1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Dia begitu peduli kepada kalian masing-masing. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 Dia ingin kalian tahu bahwa pernikahan kami 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 amat sangat hancur. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Ya. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 Itu benar. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Kalian tak usah bandingkan diri dengan kami. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Tahu apa lagi? Kalian juga… 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 Kalian juga bisa… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Aku tak ada di tempat, silakan tinggalkan pesan. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Halo, Enid. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Aku terus mencoba meneleponmu. Sekarang juga lagi. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Kau mungkin masih memulihkan diri dari kemarin, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 seperti kami semua… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Berapa banyak wanita 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 yang berusaha menjebak suaminya atas pembunuhan? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Tag sangat malu. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Dia berkomitmen untuk memperbaiki publisitas. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 Aku ingin kita semua mengadakan rapat sore ini 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 untuk menyusun rencana. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Jadi, tolong telepon aku, ya, Enid? 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Terima kasih. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 …pernah membuatmu menangis 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Tak akan berbohong dan menyakitimu 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Datanglah ke hari jadi ke-30 kami. Terima kasih… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 Astaga! Tidak! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Hei. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Hai. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Kau cepat bangun. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Bagaimana kepalamu? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 Aku tak begitu mabuk. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 INSTITUT NASIONAL GANGGUAN ADIKTIF 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Hei. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Masih pagi. Tidurlah lagi. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Aku akan berlari pagi. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Nikmatilah. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Baiklah. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Wah. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Tak kuduga. 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Kalian berdua. 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Bisa tolong keluar sebentar, Benji? 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Ya, tentu. 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Maaf karena aku blak-blakan, 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 tetapi apa kau pernah… 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Apa Merritt pernah pakai obat-obatan? 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Tidak. Kenapa? 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Rupanya ada kandungan barbiturat tinggi dalam darahnya. 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Barbiturat? 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Dia tak pakai untuk kesenangan pribadi? 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Tidak. Dia tak… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Tidak. Sudah pasti tidak. Itu bukan… 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Tidak. 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Ibu? 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Ibu! 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 Polisi datang. 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Selamat pagi, Ny. Winbury. 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Kami ingin membawamu ke kantor polisi untuk ditanyai. 57 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Ya, tentu saja. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Kuambil tasku dahulu. 59 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Tolong buka pintunya. Terima kasih. 60 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Ayo. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Di belakangmu. 62 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Ayo. Ya. 63 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 - Ayah? - Ya, aku ada di sini, Will. 64 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Mereka bawa semua barang Ibu. Kau akan bertindak? 65 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 - Tak bisa, Will. - Kenapa tidak? 66 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Pertama, mereka itu polisi. 67 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Mereka ambil komputernya. Berisi… 68 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Will, bisa berhenti bertanya? 69 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 - Kita harus hubungi tim humasnya. - Kita harus hubungi pengacara. 70 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Untuk apa telepon pengacara jika dia tak bersalah? 71 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Sebaiknya kau bersiap untuk acara berlayarmu, Nak. 72 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 - Itu lomba! - Baik. 73 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Ayahku tak mau pinjamkan uang. 74 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 KAMAR DAN PONDOK 75 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Aku baru beli rumah di Aix-en-Provence. 76 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Kau harus mulai membayar utangmu. 77 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Aku tahu. Pasti kubayar. Janji. 78 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Aku akan dapat dana perwalianku. 79 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Kau beruntung sekali. 80 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Benar, bukan? 81 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Hei, Sayang. Ya, aku dalam perjalanan kembali. 82 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Tunggu, apa? 83 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Mereka menyita komputer Ibu dan barang lainnya? Kenapa? 84 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 Ini temanmu? 85 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Tidak. 86 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 - Namun, kau kenal dia. - Tak juga. 87 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Namanya Broderick Graham dan riwayat kejahatannya lumayan banyak. 88 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Pencurian, penyerangan, narkoba, 89 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 dan belakangan ini bekerja dengan geng yang terkait mafia Turki. 90 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 Artinya penyelundup heroin, dan entahlah, pembunuh bayaran. 91 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 Pembunuh bayaran? 92 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Ny. Winbury, kami menduga kau menyewa Broderick Graham untuk membunuh Nn. Monaco 93 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 dan membujuk Shooter Dival untuk membayarnya 94 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 agar dia bisa melindungimu dari tuduhan dengan kekebalan diplomatik. 95 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Kau tak akan cerita kejadiannya? 96 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Kami sudah tahu. 97 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Ya, kami mengumumkan pencarian Tn. Graham. 98 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 Kau tahu pulau ini tak begitu besar. 99 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 Kami sedang mengakali kekebalan Tn. Dival. Pasti berhasil. 100 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 Tn. Dival tak ada kaitannya. Begitu juga aku. 101 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Kau hanya membuang waktu. 102 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Baik, maka… 103 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 - Permisi dahulu… - Tunggu. 104 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 - Kami segera kembali. - Ya. 105 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Ya. 106 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 - Tom sudah pulang? - Apa? 107 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 - Tom sudah pulang? - Tak tahu. 108 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Ya, kirim saja nomor dia. 109 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 - Ada banyak reporter di sana. - Tunggu sebentar. 110 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 - Kau sedang apa? - Aku tak bisa pergi. 111 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Banyak reporter. Aku tak bisa keluar pagar. 112 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Sayang, kau bisa telat menghadiri lombamu. 113 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Boleh kutelepon balik? Ya. 114 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Kenapa tak ada komentar untuk reporter? 