Ya, beri saya nombornya. 109 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 - Ada ramai wartawan di luar sana. - Sekejap. 110 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 - Apa kamu buat? - Saya tak boleh keluar. 111 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Ramai wartawan, keluar pagar pun tak boleh. 112 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Sayang, nanti terlepas perlumbaan. 113 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Nanti saya telefon semula? Ya. 114 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Kenapa tak beri komen kepada wartawan? 115 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Di mana awak ketika pembunuhan berlaku? 116 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Pn. Winbury, apa perasaan awak? 117 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Ada komen tentang mayat yang dijumpai di hartanah awak? 118 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 Isteri awak disyaki? 119 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Helo, semua! 120 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Hai. Maaf, kamu semua di tanah persendirian. 121 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 Betulkah awak curang dengan Merritt Monaco? 122 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Tolong berundur ke belakang. 123 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Tolong berundur. Terima kasih! 124 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Pn. Winbury disoal siasat polis? 125 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 En. Winbury, kenapa isteri awak disoal siasat polis? 126 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Berundurlah! 127 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomas, awak dari mana? 128 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Ke tepilah. Tepi! Faham tak? 129 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Berundur! Jangan dekat dengan pagar! 130 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Tak faham bahasa betul! 131 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Tolonglah, berundur dari pagar. 132 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Ingat sikit kamu depan kamera. 133 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Kena berkeras dengan mereka. 134 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Yalah. 135 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Berundurlah! 136 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Awak melindungi Greer Winbury? 137 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 Berundurlah, celaka! 138 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 - Terima kasih. - Jangan. 139 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 - Orang awam nak tahu! - Ahli keluarga lain terlibat? 140 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 Keluarga Winbury tak beri kerjasama… 141 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 Joging? 142 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Seriuslah? 143 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Boleh tak jangan paranoid? 144 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Mak awak disoal siasat polis, 145 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 wartawan tunggu berita panas, 146 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 dan awak keluar meniduri betina Perancis? 147 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, bertenang. 148 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Saya takkan bertenang! Awak bertenang! Tenangkan penis awak! 149 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Sayang! 150 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Saya takkan buat begitu. Sudahlah. 151 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Saya takkan tiduri perempuan Perancis gila yang ayah saya kenal. 152 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Sayang! Sudahlah! 153 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Saya cintakan awak! 154 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, saya tak bodoh. 155 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Saya cintakan awak! 156 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Abby. 157 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Mari sini. 158 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 DASH & DOLLY DITAHAN POLIS? MISTERI PENULIS TERKENAL 159 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 - Saya langsung tak percaya. - Yalah, 160 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 mak bukanlah berkenan sangat dengan dia, 161 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 tapi mak tak rasa dia mampu buat begitu. 162 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Saya pun rasa begitu, 163 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 tapi pada tahap sekarang, apa-apa saja boleh berlaku. 164 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Macam mana barbiturat ada di dalam badannya? 165 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Kita semua buntu sekarang. 166 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Ayah rasa lebih baik jangan buat andaian sendiri. Okey? 167 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Jika awak tak kenal rapat En. Graham, 168 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 kenapa dia telefon rumah awak sembilan kali dalam empat hari lepas? 169 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Mungkin dia cari Shooter Dival? 170 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 En. Dival kenal dia. 171 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Cukup kenal sampai pindahkan 300,000 dolar. 172 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 Untuk apa, sebenarnya? Bayar dia bunuh Merritt Monaco bagi pihak awak? 173 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Broderick kenalan lama saya. 174 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Saya dah lama kenal dia. 175 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Dia telefon saya. Dia terdesak nak duit. 176 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 Saya tiada wang sebanyak itu waktu itu, 177 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 jadi saya pinjam dengan Shooter. 178 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Baiknya. 179 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Ketika kami tanya awak tempoh hari, 180 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 awak kata awak masuk tidur jam 1.30 pada malam Cik Monaco mati. 181 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Tapi ada panggilan telefon talian tetap 182 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 dari pejabat awak ke bilik hotel En. Graham pada 3.08 pagi. 183 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Awak selalu telefon kenalan awak lewat malam begitu? 184 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 KERETA API B 185 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Boleh saya beritahu polis saya tak tahu duit itu untuk apa? 186 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Saya masih tak tahu. Dia minta tolong. Saya tak tanya. 187 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Kita tunggu apa yang polis tahu. 188 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 Mereka dah macam keluarga saya. Faham tak? 189 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 Macam keluarga. 190 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 Duit 300,000 dolar adalah sangat banyak bagi orang biasa. 191 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Betul. 192 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Kenapa awak nak En. Graham memilikinya? 193 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Saya dah lama kenal dia. 194 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 Sebab itu En. Dival pinjamkan duit? 195 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Sebab dia juga dah lama kenal awak? 196 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Dia… 197 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 Dia sebenarnya… 198 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 Kami amat rapat. 199 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Dia beri saya pinjam sebab dia tahu saya akan bayar balik. 