1 00:00:10,416 --> 00:00:14,083 妻は皆さん全員を 大事にしているから⸺ 2 00:00:14,166 --> 00:00:16,958 知ってもらいたい 3 00:00:17,041 --> 00:00:20,833 我々の結婚生活は完全に⸺ 4 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 破綻(はたん)してる 5 00:00:24,208 --> 00:00:27,125 本当だよ ウソじゃない 6 00:00:27,208 --> 00:00:29,958 我々を うらやむのはやめろ 7 00:00:30,041 --> 00:00:32,958 ペーパーバック業界の 言いなりには… 8 00:00:33,041 --> 00:00:35,833 ご用の方はメッセージを 9 00:00:35,916 --> 00:00:36,541 エニッド 10 00:00:37,916 --> 00:00:40,625 何度も電話してるけど 11 00:00:43,583 --> 00:00:48,416 昨日の大惨事から 立ち直ってるところね 12 00:00:50,791 --> 00:00:53,583 理想の真逆だ 13 00:00:54,250 --> 00:00:55,666 タグも恥じてる 14 00:00:56,375 --> 00:00:59,791 矢面に立つことに同意した 15 00:01:00,541 --> 00:01:05,083 できれば今日の午後 全員で集まって⸺ 16 00:01:06,208 --> 00:01:08,250 作戦を考えたいの 17 00:01:09,166 --> 00:01:11,375 折り返してちょうだい 18 00:01:12,666 --> 00:01:13,791 よろしく 19 00:01:14,416 --> 00:01:17,958 決してウソをついて       傷つけない 20 00:01:18,041 --> 00:01:20,666 次は結婚30周年パーティーで 21 00:01:27,500 --> 00:01:28,125 おはよう 22 00:01:29,208 --> 00:01:30,083 おはよう 23 00:01:34,458 --> 00:01:35,208 早いね 24 00:01:35,958 --> 00:01:36,958 頭痛は? 25 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 飲みすぎてない 26 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 “依存症研究所” 27 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 おはよう 28 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 まだ早い 寝てて 29 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 俺は走ってくる 30 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 楽しんで 31 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 あらまあ 32 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 意外ね 33 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 2人が一緒とは 34 00:02:41,541 --> 00:02:43,416 ベンジーは外して 35 00:02:43,500 --> 00:02:45,166 いいけど 36 00:02:53,583 --> 00:02:56,000 ぶしつけで悪いけど 37 00:02:57,250 --> 00:02:59,541 もしかして あなたたち… 38 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 メリットは薬物を使ってた? 39 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 いいえ なぜですか? 40 00:03:07,625 --> 00:03:11,250 体内から睡眠薬が 検出されたそうよ 41 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 睡眠薬? 42 00:03:17,375 --> 00:03:19,541 楽しむために使用を? 43 00:03:21,250 --> 00:03:23,208 いいえ 彼女は… 44 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 薬物など使ってません 45 00:03:30,875 --> 00:03:31,583 絶対に 46 00:03:39,416 --> 00:03:40,041 母さん 47 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 母さん 48 00:03:48,333 --> 00:03:49,541 警察だ 49 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 ウィンバリーさん 50 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 署でお話を聞きたいのですが 51 00:04:05,958 --> 00:04:08,708 いいわよ バッグを取ってくる 52 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 理想のふたり 53 00:04:55,458 --> 00:04:56,208 父さん 54 00:04:56,291 --> 00:04:57,666 ウィル 何だ 55 00:04:57,750 --> 00:05:00,000 家宅捜索をやめさせて 56 00:05:00,791 --> 00:05:01,875 無理だ 57 00:05:01,958 --> 00:05:02,958 なんで? 58 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 相手は警察だぞ 59 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 母さんのパソコンまで… 60 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 ウィル 黙ってろ 61 00:05:09,000 --> 00:05:10,708 PRチームに連絡を 62 00:05:10,791 --> 00:05:12,708 それより弁護士だ 63 00:05:12,791 --> 00:05:15,125 有罪でもないのに? 64 00:05:15,208 --> 00:05:19,500 お前はセーリングの準備が あるだろ 65 00:05:23,000 --> 00:05:24,125 レースだ 66 00:05:24,208 --> 00:05:24,875 そうか 67 00:05:44,458 --> 00:05:45,166 “サンド・ダラー ルーム&コテージ” 68 00:05:45,166 --> 00:05:47,083 “サンド・ダラー ルーム&コテージ” 親父は金を貸さない 69 00:05:47,083 --> 00:05:48,333 “サンド・ダラー ルーム&コテージ” 70 00:05:48,333 --> 00:05:49,291 “サンド・ダラー ルーム&コテージ” 私は南仏に 家を買ったばかりだし 71 00:05:49,291 --> 00:05:52,250 私は南仏に 家を買ったばかりだし 72 00:05:52,333 --> 00:05:54,041 返済してほしい 73 00:05:54,125 --> 00:05:56,208 もちろんだ 約束する 74 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 信託金が入る 75 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 それって 運がよかったわね 76 00:06:06,166 --> 00:06:07,041 違う? 77 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 アビー 戻るところだ 78 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 何だって? 79 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 母さんの持ち物を押収した? 80 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 お友達かな 81 00:06:32,333 --> 00:06:33,250 いいえ 82 00:06:33,958 --> 00:06:35,000 でも知ってる 83 00:06:35,083 --> 00:06:36,083 顔だけは 84 00:06:37,583 --> 00:06:42,666 ブロデリック・グレアム 華麗な経歴の持ち主よ 85 00:06:43,291 --> 00:06:45,791 窃盗 暴行 不法所持 86 00:06:45,875 --> 00:06:49,833 最近はトルコのマフィアとも つるんでる 87 00:06:49,916 --> 00:06:53,333 ヘロインの密輸 ヒットマンの仕事も 88 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 ヒットマン? 89 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 あなたは彼を雇って メリット・モナコを殺させ 90 00:07:01,875 --> 00:07:05,791 シューター・ディヴァルに 報酬を支払わせた 91 00:07:05,875 --> 00:07:08,458 彼なら外交特権が使える 92 00:07:09,666 --> 00:07:13,250 隠してもムダよ 何があったか話して 93 00:07:13,333 --> 00:07:18,541 グレアム氏の捜索も手配した 小さい島だからね 94 00:07:18,625 --> 00:07:22,625 ディヴァル氏の外交特権も 何とかする 95 00:07:23,291 --> 00:07:26,166 ディヴァル氏も私も無関係よ 96 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 こんなの時間のムダだわ 97 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 なるほど 98 00:07:34,791 --> 00:07:36,166 ちょっと失礼を 99 00:07:36,250 --> 00:07:37,166 1分ほど 100 00:07:37,250 --> 00:07:38,500 すぐ戻ります 101 00:07:53,625 --> 00:07:56,041 トーマスは戻った? 102 00:07:56,125 --> 00:07:57,291 知るかよ 103 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 ああ 番号を頼む 104 00:07:59,125 --> 00:08:01,333 記者が群がってる 105 00:08:01,416 --> 00:08:02,041 待って 106 00:08:03,833 --> 00:08:04,791 何してる 107 00:08:04,875 --> 00:08:05,916 外に出られない 108 00:08:06,000 --> 00:08:08,041 記者だらけなんだ 109 00:08:08,833 --> 00:08:10,958 レースに遅れるぞ 110 00:08:11,916 --> 00:08:13,666 かけ直す 111 00:08:13,750 --> 00:08:16,041 何かコメントを 112 00:08:16,125 --> 00:08:18,041 事件当夜はどこに? 113 00:08:18,750 --> 00:08:20,500 どんな気分ですか? 