115 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Di mana posisimu pada saat kejadian? 116 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Ny. Winbury, apa perasaanmu soal ini? 117 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Ada komentar soal jasad yang ditemukan di propertimu? 118 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 Apa istrimu tersangka? 119 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Halo, Semua! 120 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Hai. Maaf, kalian berada di properti milik pribadi. 121 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 Benar kau berselingkuh dengan Merritt Monaco? 122 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Mundur ke jalanan. 123 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Tolong mundur. Terima kasih! 124 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Ny. Winbury diinterogasi polisi? 125 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Tn. Winbury, kenapa istrimu diinterogasi polisi? 126 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Mundur, sialan! 127 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomas, kau dari mana? 128 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Enyahlah. Minggir! Paham? 129 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Mundur! Menjauh dari pagarnya! 130 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Demi Tuhan! Dasar biadab. 131 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Tolong mundur dari pagarnya. 132 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Jangan lupa kau direkam. 133 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Harus bisa keras menghadapi mereka. 134 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Tentu. 135 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Mundur! 136 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Kau melindungi Greer Winbury? 137 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 Kalian dengar. Enyah! 138 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 - Terima kasih, Sayang. - Jangan. 139 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 - Masyarakat bertanya! - Ada lagi yang terlibat? 140 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 Keluarga Winbury menolak bekerja sama… 141 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 Kau lari? 142 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Yang benar saja. 143 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Bisa jangan terlalu paranoid? 144 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Ibumu diinterogasi polisi, 145 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 media mencari berita, 146 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 dan kau meniduri pelacur Prancis? 147 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, tenanglah. 148 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Tidak! Kau yang tenang! Suruh penismu tenang! 149 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Sayang! 150 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Aku tak mungkin mengkhianatimu. Ayolah. 151 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Aku tak mungkin meniduri wanita Prancis gila kenalan ayahku. 152 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Sayang! Ayolah! 153 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Aku mencintaimu! 154 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, aku tak bodoh. 155 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Aku mencintaimu! 156 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Abby. 157 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Kemarilah. 158 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 KEMATIAN DASH & DOLLY? DUGAAN KEHIDUPAN PENULIS TENAR 159 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 - Aku tak percaya ini. - Maksudku, 160 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 aku tak begitu menyukainya, 161 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 tetapi kurasa dia tak sanggup membunuh. 162 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Kurasa juga tidak, 163 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 tetapi pada tahap ini entah apa lagi yang telah terjadi. 164 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Bagaimana lagi bisa ada barbiturat dalam darahnya? 165 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Sayang, saat ini kita tak tahu apa pun. 166 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Penting sekali kita tak sembarangan berprasangka. Ya? 167 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Jika kau tak dekat dengan Tn. Graham, 168 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 kenapa dia menelepon rumahmu sembilan kali dalam empat hari ini? 169 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Mungkin dia mencari Shooter Dival? 170 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 Tn. Dival lumayan mengenalnya. 171 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Cukup kenal untuk mentransfernya 300.000 dolar? 172 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 Untuk apa? Membayarnya untuk membunuh Meritt Monaco atas perintahmu? 173 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Broderick adalah rekan lamaku. 174 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Sudah lama aku mengenalnya. 175 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Dia meneleponku. Dia putus asa. Butuh uang. 176 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 Saat itu, aku tak bisa menarik danaku. 177 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 Jadi, aku meminjam dari Shooter. 178 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Dermawan sekali. 179 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Saat kami menanyaimu tempo hari, 180 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 katamu kau tidur pukul 01.30 pada malam kematian Nn. Monaco. 181 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Namun, ada panggilan telepon saluran 182 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 dari ruang kerjamu ke hotel Tn. Graham pada pukul 03.08. 183 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Apa kau sering menelepon rekanmu selarut itu? 184 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 KERETA JALUR B 185 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Tak bisakah kubilang polisi aku tak tahu uangnya untuk apa? 186 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Aku masih tak tahu. Dia butuh uang. Aku tak tanya. 187 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Kita lihat saja apa yang diketahui polisi. 188 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 Mereka seperti keluargaku. Paham? 189 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 Hanya "seperti". 190 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 Bagi kebanyakan orang, 300.000 dolar adalah jumlah besar. 191 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Benar. 192 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Kenapa kau ingin memberikannya kepada Tn. Graham? 193 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Aku sudah lama mengenalnya. 194 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 Itu juga alasan Tn. Dival meminjamkannya? 195 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Karena sudah lama mengenalmu? 196 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Dia… 197 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 Sebenarnya dia… 198 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 Kami sangat dekat. 199 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Dia meminjamkannya karena tahu pasti kubayar. 200 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Seberapa dekat? 201 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 Dia seperti putra bagiku. 202 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Ya. Aku punya putra. 203 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Namun, dia tak pernah berbuat sesuatu hanya karena kuminta. 204 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 KERETA JALUR B 205 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Terima kasih. 206 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 - Hei. - Hai. 207 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Aku minta maaf karena sedang kebingungan selama ini. 208 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Aku tak adil kepadamu dan Benji. 209 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Rasanya… 210 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 semua ini salahku, semuanya menjadi kacau, dan aku… 211 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Aku tak mau melakukan ini lagi. 212 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Maaf. Aku… 213 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Aku bahkan tak mengenali diriku saat ini. 214 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Namun, aku tahu diriku yang dahulu. Aku… 215 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 - Aku perlu kembali ke itu. - Baik. 216 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Aku perlu kembali ke wanita di kereta Jalur B itu. 217 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Aku ingat kau. 218 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Kau benar. Akulah wanita itu. 219 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Aku tahu. 220 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Baiklah. 221 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Dah. 222 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Dah. 223 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Astaga. 