200 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Serapat mana? 201 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 Dia dah macam anak saya. 202 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Ya, saya pun ada anak. 203 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Tapi dia tak pernah buat sesuatu hanya sebab saya minta. 204 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 KERETA API B 205 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Terima kasih. 206 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 - Hei. - Hai. 207 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Saya minta maaf tentang betapa kelirunya saya. 208 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Saya tak adil dengan awak dan Benji. 209 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Rasa macam… 210 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 semuanya salah saya, semuanya tak kena dan saya… 211 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Saya tak nak buat begini lagi. 212 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Saya minta maaf. Saya… 213 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Saya tak kenal diri saya sekarang. 214 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Tapi saya kenal diri saya dulu. 215 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 - Saya perlu kembali menjadinya. - Okey. 216 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Saya perlu kembali jadi gadis di Kereta Api B. 217 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Saya ingat awak. 218 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Awak betul. Itu memang saya. 219 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Saya tahu. 220 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Okey. 221 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Selamat tinggal. 222 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Selamat tinggal. 223 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Ya Tuhan. 224 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Bruce? 225 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Bruce! 226 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 En. Tag, maaf ganggu, tapi saya dah beritahu Cik Collins… 227 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia, sayang. 228 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 - Tag! - Enid, apa khabar? 229 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 - Saya bawa penyelamat. - Hai. 230 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Ya, saya nampak. Kami memang nak jumpa awak. 231 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Di mana Greer? 232 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Dia ada urusan di bandar. 233 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Urusan di bandar. 234 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 "Penulis Garrison Winbury, 235 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 suspek pembunuhan Merritt Monaco, 236 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 kalah fiksyen." 237 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 - Siapa tulis ayat begini? - Benarkah? 238 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 Polis cuma soal siasat dia. 239 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Mereka datang dan bawa dia awal pagi tadi. 240 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 Mereka ambil komputer, komputer riba. Tiba-tiba saja. 241 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 Ketua polis bandar kecil cuma cari glamor. 242 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Semuanya melampau. 243 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Kalau kami tahu lebih awal, tentulah kami dah hubungi awak. 244 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Tentulah. 245 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Kita mula dari keadaan sekarang. 246 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 - Kita mula. - Ya. 247 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Jawab saja. 248 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Apa gerak hati awak? 249 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 Kita boleh pusing cerita pasal suspek kes bunuh. Mudah saja. 250 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Kami lebih risaukan pendedahan awak semalam. 251 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 "Pendedahan"? 252 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 Apa saya cakap? 253 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Contohnya, awak dan Greer buat seks bertiga? 254 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 - Oh, itu… - Imej kamu ialah pasangan ideal. 255 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 Memang hangat bagi pasangan monogami. 256 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Tapi bukan seks bertiga, yang hangat bagi orang macam Brad. 257 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Terima kasih. 258 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Seks bertiga? 259 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Ya. 260 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Bukankah dia nampak penat? Tag, awak perlu rehat. 261 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Ya. 262 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Maaf mengganggu. 263 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Tak ganggu. Jawapan anak saya lepas lawatan sekolah lebih jujur. 264 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Timbalan tahan lelaki ini keluar dari pesawat. 265 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Itu dia, En Graham. 266 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Selamat datang. 267 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Entah apa dia beritahu awak, tapi saya tak bersalah. 268 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carl, ambilkan kerusi untuk En. Graham. 269 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Boleh. 270 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Letak kerusi sebelah Pn. Winbury. 271 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Silakan duduk. 272 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Ini dia. 273 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Terima kasih. 274 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Terima kasih, Carl. 275 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Saya serius nak tahu… 276 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 cara kamu saling kenal. 277 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Kami tak kenal. 278 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Betul? 279 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Jadi, kenapa Pn. Winbury minta Shooter Dival beri awak 300,000 dolar? 280 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Itu hadiah. 281 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Kenapa orang nak beri awak hadiah 300,000 dolar? 282 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Sebab saya minta baik-baik. 283 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Awak tak boleh lari, Broderick. 284 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Oh, tengoklah. Kita kenal rupanya. 285 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Saya nak jelaskan sesuatu. 286 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Saya tak ugut sesiapa. 287 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 - Okey. - Itu dia. 288 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 - Nasib awak cakap. - Terima kasih jelaskan. 289 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 - Biar saya tulis. - Dapat? Ya, tulis. 290 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 "Tak ugut sesiapa." 291 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 - Faham. - Baguslah. 292 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 - Mereka ejek awak. - Awak rasa? 293 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Kami semua berada di bawah tekanan 294 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 disebabkan kejadian yang berlaku 295 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 dan perkahwinan ditangguhkan. 296 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 Disebabkan tekanan itu, 297 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 saya kalah kepada kelemahan manusia iaitu ketagihan alkohol. 298 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 Serta marijuana. 299 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 - Jangan. Itu… - Kita ringkaskan saja. 300 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Alkohol. 