1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Tiene così tanto a ciascuno di voi 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 che vorrebbe farvi sapere che il nostro matrimonio è fortemente, profondamente 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 e inguaribilmente fottuto. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Proprio così. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 È assolutamente vero. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Quindi potete smetterla di paragonarvi a noi. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Sapete una cosa? Potete… 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 smetterla di… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Ora non sono disponibile. Lasciate un messaggio. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Ciao, Enid. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Ho provato a chiamarti e ci sto provando di nuovo. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Ti starai ancora riprendendo da ieri, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 come tutti noi, quindi… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Quante donne conoscete 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 che proverebbero a incastrare il marito per omicidio? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Tag è mortificato. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Vuole darsi da fare per arginare il danno d'immagine. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 Sarei felice se tutti noi ci riunissimo questo pomeriggio 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 per escogitare un qualche piano. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Quindi richiamami, per favore, Enid. 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Grazie. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 …non ti farò mai piangere 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Non dirò mai una bugia per poi ferirti 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Venite al nostro 30° anniversario. Grazie mil… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 Oddio! Oh, no! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Ciao. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Ciao. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Già in piedi? 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Come va la testa? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 Non ero così ubriaco. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 ISTITUTO NAZIONALE PER I DISTURBI DA USO DI SOSTANZE 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Ciao. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 È presto. Torna a dormire. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Vado a farmi una corsetta. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Divertiti. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Ok. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Caspita. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Non me l'aspettavo. 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Voi due. 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Puoi lasciarci un attimo da sole, Benji? 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Sì. Certo. 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Ascoltami, perdona la franchezza, 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 ma avete mai… 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Merritt ha mai fatto uso di farmaci? 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 No. Perché? 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Pare che avesse in circolo una dose elevata di barbiturici. 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Barbiturici? 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Non li usava a scopo ricreativo? 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 No. Lei non… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 No. Assolutamente no. Non è… 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 No. 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Mamma? 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Mamma! 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 C'è la polizia. 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Buongiorno, sig.ra Winbury. 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Dovrebbe venire in centrale a rispondere a qualche domanda. 57 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Sì, certo. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Prendo la borsa. 59 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 La porta, per favore. Grazie. 60 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Vai. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Dietro di te. 62 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Forza. Sì. 63 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 - Papà? - Sì, sono qui, Will. 64 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Portano via le cose della mamma. Fai qualcosa o no? 65 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 - Non possiamo, Will. - Perché no? 66 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Primo, sono la polizia. 67 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Ma hanno il computer. Ha tutti… 68 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Will, la smetti di fare domande? 69 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 - Dobbiamo chiamare il suo team di PR. - Dobbiamo chiamare un avvocato. 70 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Perché dovremmo, se non è colpevole? 71 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Perché non vai a prepararti per la tua cosa di vela, piccolo? 72 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 - È una regata! - Ok. 73 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Mio padre non vuole darmi i soldi. 74 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 CAMERE E COTTAGE 75 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Ho appena comprato una casa a Aix-en-Provence. 76 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Devi iniziare a restituirmeli. 77 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Lo so. Lo farò, promesso. 78 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Avrò accesso al fondo fiduciario. 79 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 È una vera fortuna per te. 80 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Dico bene? 81 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Ciao, amore. Sì, sto tornando. 82 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Aspetta, cosa? 83 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Hanno preso anche il suo computer? Perché? 84 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 È un suo amico? 85 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 No. 86 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 - Ma lo conosce. - A malapena. 87 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Si chiama Broderick Graham e ha un curriculum di tutto rispetto. 88 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Furtarelli, aggressione, possesso 89 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 e ultimamente collabora con una gang affiliata alla mafia turca. 90 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 Parliamo di traffico di eroina, non lo so… Omicidi su commissione… 91 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 "Omicidi su commissione"? 92 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Crediamo che abbia assunto Graham per uccidere Merritt Monaco 93 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 e che abbia convinto Shooter Dival a pagarlo 94 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 affinché si prendesse la colpa invocando l'immunità diplomatica. 95 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Non vuole dirci com'è andata? 96 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Tanto lo sappiamo già. 97 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Abbiamo emesso un mandato di ricerca per Graham 98 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 e, come lei sa, l'isola è piccola. 99 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 Stiamo anche cercando il modo di aggirare l'immunità del sig. Dival. 100 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 Lui non c'entra niente, e neanch'io. 101 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 State perdendo tempo. 102 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Ok, beh… 103 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 - Ci scusi un… - Un minuto. 104 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 - Torniamo subito. - Sì. 105 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Sì. 106 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 - Tom è tornato? - Cosa? 107 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 - Tom è tornato? - Che cazzo ne so? 108 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Sì, mandami il suo numero. 109 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 - Ci sono un milione di giornalisti. - Aspetta. 110 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 - Che stai facendo? - Sono bloccato. 111 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Non riesco a uscire, con tutti quei giornalisti. 112 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Tesoro, ti perderai la regata. 113 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Posso richiamarti? Sì. 114 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Perché non parlate con la stampa? 