224 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Bruce? 225 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Bruce! 226 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Tn. Tag, maaf mengganggu, kucoba memberi tahu Nn. Collins… 227 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia sayang. 228 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 - Tag! - Enid, apa kabar? 229 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 - Aku bawa pasukan. - Hai. 230 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Ya, bisa kulihat. Kami sudah menunggumu. 231 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Di mana Greer-ku? 232 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Dia ada urusan di kota. 233 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Urusan di kota. 234 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 "Penulis Garrison-Winbury, 235 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 tersangka pembunuhan Merritt Monaco, 236 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 lebih seru dari fiksi." 237 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 - Astaga, siapa penulisnya? - Ini benar? 238 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 Dia hanya ditanyai. 239 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Mereka menjemputnya tadi pagi. 240 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 Membawa komputer dan laptopnya. Tanpa memberi peringatan. 241 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 Ini hanya ulah kepala polisi kota kecil yang ingin populer. 242 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Semua ini menjijikkan. 243 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Tentunya jika kami dikabari lebih dahulu, kami pasti menghubungimu. 244 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Tentu saja. 245 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Kita hanya perlu mulai dari titik ini. 246 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 - Mari mulai. - Ya. 247 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Tak ada yang salah. 248 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Apa insting pertamamu? 249 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 Kita bisa mengakali berita tersangka pembunuhan. Khas sekali. 250 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Sebenarnya kami lebih khawatir soal pengungkapanmu kemarin. 251 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 Pengungkapan? 252 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 Apa kataku? 253 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Salah satunya, kau dan Greer bercinta bertiga? 254 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 - Itu… - Citra kalian itu pasangan sempurna. 255 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 Disukai demografi cishetmu yang menganut monogami. 256 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Bukan pasangan bertiga sempurna, yang disukai demografi Brad. 257 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Terima kasih. 258 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Bertiga? 259 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Ya. 260 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Dia tampak lelah, ya? Tag, kau perlu istirahat. 261 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Ya. 262 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Maaf mengganggu. 263 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Kau tak mengganggu. Menginterogasi anakku lebih mudah daripada ini. 264 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Deputi menahan dia sebelum terbang. 265 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Kemarilah, Tn. Graham. 266 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Selamat datang. 267 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Entah apa katanya kepadamu, tetapi aku tak bersalah. 268 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carl, bisa ambilkan kursi untuk Tn. Graham? 269 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Tentu. 270 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Letakkan saja di dekat Ny. Winbury. 271 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Silakan duduk. 272 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Mari. 273 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Terima kasih. 274 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Silakan pergi, Carl. 275 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Aku sangat ingin tahu… 276 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 bagaimana kalian saling kenal. 277 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Kami tak kenal. 278 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Benar, bukan? 279 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Lantas kenapa Ny. Winbury meminta Shooter Dival memberimu 300.000 dolar? 280 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Itu hadiah. 281 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Kenapa ada yang menghadiahimu 300.000 dolar? 282 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Karena kuminta dengan sangat sopan. 283 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Ini di luar kemampuanmu, Broderick. 284 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Lihat. Ternyata kami saling kenal. 285 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Aku mau memperjelas sesuatu. 286 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Aku tak memeras siapa pun. 287 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 - Baik. - Ini dia. 288 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 - Syukurlah kau mengatakannya. - Terima kasih penjelasannya. 289 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 - Aku akan menuliskannya. - Sudah? Ya, tuliskan. 290 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 "Tak memeras siapa pun." 291 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 - Baik. - Baguslah. 292 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 - Mereka mengejekmu. - Begitu? 293 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Kami semua mengalami stres berat 294 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 karena kecelakaan ini 295 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 dan penundaan pernikahan. 296 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 Karena tekanan itu, 297 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 aku mengalami ketergantungan alkohol, kelemahan yang sangat manusiawi. 298 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 Juga ganja. 299 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 - Tidak. Itu… - Yang sederhana saja. 300 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Alkohol. 301 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 Lalu? 302 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 Aku sayang keluargaku. 303 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Aku sayang keluargaku. Aku cinta istriku dan pernikahan kami. 304 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Karena itu, dengan berat hati aku memutuskan 305 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 melakukan refleksi diri dan pemulihan selama beberapa pekan ke depan 306 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 di Promises, Malibu. 307 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Tidak. Kurang membangun simpati. New Era. 308 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 - Di New Haven? - Ya. 309 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 Tentu tidak. Di sana jelek. 310 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 - Katanya bagus. - Tidak. Thomas? 311 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 Jelek. Aku sempat ke sana. Orang-orangnya buruk. 312 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 - Begitulah rehab. - Ya. 313 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Boleh kubilang ke New Haven, tetapi pergi ke Malibu? 314 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 - Tidak. - Baik. 315 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Sebaiknya kau coba lagi tanpa memegang minuman. 316 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 - Ide bagus. - Itu ide bagus. 317 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Aku memang tak berniat memegang minuman saat… 318 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 - Aku tahu, tetapi itu andalanmu. - Baik. 319 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 Kritik membangun. 320 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Kami semua mengalami stres berat 321 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 karena kecelakaan itu. 322 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 Karena tekanan itu, 323 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 aku mengalami ketergantungan alkohol, kelemahan yang sangat manusiawi. 324 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 Karena itu, dengan berat hati aku memutuskan 325 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 melakukan refleksi diri dan pemulihan selama beberapa pekan ke depan 326 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 di New Era, New Haven. 327 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 - Berapa kali dia… - Cukup berat. 328 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Bagus. Sangat bagus. 