301 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 Serta? 302 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 Saya sayang keluarga. 303 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Saya sayang keluarga, isteri dan perkahwinan saya. 304 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Disebabkan itu, saya buat keputusan sukar 305 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 meluangkan beberapa minggu untuk menenangkan dan cermin diri 306 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 di Promises, Malibu. 307 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Jangan. Mewah sangat. New Era. 308 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 - Pusat di New Haven? - Ya. 309 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 Jangan harap. Tempatnya buruk. 310 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 - Sepatutnya elok. - Tak nak. Thomas? 311 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 Tempatnya teruk. Saya pernah ke sana. Orang jahat. 312 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 - Itu pusat pemulihan. - Ya. 313 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Boleh saya cakap New Haven tapi pergi pusat di Malibu? 314 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 - Tak boleh. - Okey. 315 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Mungkin ayah patut cakap tanpa pegang minuman. 316 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 - Idea yang bagus. - Bagus. 317 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Ayah takkan pegang minuman ketika ayah cakap… 318 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 - Saya tahu, tapi itu membantu. - Okey. 319 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 Kritikan yang membina. 320 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Kami semua berada di bawah tekanan 321 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 disebabkan kejadian itu. 322 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 Disebabkan tekanan, 323 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 saya kalah kepada kelemahan manusia iaitu ketagihan alkohol. 324 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 Disebabkan itu, saya buat keputusan sukar 325 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 untuk meluangkan beberapa minggu menenangkan dan mencerminkan diri 326 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 di New Era di New Haven. 327 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 - Berapa kali ayah… - Memang susah. 328 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Bagus. Sangat bagus. 329 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 Hore! 330 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Okey. 331 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Tahu tak apa saya nak tahu? 332 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Rahsia apa yang dia simpan, Pn. Winbury? 333 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Dia tahu yang awak bunuh Merritt Monaco, 334 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 atau awak upah dia membunuh? 335 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 - Awak bunuh gadis itu? - Diamlah! 336 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Tolong jangan diam, teruskan bercakap. 337 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Ya. 338 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Maksudnya saya dapat kekebalan? 339 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 Awak perlukan kekebalan? 340 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Saya perlukah? 341 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Hei, ketua. 342 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 - Shooter Dival dan peguamnya datang. - Bawa masuk. 343 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Jangan libatkan dia. 344 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 - Dia tiada kaitan. - Terima kasih. 345 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Serius, lepaskan dia. 346 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Seseorang perlu beritahu kami duit itu untuk apa. 347 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Dia tak tahu duit itu untuk apa. Itu pinjaman. 348 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Saya perlu bayar hutang. Hutang 300,000 dolar! 349 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Sebab si bodoh ini ialah abang saya. 350 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Dia ketagih berjudi. 351 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Dah bertahun-tahun saya bayar hutang dia. Ini sebabnya. 352 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 Semudah itu. Itu dia. 353 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Dia abang awak? 354 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 Apa? Tak nampak persamaan kami? 355 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Okey, jadi… 356 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Apa kaitan awak dengan geng Turki? 357 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 - Tuhan saja tahu. - Saya selesaikan masalah. 358 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 Awak pekerja rencam? Bancuhkan kopi? 359 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 - Saya bukan pekerja rencam. - Tak? 360 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Saya buat kerja lain. 361 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 - Silakan beritahu kami. - Yalah. 362 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 Mereka bukan geng atau seumpamanya. 363 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Dia hutang mereka 300,000 dolar. 364 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 Hutang dah dibayar, jadi harapnya dia bersyukur. 365 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 Jangan harap nak duit lagi walaupun dia datang. 366 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Ya. Terima kasih untuk itu. 367 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Kalau bukan geng, mereka apa? 368 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 Macam kumpulan, bukan? Lebih kurang organisasi. 369 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 Untuk penjenayah? 370 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Jadi, apa namanya 371 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 sebuah kumpulan terancang yang melakukan jenayah? 372 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Saya dah habis cakap. 373 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 - Apa awak cakap? - Saya dah habis cakap. 374 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Akhirnya. 375 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Baiklah. 376 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Maknanya kita dah tamat. 377 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 - Tiket pesawat saya? - Dengar sini… 378 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Awak bertuah tak keluar bergari. 379 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Pn. Winbury. 380 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Awak boleh pergi. 381 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 - Terima kasih. - Saya pula? 382 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 - Nak saya bawa dia sekali? - Ya, silakan. 383 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 - Terima kasih. - Terima kasih. 384 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 Celaka! 385 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 - Saya langsung tak jangka. - Saya pun. 386 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 - Mula dari awal. - Siallah! 387 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 - Saya akan bercakap dengan Shooter Dival. - Ya. 388 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Terima kasih beri kerjasama, En. Dival. 389 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Harapnya, awak boleh menikmati perkara terbaik 390 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 yang pulau kami tawarkan. 391 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Terima kasih, tapi saya dah kerap datang. 392 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Yakah? Macam jauh saja. 393 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 Dari Manhattan? 