115 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Dov'eravate al momento del delitto? 116 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Sig.ra Winbury, lei cosa ne pensa? 117 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Un commento sul corpo trovato nella vostra proprietà? 118 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 Sua moglie è un'indiziata? 119 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Salve a tutti! 120 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Salve. Mi dispiace, ma questa è proprietà privata. 121 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 È vero che aveva una storia con Merritt Monaco? 122 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Indietro fino alla strada. 123 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Fatevi indietro, per favore. Grazie! 124 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Stanno interrogando la sig.ra Winbury? 125 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Perché la polizia sta interrogando sua moglie? 126 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Indietro, cazzo! 127 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomas, da dove arriva? 128 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Fuori dai coglioni. Spostatevi! Ok? 129 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Indietro! Toglietevi dal cazzo di cancello! 130 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Porca miseria! Sciacalli di merda. 131 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Per favore, allontanatevi dal cazzo di cancello. 132 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Ti stanno riprendendo. 133 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Bisogna farsi vedere decisi. 134 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Certo. 135 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Indietro, cazzo! 136 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Sta proteggendo Greer Winbury? 137 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 L'avete sentito, fanculo! 138 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 - Grazie, tesoro. - No. 139 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 - La gente vuole sapere! - Sono coinvolti altri membri? 140 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 La famiglia Winbury non ha intenzione di collaborare… 141 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 Una corsetta? 142 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Sul serio? 143 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 La smetti di fare la paranoica, cazzo? 144 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Stanno interrogando tua madre, 145 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 la stampa sbava per uno scoop 146 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 e tu vai a scoparti una troia francese? 147 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, calmati. 148 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Io non mi calmo! Calmati tu! Calma quel cazzo di uccello! 149 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Tesoro! 150 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Non ti farei mai una cosa del genere. Dai. 151 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Non voglio scoparmi una pazza francese amica di mio padre. 152 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Tesoro! Dai! 153 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Ti amo! 154 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, non sono stupido. 155 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Ti amo! 156 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Abby. 157 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Vieni qui. 158 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 DASH E DOLLY IN MANETTE? FAMOSA SCRITTRICE INDIZIATA 159 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 - Cazzo, non ci posso credere. - Beh… 160 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 Non le chiederei di berci una birra insieme, 161 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 ma non credo che ne sarebbe capace. 162 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Non lo penso neanch'io, 163 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 ma, a questo punto, che altro può essere successo? 164 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Come possono averle trovato dei barbiturici nel sangue? 165 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Tesoro, non sappiamo ancora niente. 166 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 È importante non saltare alle conclusioni. Va bene? 167 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Se non conosce bene il sig. Graham, 168 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 perché lui ha chiamato casa sua nove volte in quattro giorni? 169 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Forse cercava Shooter Dival? 170 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 Lui lo conosce bene. 171 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Abbastanza da fargli un bonifico di 300.000 dollari. 172 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 Ma a che scopo? Come ricompensa per aver ucciso Merritt Monaco per lei? 173 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Broderick è un mio vecchio socio. 174 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Lo conosco da molti anni. 175 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Mi ha chiamata. Aveva un disperato bisogno di soldi. 176 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 Non avevo quella somma in quel momento, 177 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 così l'ho chiesta a Shooter. 178 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 È stato molto generoso. 179 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Durante l'ultimo colloquio, 180 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 ci ha detto che è andata a letto all'1:30, la notte dell'omicidio. 181 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Ma ci risulta una chiamata fatta al telefono fisso 182 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 alle 3:08 dal suo studio alla stanza d'hotel del sig. Graham. 183 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Chiama spesso i suoi soci a quell'ora della notte? 184 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 LINEA B 185 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Diciamo alla polizia che non sapevo a cosa servissero i soldi. 186 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Non lo so ancora. Le serviva un favore. Non ho chiesto. 187 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Prima scopriamo cosa sa la polizia. 188 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 Sono come una famiglia, per me. Va bene? 189 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 Esatto, "come". 190 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 300.000 dollari sono tanti quasi per chiunque. 191 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Già. 192 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Perché voleva che li avesse il sig. Graham? 193 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Lo conosco da molti anni. 194 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 Per questo il sig. Dival li ha prestati a lei? 195 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Perché la conosce da molti anni? 196 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Lui… 197 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 Lui, in realtà… 198 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 Siamo molto intimi. 199 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Mi ha fatto un prestito perché sa che lo ripagherò. 200 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Quanto intimi? 201 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 È come un figlio per me. 202 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Certo. Anch'io ho un figlio. 203 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Ma non ha mai fatto niente solo perché gliel'ho chiesto. 204 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 LINEA B 205 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Grazie. 206 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 - Ciao. - Ciao. 207 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Ero confusa e mi dispiace molto. 208 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Sono stata ingiusta con te e con Benji. 209 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 È come se… 210 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 fosse tutta colpa mia. Tutto sta andando a rotoli e… 211 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 non voglio più farlo. 212 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Mi dispiace. Io… 213 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Non so neanche chi sono, in questo momento. 214 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Ma so chi ero, capisci? Io… 215 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 - Devo tornare a quello. - Ok. 216 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Devo tornare alla ragazza sulla Linea B. 217 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Mi ricordo di te. 218 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Avevi ragione. Ero io. 219 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Lo so. 220 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Ok. 221 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Ciao. 222 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Ciao. 223 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Oddio. 224 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Bruce? 225 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Bruce! 226 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Sig. Tag, scusi il disturbo, ma ho provato a dire alla sig.na Collins… 227 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia, mia cara. 228 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 - Tag! - Enid, come stai? 229 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 - Ho portato la cavalleria. - Ciao. 230 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Sì, lo vedo. Vi stavamo aspettando. 231 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Dov'è la mia Greer? 232 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Aveva un paio di commissioni in città. 233 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Un paio di commissioni. 234 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 "Garrison Winbury, autrice, 235 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 indiziata per l'omicidio di Merritt Monaco, 236 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 supera la fantasia." 237 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 - Chi ha scritto questo copy? - È vero? 238 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 Le stanno solo parlando. 239 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Sono venuti a prenderla stamattina presto. 240 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 Hanno portato via il computer e il portatile. Un'imboscata. 241 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 Il capo della polizia di una piccola città cerca di farsi un nome. 242 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 È una faccenda grottesca. 243 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Ovviamente, se ci avessero avvertiti, vi avremmo chiamati. 244 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Non ne dubito. 245 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Partiamo dalla situazione attuale. 246 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 - Cominciamo. - Sì. 247 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Qualunque idea. 248 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Dove vi porta l'istinto? 249 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 In realtà, potremmo sfruttare il fatto che sia indiziata. È molto meta. 250 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Ci preoccupano di più le tue rivelazioni di ieri. 251 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 "Rivelazioni"? 252 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 Cosa ho detto? 253 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Che tu e Greer fate le cose a tre, per esempio? 254 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 - Beh… - Per tutti eravate la coppia perfetta. 255 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 Al pubblico cis, etero e monogamo piace. 256 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 La troppia perfetta invece no. Però piace al pubblico di Brad. 257 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Grazie. 258 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Troppia? 259 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Sì. 260 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Non vi sembra stanco? Tag, devi riposare. 261 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Certo. 262 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Scusatemi. 263 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Tranquillo. Ho avuto risposte più sincere dai miei figli dopo una gita. 264 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 L'hanno beccato su un aereo da turismo. 265 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Guarda chi c'è. Il sig. Graham. 266 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Benvenuto. 267 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Non so che vi ha detto, ma non ho fatto niente. 268 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carl, potresti prendergli una sedia? 269 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Certo. 270 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Puoi metterla qui, accanto alla sig.ra Winbury. 271 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Prego, si sieda. 272 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Tutta per lei. 273 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Grazie. 274 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Grazie, Carl. Va' pure. 275 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Sono molto curioso di sapere… 276 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 come vi conoscete. 277 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Non ci conosciamo. 278 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Giusto? 279 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Allora perché la sig.ra Winbury ha chiesto a Shooter Dival di darle 300.000 dollari? 280 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Era un regalo. 281 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Perché qualcuno le regalerebbe 300.000 dollari? 282 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Perché li ho chiesti "per favore". 283 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Non sono stupidi, Broderick. 284 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Ma guarda. Ora ci conosciamo. 285 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Voglio chiarire una cosa. 286 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Non ho ricattato nessuno. 287 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 - Ok. - Finalmente. 288 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 - Meno male che l'ha detto. - Grazie per averlo chiarito. 289 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 - Ora me lo segno. - Sentito? Sì, scrivilo. 290 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 "Non ha ricattato nessuno." 291 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 - Chiaro. - Buono a sapersi. 292 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 - Ti stanno prendendo per il culo. - Tu dici? 293 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Siamo stati tutti sottoposti a un enorme carico di stress, 294 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 dopo l'incidente 295 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 e il rinvio delle nozze. 296 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 A causa di tale pressione, 297 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 ho ceduto all'umana debolezza dell'alcol. 298 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 E dell'erba. 299 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 - No. È… - Non complichiamo le cose. 300 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Alcol. 301 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 E? 302 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 E amo la mia famiglia. 303 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Amo la mia famiglia. Amo mia moglie e il nostro matrimonio. 304 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Per questo, ho preso la difficile decisione 305 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 di passare le prossime settimane a riflettere e guarire 306 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 al Promises di Malibù. 307 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 No. È da privilegiati. Al New Era. 308 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 - Quello a New Haven? - Sì. 309 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 No. È un posto di merda. 310 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 - Dovrebbe essere carino. - No. Thomas? 311 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 È un posto di merda. Ci sono stato. Brutta gente. 312 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 - È un centro di recupero. - Già. 313 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Posso dire che vado a New Haven e poi andare a Malibù? 314 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 - No. - Va bene. 315 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Forse potresti provarci senza il bicchiere in mano. 316 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 - Buona idea. - Concordo. 317 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Non l'avrei fatto col bicchiere in mano… 318 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 - Lo so, ma ne hai sempre uno in mano. - Ok. 319 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 È una critica costruttiva. 320 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Siamo stati tutti sottoposti a un enorme carico di stress emotivo, 321 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 dopo l'incidente. 322 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 A causa di tale pressione, 323 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 ho ceduto all'umana debolezza dell'alcolismo. 324 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 E, per questo, ho preso la difficile decisione 325 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 di passare le prossime settimane a riflettere e guarire al… 326 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 New Era di New Haven. 327 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 - Quante volte deve… - È dura. 328 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 È fantastico. Bravo. 329 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 Evviva! 