329 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 Hore! 330 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Baik. 331 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Tahu apa yang aku mau tahu? 332 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Apa pengaruh dia terhadapmu, Ny. Winbury? 333 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Apa dia tahu kau membunuh Merritt Monaco? 334 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 Kau membayarnya untuk itu? 335 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 - Kau membunuh wanita itu? - Diamlah! 336 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Tidak, kumohon, jangan diam, teruslah bicara. 337 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Ya. 338 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Apa artinya aku dapat kekebalan? 339 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 Kau butuh kekebalan? 340 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Apa aku butuh? 341 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Pak Kepala. 342 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 - Ada Shooter Dival dan pengacaranya. - Baik. 343 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Jangan libatkan dia. 344 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 - Dia tak terkait. - Terima kasih. 345 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Sungguh. Biarkan dia. 346 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Harus ada yang beri tahu uang itu untuk apa. 347 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Dia tak tahu untuk apa. Itu pinjaman. 348 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Aku harus melunasi utang! Senilai 300.000 dolar! 349 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Karena pria bodoh ini adalah kakakku. 350 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Dia penjudi. 351 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Sudah bertahun-tahun aku melunasi utangnya. Inilah alasannya. 352 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 Alasannya sederhana. Itu saja. 353 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Dia kakakmu? 354 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 Apa? Kalian tak lihat kemiripan kami? 355 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Baik, jadi… 356 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Apa hubunganmu dengan geng Turki? 357 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 - Entahlah. - Kuatasi masalah mereka. 358 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 Kau pesuruh? Pembuat kopi atau apalah? 359 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 - Aku bukan pesuruh. - Bukan? 360 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Tugasku hal lain. 361 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 - Tolong beri tahu kami. - Baik. 362 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 Itu bukan geng. Setidaknya bukan geng mafia. 363 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Entah apa alasannya, dia berutang 300.000 dolar. 364 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 Kini sudah dibayar. Semoga dia bersyukur. 365 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 Karena tak akan kubantu lagi walaupun dia datang kemari. 366 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Ya. Terima kasih atas itu. 367 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Jika bukan geng, lantas apa? 368 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 Semacam kelompok. Organisasi. 369 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 Berisi penjahat? 370 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Baik. Jadi, apa sebutanmu 371 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 untuk sekelompok orang yang melakukan kejahatan? 372 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Tak ada yang mau kukatakan. 373 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 - Apa katamu? - Tak ada yang mau kukatakan. 374 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Akhirnya. 375 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Baik. 376 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Kurasa sudah beres. 377 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 - Kembalikan tiket pesawatku. - Dengar… 378 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Kau beruntung tak ditahan di sini. 379 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Ny. Winbury. 380 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Kau boleh pergi. 381 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 - Terima kasih. - Aku? 382 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 - Perlu kubawa dia? - Ya, tolong. 383 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 - Terima kasih telah datang. - Ya. 384 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 Sial! 385 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 - Aku sama sekali tak menduganya. - Sama. 386 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 - Kembali ke nol. - Sial! 387 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 - Aku akan bicara dengan Shooter Dival. - Ya. 388 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Terima kasih atas kerja samanya, Tn. Dival. 389 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Semoga kini kau bisa menikmati daya tarik lain 390 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 di pulau kami. 391 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Terima kasih, aku sering kemari. 392 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Sungguh? Padahal tempat ini jauh sekali. 393 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 Dari Manhattan? 394 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Tidak juga. 395 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 - Nikmati harimu, Carl. - Ya, sama-sama. 396 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 KEPOLISIAN NANTUCKET 397 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Ini yang mendapat perhatian paling banyak saat ini. 398 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 Kalian semua harus siap untuk ini. 399 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 Itu tak begitu buruk. 400 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Tak akan pernah meninggalkanmu Tak akan berbohong… 401 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 - Tak bagus. - Mau dengar nyanyian itu? 402 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 …membuatmu menangis Tak akan pernah meninggalkanmu 403 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 - Halo? - Greer! 404 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 - Ibu! - Kami pulang. 405 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Hai. 406 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Sudah beres. 407 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Ini Broderick Graham. 408 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Broderick, sapa semuanya. 409 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 Ya? 410 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 - Halo. - Dia yang pernah menelepon. 411 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Ya. 412 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Dia kakakku. 413 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Kenapa dia ada di sini? 414 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Kakakmu? 415 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Astaga. 416 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 - Maaf, pria ini kakakmu? - Aku bahkan tak tahu kau punya kakak. 417 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 Kalian tak tahu karena 418 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 tak pernah kuberi tahu. 419 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Tentu. Untuk apa beri tahu? 420 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Broderick, tak usah lihat Monet itu. Palsu. 421 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Itu palsu? 422 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Kau mau kami pergi? 423 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 - Tampaknya ini masalah keluarga… - Tidak. Enid, kumohon. 424 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Apa aku perlu ke atas? 425 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Tidak, aku mau semuanya tinggal. Bisa tolong duduk saja? 426 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 Apa yang kau lakukan? 427 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Kuambilkan minuman? 428 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Jangan sekarang. Mungkin nanti. 429 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Apa kita akan menuntut polisi? Mereka tak bisa sembarangan… 430 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Mereka menuduhmu? 431 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Mereka tak berpikir aku membunuh Merritt. 432 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 Mereka berpikir aku menyewa orang untuk membunuhnya. 433 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Namun, itu tak benar! 434 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 - Tentu. - Tentu tidak. 435 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 - Sayang, aku hanya… - Tentu tidak. Hanya saja… 436 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Sayang, aku hanya… Ada rencana. 437 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Barry dan Cynthia membuat pernyataan… 438 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 - Hyacinth dan Brad. - "Barry" bukan masalah. 439 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Mereka membuat pernyataan yang akan kubacakan. 