114 00:08:20,583 --> 00:08:23,583 遺体についてコメントを 115 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 夫人が容疑者で? 116 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 どうも 117 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 申し訳ないが 私有地に入らないで 118 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 メリット・モナコと不倫を? 119 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 車道まで下がって 120 00:08:36,708 --> 00:08:39,416 下がってくれ 悪いね 121 00:08:39,500 --> 00:08:40,916 邪魔だよ 122 00:08:41,000 --> 00:08:44,083 なぜ夫人が 警察で取り調べを? 123 00:08:44,791 --> 00:08:46,166 トーマス どこに? 124 00:08:46,250 --> 00:08:48,500 邪魔するな どけよ 125 00:08:48,583 --> 00:08:49,250 どけ! 126 00:08:49,333 --> 00:08:52,083 下がれよ 門から離れろ 127 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 血に飢えたハイエナどもが 128 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 門から離れてくれ 129 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 撮られてるぞ 130 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 こいつらには容赦するな 131 00:09:04,333 --> 00:09:05,000 ああ 132 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 下がりやがれ! 133 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 母親をかばってる? 134 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 下がれってば! 135 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 ありがとう 136 00:09:13,083 --> 00:09:14,000 やめて 137 00:09:16,125 --> 00:09:18,625 家族の誰かが関与したと? 138 00:09:18,708 --> 00:09:22,541 ウィンバリー家は 非協力的で… 139 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 走ってきた? 140 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 本当に? 141 00:09:25,625 --> 00:09:28,375 被害妄想は やめろよ 142 00:09:28,458 --> 00:09:31,708 母親が連行されて 記者が集まっても⸺ 143 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 フランス女と浮気? 144 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 アビー 冷静に 145 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 嫌よ あなたこそ ナニを静めなさい 146 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 アビー 147 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 俺は君を裏切らない 148 00:09:43,750 --> 00:09:47,958 親父の友達のフランス女と 浮気なんて 149 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 アビー 頼むよ 150 00:09:51,708 --> 00:09:53,125 愛してるんだ 151 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 俺はバカじゃない 152 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 愛してるよ 153 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 アビー 154 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 待ってくれ 155 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 “夫婦の終焉? 小説家が容疑者に” 156 00:10:06,541 --> 00:10:08,041 “夫婦の終焉? 小説家が容疑者に” こんなの信じられない 157 00:10:08,041 --> 00:10:09,041 こんなの信じられない 158 00:10:09,125 --> 00:10:09,875 彼女とは⸺ 159 00:10:10,750 --> 00:10:13,208 友達になれそうにない 160 00:10:13,708 --> 00:10:16,166 でも彼女が殺しなんて 161 00:10:17,708 --> 00:10:22,541 私も信じられないけど もう何も分からない 162 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 なぜメリットが睡眠薬を? 163 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 まだ解決してない 164 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 焦って結論に飛びつくのは やめよう 165 00:10:49,375 --> 00:10:53,333 面識のないはずの グレアム氏が⸺ 166 00:10:53,416 --> 00:10:56,458 4日間で9回も あなたに電話を 167 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 シューターを捜して? 168 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 彼とは親しいでしょ 169 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 30万ドルを送金する仲だもの 170 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 メリットを殺すために あなたが依頼した? 171 00:11:18,166 --> 00:11:22,416 ブロデリックは 古い知り合いだから⸺ 172 00:11:22,500 --> 00:11:25,333 お金に困って電話してきた 173 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 すぐには⸺ 174 00:11:27,833 --> 00:11:31,875 用意できなかったから シューターに頼んだの 175 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 太っ腹ね 176 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 モナコさんが死亡した夜⸺ 177 00:11:36,291 --> 00:11:39,958 あなたは1時半に 就寝したと言った 178 00:11:40,583 --> 00:11:45,708 しかし あなたは仕事部屋の 固定電話から⸺ 179 00:11:45,791 --> 00:11:50,375 3時8分にグレアム氏の 宿泊先にかけてる 180 00:11:51,000 --> 00:11:54,583 そんな時間に 知り合いに電話を? 181 00:12:14,916 --> 00:12:17,458 “B系統” 182 00:12:24,875 --> 00:12:27,958 お金の使い道は知らなかった 183 00:12:28,041 --> 00:12:30,791 頼まれて送金しただけだ 184 00:12:30,875 --> 00:12:32,666 警察の出方を見よう 185 00:12:33,875 --> 00:12:36,666 彼らは家族同然なんだ 186 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 つまり家族ではない 187 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 一般人にとって 30万ドルは大金だ 188 00:12:46,541 --> 00:12:47,208 そうね 189 00:12:48,250 --> 00:12:51,625 なぜグレアム氏に そんな大金を? 190 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 大昔から知ってるからよ 191 00:12:59,625 --> 00:13:03,791 だからディヴァル氏も 大金を貸したと? 192 00:13:03,875 --> 00:13:05,166 彼は… 193 00:13:07,166 --> 00:13:08,500 彼とは… 194 00:13:10,416 --> 00:13:11,125 親しいの 195 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 だから信じて貸してくれた 196 00:13:15,333 --> 00:13:16,125 親しい? 197 00:13:17,458 --> 00:13:19,125 息子同然なの 198 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 私にも息子がいるけど 199 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 私の頼みに応じたことがない 200 00:13:38,708 --> 00:13:40,750 “シューター” 201 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 “B系統” 202 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 ありがとう 203 00:13:59,083 --> 00:13:59,875 やあ 204 00:13:59,958 --> 00:14:00,625 どうも 205 00:14:04,583 --> 00:14:07,666 本当に悪いと思ってる 206 00:14:08,500 --> 00:14:11,833 あなたやベンジーに 不誠実だった 207 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 すべてが… 208 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 私の責任のような気がするの 209 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 これ以上は無理よ 210 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 ごめんなさい 211 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 自分が何者かも分からない 212 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 でも昔の自分なら分かる 213 00:14:46,208 --> 00:14:47,541 そこに戻りたい 214 00:14:47,625 --> 00:14:48,333 そうか 215 00:14:50,166 --> 00:14:53,875 地下鉄に乗ってた人間に 戻るわ 216 00:14:56,833 --> 00:14:57,958 覚えてる 217 00:15:01,958 --> 00:15:04,166 あなたが見たのは私よ 218 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 知ってる 219 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 それじゃ 220 00:15:19,416 --> 00:15:20,208 さようなら 221 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 さようなら 222 00:15:51,875 --> 00:15:53,041 そんな… 223 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 ブルース 224 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 ブルース! 225 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 タグ様 すみませんが コリンズ様が無理やり… 226 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 ゴーシャ 平気よ 227 00:16:24,416 --> 00:16:25,166 タグ 228 00:16:25,250 --> 00:16:26,833 エニッド 元気か? 229 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 助っ人を連れてきた 230 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 そのようだ 待ってたよ 231 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 グリアは? 232 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 街で用事があってね 233 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 街で用事があるそうよ 234 00:16:40,041 --> 00:16:44,833 “ウィンバリーに殺害容疑 現実は小説より奇なり” 235 00:16:44,916 --> 00:16:46,166 ベタな見出しだ 236 00:16:46,250 --> 00:16:47,083 本当なの? 237 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 妻は警察署だ 238 00:16:48,666 --> 00:16:52,333 今朝 警察が 押しかけてきてね 239 00:16:53,000 --> 00:16:56,166 パソコンまで押収していった 240 00:16:57,208 --> 00:17:01,166 田舎警察の署長が 手柄を焦ってる 241 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 事前に知ってたら 君に連絡したが… 242 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 当然ね 243 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 現状は分かった 244 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 始めましょう 245 00:17:11,916 --> 00:17:15,958 直感に従って大胆な戦略を 246 00:17:16,041 --> 00:17:20,291 殺人容疑の件は 何とでもなります 247 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 それより気がかりなのは 昨日のあなたの告白です 248 00:17:25,708 --> 00:17:27,333 告白だって? 249 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 俺は何を? 250 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 例えば3Pの話を 251 00:17:32,833 --> 00:17:33,458 それは… 252 00:17:33,541 --> 00:17:36,666 あなたたちは “理想のふたり”なの 253 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 読者層は 一夫一婦制を信じてる 254 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 3人組(スラプル)を好むのは ブラッドの層よ 255 00:17:43,583 --> 00:17:44,458 どうも 256 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 スラプル? 257 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 ええ 258 00:17:52,000 --> 00:17:54,041 疲れてるみたいね 259 00:17:54,833 --> 00:17:56,375 休んだほうがいい 260 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 そうだな 261 00:18:02,208 --> 00:18:03,041 お邪魔します 262 00:18:03,125 --> 00:18:07,208 気にしないで こっちは停滞してる 263 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 飛行機で発つところでした 264 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 グレアム氏ですね 265 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 ようこそ 266 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 ウソを信じるな 俺は無実だ 267 00:18:17,916 --> 00:18:21,583 カール 彼に椅子を用意してくれ 268 00:18:21,666 --> 00:18:26,250 ウィンバリーさんの隣に 置いてもらおうか 269 00:18:29,000 --> 00:18:30,208 座って 270 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 どうぞ 271 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 どうも 272 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 カール ご苦労 273 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 私が ぜひとも 知りたいのは⸺ 274 00:18:47,541 --> 00:18:49,250 あなたたちの関係だ 275 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 関係はない 276 00:18:53,166 --> 00:18:53,708 だろ? 277 00:18:55,041 --> 00:18:59,666 それじゃ なぜ夫人は シューターを使って⸺ 278 00:18:59,750 --> 00:19:02,166 30万ドルも送金を? 279 00:19:04,875 --> 00:19:07,416 あれはプレゼントだ 280 00:19:08,916 --> 00:19:11,958 なぜ 夫人は そんな大金をあなたに? 281 00:19:13,958 --> 00:19:16,250 丁重に頼んだからだ 282 00:19:18,166 --> 00:19:19,625 ムキにならないで 283 00:19:19,708 --> 00:19:22,083 知り合いだったか 284 00:19:22,791 --> 00:19:27,125 はっきり言っておく 俺は誰も恐喝してない 285 00:19:27,208 --> 00:19:29,125 ようやく聞けた 286 00:19:29,208 --> 00:19:31,166 ご協力をどうも 287 00:19:31,250 --> 00:19:32,541 メモするわね 288 00:19:32,625 --> 00:19:33,750 それがいい 289 00:19:34,458 --> 00:19:37,500 “誰も恐喝してない”と 290 00:19:38,791 --> 00:19:39,333 了解 291 00:19:39,416 --> 00:19:40,125 よかった 292 00:19:40,916 --> 00:19:42,500 バカにされてる 293 00:19:42,583 --> 00:19:43,416 そうか? 294 00:19:46,791 --> 00:19:51,708 “今回の出来事で全員が ストレスを感じています” 295 00:19:52,708 --> 00:19:55,458 “不幸な事故で 挙式も延期に” 296 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 “そのプレッシャーで⸺” 297 00:19:58,916 --> 00:20:03,000 “人間の弱さに 屈してしまったのです” 298 00:20:03,083 --> 00:20:05,750 “アルコール依存です” 299 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 大麻も 300 00:20:06,750 --> 00:20:08,000 それはダメ 301 00:20:08,083 --> 00:20:10,166 シンプルに“アルコール”で 302 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 それから? 303 00:20:12,041 --> 00:20:16,583 “家族を愛しています 妻も結婚生活も守りたい” 304 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 “だから決断しました” 305 00:20:19,500 --> 00:20:24,333 “これから数週間 マリブのプロミスで治療を” 306 00:20:24,416 --> 00:20:27,541 共感できない “ニュー・エラ”で 307 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 ニューヘイブンの? 