330 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Bene. 331 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Vorrei sapere questo. 332 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Perché la tiene in pugno, sig.ra Winbury? 333 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Sa che ha ucciso Merritt Monaco, 334 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 o l'ha pagato per farlo? 335 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 - Hai ucciso la ragazza? - Sta' zitto! 336 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 No, non stia zitto. Parli pure. 337 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Ok. 338 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Se parlo, avrò l'immunità? 339 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 Le serve l'immunità? 340 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Mi serve? 341 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Ehi, capo. 342 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 - C'è Shooter Dival col suo avvocato. - Sì. 343 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Non potete coinvolgerlo. 344 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 - Non c'entra niente. - Grazie. 345 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Lasciatelo andare. 346 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Qualcuno deve dirci a cosa servono i soldi. 347 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Lui non lo sa. Era un prestito. 348 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Ho dovuto pagare un cazzo di debito! Un debito da 300.000 dollari! 349 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Perché questo idiota del cavolo è mio fratello. 350 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Soffre di ludopatia. 351 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Pago i suoi debiti da anni. È questo il motivo. 352 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 Tutto qui. L'ho detto. 353 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 È suo fratello? 354 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 Che c'è? Non ci somigliamo? 355 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Ok, allora… 356 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 qual è il suo legame con la gang turca? 357 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 - Chi lo sa? - Risolvo problemi. 358 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 È il loro galoppino? Gli porta il caffè? 359 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 - Non sono un galoppino. - No? 360 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Faccio altre cose. 361 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 - La prego, ci illumini. - Ok. 362 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 Beh, non è una gang. Di per sé. 363 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Non so perché, ma gli doveva 300.000 dollari. 364 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 Ora il debito è sparito. Spero che me ne sia grato. 365 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 E non gli darò altri soldi, nonostante questa sua visita. 366 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Ok. Grazie. 367 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Se non è una gang, cos'è? 368 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 È tipo un gruppo, ok? Un'organizzazione. 369 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 Di criminali? 370 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Ok. E lei come chiamerebbe 371 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 un gruppo di persone organizzate che compie crimini? 372 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Non ho niente da dire. 373 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 - Come? - Non ho niente da dire. 374 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Finalmente. 375 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Va bene. 376 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Questo chiude la faccenda. 377 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 - E il mio biglietto aereo? - Senta… 378 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 È fortunato che non esca in manette. 379 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Sig.ra Winbury. 380 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Può andare. 381 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 - Grazie. - E io? 382 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 - Volete che lo porti con me? - Sì, grazie. 383 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 - Grazie di essere venuti. - Sì. 384 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 Cazzo! 385 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 - Non me l'aspettavo. No. - Neanch'io. 386 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 - Risiamo al punto di partenza. - Merda! 387 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 - Vado a parlare con Shooter Dival. - Ok. 388 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Grazie per la sua collaborazione, sig. Dival. 389 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Spero che ora possa godersi un po' delle bellezze 390 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 che la nostra isola offre. 391 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Grazie, ma sono stato qui spesso. 392 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Davvero? Il viaggio non è lungo? 393 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 Da Manhattan? 394 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Non proprio. 395 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 - Buona giornata, Carl. - Anche a lei. 396 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 POLIZIA DI NANTUCKET 397 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Forse è questa la scena che sta avendo più successo, 398 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 quindi dovrete prepararvi. 399 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 Non è così male. 400 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Non dirò mai addio Non dirò mai una bugia… 401 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 - Non è il massimo. - Volete sentirlo cantare? 402 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 …mai piangere Non dirò mai addio… 403 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 - C'è nessuno? - Greer! 404 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 - Mamma! - Siamo tornati. 405 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Ciao. 406 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 È tutto a posto. 407 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Lui è Broderick Graham. 408 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Broderick, saluta. 409 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 Sì? 410 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 - Ciao. - Ha chiamato al telefono. 411 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Sì. 412 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 È mio fratello. 413 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Che ci fa qui? 414 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Tuo fratello? 415 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Gesù Cristo. 416 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 - Scusa, quello è tuo fratello? - Non sapevo che avessi fratelli. 417 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 Non lo sapevi perché… 418 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 non ve l'ho mai detto. 419 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Ovvio. Perché dirglielo? 420 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Broderick, lascia stare il Monet. È un falso. 421 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Davvero? 422 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Vuoi che ce ne andiamo? 423 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 - Sembra una questione di famiglia… - No. Enid, ti prego. 424 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Vado di sopra? 425 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 No. Voglio che restiate tutti. Vi sedete, per favore? 426 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 Che stai facendo? 427 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Porto degli stuzzichini? 428 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Non ora. Forse dopo. 429 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Allora, denunciamo la polizia? Perché non possono… 430 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Dicono che sei stata tu? 431 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Non credevano che avessi ucciso Merritt. 432 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 Pensavano che avessi ingaggiato un sicario per ucciderla. 433 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Non l'ho fatto! 434 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 - Certo. - Ovviamente. 435 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 - Tesoro, io… - Certo che no. È solo che… 436 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Amore, è che… Abbiamo un piano. 437 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Barry e Cynthia hanno scritto una… 438 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 - Hyacinth e Brad. - "Barry" va bene. 439 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Hanno scritto una dichiarazione che io leggerò. 440 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Andrò in un centro di recupero e… 441 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Lui si curerà e noi ribalteremo la storia della polizia. 442 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Piccola città, poliziotto avido. 443 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Si risolverà tutto. Ogni cosa. Tornerà tutto come prima. 444 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 No, non tornerà come prima. 445 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Io non tornerò come prima. 446 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Perché sto vivendo una bugia, dico bene? 447 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Sono molto più interessante, no? 448 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Era solo un modo di dire. 449 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 No, era una minaccia, Tag. Una minaccia. 450 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Ragazzi, è scontro aperto. 451 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Io e vostro padre non ci siamo conosciuti in una galleria. 452 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 - Ma in un bar. - Che stai facendo? 453 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Che sto facendo? Strappo via il cerotto. 454 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Io ho conosciuto Tom in un bar. 455 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Lavoravo in un bar. 456 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 - A volte in un hotel. - Sicura di volerne parlare davanti a… 457 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 - Sì. Voglio dire tutto. - Dove viveva vostra madre… 458 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 Lì non c'erano molte opportunità, quindi doveva lavorare. 459 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Ha lavorato sodo per mantenersi. 460 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 Per mantenere la mia famiglia, come ho sempre fatto e come faccio ora. 461 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Ma torniamo al punto. Ero una escort. 462 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 - Una escort d'alto bordo… - Facevo sesso con gli uomini per soldi. 463 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Mio fratello si occupava dei clienti e vostro padre era uno di loro. 464 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 - Cazzo, che schifo. - Oddio. 465 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Non l'ho pagata. 466 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 - Avanti, Tag. - La prima volta, tecnicamente… 467 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 - Sì. Ha pagato? - Sì. 468 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 - Sì. Hai pagato. Tre volte. - Hai pagato, bello. 469 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 Ok? E ora io pago ogni cosa. 470 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 - Che cazzo fai? - Ha importanza? Perché… 471 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 - È casa nostra! - No, mi riprendano pure. 472 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Scrivetelo a tutti, fate come volete, perché non vivrò più così. 473 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Non vivrò più con la paura di essere scoperta. Chiaro? 474 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Non vivrò più coi tuoi cazzo di casini. Non te li risolverò più. 475 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Ne ho abbastanza del tuo ego. Delle tue stronzate. Basta. 476 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Mi hai sentito? Basta. 477 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Non mi prenderò più cura di ogni cosa per tutti! 478 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Ho chiuso! 479 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Non vivrò più nella menzogna. L'ho detto. 480 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Adesso mi sento meglio. 481 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 E risponderò alle domande che voi ragazzi vorrete farmi 482 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 in cucina davanti a una tazza di tè. 483 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 E ne farò un libro, Enid. 484 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Ci sto lavorando e sarà fantastico. 485 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Ovvio. C'è sempre un cazzo di libro. 486 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 - Porca troia! - D'accordo. 487 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Posso riavere il telefono? 488 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Devo parlarti. 489 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Che succede? 490 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Scusa. Hai detto "stuzzichini", mi pare? 491 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Ti devo parlare un secondo, ok? 492 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Sì. 493 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Oggi tua madre mi ha detto che si era portata tre pillole. 494 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Quali pillole? 495 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Sono… 496 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 Sono per l'eutanasia. 497 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 - Papà, che cazzo! - Lo so. 498 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 No, credimi, lo so. 499 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Tesoro, ascoltami, ok? 500 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Una delle pillole è sparita. 501 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 La mamma l'ha cercata ovunque, ma non riesce a trovarla. 502 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Digli quello che hai detto a me. 503 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Ho scoperto solo oggi che Merritt aveva preso dei barbiturici. 504 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Avevo messo queste tre pillole nel mio beauty-case. 505 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 Erano una specie di salvagente, nel caso… 506 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 fossi peggiorata in fretta. 507 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Stava molto attenta alle pillole. 508 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Le teneva separate dagli altri farmaci. 509 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Le avevo messe in una pochette e ce n'erano tre. 510 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Ma quando ho controllato… 511 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 ce n'erano solo due. 512 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 Chi altri avrebbe avuto accesso ai suoi farmaci? 513 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 - Nessuno. - Chiunque. 514 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Chiunque in casa. 515 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Chiunque? 516 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 Che c'è? 517 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 La roulette. 518 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 La roulette di pillole? 519 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Roulette? Di che parlate? 520 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 - Suo fratello Thomas… - Mio fratello Thomas… 521 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 - Lui ruba pillole. - Le ruba sempre. 522 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Cosa sono queste pillole, sig.ra Sacks? 523 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Pentobarbital. 524 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Solo una non l'avrebbe uccisa. 525 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Ma avrebbe perso i sensi. 526 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Dove ha preso le pillole? 527 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 Me le ha procurate un ragazzo del gruppo di sostegno. 528 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Prenderne tre insieme… 529 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 - Capisco. - Ok, grazie. 530 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 - Sì, grazie mille per il suo tempo. - Grazie. 531 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Sta' tranquilla, mamma. Non è colpa tua. 532 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Non è colpa tua. 533 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Stronzo. 534 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Rubi le pillole a mia madre morente e le dai alla mia migliore amica? 535 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 - E lei muore, cazzo! - Cosa? 536 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Hai idea dell'enorme pezzo di merda che sei? 537 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 - Che ha fatto? - Smettila. 538 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Parlo della roulette di pillole, coglione figlio di papà strafatto! 539 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 - Basta. - Ok, ehi! 540 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Thomas, vorremmo parlarle. Ci segua in centrale. 541 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Ok. Con piacere. Andiamo. 542 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Ma tenetemi lontana quella pazza. 543 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 - Tutto bene? - Ci penso io. 544 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 - Che ha fatto? - Tuo marito è uno stronzo di merda! 545 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Come stai? 546 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Non la rivedrò mai più. 547 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Non le parlerò più. 548 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Non potrò dirle che sono una stronza. 549 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Ehi, non parlare così di te. 550 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Non riesco a fare a meno di pensare che in qualche modo sia tutta colpa mia. 551 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Sapevo che tua madre era malata. 552 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 E che tu non eri convinta, ma ti ho comunque chiesto di sposarmi. 553 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 E poi, dopo che tu e… 554 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Volevo davvero considerarti solo una bugiarda. 555 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Ma la verità è che hai anche tanti lati positivi. 556 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Sei una fonte d'ispirazione 557 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 e riesci a farmi ridere tanto da strozzarmi con la birra. 558 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 E ti ho davvero… 559 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 amata tanto, cazzo. 560 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Non credo che tu voglia questo, no? Forse è meglio lasciarlo qui. 561 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Ok. 562 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Ti lascio alle tue cose. 563 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Stupendo. 564 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Sì, le ho preso una pillola. 565 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Le prendo a tutti. È forse un reato? 566 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Sì! 567 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Non ci ho fatto nulla, perciò… 568 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Forse Merritt sì, dopo che gliel'ha data. 569 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Perché avrei dovuto dargliela? Credevo che fosse ossicodone. 570 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Me la sono tenuta per me. 571 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 E cosa ne ha fatto? Dove l'ha messa? 572 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Non lo so. 573 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Vede, lei è morta nella proprietà dei suoi genitori. 574 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 E, se riusciremo a dimostrare che aveva assunto il pentobarbital 575 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 per colpa della sua negligenza, 576 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 potrebbero ritenere responsabile non solo lei, ma anche i suoi. 577 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 E sicuramente ci sarà una causa civile, 578 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 soprattutto se qualche parente di Merritt ha bisogno di soldi. 579 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Non immagina quanto poco ci mettano le persone a disperarsi 580 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 per un lontano cugino o una nipote morta, 581 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 appena scoprono che vale qualche milione. 582 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Isabel. 583 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 - Cosa? - Oh, cazzo! 584 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Cosa? 585 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 - Che c'entra Isabel? - Cazzo. 586 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Sì, è tutta colpa mia, ragazzi. 587 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Mio padre aveva messo Merritt un po'… 588 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 incinta. 589 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 E lei voleva tenerlo, ok? 590 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Così, come farebbe un bravo figlio, ho provato a capire se potevo… 591 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 far sparire il problema. 592 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 E ho preso una cosa. 593 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 La pistola di mio nonno. 594 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Cosa? 595 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 E dopo ho trovato Merritt sulla spiaggia. 596 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Ascoltate. 597 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Oddio. 598 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Volevo solo spaventarla un po'. 599 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Dirle: "Ehi, sbarazzatene". Capito? 600 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Ma poi… 601 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 mi è dispiaciuto e… 602 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 - Thomas? - Oh, cazzo. 603 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Sei impazzito? 604 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Hai una pistola. 605 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Manderà tutto a puttane. 606 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 È una sciocca ragazza innamorata. 607 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Poverina. 608 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Non finirà bene per lei. 609 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Questo è certo. 610 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 E me ne sono andato a casa a letto. 611 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Vi dico che è stata lei. 612 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Mi frega sempre le pillole. 613 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 E ha bevuto qualcosa con Merritt. 614 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Sì, ma perché Isabel avrebbe voluto Merritt morta? 615 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Per i soldi. 616 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Per i soldi, ovvio. 617 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Io le devo due, forse due milioni e mezzo. 618 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Sa che avrò accesso al fondo fiduciario quando il figlio minore compirà 18 anni. 619 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Will. 620 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Se mio padre e Merritt avessero avuto un figlio, 621 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 il fondo si sarebbe resettato in automatico 622 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 e nessuno avrebbe avuto accesso ai soldi per altri 18 anni. 623 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 E poi ce li saremmo divisi in quattro e non in tre. 624 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Si faccia due conti, genio. 625 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 Due milioni e mezzo di dollari. 626 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Ucciderei anch'io. 627 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Prendo il telefono e una cola, appena avete un secondo. 628 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Cazzo, siete completamente stupidi? 629 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 Queste sarebbero le vostre prove? 630 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Mi trascinate qui come una criminale 631 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 perché mi concedo lo Xanax col vino, col mio Chablis? 632 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Annusate in ogni angolo. 633 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Tranne che in quello giusto. 634 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Mentre il resto di noi se ne sta seduto a leggere romanzi da aeroporto. 635 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 Quello giusto? 636 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Ha detto che annusiamo in ogni angolo, tranne che in quello giusto. 637 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Ce que j'essaie de dire c'est… Perché io dovrei uccidere per soldi? 638 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Guardatemi. 639 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 Sul serio. 640 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Ho dato a Thomas dei soldi. 641 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Molti soldi. 642 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Ma chiunque si aspetti di essere ripagato da uno come lui è un idiota. 643 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 No? 644 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Le belle donne non uccidono per i soldi o per il sesso. 645 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Possono avere quelle cose quando vogliono. 646 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Le donne uccidono per il potere, per una posizione. 647 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Per rimettere un uomo al proprio posto. 648 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 Quello che voleva fare lei con Tag? 649 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Io? 650 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Non ero neanche lì quando è morta. 651 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 E dov'era? 652 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 L'autista dice che erano entrambi strafatti. 653 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 Li ha prelevati da casa Winbury? 654 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Sì. 655 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 E li ha lasciati al Sand Dollar. 656 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 Non potevano aspettare. 657 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Ehi, vi va di guardare con me il colloquio con la domestica? 658 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 La sig.ra Abby? 659 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Non lavoro per lei, ma mi comanda comunque a bacchetta. 660 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Ieri notte, il sig. Thomas non ha dormito nel suo letto. 661 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Ok. Abby mi ha detto che Thomas aveva dormito con lei. 662 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 E abbiamo appena avuto la conferma che Isabel e Thomas erano al Sand Dollar. 663 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Non stava tornando dalla moglie. 664 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Sì, ma lei ha chiaramente mentito. 665 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Forse era in imbarazzo perché il marito la tradisce. 666 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 No. 667 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 No, c'è qualcosa di più. 668 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Ok, aspettate. C'è altro. 669 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 E invece lei… 670 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 "Lavami le lenzuola, Gosia." 671 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 "Lavami il pigiama, Gosia." 672 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 "Lavami il bicchiere, Gosia." 673 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 "Lavami il bicchiere, Gosia. Usa acqua molto calda, Gosia." 674 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Le ho detto che l'avevo lavato. 675 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Invece non l'ho fatto. 676 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 La mattina in cui hanno trovato il corpo, 677 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 stavo parlando con Abby in cucina mentre lavava un bicchiere. 678 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 Sembrava molto agitata. 679 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Il barbiturico poteva essere lì? 680 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 Il movente di cui ha parlato Thomas è il più logico. 681 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 - Soldi. - Soldi. 682 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Con questa gente, sono sempre i soldi. 683 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Esatto. 684 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 La scientifica non troverà niente sul bicchiere. 685 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 E la sostanza trovata nei capelli? Era sego, giusto? 686 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 ESAME TOSSICOLOGICO: M. MONACO 687 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Cazzo. 688 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 Ma sono in arresto? 689 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Ehi, sono in arresto o no? 690 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Sono in arresto o posso prendermi da mangiare? 691 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Qualcuno chiama mia moglie? 692 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 La suocera di una mia consorella è una magnate dei cosmetici coreana. 693 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Ha una pelle stupenda. 694 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Perché laggiù possono usare prepuzio di neonati e placenta bovina. 695 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Che ingiustizia. 696 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 - Ehi. - Salve! 697 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Ha quasi finito con le formalità. Manca solo qualche firma. 698 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Bene. Ne abbiamo abbastanza del profumatore per ambienti. 699 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Certo. Io non sopportavo lo yogurt. 700 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Se qualcuno ne apriva uno a 50 metri da me, io… 701 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Allora… 702 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 sapeva che Isabel Nallet aveva prestato dei soldi a Thomas? 703 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Sapevo che lui gestiva i suoi investimenti, 704 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 ma se per lei quello è un prestito, ok. 705 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 No, è stato lui a definirlo un prestito, ma, sì… 706 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 A quanto pare, le deve più di due milioni. 707 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Non bado molto alle nostre finanze. 708 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Certo. 709 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Isabel prende le pillole da lui. Gliele "frega sempre". Cavolo! 710 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Le piace fregare le cose. 711 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 I farmaci di Tom, il whisky di Tag, il marito di Greer. 712 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Credi che Isabel fosse l'amante di Tag? 713 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Si accontenterebbe di qualunque cazzo disponibile. 714 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 E se quel cazzo è attaccato al marito di un'altra… 715 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 peccato. 716 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Cavolo. Già. 717 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Sì, lei è… 718 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Mia madre direbbe "una poco di buono". 719 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Non mi piace fare slut-shaming. 720 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Ma… 721 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 di certo non è una suora. 722 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Già. Donne, chiudete in casa i mariti! 723 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Fortuna che il suo era a letto, quella sera. 724 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 - Thomas? - Sì. 725 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 - Ciao, amore. - Eccolo. 726 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Sì. 727 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 Mi ha detto che è andata a dormire alle 22:30, 728 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 si è svegliata qualche volta 729 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 e l'ha visto raggiungerla a letto. 730 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 - Sì. - Giusto. Ok. 731 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 - Bene. - È stato un piacere. 732 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 - Pronto? - Sì. Andiamocene di qui, cazzo. 733 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 C'è puzza di bacon. 734 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Ok. 735 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 Non ho mangiato niente. Per tutto il giorno. 736 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 Cazzo, ti sembra normale? 737 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Me ne sto seduto davanti a questi due poliziotti 738 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 e loro annaspano. 739 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Due deficienti. Encefalogramma piatto. 740 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 Ed è così ovvio per me che è stata Isabel. 741 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 - Per i soldi del fondo fiduciario. - Certo. 742 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 - Tu stai per fare 18 anni. - Di che parla? È stata Isabel? 743 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Thomas conta sul fatto che il fondo sarà sbloccato 744 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 per ridare a Isabel i soldi che gli ha prestato. 745 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Ma succederà solo quando Will compirà 18 anni, 746 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 tra poche settimane. 747 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 - Will, quand'è il tuo compleanno? - Il 9 agosto. 748 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 - Sì, quindi… - Com'è che non lo sa? 749 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Nelle condizioni di Merritt… 750 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 - Perché era incinta? - Sì. 751 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 Il fondo sarebbe rimasto bloccato? 752 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 Per altri 18 anni. 753 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 E il bambino sarebbe stato il più giovane Winbury, quindi… 754 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 L'ha fatto solo per i soldi. 