394 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Tak juga. 395 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 - Selamat berjaya, Carl. - Awak juga. 396 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 POLIS NANTUCKET 397 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Ini yang paling mendapat perhatian sekarang, 398 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 jadi, saya nak kamu semua bersedia. 399 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 Boleh tahan. 400 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Takkan menipu… 401 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 - Teruklah. - Nak dengar nyanyian dia? 402 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 …buat kau menangis Takkan ucap selamat tinggal… 403 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 - Helo? - Greer! 404 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 - Mak! - Kami dah balik. 405 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Hai. 406 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Semua okey. 407 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Ini Broderick Graham. 408 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Broderick, sapa semua orang. 409 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 Ya? 410 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 - Helo. - Dia yang telefon rumah. 411 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Ya. 412 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Ini abang saya. 413 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Apa dia buat di sini? 414 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Abang mak? 415 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Biar betul. 416 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 - Dia abang mak? - Saya tak tahu mak ada abang. 417 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 Kamu tak tahu sebab 418 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 mak tak pernah beritahu. 419 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Tentulah. Buat apa beritahu? 420 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Broderick, tak payahlah tengok lukisan Monet. Ia palsu. 421 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Palsu? 422 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Awak nak kami beredar? 423 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 - Ini nampaknya macam hal keluarga… - Jangan. Enid, jangan. 424 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Nak saya naik atas? 425 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Tak nak. Saya nak kamu duduk sini. Boleh semua tolong duduk? 426 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 Apa yang awak buat? 427 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Saya bawakan minuman? 428 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Bukan sekarang. Nanti. 429 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Jadi, kita nak saman polis? Sebab mereka tak boleh… 430 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Mereka kata mak buat? 431 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Mereka tak fikir mak bunuh Merritt. 432 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 Mereka fikir mak upah pembunuh untuk bunuh Merritt. 433 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Mak tak buat! 434 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 - Tentulah. - Tentulah tak. 435 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 - Sayang, saya cuma… - Tentulah tak. Cuma… 436 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Sayang, saya cuma… Ada rancangan. 437 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Barry dan Cynthia tulis pernyataan… 438 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 - Hyacinth dan Brad. - "Barry" pun boleh. 439 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Mereka dah tulis pernyataan yang saya akan baca. 440 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Saya akan ke pusat pemulihan dan semua… 441 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Dia akan ke pusat pemulihan dan kita akan pusing cerita pasal polis. 442 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Bandar kecil, polis gelojoh. Habis. 443 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Semua akan okey. Semuanya. Semua akan kembali macam dulu. 444 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Tak, keadaan takkan kembali macam dulu. 445 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Saya takkan kembali macam dulu. 446 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Sebab saya hidup dalam penipuan, bukan? 447 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Saya lebih menarik daripada itu, bukan? 448 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Itu ungkapan saja. 449 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Tak, itu ugutan, Tag. Itu satu ugutan. 450 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Anak-anak, ini kebenarannya. 451 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Mak dan ayah kamu tak kenal ketika pembukaan galeri. 452 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 - Kami jumpa di bar. - Apa yang awak buat? 453 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Apa yang saya buat? Saya cerita hal sebenar. 454 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Saya dan Tom kenal di bar. 455 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Dulu mak bekerja di bar. 456 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 - Kadangkala mak kerja di hotel. - Awak pasti nak cerita depan… 457 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 - Ya. Saya nak cerita. - Tempat asal mak kamu, 458 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 tak banyak peluang dan dia perlu bekerja. 459 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Dia kerja keras untuk menyara diri. 460 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 Untuk menyara seluruh keluarga, macam saya selalu buat, saya masih buat. 461 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Kembali ke cerita tadi, mak seorang pengiring. 462 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 - Pengiring kelas tinggi… - Mak meniduri lelaki untuk duit. 463 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Abang mak uruskan pelanggan dan ayah kamu antara pelanggannya. 464 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 - Menjijikkan. - Ya Tuhan. 465 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Ayah tak bayar. 466 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 - Sudahlah, Tag. - Pertama kali, kalau ikutkan… 467 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 - Ya. Dia bayar? - Dia bayar. 468 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 - Ya. Awak bayar. Tiga kali. - Awak bayar. 469 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 Ingat tak? Sekarang saya bayar semua. 470 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 - Apa benda awak buat? - Apa masalahnya? Sebab… 471 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 - Ini rumah kami! - Tak, saya nak mereka rakam. 472 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Tolonglah, mesej, tulis, buat apa-apa saja sebab saya tak nak hidup begini. 473 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Saya tak nak hidup takut rahsia terbongkar. Awak dengar? 474 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Saya tak nak hidup dengan masalah awak. Saya tak nak selesaikan masalah awak. 475 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Saya dah muak dengan ego awak dan perangai buruk awak. Muak. 476 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Dengar tak? Muak. 477 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Saya tak nak jaga semua benda untuk semua orang lagi! 478 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Saya dah muak! 479 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Saya dah muak hidup menipu. Jadi, itu dia. 480 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Leganya. 481 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 Mak akan jawab sebarang soalan yang anak-anak mahu tanya 482 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 di dapur sambil minum teh. 483 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 Ada buku untuknya, Enid. 484 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Saya sedang tulis dan buku itu akan jadi hebat. 485 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Tentulah ada buku. Sentiasa ada buku. 486 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 - Biar betul! - Baiklah. 