308 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 あそこはクソだ 309 00:20:30,875 --> 00:20:32,208 いい施設でしょ 310 00:20:32,291 --> 00:20:33,791 トーマスが知ってる 311 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 俺も入所したがクソだった 312 00:20:36,750 --> 00:20:37,666 更生施設です 313 00:20:37,750 --> 00:20:38,750 ああ 314 00:20:38,833 --> 00:20:41,291 発表はそこで 実際はマリブに 315 00:20:41,375 --> 00:20:42,041 ダメね 316 00:20:42,625 --> 00:20:43,541 そうか 317 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 グラスを手に話すのは やめたほうが 318 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 確かにそうです 319 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 本番ではグラスは持たない 320 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 分かってるけど注意を 321 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 建設的な批判だ 322 00:21:00,000 --> 00:21:04,791 “我々は事故が原因で ストレスを感じています” 323 00:21:04,875 --> 00:21:08,041 “そのプレッシャーで⸺” 324 00:21:08,125 --> 00:21:12,208 “アルコール依存という 人間の弱さに屈した” 325 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 “だから決断しました” 326 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 “これから数週間 治療に専念します” 327 00:21:20,458 --> 00:21:23,208 “ニューヘイブンの ニュー・エラで” 328 00:21:24,083 --> 00:21:27,375 まだ粗削りだが よかったよ 329 00:21:41,916 --> 00:21:43,500 教えてほしい 330 00:21:44,541 --> 00:21:46,458 彼に どんな弱みを? 331 00:21:47,125 --> 00:21:51,708 メリットを殺したことか 彼に殺させたことかしら 332 00:21:54,625 --> 00:21:55,791 殺したのか? 333 00:21:55,875 --> 00:21:56,708 黙ってて 334 00:21:56,791 --> 00:21:59,375 黙らないで話してくれ 335 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 そうだな 336 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 俺は免責されるよな 337 00:22:08,291 --> 00:22:10,125 免責されたい? 338 00:22:14,125 --> 00:22:15,125 どうなんだ 339 00:22:16,000 --> 00:22:16,833 署長 340 00:22:16,916 --> 00:22:19,541 シューターと弁護士です 341 00:22:19,625 --> 00:22:23,375 彼は関係ないのよ 巻き込まないで 342 00:22:23,458 --> 00:22:26,000 お金の使い道を知りたい 343 00:22:26,083 --> 00:22:28,333 彼は知らずに貸したの 344 00:22:28,416 --> 00:22:33,083 30万ドルの借金を返すために 必要だったのよ 345 00:22:33,166 --> 00:22:36,666 このマヌケが私の兄だから 346 00:22:36,750 --> 00:22:42,250 ギャンブルで作った借金を 私が肩代わりしてる 347 00:22:42,333 --> 00:22:44,500 それだけのことよ 348 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 お兄さん? 349 00:22:52,125 --> 00:22:54,875 おかしいか? 似てるだろ 350 00:23:07,958 --> 00:23:09,833 そういうことなら… 351 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 トルコ系の ギャングとの関係は? 352 00:23:15,875 --> 00:23:16,458 知らない 353 00:23:16,541 --> 00:23:18,041 俺が問題解決を 354 00:23:18,125 --> 00:23:20,166 使い走りってこと? 355 00:23:20,250 --> 00:23:21,708 そうじゃない 356 00:23:21,791 --> 00:23:22,333 違う? 357 00:23:22,416 --> 00:23:23,250 他の仕事も 358 00:23:23,333 --> 00:23:26,041 それなら詳しく話して 359 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 俺たちは いわゆるギャングじゃない 360 00:23:30,041 --> 00:23:34,916 とにかく30万ドルの借金を 肩代わりしたのよ 361 00:23:35,000 --> 00:23:35,916 感謝して 362 00:23:36,000 --> 00:23:40,583 これ以上 私から話すことは 何もない 363 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 そうだな 感謝してる 364 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 ギャングでなければ何なの? 365 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 グループというか いわゆる組織だよ 366 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 犯罪組織? 367 00:23:54,291 --> 00:23:57,416 それじゃ どう呼ぶのかしら 368 00:23:58,125 --> 00:24:01,541 組織犯罪を行う人々の グループは? 369 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 話すことはない 370 00:24:08,166 --> 00:24:09,208 何と? 371 00:24:09,291 --> 00:24:10,875 話すことはない 372 00:24:11,541 --> 00:24:12,875 やっとね 373 00:24:15,208 --> 00:24:16,583 それじゃ⸺ 374 00:24:17,625 --> 00:24:19,791 これでお開きね 375 00:24:20,791 --> 00:24:22,166 航空券を取れ 376 00:24:22,250 --> 00:24:26,041 調子に乗らないで 手錠をかけるわよ 377 00:24:26,125 --> 00:24:27,416 ウィンバリーさん 378 00:24:28,333 --> 00:24:29,708 お引き取りを 379 00:24:30,625 --> 00:24:31,166 どうも 380 00:24:31,250 --> 00:24:31,791 俺は? 381 00:24:31,875 --> 00:24:32,958 引き取る? 382 00:24:33,041 --> 00:24:33,916 お願い 383 00:24:40,166 --> 00:24:41,041 ご足労を 384 00:24:41,125 --> 00:24:41,833 どうも 385 00:24:45,000 --> 00:24:46,583 クソッタレ 386 00:24:50,166 --> 00:24:51,375 まさか兄とは 387 00:24:51,458 --> 00:24:53,750 振り出しに戻ったな 388 00:24:53,833 --> 00:24:54,958 最悪よ 389 00:24:57,625 --> 00:25:00,041 シューターと話してくる 390 00:25:00,125 --> 00:25:02,083 そうね お願い 391 00:25:04,625 --> 00:25:07,958 ご協力ありがとうございます 392 00:25:08,041 --> 00:25:12,625 この島のすてきなところも 楽しんでください 393 00:25:12,708 --> 00:25:14,875 島には何度も来てる 394 00:25:14,958 --> 00:25:17,833 そうですか 遠いのに 395 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 マンハッタンが? 396 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 そうでもない 397 00:25:22,208 --> 00:25:23,458 よい一日を 398 00:25:24,208 --> 00:25:25,125 あなたも 399 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 “ナンタケット警察” 400 00:25:31,958 --> 00:25:37,500 これが一番 バズってる あなたたちも覚悟して 401 00:25:37,583 --> 00:25:40,666 それほど悪くないだろ 402 00:25:40,750 --> 00:25:41,916 ウソをついて… 403 00:25:42,000 --> 00:25:42,541 よくない 404 00:25:42,625 --> 00:25:44,291 聴いてみて 405 00:25:44,375 --> 00:25:46,958 決して別れを言わないし… 406 00:25:47,041 --> 00:25:47,875 ただいま 407 00:25:47,958 --> 00:25:49,041 グリア 408 00:25:49,125 --> 00:25:50,291 戻ったわ 409 00:25:50,375 --> 00:25:51,375 おかえり 410 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 片づいた 411 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 ブロデリック・グレアムよ 412 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 みんなにあいさつして 413 00:26:01,291 --> 00:26:01,875 どうも 414 00:26:01,958 --> 00:26:03,666 電話の人だわ 415 00:26:03,750 --> 00:26:05,083 そうよ 416 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 私の兄なの 417 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 ここで何をしてる 418 00:26:13,625 --> 00:26:14,333 兄? 419 00:26:14,416 --> 00:26:15,500 なんてこと 420 00:26:17,500 --> 00:26:18,791 伯父さん? 421 00:26:18,875 --> 00:26:21,333 そんなの初耳だよ 422 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 それは… 423 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 秘密にしてたの 424 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 そうだろうな 425 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 そのモネは偽物よ 426 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 偽物なの? 427 00:26:33,041 --> 00:26:35,375 私たちは外したほうが… 428 00:26:35,458 --> 00:26:38,333 いいえ エニッドたちも聞いて 429 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 私は2階へ 430 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 ダメよ 全員に聞いてほしいの 431 00:26:43,375 --> 00:26:44,166 何のマネだ 432 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 お飲み物を? 