755 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Perdoni l'intrusione, sig.ra Winbury. 756 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Dobbiamo perquisire di nuovo la proprietà. 757 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Abby Stokes-Winbury? 758 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 È in arresto per l'omicidio di Merritt Monaco. 759 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 - Cosa? - Ha il diritto di non parlare. 760 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 - Ciò che dirà potrà essere… - È uno scherzo? 761 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 - Vi sbagliate. - Non direi. 762 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 - Mani dietro la schiena. - Ha diritto a un avvocato. 763 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 - Esatto. Chiamalo, Tom. - Indietro. 764 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 E lui o lei potrà assistere al suo interrogatorio. 765 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Non può arrestarmi, sono incinta! 766 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Guardi che non funziona così. 767 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Se non può permettersi un avvocato, 768 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 gliene sarà assegnato uno prima di ogni interrogatorio. Se… 769 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Tom, fa' qualcosa per una volta, cazzo! 770 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 …può decidere se esercitare tali diritti 771 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 e non rispondere alle domande o fare dichiarazioni… 772 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 Cazzo! 773 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Ciao. 774 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 - Ciao. - Ti ho portato una spremuta. 775 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Grazie. 776 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 - Mi sono tagliata il piede. - Oh, no. 777 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 - Gli uomini sono tutti stronzi. - Già, non me ne parlare. 778 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 Sono bravi a tradirti. Sono bravi a mentirti. 779 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 Ma non sono bravi a fare ciò che deve essere fatto. 780 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Sai? 781 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 È così. Se vuoi una cosa fatta bene, 782 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 devi pensarci da sola. 783 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 L'avrà detto una donna. 784 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Farmi una nuotata rinfrescante prima di dormire mi sta aiutando. 785 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Ti va? 786 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Sì. 787 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Perché no? 788 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Ha compreso i suoi diritti? 789 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 No! 790 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Ha il diritto di non parlare… 791 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Il diritto di non parlare. 792 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Ciò che dirà potrà essere e sarà usato contro di lei… 793 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Cazzo, sì! 794 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Greer! 795 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 Che cazzo… 796 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Sig.ra Winbury, il profilo destro, per favore. 797 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 Ora il sinistro. 798 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Di nuovo frontale. 799 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 - Abbiamo finito? - Sì. Può andare. 800 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Sai cos'è buffo? 801 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Non ho mai pensato, 802 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 neanche una volta… 803 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 che potessi davvero lasciarmi. 804 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Tu resta qui. 805 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Avrei scritto il prossimo in città, in ogni caso. 806 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Sbaraglierai tutti. 807 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Lo so. 808 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 - Ciao. - Ciao. 809 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 - Dov'è Thomas? - In casa, credo. 810 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, ridammi il telefono. Dammelo. 811 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 - Aspetta. - Cosa? 812 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 È un filtro di Instagram. 813 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Oddio, un filtro di Instagram? Sei pazza? 814 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Sei come tutti quelli della nostra generazione. 815 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 - Tu sei molto cool, invece. - Vuoi… 816 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Sai che c'è? Sì, sono molto cool. Tra noi due, 817 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 se dovessi decidere, sono parecchio cool… 818 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Sig. Tag. 819 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Thomas! 820 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 - Isabel, non parlo francese. - Oui. 821 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 - Ma non è come pensi. - Devi impararlo. 822 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 No, certo. Cavolo. Vigliacco! 823 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 - È stata la polizia! - Bugiardo! 824 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 - Non intendevo dire quello! - Oddio! 825 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDRA, SEI MESI DOPO 826 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Guardate. Lo adora. 827 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Bravo, piccolo. 828 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Brava, Elizabeth. 829 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Grazie. 830 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Non avere paura. Ci sono io con te. Promesso. 831 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Ok. 832 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Gli animali avvertono la paura. Devi mostrarti sicura, ok? 833 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 - Sì. - Va bene? 834 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Non avere paura. Ecco qua. Brava! 835 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 È stato difficile trovarti. 836 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Ciao. 837 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Ciao. 838 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Non troppo, a quanto pare. 839 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 Che ci fai qui? 840 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Ti stavo cercando. 841 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Sono a Londra per vedere i miei editori e ho scritto qualcosa. Una cosa nuova. 842 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Ma non darò loro niente senza il tuo consenso. 843 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Vuoi che legga il tuo nuovo libro? 844 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Penso che ti piacerà molto. 845 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Parla di te. 846 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 - Di me? - Sì. 847 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Sembri terrorizzata. Non devi esserlo. 848 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 AGLI AMICI ASSENTI. E, SPERO, AI NUOVI AMICI. 849 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Scusa. È solo che… 850 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 credevo che volessi liberarti di me. 851 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Sì. Ero tremendamente arrabbiata con te. 852 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Ma poi ho iniziato a riflettere e mi sono resa conto… 853 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 che ero gelosa. 854 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Ho messo tutto su carta, da brava scrittrice. 855 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 Leggilo. Se ti piace almeno un po', poi chiamami. 856 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Potremmo cenare insieme. 857 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Spero che mi chiamerai. Mi piacerebbe rivederti. 858 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 TOCCA A TE DI GREER GARRISON WINBURY 859 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 - Come sta Safi? - Bene. 860 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Davvero? 861 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Sì. 862 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 - Volete dargli da mangiare? - Sì! 863 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Sì, va bene. 864 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Sottotitoli: Elisa Nolè