440 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Aku akan masuk rehab, semua akan normal… 441 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Dia akan masuk rehab dan kami akan mengakali cerita polisimu. 442 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Kota kecil, polisi ambisius. Beres. 443 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Semua akan baik-baik saja. Akan kembali seperti sediakala. 444 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Tidak akan kembali seperti sediakala. 445 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Aku tak akan kembali seperti sediakala. 446 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Karena selama ini aku menjalani kebohongan, bukan? 447 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Hidupku jauh lebih tercela, bukan? 448 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Itu hanya permainan kata. 449 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Tidak, itu ancaman, Tag. Ancaman. 450 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Anak-anak, saatnya untuk terbuka. 451 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Aku dan ayah kalian tak bertemu di pembukaan galeri. 452 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 - Kami bertemu di bar. - Apa yang kau lakukan? 453 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Apa yang kulakukan? Aku membongkar aib. 454 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Aku dan Tom juga bertemu di bar. 455 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Aku bekerja di bar. 456 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 - Kadang bekerja di hotel. - Kau yakin mau ceritakan di depan… 457 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 - Ya, aku mau ceritakan ini. - Di tempat asal ibumu, 458 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 peluangnya terbatas. Jadi, dia harus bekerja. 459 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Dia bekerja keras untuk menafkahi dirinya. 460 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 Menafkahi seluruh keluargaku. Sejak dahulu begitu. Sekarang pun masih. 461 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Namun, kembali ke intinya. Aku mantan PSK. 462 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 - PSK kelas atas… - Aku dibayar pria untuk berhubungan seks. 463 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Kakakku yang mengurus daftar kliennya dan ayahmu adalah salah satunya. 464 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 - Menjijikkan. - Astaga. 465 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Aku tak bayar. 466 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 - Yang benar, Tag. - Kali pertama, teknisnya… 467 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 - Ya. Apa dia bayar? - Ya. 468 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 - Ya. Kau bayar. Tiga kali. - Kau bayar, Kawan. 469 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 Ya? Kini aku membayar semuanya. 470 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 - Apa yang kau lakukan? - Apa pentingnya? Karena… 471 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 - Ini rumah kami! - Tidak, aku mau mereka merekam. 472 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Kumohon. Kirimlah pesan, tuliskan, terserah. Aku tak mau hidup begini. 473 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Aku enggan hidup dengan rasa takut akan terekspos. Paham? 474 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Aku tak mau hidup dengan kekacauanmu. Tak mau bereskan masalahmu. 475 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Aku muak dengan egomu dan omong kosongmu. Selesai sudah. 476 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Dengar kataku? Sudah selesai. 477 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Aku tak mau mengurus segalanya untuk semua orang lagi! 478 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Sudah selesai! 479 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Aku muak menjalani kebohongan ini. Sekian saja. 480 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Rasanya melegakan. 481 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 Aku akan menjawab pertanyaan kalian, Anak-Anak, 482 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 di dapur sambil minum teh. 483 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 Ada buku untuk kisah ini, Enid. 484 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Aku sudah menyusunnya dan pastinya akan luar biasa. 485 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Tentu saja ada buku. Selalu saja ada buku. 486 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 - Astaga! - Baiklah. 487 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Bisa kembalikan ponselku? 488 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Aku perlu bicara denganmu. 489 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Apa? 490 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Permisi. Tadi katamu ada camilan? 491 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Aku perlu bicara sebentar, ya? 492 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Baik. 493 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Hari ini, ibumu berkata dia membawa tiga macam obat kemari. 494 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Obat apa? 495 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Obat… 496 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 Obat eutanasia. 497 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 - Ayah, apa-apaan ini? - Aku mengerti. 498 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Percayalah. Aku mengerti. 499 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Sayang, dengarkan aku. 500 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Salah satu obatnya hilang. 501 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Ibu cari ke mana-mana, tetapi katanya tak ada. 502 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Katakan seperti ceritamu kepadaku. 503 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Aku baru tahu hari ini soal barbiturat yang dikonsumsi Merritt. 504 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Aku membawa tiga macam obat ini di tas perlengkapan mandiku. 505 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 Semacam tindakan pencegahan bagiku kalau-kalau 506 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 kondisiku menurun drastis. 507 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Dia simpan dengan hati-hati, Pak. 508 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Dipisahkan dari obat-obat yang lain. 509 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Kusimpan di kantong kecil ini. Ada tiga butir. 510 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Namun, saat kuperiksa… 511 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 hanya ada dua butir. 512 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 Siapa lagi yang punya akses atas obat-obatanmu? 513 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 - Tak ada. - Siapa pun. 514 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Siapa pun di rumah. 515 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Siapa pun? 516 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 Apa? 517 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Rolet. 518 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Rolet obat resep? 519 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Rolet? Apa itu? 520 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 - Kakaknya, Thomas… - Kakakku, Thomas, 521 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 - mencuri obat. - Dia sering mencuri obat. 522 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Apa sebenarnya obat ini, Ny. Sacks? 523 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Obat pentobarbital. 524 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Satu butir tak akan membunuh. 525 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Namun, bisa membuat pingsan. 526 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Dari mana dapat obat ini? 527 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 Dari pemuda di grup dukungan kankerku. 528 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Minum tiga sekaligus… 529 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 - Aku paham. - Baik, terima kasih. 530 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 - Ya, terima kasih atas waktumu. - Terima kasih. 531 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Tak apa, Ibu. Bukan salahmu. 532 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Bukan salahmu. 533 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Dasar bajingan. 534 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Kau mencuri obat dari ibuku yang sekarat, memberikannya kepada sahabatku, 535 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 - lalu dia mati? - Apa? 536 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Kau tahu betapa berengseknya dirimu? 537 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 - Apa salahnya? - Jangan pukul. 538 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Maksudku itu rolet obat resep, dasar pencandu sialan! 539 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 - Cukup. - Hei! 540 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Thomas, kami ingin bicara denganmu. Mari ke kantor polisi. 541 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Dengan senang hati. Ayo. 542 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Jauhkan orang gila ini dariku. 