433 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 今は結構よ 434 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 それじゃ警察を訴える? 横暴すぎるよ 435 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 母さんが犯人だと? 436 00:26:55,166 --> 00:27:00,208 警察は私が手を汚さず ヒットマンを雇って⸺ 437 00:27:00,916 --> 00:27:03,000 メリットを殺させたと 438 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 ぬれぎぬよ 439 00:27:09,000 --> 00:27:09,541 もちろん 440 00:27:09,625 --> 00:27:10,375 当たり前だ 441 00:27:10,458 --> 00:27:11,583 グリア 俺が… 442 00:27:11,666 --> 00:27:13,375 言いがかりだ 443 00:27:13,875 --> 00:27:16,125 グリア 作戦を考えた 444 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 バリーとシンシアが… 445 00:27:18,583 --> 00:27:19,583 ハイアシンスと… 446 00:27:19,666 --> 00:27:20,833 “バリー”でも 447 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 声明を用意してくれた 448 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 俺は依存症の治療を… 449 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 彼は更生施設へ 私たちは警察の件を 450 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 田舎警察の暴走です 451 00:27:32,083 --> 00:27:34,625 何も心配しなくていい 452 00:27:34,708 --> 00:27:36,958 すべて元どおりだ 453 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 元どおりにはならない 454 00:27:41,041 --> 00:27:44,458 私は元に戻るつもりはないの 455 00:27:44,958 --> 00:27:48,958 だってウソだもの 本当の私は“色鮮やか”よ 456 00:27:49,041 --> 00:27:50,583 言葉のあやで… 457 00:27:50,666 --> 00:27:53,500 いいえ あれは脅迫だった 458 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 ここからが本番よ 459 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 私たちが出会ったのは 画廊じゃない 460 00:27:59,625 --> 00:28:01,416 バーだったのよ 461 00:28:01,500 --> 00:28:02,416 何してる 462 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 ウソをやめるのよ 463 00:28:05,958 --> 00:28:07,666 私たちもバーで 464 00:28:08,416 --> 00:28:12,291 私はバーで働いてたの ホテルでも… 465 00:28:12,375 --> 00:28:14,000 子供たちの前だぞ 466 00:28:14,083 --> 00:28:15,291 グリアは… 467 00:28:15,375 --> 00:28:16,708 構わない 468 00:28:16,791 --> 00:28:21,750 恵まれない生い立ちだから 懸命に働いて⸺ 469 00:28:21,833 --> 00:28:23,708 自分を支えてたんだ 470 00:28:23,791 --> 00:28:27,791 それに昔から 家族全員を支えてきた 471 00:28:27,875 --> 00:28:32,791 今も同じだけど話を戻すと 私は娼婦だったの 472 00:28:32,875 --> 00:28:33,666 高級娼婦だ 473 00:28:33,750 --> 00:28:36,708 お金のために体を売ってた 474 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 兄が顧客を集めて タグも その中にいた 475 00:28:41,833 --> 00:28:43,250 おぞましすぎる 476 00:28:43,333 --> 00:28:44,083 そんな… 477 00:28:51,166 --> 00:28:52,666 俺は買ってない 478 00:28:53,458 --> 00:28:54,500 やめてよ 479 00:28:54,583 --> 00:28:56,166 初回だけだ 480 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 彼は払ったの? 481 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 お金で買ったのよ 3回もね 482 00:29:01,083 --> 00:29:01,875 議論はしない 483 00:29:01,958 --> 00:29:05,000 今は私が養ってる 問題ある? 484 00:29:05,083 --> 00:29:06,125 やめろ 485 00:29:06,208 --> 00:29:09,208 いいのよ すべて撮影して 486 00:29:09,291 --> 00:29:13,208 好きに書けばいい こんな生活は終わり 487 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 暴露におびえる生活は嫌なの 488 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 あなたの尻ぬぐいは うんざりなのよ 489 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 あなたのエゴもたわ言もね 490 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 これで終わりよ 491 00:29:25,166 --> 00:29:31,625 これ以上 みんなの世話を 押しつけられても断る 492 00:29:31,708 --> 00:29:33,250 もう限界なの 493 00:29:33,916 --> 00:29:38,625 ウソの生活に耐えられない ケリをつけるわ 494 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 すっきりした 495 00:29:51,375 --> 00:29:57,708 質問があれば台所で 紅茶を飲みながら答える 496 00:30:00,541 --> 00:30:05,625 これを本にするわよ 執筆中だけど傑作ね 497 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 もちろん本になるさ 498 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 ウソでしょ 499 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 スマホを返して 500 00:30:16,583 --> 00:30:18,000 話がある 501 00:30:19,916 --> 00:30:20,500 何? 502 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 軽食があるって? 503 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 大事な話なんだ 504 00:30:35,625 --> 00:30:40,750 お前のママは薬を3錠 持ってきてたらしいんだ 505 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 何の薬? 506 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 つまり… 507 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 安楽死の薬だ 508 00:30:48,625 --> 00:30:49,791 どういうこと? 509 00:30:49,875 --> 00:30:51,458 分かってるよ 510 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 気持ちは分かる 511 00:30:55,291 --> 00:30:57,750 今は話を聞いてくれ 512 00:30:57,833 --> 00:30:59,541 1錠 消えたんだ 513 00:31:00,333 --> 00:31:03,041 どこを捜しても見当たらない 514 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 警察に話すんだ 515 00:31:11,166 --> 00:31:12,291 今日まで⸺ 516 00:31:12,875 --> 00:31:17,833 メリットが薬を飲んだと 知らなかったの 517 00:31:17,916 --> 00:31:22,208 実はポーチに入れて 3錠 持ってきてた 518 00:31:23,166 --> 00:31:27,125 万が一に備えた お守りみたいなもので⸺ 519 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 急変したら飲もうと 520 00:31:29,958 --> 00:31:34,375 厳重に管理し 通常の薬剤とは別にしてた 521 00:31:34,458 --> 00:31:38,541 この小袋の中に 3錠 入れてたのに 522 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 確認すると… 523 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 2錠しか 524 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 これを持ち出せる人は? 525 00:31:48,625 --> 00:31:49,625 誰もいない 526 00:31:49,708 --> 00:31:50,500 全員だ 527 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 家にいる全員よ 528 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 全員? 529 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 何よ 530 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 ルーレットだ 531 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 処方薬ルーレット? 532 00:32:03,958 --> 00:32:05,208 何の話だ 533 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 トーマスが処方薬を… 534 00:32:09,000 --> 00:32:09,708 盗む 535 00:32:09,791 --> 00:32:11,375 いつも盗んでる 536 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 どんな薬が消えたと? 537 00:32:16,791 --> 00:32:18,458 ペントバルビタールよ 538 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 1錠では死なない 539 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 でも眠り込む 540 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 どこで入手を? 541 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 がん患者の サポートグループよ 542 00:32:32,875 --> 00:32:34,416 一度に3錠 飲めば… 543 00:32:40,333 --> 00:32:40,875 なるほど 544 00:32:40,958 --> 00:32:42,125 助かります 545 00:32:42,208 --> 00:32:44,291 お邪魔しました 546 00:32:49,291 --> 00:32:52,500 心配しないで ママは悪くない 547 00:32:54,083 --> 00:32:55,458 自分を責めないで 548 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 クソ野郎ね 549 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 盗んだママの薬を 私の親友に与えて⸺ 550 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 死なせるなんて 551 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 救いようのないクズよ 552 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 彼が何したの? 553 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 処方薬ルーレットよ 金持ちのドラ息子が 554 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 そこまでだ 555 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 トーマス 署まで同行してくれ 556 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 喜んで 557 00:33:19,916 --> 00:33:22,458 イカれ女を近づけるな 558 00:33:25,750 --> 00:33:26,958 大丈夫だ 559 00:33:28,333 --> 00:33:29,166 彼が何を? 560 00:33:29,250 --> 00:33:31,291 あなたの夫は最低よ 561 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 気分は落ち着いた? 562 00:33:44,333 --> 00:33:46,375 二度と彼女に会えない 563 00:33:49,916 --> 00:33:51,750 話すこともできない 564 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 私がクズ人間だと… 565 00:33:58,333 --> 00:34:03,583 アメリア 自分のことを そんなふうに言うな 566 00:34:06,125 --> 00:34:11,500 すべての責任は 僕にある気がしてるんだ 567 00:34:13,583 --> 00:34:17,666 君のママが重病なのは 分かってたし 568 00:34:17,750 --> 00:34:21,791 君が迷ってるのを知ってて 求婚した 569 00:34:26,083 --> 00:34:29,333 あんなことがあって… 570 00:34:30,791 --> 00:34:36,250 “ウソつき女”のレッテルを 貼ろうとしたが 571 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 君は すばらしい女性だよ 572 00:34:42,333 --> 00:34:45,750 僕を刺激してくれたし 573 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 窒息するほど笑わせてくれた 574 00:34:50,750 --> 00:34:52,250 君は僕が… 575 00:34:54,041 --> 00:34:56,208 心から愛した女性だ 576 00:35:02,166 --> 00:35:07,166 これは欲しくないだろ 置いていっていい 577 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 分かった 578 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 邪魔したね 579 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 いいね 580 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 確かに薬を盗んだ 581 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 みんなから盗むが犯罪か? 582 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 そうよ 583 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 俺は盗んだだけだ 584 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 メリットに与えたでしょ 585 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 オキシコドンだと 思ってたんだぞ 586 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 他人には譲らない 587 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 どこに置いたんだ? 588 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 覚えてない 589 00:36:45,958 --> 00:36:46,625 いいか 590 00:36:47,500 --> 00:36:50,375 彼女は 君の両親の敷地で死んだ 591 00:36:50,458 --> 00:36:55,791 ペントバルビタールを 君の不注意で飲んだのなら 592 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 君の両親まで責任を問われる 593 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 民事訴訟を起こされるだろう 594 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 彼女の親族が お金に困っていればね 595 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 人は急に 悲しみに襲われるものだ 596 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 疎遠だった いとこや 死んだ姪っ子に⸺ 597 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 200万ドルの価値があればね 598 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 イザベルだ 599 00:37:26,583 --> 00:37:27,125 何と? 600 00:37:27,208 --> 00:37:28,625 ウソだろ 601 00:37:29,916 --> 00:37:30,541 何よ 602 00:37:31,875 --> 00:37:33,291 イザベルが何か? 603 00:37:33,375 --> 00:37:34,375 クソ 604 00:37:34,458 --> 00:37:37,625 確かに俺の責任のようだ 605 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 親父がメリットに 手をつけた結果… 606 00:37:43,041 --> 00:37:46,958 彼女は妊娠し 産むことを望んだ 607 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 だから善き息子として 力になろうとしたんだ 608 00:37:54,458 --> 00:37:57,125 なかったことにしようとね 609 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 そこで手に取ったのが… 610 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 祖父の銃だ 611 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 銃を? 612 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 海岸にいるメリットを見て… 613 00:38:13,250 --> 00:38:14,416 最後まで聞け 614 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 マジかよ 615 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 少しばかり 脅そうと思ったんだ 616 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 “堕ろしちまえ”ってね 617 00:38:27,958 --> 00:38:28,625 でも… 618 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 ためらった 619 00:38:33,083 --> 00:38:34,166 トーマス 620 00:38:35,291 --> 00:38:39,833 銃を持ち出すなんて 正気を失ったの? 621 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 あの女のせいで 何もかも台なしになる 622 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 彼女は恋してるのよ 623 00:38:48,291 --> 00:38:52,250 かわいそうね ロクな結末にならないのに 624 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 それは間違いない 625 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 俺は家に戻って 寝た 626 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 イザベルだよ 627 00:39:06,958 --> 00:39:10,500 俺の薬を盗むし メリットと飲んでた 628 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 なぜイザベルが メリットを殺すの? 629 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 金だよ 630 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 金のためだ 631 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 俺は彼女に 250万ドルの借金がある 632 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 返すための信託金が入るのは 末っ子が18歳になった時だ 633 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 ウィルだよ 634 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 でも親父に 別の子ができれば… 635 00:39:35,125 --> 00:39:38,166 信託が自動的に リセットされる 636 00:39:38,250 --> 00:39:42,708 つまり18年先まで 誰にも金が入らない 637 00:39:42,791 --> 00:39:45,625 しかも取り分が減るんだ 638 00:39:45,708 --> 00:39:47,916 考えれば分かるだろ 639 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 250万ドル? 640 00:39:53,833 --> 00:39:55,250 俺でも殺す 641 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 スマホを返せ コーラも頼む 642 00:40:12,000 --> 00:40:14,958 あなたたちはバカなの? 643 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 そんなのが証拠? 644 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 私を犯罪者扱いするのは⸺ 645 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 ワインに抗不安薬を 入れたからなの? 646 00:40:32,291 --> 00:40:36,375 警察はそこら中 嗅ぎ回ってるくせに⸺ 647 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 肝心な人を忘れてる 648 00:40:40,375 --> 00:40:46,375 私たちが空港で買った小説を 読んでる間にね 649 00:40:47,375 --> 00:40:48,208 肝心な人? 650 00:40:49,208 --> 00:40:53,333 我々が その人物を 嗅ぎ回ってないと? 651 00:40:53,416 --> 00:40:54,875 〈言ったでしょ〉 652 00:40:54,958 --> 00:40:57,458 なぜ私が殺すの? 653 00:40:59,375 --> 00:41:00,375 この顔よ 654 00:41:01,875 --> 00:41:02,916 あり得ない 655 00:41:05,916 --> 00:41:09,458 トーマスには お金を渡した 656 00:41:09,541 --> 00:41:12,333 確かに大金だけど 657 00:41:12,416 --> 00:41:17,666 彼みたいな人間からの返済を 期待するなんて⸺ 658 00:41:18,625 --> 00:41:19,208 バカよ 659 00:41:20,041 --> 00:41:20,833 違う? 660 00:41:22,791 --> 00:41:26,375 美人はお金や セックスのために殺さない 661 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 簡単に手に入るからよ 662 00:41:29,875 --> 00:41:33,125 殺すのは権力や地位のため 663 00:41:33,208 --> 00:41:36,166 男に思い知らせるためよ 664 00:41:37,166 --> 00:41:41,041 あなたもタグに 思い知らせたいと? 665 00:41:41,875 --> 00:41:45,208 私は彼女の死亡時 屋敷にいなかった 666 00:41:46,541 --> 00:41:47,791 ではどこに? 667 00:41:55,583 --> 00:42:00,291 運転手は泥酔状態の2人を 屋敷から運んだと? 668 00:42:00,375 --> 00:42:01,250 ええ 669 00:42:01,875 --> 00:42:04,125 “サンド・ダラー”まで 670 00:42:06,666 --> 00:42:08,125 待てなかったか 671 00:42:23,291 --> 00:42:27,416 家政婦の聴取映像を 一緒に見てくれる? 672 00:42:32,625 --> 00:42:33,625 アビーさんは⸺ 673 00:42:34,291 --> 00:42:37,625 雇用主でもないのに 命令するんです 674 00:42:38,250 --> 00:42:41,416 昨夜 トーマス様は ベッドで寝てません 675 00:42:42,333 --> 00:42:46,916 アビーはトーマスが ベッドで寝たと証言した 676 00:42:47,000 --> 00:42:51,250 実際はイザベルと一緒に ホテルにいた 677 00:42:51,333 --> 00:42:53,166 家には帰らずに 678 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 彼女はウソをついたのよ 679 00:42:56,875 --> 00:43:00,250 夫に浮気されて 恥じたのかも 680 00:43:00,333 --> 00:43:01,250 いいえ 681 00:43:02,166 --> 00:43:03,791 それだけじゃない 682 00:43:03,875 --> 00:43:05,500 これを見て 683 00:43:05,583 --> 00:43:06,666 それなのに⸺ 684 00:43:08,041 --> 00:43:09,583 人使いが荒い 685 00:43:09,666 --> 00:43:13,666 “パジャマを洗って” “グラスを洗って”と 686 00:43:14,500 --> 00:43:19,625 しかも熱湯でグラスを洗えと 注文したんですよ 687 00:43:22,791 --> 00:43:25,125 “洗いました”と言って 688 00:43:29,000 --> 00:43:30,833 実際は洗わなかった 689 00:43:32,833 --> 00:43:36,208 遺体が発見された朝 私が訪ねると⸺ 690 00:43:36,916 --> 00:43:40,416 アビーは台所で グラスを洗ってたの 691 00:43:41,125 --> 00:43:43,208 緊張してる様子だった 692 00:43:52,916 --> 00:43:54,833 薬を入れたグラス? 693 00:43:57,333 --> 00:44:00,833 トーマスが言った動機が 当てはまる 694 00:44:00,916 --> 00:44:01,833 お金ね 695 00:44:01,916 --> 00:44:04,083 金持ちはそればかりだ 696 00:44:04,166 --> 00:44:04,875 確かに 697 00:44:04,958 --> 00:44:07,791 グラスの痕跡は消された 698 00:44:07,875 --> 00:44:12,000 毛髪に付着してた獣脂は? 699 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 “毒物検査報告書” 700 00:44:21,250 --> 00:44:22,500 マジかよ 701 00:44:25,083 --> 00:44:26,541 逮捕されたのか? 702 00:44:28,375 --> 00:44:31,791 おい 俺は逮捕されたのか? 703 00:44:31,875 --> 00:44:34,958 そうでないなら 何か食べさせろ 704 00:44:35,041 --> 00:44:36,583 誰か妻に電話を 705 00:44:42,041 --> 00:44:46,541 友人の義母が韓国系で 化粧品業界の大物なの 706 00:44:46,625 --> 00:44:49,458 信じられないほど肌がきれい 707 00:44:49,541 --> 00:44:53,791 子供の包皮とか牛の胎盤(プラセンタ)を 使えるからよ 708 00:44:54,458 --> 00:44:55,625 不公平ね 709 00:45:04,666 --> 00:45:05,291 どうも 710 00:45:05,791 --> 00:45:06,500 あら 711 00:45:07,458 --> 00:45:11,333 手続きはもうすぐ終わって 帰れる 712 00:45:11,416 --> 00:45:15,333 よかった 芳香剤の香りがダメなの 713 00:45:15,416 --> 00:45:17,916 私の時はヨーグルトだった 714 00:45:20,083 --> 00:45:23,166 誰かが遠くで開けても… 715 00:45:28,916 --> 00:45:29,541 それで… 716 00:45:32,166 --> 00:45:36,708 トーマスはイザベル・ナレに 借金してたとか 717 00:45:38,250 --> 00:45:43,500 投資を管理させてたのを 彼女が“借金”と呼んだ? 718 00:45:43,583 --> 00:45:47,416 “借金”と呼んだのは トーマスよ 719 00:45:47,500 --> 00:45:50,291 250万ドルも借りてるとか 720 00:45:51,166 --> 00:45:53,541 資金管理は彼に任せてる 721 00:45:53,625 --> 00:45:54,625 なるほど 722 00:45:54,708 --> 00:45:58,750 イザベルは彼から薬を 盗むらしいのよ 723 00:45:58,833 --> 00:46:00,375 何でも盗む人よ 724 00:46:01,208 --> 00:46:05,375 タグのウイスキーや グリアの結婚生活も 725 00:46:05,458 --> 00:46:07,750 イザベルがタグと? 726 00:46:07,833 --> 00:46:13,333 手に入るペニスは逃さない 別の誰かの夫のものでもね 727 00:46:15,000 --> 00:46:15,791 〈残念ね〉 728 00:46:15,875 --> 00:46:17,000 すごい 729 00:46:17,666 --> 00:46:18,666 彼女は… 730 00:46:19,791 --> 00:46:22,458 私の母なら“緩い”と 731 00:46:23,875 --> 00:46:26,958 尻軽批判はしないけど 確かに⸺ 732 00:46:28,208 --> 00:46:29,541 締まりは悪い 733 00:46:32,333 --> 00:46:34,958 夫を閉じ込めないと 734 00:46:35,791 --> 00:46:37,916 あなたの夫は違う 735 00:46:38,916 --> 00:46:40,041 トーマス? 736 00:46:40,916 --> 00:46:41,708 あなた 737 00:46:41,791 --> 00:46:43,250 終わったのね 738 00:46:44,041 --> 00:46:47,416 あの夜だけど 証言によれば⸺ 739 00:46:47,500 --> 00:46:52,458 あなたは10時半に就寝し 後から彼もベッドに 740 00:46:53,125 --> 00:46:54,000 そうよ 741 00:46:54,083 --> 00:46:54,958 なるほど 742 00:46:55,500 --> 00:46:57,250 話せてよかった 743 00:46:57,333 --> 00:46:57,875 いい? 744 00:46:57,958 --> 00:47:02,000 ベーコン臭い場所とは おさらばだ 745 00:47:02,083 --> 00:47:03,166 それじゃ失礼 746 00:47:03,833 --> 00:47:08,250 何も食わせてもらえなかった 信じられるか? 747 00:47:17,708 --> 00:47:21,291 正面には 2人の警官がいたが 748 00:47:21,375 --> 00:47:24,791 あいつらは何も考えてない 749 00:47:25,458 --> 00:47:30,708 イザベルが犯人なのは 明らかだったのにね 750 00:47:31,416 --> 00:47:34,666 信託金が狙いだ もうすぐ18歳だろ 751 00:47:34,750 --> 00:47:37,458 イザベルが犯人だったと? 752 00:47:37,541 --> 00:47:40,750 トーマスは 信託金を担保に⸺ 753 00:47:40,833 --> 00:47:43,833 イザベルから借金してたんだ 754 00:47:44,625 --> 00:47:50,000 でも信託金が手に入るのは ウィルが18歳になってからだ 755 00:47:50,791 --> 00:47:51,666 誕生日は? 756 00:47:51,750 --> 00:47:52,875 8月9日だ 757 00:47:52,958 --> 00:47:54,958 そういうことで… 758 00:47:55,041 --> 00:47:55,708 忘れた? 759 00:47:55,791 --> 00:47:58,166 メリットが邪魔だった 760 00:47:58,250 --> 00:47:59,666 妊娠してたから? 761 00:47:59,750 --> 00:48:00,375 そうだ 762 00:48:01,291 --> 00:48:03,333 信託金が受け取れない 763 00:48:03,416 --> 00:48:04,875 あと18年はね 764 00:48:04,958 --> 00:48:08,625 彼女の子供が 末っ子になるからだ 765 00:48:12,000 --> 00:48:14,375 すべてはお金のため? 766 00:48:17,916 --> 00:48:20,583 お邪魔しますよ 767 00:48:20,666 --> 00:48:23,875 再度 家宅捜索を行います 768 00:48:23,958 --> 00:48:26,000 アビー・ウィンバリー 769 00:48:26,083 --> 00:48:29,125 メリット・モナコ殺害容疑で 逮捕する 770 00:48:29,208 --> 00:48:29,958 まさか 771 00:48:30,041 --> 00:48:33,166 黙秘の権利があります 発言は… 772 00:48:33,250 --> 00:48:34,041 冗談でしょ 773 00:48:34,125 --> 00:48:36,750 不利な証拠にもなります 774 00:48:36,833 --> 00:48:38,541 弁護士と話す権利も 775 00:48:38,625 --> 00:48:39,583 行使する 776 00:48:39,666 --> 00:48:40,458 弁護士を 777 00:48:40,541 --> 00:48:44,291 取り調べに 同席させることができます 778 00:48:44,375 --> 00:48:46,000 妊娠してるのよ 779 00:48:47,458 --> 00:48:49,208 それは関係ない 780 00:48:49,291 --> 00:48:55,166 自腹で雇えない場合は 公選弁護人が選任されます 781 00:48:55,250 --> 00:48:57,708 トーマス 何とかしなさいよ! 782 00:48:57,791 --> 00:49:00,375 いつでも権利を行使し 783 00:49:00,458 --> 00:49:03,166 黙秘することができます 784 00:49:21,791 --> 00:49:22,833 何よ 785 00:49:39,041 --> 00:49:40,083 こんばんは 786 00:49:42,875 --> 00:49:43,625 どうも 787 00:49:43,708 --> 00:49:45,250 オレンジジュースよ 788 00:49:46,375 --> 00:49:47,375 ありがとう 789 00:49:56,666 --> 00:49:57,583 足を切った 790 00:49:57,666 --> 00:49:58,458 痛そう 791 00:50:06,875 --> 00:50:08,875 男って最悪よね 792 00:50:08,958 --> 00:50:10,291 本当にね 793 00:50:11,833 --> 00:50:13,208 浮気するし 794 00:50:14,333 --> 00:50:15,916 ウソをつく 795 00:50:19,166 --> 00:50:21,916 自分では何もできない 796 00:50:23,375 --> 00:50:24,375 でしょ? 797 00:50:27,125 --> 00:50:31,041 何かを望むなら 自分でやるしかない 798 00:50:35,666 --> 00:50:37,125 誰かが言ってた 799 00:50:39,416 --> 00:50:42,666 泳いでからだと よく眠れるのよ 800 00:50:45,000 --> 00:50:46,375 一緒にどう? 801 00:50:47,500 --> 00:50:48,500 そうね 802 00:50:52,291 --> 00:50:53,291 いいかも 803 00:52:00,541 --> 00:52:02,875 権利を理解しましたか? 804 00:52:02,958 --> 00:52:03,958 するもんか! 805 00:52:06,500 --> 00:52:08,375 黙秘する権利が… 806 00:52:09,708 --> 00:52:11,625 権利があります 807 00:52:12,541 --> 00:52:15,708 発言は 不利な証拠にもなります 808 00:52:15,791 --> 00:52:17,333 やったぞ 809 00:52:32,041 --> 00:52:33,041 何だ? 810 00:52:34,708 --> 00:52:38,125 右を向いてください 811 00:52:41,041 --> 00:52:42,041 次は左を 812 00:52:46,333 --> 00:52:47,416 正面を 813 00:52:52,041 --> 00:52:52,958 終わった? 814 00:52:53,583 --> 00:52:54,708 ええ どうぞ 815 00:53:13,750 --> 00:53:14,916 笑えるな 816 00:53:16,625 --> 00:53:20,541 こうなるまで 思いもよらなかった 817 00:53:24,000 --> 00:53:26,458 君が出ていくとは 818 00:53:45,875 --> 00:53:47,625 あなたは残って 819 00:53:48,750 --> 00:53:51,333 私は街で執筆するから 820 00:54:01,000 --> 00:54:02,208 傑作だろう 821 00:54:11,708 --> 00:54:12,708 そうね 822 00:54:57,833 --> 00:54:58,833 それじゃ 823 00:55:11,458 --> 00:55:12,125 トーマスは? 824 00:55:12,208 --> 00:55:13,875 家にいるけど 825 00:55:23,666 --> 00:55:26,458 クロエ スマホを返してくれ 826 00:55:26,541 --> 00:55:27,500 待ってよ 827 00:55:27,583 --> 00:55:29,208 インスタのフィルターが 828 00:55:29,291 --> 00:55:31,666 インスタのフィルター? 829 00:55:31,750 --> 00:55:34,958 君もみんなと同じで 考えるのは… 830 00:55:35,041 --> 00:55:35,833 クールね 831 00:55:35,916 --> 00:55:38,250 確かに僕はクールだ 832 00:55:38,333 --> 00:55:41,958 君に比べれば 落ち着いてるからね 833 00:55:43,458 --> 00:55:44,541 タグ様 834 00:55:56,000 --> 00:55:58,125 トーマス! いたわね 835 00:56:04,250 --> 00:56:05,708 フランス語は… 836 00:56:05,791 --> 00:56:08,833 話せないなら勉強しなさい 837 00:56:08,916 --> 00:56:11,375 まったく この腰抜け 838 00:56:11,458 --> 00:56:14,500 警察が言わせたんだよ 839 00:56:14,583 --> 00:56:15,666 最低ね 840 00:56:34,583 --> 00:56:37,958 6ヵ月後 ロンドン 841 00:56:39,375 --> 00:56:42,250 見て 喜んでるわ 842 00:56:43,291 --> 00:56:45,125 いいわよ 843 00:56:45,208 --> 00:56:46,750 うまいわ エリザベス 844 00:56:47,375 --> 00:56:48,333 ありがとう 845 00:56:50,250 --> 00:56:52,916 怖がらないで 私がついてる 846 00:56:53,708 --> 00:56:57,541 動物は恐怖を感じるから 自信を持って 847 00:56:58,250 --> 00:56:59,250 大丈夫? 848 00:56:59,333 --> 00:57:02,083 怖がらないで それでいい 849 00:57:02,166 --> 00:57:04,208 あちこち捜したわ 850 00:57:08,125 --> 00:57:08,916 どうも 851 00:57:10,166 --> 00:57:11,125 どうも 852 00:57:15,791 --> 00:57:17,500 見つかったようね 853 00:57:18,875 --> 00:57:20,083 ここで何を? 854 00:57:20,166 --> 00:57:21,625 あなたに会いに 855 00:57:22,500 --> 00:57:26,791 新作を書いたから ロンドンで出版するの 856 00:57:27,833 --> 00:57:30,416 あなたの許可があればね 857 00:57:34,416 --> 00:57:36,250 私に新作を読めと? 858 00:57:36,916 --> 00:57:38,333 気に入るはずよ 859 00:57:39,125 --> 00:57:40,750 あなたの話だから 860 00:57:44,125 --> 00:57:45,333 私の話? 861 00:57:45,416 --> 00:57:46,583 そうよ 862 00:57:50,375 --> 00:57:52,666 おびえる必要はないわ 863 00:57:57,666 --> 00:58:02,541 “不在の友達と 願わくば新たな友情に” 864 00:58:04,625 --> 00:58:05,875 ごめんなさい 865 00:58:07,708 --> 00:58:09,750 私が邪魔だったはず 866 00:58:10,708 --> 00:58:14,166 確かに あなたに怒ってた 867 00:58:15,458 --> 00:58:18,958 でも考えてみて気づいたの 868 00:58:24,458 --> 00:58:25,916 嫉妬だったと 869 00:58:27,166 --> 00:58:30,791 作家として 包み隠さず書いたから⸺ 870 00:58:30,875 --> 00:58:33,708 嫌でなければ電話を 871 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 一緒に夕食でも 872 00:58:37,750 --> 00:58:40,791 電話して また会いたいの 873 00:58:49,916 --> 00:58:53,458 “「あなたの番」 グリア・ウィンバリー” 874 00:59:00,458 --> 00:59:01,791 サフィの様子は? 875 00:59:01,875 --> 00:59:02,458 いいよ 876 00:59:02,541 --> 00:59:03,541 そうなの? 877 00:59:04,541 --> 00:59:05,916 餌をやってみる? 878 00:59:06,000 --> 00:59:06,791 うん 879 00:59:06,875 --> 00:59:07,916 いいわよ 880 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 日本語字幕 大塚 美左恵