487 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Boleh beri telefon semula? 488 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Ayah nak cakap sikit. 489 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Kenapa? 490 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Tumpang tanya. Awak cakap pasal snek? 491 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Ayah nak cakap sekejap, okey? 492 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Okey. 493 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Tadi mak kamu beritahu ayah dia bawa tiga pil dengan dia. 494 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Pil apa? 495 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Pil… 496 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 Pil untuk eutanasia. 497 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 - Ayah, biar betul? - Ayah faham. 498 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Percayalah, ayah faham. 499 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Sayang, dengar cakap ayah. 500 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Sebiji pil hilang. 501 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Mak kamu cari di merata-rata tapi dia kata tak jumpa. 502 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Beritahu mereka hal yang awak cakap. 503 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Saya baru tahu tentang barbiturat yang Merritt ambil. 504 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Saya bawa tiga pil ini di dalam beg keperluan peribadi saya. 505 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 Pil ini macam penyelamat bagi saya, manalah tahu 506 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 kesihatan merosot teruk. 507 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Dia sangat cermat dengan pilnya. 508 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Dia simpan berasingan dengan ubat-ubat lain. 509 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Saya simpan dalam dompet kecil dan ada tiga biji. 510 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Tapi apabila saya periksa… 511 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 hanya ada dua. 512 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 Siapa lagi yang boleh pegang ubat awak? 513 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 - Tiada sesiapa. - Sesiapa saja. 514 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Sesiapa saja di rumah. 515 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Sesiapa saja? 516 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 Apa? 517 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Rolet. 518 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Rolet ubat? 519 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Rolet? Apa bendanya? 520 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 - Abang dia, Thomas… - Abang saya, Thomas 521 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 - curi pil. - Dia selalu curi pil. 522 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Apa pil ini sebenarnya, Pn. Sacks? 523 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Pil pentobarbital. 524 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Sebiji tak cukup untuk membunuh. 525 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Tapi boleh buat dia tak sedar. 526 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Dari mana awak dapat pil ini? 527 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 Lelaki muda dalam kumpulan sokongan kanser saya dapatkan. 528 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Ambil tiga sekali gus… 529 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 - Faham. - Terima kasih. 530 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 - Ya, terima kasih atas masa awak. - Terima kasih. 531 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Tak apa, mak. Bukan salah mak. 532 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Bukan salah mak. 533 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Awak tak guna. 534 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Awak curi pil mak saya yang sakit tenat, beri kepada kawan baik saya, 535 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 - dan dia mati? - Apa? 536 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Awak tahu tak betapa celakanya awak? 537 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 - Apa dia buat? - Jangan pukul. 538 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Saya cakap tentang rolet ubatlah, jantan sial ketagih pil! 539 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 - Cukup. - Okey, hei! 540 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Thomas, kami nak cakap dengan awak. Apa kata ikut kami ke balai? 541 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Bagus. Dengan rela. Jom. 542 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Jauhkan orang gila ini daripada saya. 543 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 - Awak okey? - Saya uruskan. 544 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 - Apa dia buat? - Suami awak jantan tak guna! 545 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Bagaimana keadaan awak? 546 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Saya takkan dapat jumpa dia lagi. 547 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Kami takkan dapat berbual lagi. 548 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Saya takkan dapat beritahu dia saya tak guna. 549 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Hei, jangan keji diri begitu. 550 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Saya asyik terfikir yang saya patut dipersalahkan untuk semua. 551 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Saya tahu mak awak sakit tenat. 552 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Saya tahu awak tak pasti, tapi saya masih melamar. 553 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 Kemudian, selepas awak dan… 554 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Saya nak sangat label awak, "wanita yang menipu saya." 555 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Tapi hakikatnya, awak juga banyak kebaikan. 556 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Awak "wanita yang beri saya inspirasi, 557 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 wanita yang buat saya ketawa sehingga saya tersedak bir." 558 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 "Wanita yang saya… 559 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 terlalu cintai." 560 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Awak mungkin tak nak ini, betul tak? Tinggalkan saja di sini. 561 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Okey. 562 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Saya minta diri dulu. 563 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Bagus. 564 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Ya, saya ambil pil dia. 565 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Saya ambil pil semua orang. Itu jenayahkah? 566 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Ya! 567 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Saya tak buat apa-apa dengannya. 568 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Mungkin Merritt makan selepas awak beri. 569 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Kenapa saya nak beri Merritt? Saya ingatkan itu oksikodon. 570 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Saya simpan untuk diri sendiri. 571 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Awak buat apa dengannya? Di mana awak simpan? 572 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Entahlah. 573 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Dia mati dalam kawasan rumah ibu bapa awak. 574 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 Jika kami boleh buktikan pentobarbital masuk aliran darahnya 575 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 disebabkan kecuaian awak, 576 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 bukan awak saja boleh dipertanggungjawabkan, ibu bapa awak juga. 577 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 Tentu akan ada saman sivil 578 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 terutamanya jika dia ada saudara mara yang mahukan duit. 579 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Awak tentu terkejut betapa cepat orang jadi sedih 580 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 tentang sepupu atau anak saudara jauh yang mati 581 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 apabila mereka tahu dia bernilai beberapa juta. 582 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Isabel. 583 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 - Apa? - Celaka! 584 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Apa? 585 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 - Kenapa dengan Isabel? - Sial. 586 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Ya, ini semua salah saya. 587 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Ayah saya buat Merritt 588 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 mengandung. 589 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 Kemudian dia nak simpan kandungan. Okey? 590 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Jadi, saya bertindak seperti mana-mana anak misali dan tengok jika saya boleh 591 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 lenyapkan keadaan itu. 592 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Jadi, ini yang saya buat. 593 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Saya ambil pistol datuk saya. 594 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Apa? 595 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Saya kemudiannya jumpa Merritt di pantai. 596 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Dengar dulu. 597 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Ya Tuhan. 598 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Saya cuma nak takutkan dia sikit. 599 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Macam gertak, "Hei, gugurkan," faham tak? 600 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Tapi kemudian, 601 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 saya rasa bersalah. 602 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 - Thomas? - Sial. 603 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Awak dah gila? 604 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Awak pegang pistol. 605 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Dia akan rosakkan semua. 606 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 Dia gadis bodoh dilamun cinta. 607 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Kasihan dia. 608 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Hal ini takkan berakhir dengan baik untuk dia. 609 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Itu yang pasti. 610 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Saya ambil keputusan balik rumah masuk tidur. 611 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Saya cakap betul, dia orangnya. 612 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Dia selalu ambil pil saya. 613 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 Dia juga baru minum dengan Merritt. 614 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Ya, tapi kenapa Isabel nak bunuh Merritt? 615 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Duit. 616 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Sebab duitlah. 617 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Saya hutang dua juta setengah dengan dia. 618 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Dia tahu saya akan dapat dana amanah apabila adik bongsu berusia 18 tahun. 619 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Will. 620 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Jika ayah saya dan Merritt ada anak, 621 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 dana itu secara automatik diset semula, 622 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 dan tiada sesiapa boleh akses duit itu 18 tahun lagi. 623 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 Lagipun, kami terpaksa bahagikan empat berbanding tiga. 624 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Awak kiralah, bijak. 625 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 Dua juta setengah dolar. 626 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Saya pun mungkin bunuh. 627 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Berikan telefon saya dan Coke bila-bila kamu ada masa. 628 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Kamu bodohkah? 629 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 Ini bukti kamu? 630 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Awak seret saya ke sini macam penjenayah 631 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 sebab saya ambil Xanax dengan wain Chablis saya? 632 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Awak menghidu di setiap ceruk. 633 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Kecuali yang betul. 634 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Sementara kami yang lain duduk santai membaca buku bosan 635 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 Kecuali yang betul? 636 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Awak kata kami menghidu setiap ceruk kecuali yang betul. 637 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Kenapa saya nak membunuh sebab duit? 638 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Tengok saya. 639 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 Serius. 640 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Saya beri Thomas duit. 641 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Saya beri dia banyak duit. 642 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Tapi sesiapa yang fikir dia akan dibayar balik oleh orang macam dia, memang bodoh. 643 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Betul tak? 644 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Wanita cantik tak membunuh untuk duit mahupun seks. 645 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Mereka boleh memiliki semua ini bila-bila mereka nak. 646 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Wanita membunuh untuk kuasa, kedudukan. 647 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Untuk menyedarkan lelaki. 648 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 Itukah yang awak buat, menyedarkan Tag? 649 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Saya? 650 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Saya tiada pun di situ ketika dia mati. 651 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 Jadi, awak di mana? 652 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 Pemandu kata mereka berdua mabuk teruk. 653 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 Dia jemput mereka dari rumah Winbury? 654 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Ya. 655 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Dia hantar mereka ke Sand Dollar. 656 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 Nampaknya mereka tak sabar. 657 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Hei, boleh kamu tonton soal siasat orang gaji ini dengan saya? 658 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Pn. Abby? 659 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Saya tak bekerja untuk dia, tapi dia masih mengarah saya. 660 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Malam semalam, En. Thomas tak tidur di biliknya. 661 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Okey. Abby beritahu saya yang Thomas tidur di bilik. 662 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 Kita baru sahkan yang Isabel dan Thomas berada di hotel Sand Dollar. 663 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Tak nampak macam dia nak balik. 664 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Ya, tapi jelasnya Abby menipu. 665 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Dia mungkin malu suami dia ada hubungan sulit. 666 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Tak. 667 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Tak, ini lebih penting. 668 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Okey, kejap. Ada lagi. 669 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Asyik-asyik, 670 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 "Cuci cadar saya, Gosia." 671 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 "Cuci pijama saya, Gosia." 672 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 "Cuci gelas air saya, Gosia." 673 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 "Cuci gelas air saya, Gosia. Guna air panas, Gosia." 674 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Saya cakap saya dah cuci gelas. 675 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Tapi saya tak cuci gelas. 676 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 Jadi, pagi mereka jumpa mayat, 677 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 saya bercakap dengan Abby di dapur dan dia sedang cuci gelas. 678 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 Dia nampak sangat gementar. 679 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Mungkin itu gelas yang diisi barbiturat? 680 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 Motif yang diberitahu Thomas yang paling masuk akal. 681 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 - Duit. - Duit. 682 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Dengan orang sebegini, selalunya duit. 683 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Betul. 684 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 Jadi, forensik takkan jumpa apa-apa pada gelas. 685 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 Bagaimana dengan bahan pada batang rambut? Lemak binatang, betul? 686 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 LAPORAN FORENSIK: M. MONACO 687 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Siallah. 688 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 Ini tangkapankah? 689 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Hei, saya ditangkapkah? 690 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Saya ditangkap atau saya boleh pergi makan? 691 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Boleh telefonkan isteri saya? 692 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 Ibu mentua kawan saya ialah taikun kosmetik Korea. 693 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Kulit dia sangat cantik. 694 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Sebab di sana awak boleh guna kulit khatan bayi dan plasenta lembu. 695 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Tak adil betul. 696 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 - Hei. - Hai! 697 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Dia hampir selesai diproses, cuma siapkan kertas kerja. 698 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Baguslah. Saya dah tak tahan bau penyegar udara di sini. 699 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Ya. Masa mengandung dulu saya tak tahan bau yogurt. 700 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Kalau ada orang buka Yoplait dekat dengan saya, rasa macam… 701 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Jadi… 702 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Awak tahu Isabel Nallet pinjamkan Thomas duit? 703 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Saya tahu yang Thomas uruskan pelaburan Isabel, 704 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 tapi jika dia panggil itu pinjaman, okey. 705 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Tak, Thomas kata pinjaman, tapi yalah, 706 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 Thomas hutang dia lebih dua juta dolar. 707 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Saya tak libatkan diri dalam kewangan kami. 708 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Yalah. 709 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Dia ambil pil Thomas. Dia selalu menyibuk. Aduhai! 710 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Dia menyibuk dalam semua hal. 711 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 Pil Tom, wiski Tag, rumah tangga Greer. 712 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Awak rasa Isabel berhubungan sulit dengan Tag? 713 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Saya rasa dia akan meniduri mana-mana lelaki. 714 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Kalau lelaki yang dia nak ditiduri suami orang… 715 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Malanglah. 716 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Wah. Betul. 717 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Dia… 718 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Mak saya tentu akan cakap "birah." 719 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Saya tak suka memalukan perempuan. 720 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Tapi… 721 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 dia tentu dah tak ketat. 722 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Ya. Wanita semua, kurung suami awak. 723 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Nasib baik suami awak balik tidur malam itu. 724 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 - Thomas? - Ya. 725 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 - Hai, sayang. - Itu pun dia. 726 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Ya. 727 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 Tempoh hari awak kata awak masuk tidur 10.30, 728 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 awak terjaga beberapa kali, 729 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 dan salah satunya ketika dia masuk tidur. 730 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 - Ya. - Baik. Okey. 731 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 - Okey. - Seronok jumpa. 732 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 - Sedia? - Ya. Jom berambus dari sini. 733 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Tempat ini busuk bau bakon. 734 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Okey. 735 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 Mereka tak beri saya makan. Sepanjang hari. 736 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 Percaya tak? 737 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Saya duduk bertentangan dua orang polis, 738 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 dan mereka terkial-kial. 739 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Mereka buntu. Tiada apa-apa berlaku. 740 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 Saya yakin Isabel orangnya, 741 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 - disebabkan duit dana amanah. - Betul. 742 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 - Awak pula dah nak berusia 18 tahun. - Apa dia cakap? Isabel? 743 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Thomas bergantung kepada pengeluaran duit amanah 744 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 supaya dia boleh bayar semula hutang dia kepada Isabel. 745 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Tapi itu hanya boleh berlaku apabila Will berusia 18 tahun, 746 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 dalam beberapa minggu. 747 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 - Will, bila hari lahir awak? - 9 Ogos. 748 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 - Ya. Jadi… - Kenapa dia tak tahu? 749 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Dengan keadaan Merritt… 750 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 - Sebab dia mengandung? - Betul. 751 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 Itu akan menangguhkan dana? 752 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 Selama 18 tahun. 753 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 Bayi itu akan jadi Winbury paling muda, sebab itulah. 754 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Semuanya soal duit. 755 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Maaf mengganggu, Pn. Winbury. 756 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Kami perlu menggeledah rumah ini lagi. 757 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Abby Stokes-Winbury? 758 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Awak ditahan atas pembunuhan Merritt Monaco. 759 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 - Apa? - Awak berhak berdiam diri. 760 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 - Kata-kata awak boleh dan akan… - Biar betul. 761 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 - Ini satu kesilapan. - Bukan. 762 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 - Tangan di belakang. - Awak berhak hubungi peguam. 763 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 - Ya, hak saya. Telefon peguam. - Tepi. 764 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Peguam boleh bersama awak ketika awak disoal siasat. 765 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Saya hamil, tak boleh masuk lokap. 766 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Ya, itu mengarut. 767 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Jika awak tak mampu upah peguam, 768 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 seorang peguam akan dilantik mewakili awak sebelum soal siasat. 769 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Tom, sekali dalam hidup awak, bertindaklah! 770 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 …awak boleh guna hak ini pada bila-bila masa 771 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 dan tidak menjawab soalan serta membuat pernyataan… 772 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 Sial! 773 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Hai. 774 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 - Hai. - Saya bawakan jus segar. 775 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Terima kasih. 776 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 - Kaki saya terluka. - Alamak. 777 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 - Lelaki memang tak guna. - Ya, memang pun. 778 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 Mereka curang, menipu. 779 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 Awak tak boleh harapkan mereka bertindak. 780 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Tahu tak? 781 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 Betul, kalau awak nak sesuatu, 782 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 awak kena buat sendiri. 783 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Tentu wanita cakap begitu. 784 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Berendam sejuk sebelum tidur membantu saya. 785 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Awak nak tak? 786 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Ya. 787 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Kenapa tidak? 788 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Awak faham hak-hak awak yang saya jelaskan ini? 789 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Saya tak faham! 790 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Awak berhak berdiam diri… 791 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Berhak berdiam diri. 792 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Apa-apa saja awak cakap boleh dan akan digunakan terhadap… 793 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Kena pun! 794 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Greer! 795 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 Apa jadah? 796 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Pn. Winbury, sila pusing ke kanan. 797 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 Sekarang ke kiri. 798 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Kembali ke depan. 799 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 - Kita dah habis? - Ya. Keluar. 800 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Tahu apa yang lucu? 801 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Saya tak pernah terfikir, 802 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 sekali pun tak… 803 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 awak akan tinggalkan saya. 804 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Awak duduklah sini. 805 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Saya memang nak tulis buku seterusnya di bandar. 806 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Awak tentu berjaya. 807 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Saya tahu. 808 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 Selamat tinggal. 809 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 - Di mana Thomas? - Di dalam rumah, rasanya. 810 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, cepatlah, beri telefon saya semula. 811 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 - Sekejap. - Apa? 812 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 Turas Instagram ini menarik. 813 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Ya Tuhan, turas Instagram? Awak dah gila? 814 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Awak sama macam orang lain dalam generasi kita. 815 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 - Awaklah paling menarik. - Awak cuma nak… 816 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Saya memang menarik, kalau nak dibandingkan kita berdua, 817 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 kalau kena pilih, saya rasa saya menarik… 818 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 En. Tag. 819 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Thomas! 820 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 - Saya tak boleh berbahasa Perancis. - Ya. 821 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 - Bukan yang awak fikir. - Awak belajarlah. 822 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 Rasakan. Wah. Pengecut! 823 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 - Polislah! - Awak memang penipu! 824 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 - Mereka paksa saya cakap! - Ya Tuhan! 825 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDON, ENAM BULAN KEMUDIAN 826 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Tengoklah. Dia suka. 827 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Bagus, nak. 828 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Bagus, Elizabeth. 829 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Terima kasih. 830 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Jangan takut. Saya ada. Saya janji, okey? 831 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Okey. 832 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Haiwan boleh rasa ketakutan, jadi awak kena tunjuk keyakinan. 833 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 - Ya. - Okey? 834 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Jangan takut. Itu dia. Bagus! 835 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Susah nak cari awak. 836 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Hai. 837 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Hai. 838 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Tak cukup susah, nampaknya. 839 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 Apa awak buat di sini? 840 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Saya datang cari awak. 841 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Saya di London jumpa penerbit saya dan saya tulis buku baharu. 842 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Tapi saya nak awak setuju dulu sebelum saya serahkan. 843 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Awak nak saya baca buku baharu awak? 844 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Saya rasa awak tentu suka. 845 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Buku tentang awak. 846 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 - Tentang saya? - Ya, betul. 847 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Awak nampak takut. Janganlah. 848 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 UNTUK KAWAN YANG TIADA. HARAPNYA, UNTUK KAWAN BAHARU. 849 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Maaf. Saya cuma… 850 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Saya ingatkan awak nak saya tiada. 851 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Dulu, ya. Saya memang berang dengan awak. 852 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Tapi kemudian, saya mula fikirkan semua dan saya sedar… 853 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 saya cemburu. 854 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Saya dah tulis semua sebagaimana penulis yang baik, 855 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 jadi bacalah, kalau awak tak benci, telefon saya. 856 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Kita boleh makan malam. 857 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Saya harap awak telefon. Saya nak jumpa awak. 858 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 TINDAKAN KAU OLEH GREER GARRISON WINBURY 859 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 - Bagaimana Safi? - Bagus. 860 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Ya? 861 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Ya. 862 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 - Kamu nak beri makan? - Nak! 863 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Ya, okey. 864 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Terjemahan sari kata oleh Syazwani Mohsin