543 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 - Baik-baik saja? - Biar aku. 544 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 - Apa salahnya? - Suamimu memang bajingan! 545 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Bagaimana keadaanmu? 546 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Aku tak akan pernah melihatnya lagi. 547 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Tak akan pernah bicara dengannya. 548 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Tak bisa bilang betapa jahatnya diriku. 549 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Hei, jangan menghina dirimu sendiri. 550 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Mau tak mau, aku merasa bersalah atas semua ini. 551 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Aku tahu betapa seriusnya penyakit ibumu. 552 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Aku tahu kau masih bimbang, tetapi aku tetap melamarmu. 553 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 Lalu setelah kau dan… 554 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Aku sangat ingin mengecapmu sebagai "Wanita Yang Membohongiku". 555 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Namun, sebenarnya kebaikanmu juga banyak. 556 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Kau Wanita Yang Menginspirasiku, 557 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 Wanita Yang Membuatku Terbahak Sampai Tersedak Bir. 558 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 Wanita Yang… 559 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 Sungguh Kucintai. 560 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Kau tak mau ini, bukan? Sebaiknya tinggalkan di sini. 561 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Baiklah. 562 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Aku akan keluar. 563 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Keren. 564 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Ya, aku mengambil obatnya. 565 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Kuambil dari semua orang. Apa itu kejahatan? 566 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Ya! 567 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Aku tak minum obatnya, jadi… 568 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Mungkin Merritt minum setelah kau beri. 569 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Untuk apa kuberikan kepada dia? Kupikir itu oksikodon. 570 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Kusimpan untuk diriku. 571 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Lantas kau apakan? Disimpan di mana? 572 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Entahlah. 573 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Dia mati di properti orang tuamu. 574 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 Jika kami bisa membuktikan pentobarbital itu memasuki darahnya 575 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 karena kelalaianmu, 576 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 bukan kau saja yang bertanggung jawab. Orang tuamu juga. 577 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 Aku yakin pasti akan ada kasus perdata, 578 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 khususnya jika Merritt punya kerabat yang mengincar ganti rugi. 579 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Orang bisa berduka dalam sekejap 580 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 atas kematian sepupu jauh atau keponakan 581 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 begitu mereka tahu kematiannya bernilai besar. 582 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Isabel. 583 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 - Apa? - Sial! 584 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Apa? 585 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 - Kenapa Isabel? - Sial. 586 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Ya, semua ini salahku. 587 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Ayahku membuat Merritt 588 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 hamil. 589 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 Merritt tak ingin menggugurkannya. Paham? 590 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Aku bertindak layaknya putra berbakti dan mencoba untuk 591 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 membereskan masalahnya. 592 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Inilah yang kulakukan. 593 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Kuambil pistol kakekku. 594 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Apa? 595 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Kemudian aku melihat Merritt di pantai. 596 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Dengar dahulu. 597 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Astaga. 598 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Aku berniat menakut-nakutinya sedikit. 599 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Menyuruhnya menggugurkan kandungannya. 600 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Namun, kemudian 601 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 aku merasa bersalah… 602 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 - Thomas? - Sial. 603 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Kau sudah gila? 604 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Kau memegang pistol. 605 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Dia akan merusak segalanya. 606 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 Dia hanya wanita bodoh yang jatuh cinta. 607 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Kasihan. 608 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Dia tak akan memperoleh akhir bahagia. 609 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Itu sudah pasti. 610 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Kuputuskan pulang dan tidur. 611 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Aku serius, pelakunya pasti dia. 612 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Dia selalu ambil simpanan obatku. 613 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 Dia juga baru minum dengan Merritt. 614 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Ya, tetapi untuk apa Isabel mau membunuh Merritt? 615 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Uang. 616 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Sudah pasti uang. 617 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Aku berutang sekitar 2,5 juta kepadanya. 618 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Dia tahu aku akan dapat dana perwalianku begitu anak bungsu berusia 18 tahun. 619 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Yaitu Will. 620 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Jika ayahku dan Merritt punya anak, 621 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 aturan dana perwalian akan diberlakukan 622 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 dan tak ada yang bisa mengakses uangnya selama 18 tahun ke depan. 623 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 Selain itu, dananya akan dibagi empat, bukan tiga. 624 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Silakan hitung sendiri, Genius. 625 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 Dua setengah juta dolar. 626 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Aku rela bunuh demi itu. 627 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Aku minta ponselku dan Coca-Cola jika kalian sempat. 628 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Kalian ini bodoh? 629 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 Ini bukti kalian? 630 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Kalian menyeretku kemari seperti penjahat 631 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 karena aku mengonsumsi Xanax dengan anggur Chablis-ku? 632 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Kalian menyelidiki semua aspek. 633 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Kecuali yang tepat. 634 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Sementara kami semua duduk sambil membaca buku bandara. 635 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 Yang tepat? 636 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Katamu kami menyelidiki semua aspek, kecuali yang tepat. 637 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Qu'est que j'ai Vais dire… Untuk apa aku membunuh demi uang? 638 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Lihat saja aku. 639 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 Sungguh. 640 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Aku memberikan uang kepada Thomas. 641 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Kuberi dia banyak uang. 642 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Namun, hanya orang bodoh yang berharap orang macam dia akan melunasi utangnya. 643 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Benar, bukan? 644 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Wanita cantik tak membunuh demi uang atau seks. 645 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Mereka bisa memperoleh itu kapan pun mereka mau. 646 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Wanita membunuh demi kuasa, demi posisi. 647 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Untuk mempermalukan pria. 648 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 Apa itu yang kau lakukan? Mempermalukan Tag? 649 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Aku? 650 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Aku bahkan tak ada di situ saat dia mati. 651 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 Lantas di mana kau? 652 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 Kata sopir, mereka berdua mabuk berat. 653 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 Dia jemput mereka dari rumah Winbury? 654 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Ya. 655 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Dia mengantar mereka ke Sand Dollar. 656 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 Tampaknya mereka tak sabar. 657 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Hei, bisa temani aku melihat wawancara pelayan ini? 658 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Ny. Abby? 659 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Dia bukan majikanku, tetapi tetap saja dia memerintahku. 660 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Tn. Thomas bahkan tak tidur di ranjang mereka semalam. 661 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Baik. Abby memberitahuku Thomas tidur di ranjang mereka. 662 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 Kita baru mengonfirmasi Isabel dan Thomas bermalam di hotel Sand Dollar. 663 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Tampaknya dia tak pulang ke istrinya. 664 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Ya, tetapi Abby jelas berbohong. 665 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Dia mungkin malu karena suaminya berselingkuh. 666 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Tidak. 667 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Tidak, ada hal lebih penting. 668 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Tunggu. Ada yang lain. 669 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Namun, tetap saja, 670 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 "Cuci sepraiku, Gosia." 671 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 "Cuci piamaku, Gosia." 672 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 "Cuci gelas airku, Gosia." 673 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 "Cuci gelas airku, Gosia. Pakai air panas, Gosia." 674 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Kubilang gelasnya sudah kucuci. 675 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Padahal tidak. 676 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 Pada pagi setelah jasad Merritt ditemukan, 677 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 aku menanyai Abby di dapur dan dia sedang mencuci gelas. 678 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 Dia tampak sangat gugup. 679 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Mungkin itu gelas berisi barbiturat? 680 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 Motif yang dijelaskan Thomas paling masuk akal. 681 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 - Uang. - Uang. 682 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Orang macam ini selalu mementingkan uang. 683 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Benar. 684 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 Ahli Forensik tak akan temukan apa pun di gelasnya. 685 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 Bagaimana dengan zat di batang rambut itu? Gajih, bukan? 686 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 LAPORAN TOKSIKOLOGI: M. MONACO 687 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Sial. 688 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 Apa ini penahanan? 689 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Hei, apa aku sebenarnya ditahan? 690 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Apa aku ditahan, atau aku bisa pergi cari makanan? 691 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Bisa hubungi istriku? 692 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 Ibu mertua teman kuliahku adalah pengusaha kosmetik Korea. 693 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Kulitnya indah sekali. 694 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Di sana boleh memakai kulup bayi dan plasenta sapi. 695 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Sungguh tak adil. 696 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 - Hei. - Hai! 697 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Pembebasan suamimu hampir selesai, tinggal penyelesaian berkas. 698 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Bagus. Aroma pengharum ruangan ini membuatku mual. 699 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Ya. Saat aku hamil, yoghurt membuatku mual. 700 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Jika ada yang membuka Yoplait di dekatku, aku langsung… 701 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Jadi… 702 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Apa kau tahu Isabel Nallet meminjamkan uang kepada Thomas? 703 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Aku tahu Thomas mengelola investasinya, 704 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 tetapi jika dia sebut pinjaman, terserah. 705 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Thomas yang sebut pinjaman. 706 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 Dia berutang lebih dari dua juta dolar kepada Isabel. 707 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Aku tak begitu terlibat dalam keuangan kami. 708 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Baik. 709 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Dia mengambil obat Thomas. Suka "mengambil simpanannya". Ya ampun! 710 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Dia selalu mencampuri semuanya. 711 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 Obat-obatan Tom, wiski Tag, pernikahan Greer. 712 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Pikirmu Isabel berselingkuh dengan Tag? 713 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Menurutku dia mencari seks di mana-mana. 714 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Jika kebetulan pria itu adalah suami orang… 715 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Sayang sekali. 716 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Wah. Ya. 717 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Ya, dia… 718 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Istilah yang dipakai ibuku adalah "murahan". 719 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Aku tak suka merendahkan wanita murahan. 720 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Namun… 721 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 dia pasti sudah tak kencang. 722 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Ya. Ibu-Ibu, jaga suami kalian. 723 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Untung suamimu kembali ke ranjang malam itu. 724 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 - Thomas? - Ya. 725 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 - Hai, Sayang. - Itu dia. 726 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Ya. 727 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 Tempo hari katamu kau tidur pukul 22.30 728 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 dan sempat bangun dua kali. 729 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 Salah satunya saat suamimu kembali ke ranjang. 730 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 - Ya. - Baiklah. 731 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 - Baik. - Senang melihatmu. 732 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 - Sudah? - Ya. Ayo pergi dari sini. 733 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Baunya seperti bakon. 734 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Baik. 735 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 Mereka tak memberiku makanan. Seharian. 736 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 Kau percaya itu? 737 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Aku duduk di hadapan dua polisi 738 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 dan mereka hanya asal bicara. 739 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Tanpa strategi. Tak punya petunjuk. 740 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 Sudah jelas sekali bagiku bahwa pelakunya Isabel. 741 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 - Masalah uang dana perwalian. - Ya. 742 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 - Kau akan segera berusia 18. - Apa maksudnya? Pelakunya Isabel? 743 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Thomas mengharapkan pencairan dana perwalian 744 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 agar bisa melunasi pinjaman yang diberikan Isabel. 745 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Namun, dananya hanya bisa cair saat Will berusia 18 tahun, 746 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 yaitu beberapa pekan lagi. 747 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 - Will, kapan ulang tahunmu? - 9 Agustus. 748 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 - Ya. Jadi… - Kenapa dia tak tahu? 749 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Dengan kondisi Merritt… 750 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 - Karena dia hamil? - Benar. 751 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 Itu akan menunda pencairannya? 752 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 Selama 18 tahun. 753 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 Bayinya akan menjadi Winbury bungsu, jadi… 754 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Jadi, ini semua tentang uang. 755 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Maaf mengganggu, Ny. Winbury. 756 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Kami harus memeriksa properti ini lagi. 757 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Abby Stokes-Winbury? 758 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Kau ditahan atas pembunuhan Merritt Monaco. 759 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 - Apa? - Kau berhak tetap diam. 760 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 - Perkataanmu bisa dan akan… - Yang benar saja. 761 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 - Ini kesalahan. - Tidak. 762 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 - Tangan di belakang. - Kau berhak dapat pengacara. 763 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 - Benar. Telepon pengacara. - Mundur. 764 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Serta memintanya hadir bersamamu selama interogasi. 765 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Aku tak bisa dipenjara, aku hamil! 766 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Itu bukan pengecualian. 767 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Jika tak mampu membayar pengacara, 768 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 kami akan menyediakan pengacara untuk mewakilimu sebelum interogasi. 769 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Tom, bertindaklah sesekali dalam hidupmu! 770 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 …kau bisa memutuskan memakai hak-hak ini kapan saja 771 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 dan tak menjawab pertanyaan atau memberi pernyataan… 772 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 Sial! 773 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Hai. 774 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 - Hai. - Kubawakan jus jeruk. 775 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Terima kasih. 776 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 - Kakiku tergores. - Gawat. 777 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 - Pria memang berengsek. - Ya, benar sekali. 778 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 Berselingkuh. Berbohong. 779 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 Tak bisa diharapkan menyelesaikan masalah. 780 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Paham? 781 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 Memang benar. Jika mau masalah beres, 782 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 harus bertindak sendiri. 783 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Pasti itu ucapan wanita. 784 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Berenang sebelum tidur cukup membantuku. 785 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Kau mau? 786 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Ya. 787 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Boleh saja. 788 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Kau mengerti hak-hakmu yang kujelaskan? 789 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Aku tak mengerti! 790 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Kau berhak tetap diam… 791 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Berhak tetap diam. 792 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Perkataanmu bisa dan akan dipakai untuk memberatkanmu… 793 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Sial! 794 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Greer! 795 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 Apa-apaan ini? 796 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Ny. Winbury, bisa berputar ke sisi kananmu? 797 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 Kini sisi kiri. 798 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Kembali ke depan. 799 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 - Sudah selesai? - Ya, silakan melangkah. 800 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Tahu apa yang lucu? 801 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Aku tak pernah terpikir 802 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 sekali pun… 803 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 bahwa kau bisa meninggalkanku. 804 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Tinggallah di sini. 805 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Aku memang berniat menulis buku berikutnya di kota. 806 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Karyamu pasti bagus. 807 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Aku tahu. 808 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 - Dah. - Dah. 809 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 - Di mana Thomas? - Kurasa di dalam rumah. 810 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, ayo, kembalikan ponselku. 811 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 - Tunggu. - Apa? 812 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 Ini filter Instagram yang keren. 813 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Astaga, filter Instagram? Kau gila? 814 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Kau seperti semua orang lain di generasi kita. 815 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 - Astaga. Kau tak keren. - Kau hanya mau… 816 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Aku memang keren. Kurasa di antara kita berdua, 817 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 jika harus memutuskan, kurasa aku lumayan keren… 818 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Tn. Tag. 819 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Thomas! 820 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 - Isabel, aku tak berbahasa Prancis. - Ya. 821 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 - Kau salah paham. - Saatnya kau belajar. 822 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 Benar sekali. Dasar pengecut! 823 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 - Ini salah polisi! - Pembohong! 824 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 - Mereka menjebakku! - Astaga! 825 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDON ENAM BULAN KEMUDIAN 826 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Lihat. Dia menyukainya. 827 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Kerja bagus, Nak. 828 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Bagus, Elizabeth. 829 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Terima kasih. 830 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Jangan takut. Aku melindungimu. Janji. 831 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Baik. 832 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Hewan bisa merasakan ketakutan. Jadi, percaya dirilah. Ya? 833 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 - Ya. - Ya? 834 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Jangan takut. Itu dia. Bagus! 835 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Kau sulit sekali ditemukan. 836 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Hai. 837 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Hai. 838 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Tampaknya tak cukup sulit. 839 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 Ada apa kemari? 840 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Aku datang mencarimu. 841 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Aku sedang bertemu penerbitku di London. Aku telah menulis buku baru. 842 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Namun, tak akan kuserahkan tanpa restumu. 843 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Kau mau aku membaca buku barumu? 844 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Kurasa kau akan suka. 845 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Bukunya tentangmu. 846 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 - Aku? - Ya. 847 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Kau tampak takut. Tak usah begitu. 848 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 UNTUK TEMAN YANG TAK ADA. DAN SEMOGA, UNTUK TEMAN BARU. 849 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Maaf, aku hanya… 850 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Kupikir kau senang dengan kepergianku. 851 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Tadinya begitu. Aku sangat marah kepadamu. 852 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Namun, aku mulai memikirkan banyak hal dan kusadari… 853 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 sebenarnya aku iri. 854 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Aku telah menulis semuanya layaknya penulis yang baik. 855 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 Jadi, silakan baca. Jika kau menyukainya, hubungi aku. 856 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Kita bisa makan malam. 857 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Kuharap kau meneleponku. Aku ingin sekali menemuimu. 858 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 GILIRANMU KARYA GREER GARRISON-WINBURY 859 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 - Bagaimana kabar Safi? - Baik. 860 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Ya? 861 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Ya. 862 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 - Kalian mau beri makan? - Ya! 863 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Ya, baiklah. 864 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen