1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Annyira fontosak vagytok neki itt mind, 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 hogy szeretné, ha tudnátok, hogy a házasságunk mélységesen, 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 végérvényesen el van baszva. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Az ám. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 Így igaz. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Ne hasonlítsátok többé hozzánk magatokat! 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 És tudjátok, mit? Nem kell… 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 Nem kell többé… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Jelenleg nem vagyok elérhető. Kérlek, hagyj üzenetet! 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Szia, Enid! 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Próbáltalak elérni, most is teszek egy próbát. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Valószínűleg még mindig a tegnapit hevered, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 ahogy mindannyian, így… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Hány nőt ismernek, 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 aki megpróbálta gyilkosnak beállítani a férjét? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Tagnek ég az arca. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Mindenképpen szeretne a nyilvánosság elé állni. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 És örülnék, ha mind összeülnénk ma délután, 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 és kidolgoznánk egy tervet. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Szóval, hívj vissza, Enid, jó? 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Köszönöm. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 …sosem foglak megríkatni 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Sosem fogok hazudni és bántani téged 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Gyertek a 30. évfordulónkra! Nagyon köszönöm… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 Úristen! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Szia! 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Helló! 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Korán keltél. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Hogy van a fejed? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 Annyira nem voltam részeg. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 ORSZÁGOS ADDIKTOLÓGIAI INTÉZET 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Szia! 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Korán van. Aludj vissza! 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Csak futni megyek. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Érezd jól magad! 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Oké. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Hűha! 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Ez váratlan volt. 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Ti ketten. 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Magunkra hagynál minket egy percre, Benji? 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Ja, persze. 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Ne haragudj, hogy nyers vagyok, 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 de tudtál róla… 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Merritt fogyasztott valaha drogot? 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Nem. Miért? 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Úgy tűnik, nagy adag barbiturátot találtak a szervezetében. 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Barbiturátot? 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Nem drogozott alkalmanként? 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Nem. Ő nem… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Nem. Határozottan nem. Ez nem is… 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Nem. 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Anya? 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Anya! 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 Itt vannak a zsaruk. 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Jó reggelt, Mrs. Winbury! 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Kérem, jöjjön velünk az őrsre válaszolni pár kérdésre! 57 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Természetesen. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Hozom a táskám. 59 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 A TÖKÉLETES PÁR 60 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Kérem, nyissa ki az ajtót! 61 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Menjünk! 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Mögötted. 63 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Menjünk! 64 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 - Apu? - Itt vagyok, Will. 65 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Elviszik anya cuccait. Nem akarsz tenni valamit? 66 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 - Nem tehetünk semmit. - Miért nem? 67 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Egyrészt mert ők a rendőrség. 68 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 De elviszik anya gépét. Azon van… 69 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Befejeznéd a kérdezősködést? 70 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 - Fel kell hívnunk a PR csapatát. - Fel kell hívnunk egy ügyvédet. 71 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Miért kéne ügyvédet hívni, ha nem bűnös? 72 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Miért nem készülődsz inkább arra a vitorlás dologra, pajti? 73 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 - Az egy verseny! - Oké. 74 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Apu nem ad kölcsön. 75 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 SZOBÁK ÉS BUNGALÓK 76 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Most vettem egy házat Aix-en-Provence-ban. 77 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 El kell kezdened törleszteni. 78 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Tudom. Visszafizetem, ígérem. 79 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Nemsoká hozzáférek az alaphoz. 80 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Az nagyon szerencsés. 81 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Nem? 82 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Szia, kicsim! Épp úton vagyok visszafelé. 83 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Várj, mi van? 84 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Elvitték anya gépét és cuccait? Miért? 85 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 Barátok? 86 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Nem. 87 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 - De ismeri. - Alig. 88 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Broderick Grahamnek hívják, és elég színes az önéletrajza. 89 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Lopás, testi sértés, 90 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 újabban meg egy, a török maffiával kapcsolatban álló banda tagja, 91 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 szóval heroinkereskedelem, bérgyilkosság. 92 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 „Bérgyilkosság"? 93 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Úgy hisszük, ön felbérelte Broderick Grahamet Merritt Monaco meggyilkolására, 94 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 és Shooter Divallal fizettette ki, 95 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 hogy falazzon önnek, mert ő diplomáciai mentességet kérhet. 96 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Nem mondja el, mi történt? 97 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Már úgyis tudjuk. 98 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Körözést adtunk ki Mr. Grahamre, 99 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 és, mint azt tudja, nem nagy a sziget. 100 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 Azon vagyunk, hogy megkerüljük Mr. Dival mentességét, és közel járunk. 101 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 Mr. Divalnak ehhez semmi köze, ahogy nekem sem. 102 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Csak vesztegetik az idejüket. 103 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Nos, rendben… 104 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 - Ha megbocsát egy… - Egy perc. 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 - Mindjárt jövünk. - Így van. 106 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Igen. 107 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 - Tom visszaért? - Mi? 108 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 - Tom visszaért? - Fingom sincs. 109 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Csak küldje el a számot! 110 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 - Tolonganak kint az újságírók. - Egy pillanat! 111 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 - Mit csinálsz? - Nem tudok kimenni. 112 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Annyi a riporter, hogy ki sem jutok a kapun. 113 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Le fogsz maradni a versenyedről, pajti! 114 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Visszahívhatlak? Aha. 115 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Miért nem nyilatkozik senkinek? 116 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Hol volt a gyilkosság idején? 117 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Mrs. Winbury, mit gondol erről? 118 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Pár szó a birtokon talált holttestről? 119 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 A neje gyanúsított? 120 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Üdv mindenkinek! 121 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Sajnálom, de ez magánterület. 122 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 Igaz, hogy viszonya volt Merritt Monacóval? 123 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Vissza, egészen az útig! 124 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Menjenek hátrébb, kérem! Köszönöm! 125 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Mrs. Winburyt kihallgatják? 126 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Mr. Winbury, miért hallgatja ki a rendőrség a nejét? 127 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Húzzanak innen! 128 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomas, honnan jön? 129 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Tűnés az útból! Mozgás! Felfogták? 130 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Hátrébb! Tűnjenek el a kibaszott kapuból! 131 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 A kurva életbe! Kibaszott faszfejek! 132 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Hagyják már szabadon a kurva kaput! 133 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Ne feledd, hogy kameráznak! 134 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Az ilyenekkel keménynek kell lenni. 135 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Persze. 136 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Tűnjenek innen! 137 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Greer Winburyt védi? 138 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 Hallották, tűnés innen! 139 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 - Kösz, kicsim. - Ne köszönd! 140 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 - Az emberek tudni akarják! - Más is benne volt a családból? 141 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 A Winbury család nem működik együtt… 142 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 Futottál? 143 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Komolyan? 144 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Muszáj ilyen kurva paranoiásnak lenned? 145 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Anyádat faggatja a rendőrség, 146 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 a sajtó ki van éhezve, 147 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 te meg egy francia kurvával dugsz? 148 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, nyugodj meg! 149 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Nem nyugszom meg! Te nyugodj meg! A farkadat nyugtasd meg! 150 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Kicsim! 151 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Nem tennék veled ilyet. Ugyan már! 152 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Nem jönnék össze egy őrült francia nővel, akivel apám is volt már! 153 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Kicsim! Ugyan már! 154 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Szeretlek! 155 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, nem vagyok hülye. 156 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Szeretlek! 157 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Abby! 158 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Gyere ide! 159 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 DASH & DOLLY A LEJTŐN? GYANÚSÍTOTT A HÍRES ÍRÓ 160 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 - Nem tudom elhinni. - Hát, 161 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 nem éppen vele ülnék le sörözgetni, 162 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 de nem hiszem, hogy képes lenne rá. 163 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Én sem, 164 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 de ötletem sincs, hogyan máshogy történhetett. 165 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Hogy máshogy kerülhettek barbiturátok a szervezetébe? 166 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Kincsem, egyikünk sem tud semmit. 167 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Fontos, hogy ne vonjunk le elhamarkodott következtetéseket. 168 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Ha nem ismeri jól Mr. Grahamet, 169 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 miért tárcsázta kilencszer is az otthoni számukat négy nap alatt? 170 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Esetleg Shooter Divalt kereste? 171 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 Mr. Dival jól ismeri Mr. Grahamet. 172 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Elég jól ahhoz, hogy utaljon neki 300.000 dollárt. 173 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 De mire? Hogy kifizesse az ön nevében Merritt Monaco meggyilkolásáért? 174 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Broderick régi üzleti partner. 175 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Nagyon régóta ismerem. 176 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Elkeseredetten hívott. Pénz kellett neki. 177 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 Én akkor nem tudtam ennyit utalni, 178 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 így kölcsönkértem Shootertől. 179 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Nagyon nagylelkű. 180 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Amikor a minap kihallgattuk, 181 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 ön azt mondta, Merritt halálának éjjelén fél 2-kor feküdt le. 182 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 De tudomásunkra jutott egy vezetékes telefonhívás 183 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 az irodájából Mr. Graham hotelszobájával hajnali 3:08-kor. 184 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Gyakran hívja az üzletfeleit ilyen kései órán? 185 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 B VONAT 186 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Nem tudtam, mire kellett a pénz. Elmondhatom a zsaruknak? 187 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Még mindig nem tudom. Szívességet kért. 188 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Tudjuk meg, mit tudnak a rendőrök! 189 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 Olyanok, mint a családom, érted? 190 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 Csak olyanok, mint a családod. 191 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 A legtöbb embernek 300.000 dollár rengeteg pénz. 192 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Így van. 193 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Miért akarta Mr. Grahamnek adni? 194 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Régóta ismerem. 195 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 És Mr. Dival ezért adta kölcsön a pénzt? 196 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Mert ő is régóta ismeri önt? 197 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Ő… 198 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 Ami azt illeti… 199 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 Jóban vagyunk. 200 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Azért adott, mert tudja, hogy visszafizetem. 201 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Mennyire jóban? 202 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 Mintha a fiam lenne. 203 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Aha. Nekem is van egy fiam. 204 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 De nem tesz meg semmit csak azért, mert megkérem rá. 205 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 B VONAT 206 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Köszönöm. 207 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 - Hali! - Szia! 208 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Sajnálom, hogy ennyire nem tudtam, mit akarok. 209 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Nem volt fair sem veled, sem Benjivel szemben. 210 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Úgy érzem… 211 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 mindenről én tehetek, és minden rosszra fordul, és… 212 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Nem akarom már ezt. 213 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Sajnálom. Én… 214 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Azt sem tudom, ki vagyok jelenleg. 215 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 De azt tudom, ki voltam, tudod? Én… 216 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 - Ahhoz kell visszatérnem. - Oké. 217 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Vissza kell térnem a lányhoz a B vonatról. 218 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Emlékszem rád. 219 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Igazad volt. Én voltam az. 220 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Tudom. 221 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Jól van. 222 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Szia! 223 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Szia! 224 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Istenem! 225 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Bruce? 226 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Bruce! 227 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Mr. Tag, elnézést a zavarásért, de Miss Collins… próbáltam elmagyarázni… 228 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia, kedvesem! 229 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 - Tag! - Enid, hogy vagy? 230 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 - Hoztam a felmentő sereget. - Helló! 231 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Igen, látom. Vártunk titeket. 232 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Hol van Greer? 233 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Dolga akadt a városban. 234 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Dolga akadt a városban. 235 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 „Az író Garrison-Winbury 236 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 a Monaco-gyilkosság gyanúsítottja, 237 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 ami regénybe illő.” 238 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 - Jézusom, ki írta ezt? - Ez igaz? 239 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 Csak kihallgatják. 240 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Ma kora reggel jöttek el érte. 241 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 Elvitték a számítógépét, laptopját. Igazi rajtaütés. 242 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 A kisvárosi rendőrparancsnok próbál nevet szerezni magának. 243 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Ez ez egész teljesen groteszk. 244 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Ha tudtuk volna előre, felhívtunk volna. 245 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Hát persze. 246 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Most akkor innen építkezünk. 247 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 - Essünk neki! - Jó. 248 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Nincs rossz válasz. 249 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Mit mond az ösztönötök? 250 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 Szerintem meglovagolhatnánk ezt a gyanúsított dolgot. Nagyon meta. 251 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Igazából jobban aggasztanak minket a tegnapi megnyilvánulásaid. 252 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 „Megnyilvánulásaim"? 253 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 Miket mondtam? 254 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Hogy Greerrel néha bevesztek egy harmadikat. 255 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 - Nos, hát… - A tökéletes párként adtunk el titeket. 256 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 Ami bejön a cisz-heteró, monogám célközönségnek. 257 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 A hármas felállás viszont nem, az inkább Brad célközönsége. 258 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Köszönöm. 259 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Hármas felállás? 260 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Aha. 261 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Fáradtnak tűnik, nem? Tag, pihenned kell. 262 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Igen. 263 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Bocs a zavarásért! 264 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 A gyerekeimtől őszintébb válaszokat kapok osztálykirándulás után. 265 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 A kollégák egy kisgépről rángatták le. 266 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Nicsak, nicsak! Mr. Graham! 267 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Isten hozta! 268 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Nem tudom, mit mondott, de nem csináltam semmit. 269 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carl, hoznál Mr. Grahamnek egy széket? 270 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Persze. 271 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Tedd ide, Mrs. Winbury mellé! 272 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Foglaljon helyet! 273 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Parancsoljon! 274 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Köszönöm. 275 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Köszönöm, Carl. 276 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Nagyon szeretném tudni… 277 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 honnan ismerik egymást. 278 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Nem ismerjük. 279 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Ugye? 280 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Akkor miért utaltatott magának Mrs. Winbury Shooter Divallal 300.000-et? 281 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Hát, ajándék volt. 282 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Miért ajándékozna önnek bárki ennyi pénzt? 283 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Mert szépen kértem. 284 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Ez nem játék, Broderick. 285 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Nézzenek oda! Mégis ismerjük egymást. 286 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Egy valamit hadd tisztázzak! 287 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Nem zsaroltam senkit. 288 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 - Oké. - Világos. 289 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 - Jó, hogy ezt kimondta. - Köszönjük, hogy tisztázta. 290 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 - Le is írom. - Megvan? Igen, írja csak le! 291 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 „Nem zsarolt senkit.” 292 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 - Megvan. - Jó tudni. 293 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 - A képedbe röhögnek. - Gondolod? 294 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Mindannyian hatalmas stressznek voltunk kitéve 295 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 a baleset, majd az esküvő 296 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 elhalasztása miatt. 297 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 És ennek a nyomásnak a hatására 298 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 elvesztettem az irányítást egy emberi gyengeség, az alkoholprobléma felett. 299 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 És a fű felett. 300 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 - Nem. Az… - Egyszerűsítsük le! 301 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Alkohol. 302 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 És? 303 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 Szeretem a családom. 304 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Szeretem a családomat, a feleségemet, a házasságunkat. 305 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Épp ezért meghoztam azt a nehéz döntést, 306 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 hogy pár hetet az önvizsgálatnak és a gyógyulásnak szentelek 307 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 a malibui Promisesben. 308 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Ahhoz nem lehet kapcsolódni. A New Erában. 309 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 - Ami New Havenben van? - Aha. 310 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 Kizárt. Az egy koszfészek. 311 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 - Állítólag szép. - Nem. Thomas? 312 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 Koszfészek. Voltam ott. Rossz emberek. 313 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 - Rehab. - Aha. 314 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 És ha New Havent mondok, de Malibuba megyek? 315 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 - Nem. - Oké. 316 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Szerintem fuss neki úgy, hogy közben nincs pia a kezedben. 317 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 - Jó ötlet. - Ebben van valami. 318 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Nem piával a kezemben terveztem elmondani… 319 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 - Olyan, mint egy mankó. - Oké. 320 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 Építő kritika volt. 321 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Mind jelentős érzelmi megterhelésnek voltunk kitéve 322 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 a baleset miatt. 323 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 És a nyomás miatt 324 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 megadtam magam az alkoholfüggőség nagyon is emberi gyengeségének. 325 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 Ez vezetett ahhoz a nagyon nehéz döntéshez, 326 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 hogy néhány hetet az önvizsgálatnak és a gyógyulásnak szentelve 327 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 a New Haven-i New Erában töltsem. 328 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 - Hányszor… - Nagyon durva. 329 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Remek. Nagyon jó. 330 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 Éljen! 331 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Jól van. 332 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Tudják, mit szeretnék tudni? 333 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Mivel zsarolhatja önt, Mrs. Winbury? 334 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Tudja, hogy megölte Merritt Monacót? 335 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 Vagy vele ölette meg? 336 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 - Kinyírtad a csajt? - Fogd be! 337 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Kérem, ne fogja be! Folytassa! 338 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Ja. 339 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Akkor én mentességet kapok? 340 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 Szüksége van rá? 341 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Szükségem van? 342 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Parancsnok! 343 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 - Itt van Dival az ügyvédjével. - Rendben. 344 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Ne rángassák ebbe bele! 345 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 - Semmi köze hozzá. - Kösz. 346 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Engedjék el! 347 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Meg kell tudnunk, mire kellett a pénz. 348 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Nem tudja, mire kellett. Kölcsön volt. 349 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Vissza kellett fizetnem egy kibaszott 300.000 dolláros adósságot! 350 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Mert ez a kicseszett idióta a bátyám 351 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 szerencsejáték-függő. 352 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Évek óta fizetem az adósságait. Erre kellett. 353 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 Ennyire egyszerű. Tessék. 354 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Ő a bátyja? 355 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 Miért? Hát nem hasonlítunk? 356 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Oké, akkor… 357 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Hogyan kapcsolódik ahhoz a török bandához? 358 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 - Isten tudja. - Elintézek nekik ezt-azt. 359 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 Kifutófiú? Kávét hoz nekik, ilyenek? 360 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 - Nem vagyok kifutófiú. - Nem? 361 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Más a dolgom. 362 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 - Kérem, mondja el, mi! - Jól van. 363 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 Ez nem egy banda. Vagyis önmagában véve nem az. 364 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Valamiért 300.000 dollárral tartozott nekik. 365 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 Ami most ki van fizetve, szóval remélhetőleg hálás. 366 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 Mert nincs több, hiába jött. 367 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Ja. Kösz. 368 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Ha nem banda, akkor mi? 369 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 Egy csoportosulás. Szervezet. 370 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 Bűnözőké? 371 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Ön hogy nevezné olyan emberek szervezett 372 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 csoportosulását, akik bűncselekményeket követnek el? 373 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Nincs mit mondanom. 374 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 - Mit mondtál? - Nincs mit mondanom. 375 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Épp ideje. 376 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Hát, jó. 377 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Gondolom, ezzel le is zárhatjuk. 378 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 - A repjegyemet akarom! - Idehallgasson! 379 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Örülhet, hogy nem bilincsben távozik. 380 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Mrs. Winbury! 381 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Most már elmehet. 382 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 - Köszönöm. - És én? 383 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 - Szeretnék, ha magammal vinném? - Igen. 384 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 - Köszönöm szépen. - Köszönöm. 385 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 Baszki! 386 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 - Erre nem számítottam. Nem. - Én sem. 387 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 - Vissza az elejére! - Basszus! 388 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 - Beszélek Shooter Divallal. - Jó. 389 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Köszönjük az együttműködést, Mr. Dival. 390 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Remélhetőleg most már kiélvezheti a sziget 391 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 bájosabb értékeit. 392 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Köszönöm, de már sokszor jártam itt. 393 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Igen? Pedig hosszú lehet az út. 394 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 Manhattanből? 395 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Nem igazán. 396 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 - Szép napot, Carl! - Magának is. 397 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 NANTUCKETI RENDŐRŐRS 398 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Jelenleg ez a legfelkapottabb, 399 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 erre szeretném, ha felkészülnétek. 400 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 Ez nem olyan rossz. 401 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Sosem fogok elbúcsúzni Sosem fogok hazudni… 402 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 - Nem is jó. - Szeretnéd hallani? 403 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 …megríkatni Sosem fogok elbúcsúzni… 404 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 - Hahó? - Greer? 405 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 - Anya! - Megjöttünk. 406 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Szia! 407 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Letisztáztuk. 408 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Ő itt Broderick Graham. 409 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Broderick, üdvözöld őket! 410 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 Igen? 411 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 - Helló! - Ő keresett telefonon. 412 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Igen. 413 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Ő a bátyám. 414 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Mit keres itt? 415 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 A bátyád? 416 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Jézusom! 417 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 - Bocs, de ez a fazon a bátyád? - Nem is tudtam, hogy van bátyád. 418 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 Ez ezért van, 419 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 mert sosem mondtam el. 420 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Miért is mondtad volna? 421 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Ne is nézegesd azt a Monet-t! Másolat. 422 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Az? 423 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Szeretnéd, ha elmennénk? 424 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 - Ez családi ügynek… - Nem, dehogyis. Enid, kérlek! 425 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Felmenjek? 426 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Nem. Szeretném, ha mindenki maradna. Leülnétek, kérlek? 427 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 Mit csinálsz? 428 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Hozzak frissítőt? 429 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Most nem. Talán később. 430 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Szóval, bepereled a rendőrséget? Nem tehetik meg, hogy… 431 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Szerintük te voltál? 432 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Nem gondolták, hogy én öltem meg. 433 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 Azt hitték, felbéreltem valakit, hogy megtegye. 434 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 De nem! 435 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 - Persze. - Dehogyis. 436 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 - Kicsim, én csak… - Persze, hogy nem. Csak… 437 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Kicsim, csak… Van egy terv. 438 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Barry és Cynthia írtak egy… 439 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 - Hyacinth és Brad. - Jó a Barry. 440 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Írtak egy nyilatkozatot, amit felolvasok. 441 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Rehabra megyek, minden rendbe jön. 442 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Ő rehabra megy, mi meg kiforgatjuk ezt a rendőrség-ügyet. 443 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Kisváros, kiéhezett rendőrök. 444 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Rendben lesz. Minden. Minden olyan lesz, mint volt. 445 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Nem, nem lesz olyan, mint volt. 446 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Én nem leszek olyan, mint voltam. 447 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Mert, őszintén, hazugságban éltem, nem igaz? 448 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 És én ennél színesebb vagyok, nem? 449 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Csak egy szófordulat volt. 450 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Nem, fenyegetés volt, Tag. Fenyegetés. 451 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Szóval, fiúk, nincs több finomkodás. 452 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Apátokkal nem egy galéria-megnyitón ismerkedtünk meg. 453 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 - Hanem egy bárban. - Mit művelsz? 454 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Mit művelek? Letépem a sebtapaszt. 455 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Mi is Tommal. 456 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Ott dolgoztam. 457 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 - Néha hotelben dolgoztam. - Biztos, hogy mindenki előtt… 458 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 - Hadd mondjam el! - Ahonnan anyátok származik, 459 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 nem volt sok lehetőség, ezért dolgoznia kellett. 460 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Nagyon keményen dolgozott, hogy eltartsa magát. 461 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 És az egész családomat, mert mindig ezt tettem, és teszem is a mai napig. 462 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 De vissza a lényegre! Escort voltam. 463 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 - Luxus escort… - Pénzért szexeltem. 464 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 A bátyám szerezte az ügyfeleket, és apátok is köztük volt. 465 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 - Kibaszott undorító! - Jézusom! 466 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Nem fizettem. 467 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 - Ugyan már, Tag! - Először, ha úgy vesszük… 468 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 - De. Fizetett? - Fizetett. 469 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 - Igen. Fizettél. Háromszor is. - Fizettél, pajtás. 470 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 És most én fizetek mindent. 471 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 - Mi a szart csinálsz? - Mit számít ez? 472 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 - Ez az otthonunk! - Nem, vegye csak tovább! 473 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Kérlek, írjátok, terjesszétek csak, mert nem élek így tovább. 474 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Nem élek tovább félelemben, hogy kiderül. Hallottad? 475 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Nem élek tovább együtt a mocskoddal. Nem takarítok többé utánad. 476 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Elegem van az egódból és a szarságaidból! Végeztem. 477 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Hallottad? Végeztem. 478 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Nem intézek már el senkinek semmit! 479 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Végeztem! 480 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Nem élek tovább hazugságban. Szóval, tessék. 481 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Máris jobb. 482 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 És most megválaszolok minden kérdést, fiúk, ami felmerült bennetek, 483 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 a konyhában egy csésze tea mellett. 484 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 És lesz ebből egy könyv, Enid. 485 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Már dolgozom rajta, és zseniális lesz. 486 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Hát persze. Mindig van egy kurva könyv. 487 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 - Úristen! - Jól van. 488 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Visszakaphatom a telóm? 489 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Beszélnünk kell. 490 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Mi az? 491 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Elnézést, frissítőt mondott? 492 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Beszélnünk kell. 493 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Oké. 494 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Anyukád ma azt mondta, hogy három tablettát hozott magával. 495 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Milyen tablettát? 496 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Az… 497 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 Eutanáziához. 498 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 - Apu, mi a szar? - Tudom. 499 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Hidd el, tudom. 500 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Kincsem, hallgass ide! 501 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Az egyik hiányzik. 502 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Anya mindenhol kereste, de sehol sem találja. 503 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Mondd el nekik, amit nekem is! 504 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Ma tudtam meg, hogy Merritt barbiturátokat vett be. 505 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 A neszeszeremben hoztam magammal ezeket a tablettákat. 506 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 Megnyugtatásul voltak itt, 507 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 ha gyorsan rosszabbodnék. 508 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Nagyon körültekintő volt vele. 509 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Külön tárolta őket a többi gyógyszertől. 510 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Ebben a kis zsebben voltak, összesen három. 511 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 De amikor belenéztem… 512 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 csak kettőt találtam. 513 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 Ki fért még hozzá a gyógyszereihez? 514 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 - Senki. - Bárki. 515 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Bárki a házban. 516 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Bárki? 517 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 Mi? 518 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Rulett. 519 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Gyógyszerrulett? 520 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Rulett? Az mi? 521 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 - A bátyja, Thomas… - A bátyám, Thomas 522 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 - tablettákat lop. - Állandóan. 523 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Milyen típusú gyógyszer ez, Mrs. Sachs? 524 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Pentobarbitál. 525 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Egy szem nem ölte volna meg. 526 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Csak kiütötte volna. 527 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Hol szerezte be? 528 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 Egy fiatalembertől a rákos támogató csoportból. 529 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Ha bevesszük mindhármat… 530 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 - Értem. - Köszönjük. 531 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 - Köszönjük, hogy fogadott minket. - Köszönjük. 532 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Semmi baj, anyuci. Nem a te hibád. 533 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Nem a te hibád. 534 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Te rohadék! 535 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Lenyúlod a haldokló anyám gyógyszerét, odaadod a legjobb barátnőmnek, 536 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 - aki aztán meghal? - Mi van? 537 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Van róla fogalmad, milyen kibaszott nagy szar vagy? 538 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 - Mit csinált? - Hagyd abba! 539 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Gyógyszerrulettezett ez az elkényeztetett pirulafaló kis pöcs! 540 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 - Elég! - Hé! 541 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Thomas, szeretnénk beszélni önnel. Jöjjön velünk! 542 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Simán. Örömmel. Menjünk! 543 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Csak tartsák távol tőlem ezt az őrültet! 544 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 - Jól van? - Intézem. 545 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 - Mit csinált? - A férjed egy seggfej! 546 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Hogy vagy? 547 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Sosem fogom viszontlátni. 548 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Sosem beszélhetek már vele. 549 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Nem mondhatom el, mekkora szar vagyok. 550 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Ne mondd ezt magadról! 551 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Nem tudom kiverni a fejemből a gondolatot, hogy erről valahogy én tehetek. 552 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Tudtam, mennyire beteg az anyukád. 553 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Tudtam, mennyire bizonytalan vagy, mégis megkértelek. 554 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 Aztán miután te és… 555 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Be akartalak tenni a „nők, akik hazudtak nekem” skatulyába. 556 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 De az igazság az, hogy nagyon sok jó van benned. 557 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 A nő, aki inspirált, 558 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 aki úgy megnevettetett, hogy félrenyeltem a sört. 559 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 A nő, akit… 560 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 kibaszottul szerettem. 561 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Ez nyilván nem kell neked, ugye? Itt kéne hagynunk. 562 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Oké. 563 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Hagylak is. 564 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Csúcs. 565 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Igen, lenyúltam a gyógyszerét. 566 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Mindenkitől lenyúlom. Ez bűn? 567 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Igen! 568 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Nem csináltam vele semmit… 569 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Talán Merritt igen, miután neki adta. 570 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Miért adtam volna oda? Azt hittem, oxi. 571 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Magamnak tartogattam. 572 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Akkor mit csinált vele? Hova tette? 573 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Nem tudom. 574 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Merritt a szülei birtokán halt meg. 575 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 És ha bebizonyítjuk, hogy a pentobarbitál az ön gondatlanságából 576 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 került a véráramába, 577 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 nem csak ön vonható felelősségre, hanem a szülei is. 578 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 És lehetetlen, hogy ne legyen belőle polgári per, 579 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 főleg ha a lány rokonainak jól jönne a pénz. 580 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Meglepődne, milyen gyorsan szomorodnak meg a rokonok 581 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 egy eltávolodott unokatestvér vagy halott unokahúg miatt, 582 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 amint rájönnek, hogy milliókat ért. 583 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Isabel. 584 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 - Mi? - Basszus! 585 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Mi az? 586 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 - Mi van Isabellel? - Basszus! 587 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Ez az egész kurvára az én hibám. 588 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Szóval, apám Merrittet egy kicsit… 589 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 teherbe ejtette. 590 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 Merritt meg akarta tartani a babát. 591 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Szóval azt tettem, amit bármelyik jó fiú tenne, és szerettem volna megpróbálni 592 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 eltüntetni a problémát. 593 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Szóval a következőt tettem. 594 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Fogtam nagyapám fegyverét. 595 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Mi? 596 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Később Merrittet ott találtam a parton. 597 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Hallgassanak végig! 598 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Jézusom! 599 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Csak rá akartam ijeszteni egy kicsit. 600 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Megfenyegetni, hogy vetesse el. 601 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 De aztán 602 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 rossz érzés tört rám. 603 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 - Thomas? - Basszus! 604 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Megőrültél? 605 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Fegyver van nálad. 606 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Mindent el fog baszni. 607 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 Csak egy ostoba, szerelmes lány. 608 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Szegényke. 609 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Nem fog számára jól végződni a dolog. 610 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Az biztos. 611 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Szóval úgy döntöttem, hazamegyek lefeküdni. 612 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Én mondom, Isabel volt. 613 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Mindig turkál a készletemben. 614 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 És együtt ivott Merrittel. 615 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 De miért akarná Isabel megölni Merrittet? 616 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Pénzért. 617 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Pénzért, mi másért? 618 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Nézzék, úgy két-két és fél millióval tartozom neki. 619 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Tudja, hogy akkor jutok hozzá a pénzemhez, amikor a legkisebb tesóm 18 lesz. 620 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Ez Will. 621 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 De ha apámnak és Merrittnek gyereke születik, 622 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 a számláló automatikusan újraindul, 623 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 és senki sem fér hozzá a pénzéhez még 18 évig. 624 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 Ráadásul négy felé kell osztanunk három helyett. 625 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Szóval rakják össze, zsenikéim! 626 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 Két és fél millió dollár. 627 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Én ölnék érte. 628 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Esetleg idehoznák a telefonomat meg egy kólát? 629 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Maguk teljesen meghülyültek? 630 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 Ez a bizonyítékuk? 631 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Iderángatnak, mint egy bűnözőt, 632 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 csak mert nyugtatót veszek be a borommal? 633 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Minden kis zugba beszimatolnak. 634 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Kivéve a megfelelőben. 635 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Miközben mi reptéri könyveket olvasgatunk, 636 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 A megfelelőben? 637 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Azt mondta, minden kis zugba beszimatolunk, csak a megfelelőbe nem. 638 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Ce que j'essaie de dire c'est, miért ölnék pénzért? 639 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Nézzenek rám! 640 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 Most komolyan. 641 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Adtam Thomasnak egy kis pénz. 642 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Sok pénzt adtam neki. 643 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 De aki azt hiszi, hogy egy ilyen ember meg is adja a tartozását, az hülye. 644 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Nem? 645 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 A gyönyörű nők nem ölnek pénzért, nem ölnék szexért sem. 646 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Ezeket bármikor megkaphatják. 647 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 A nők a hatalomért, pozícióért ölnek. 648 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Hogy helyre tegyenek egy férfit. 649 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 Ön is így járt el? Helyre tette Taget? 650 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Én? 651 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Ott sem voltam, amikor meghalt. 652 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 Akkor hol volt? 653 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 A sofőr szerint tajtrészegek voltak. 654 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 A Winbury-háznál vette fel őket? 655 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Igen. 656 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 A Sand Dollarba vitte őket. 657 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 Nem bírtak addig várni. 658 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Meg tudnátok nézni velem ezt az interjút a házvezetőnővel? 659 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Mrs. Abby? 660 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Nem is neki dolgozom, mégis parancsolgat. 661 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Múlt éjjel Mr. Thomas nem is aludt az ágyukban. 662 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Abby nekem azt mondta, Thomas az ágyukban aludt. 663 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 Pedig, mint bebizonyosodott, Isabel és Thomas a hotelben voltak. 664 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Nem a nejéhez sietett. 665 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Igen, de akkor a nő hazudott. 666 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Talán kellemetlen neki, hogy a férjének viszonya van. 667 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Nem. 668 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Többről van szó. 669 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Várjatok, van még! 670 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Mindig ugráltat: 671 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 „Mosd ki az ágyneműm, Gosia! 672 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 Mosd ki a pizsamámat, Gosia! 673 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 Mosd el a poharamat, Gosia! 674 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 Mosd el a poharamat, Gosia! Jó forró vizet használj, Gosia!” 675 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Azt mondtam neki, hogy elmostam. 676 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 De nem mostam el. 677 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 Aznap reggel, amikor megtalálták a holttestet, 678 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 Abby a konyhában egy poharat mosogatott. 679 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 És nagyon idegesnek tűnt. 680 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Lehet, hogy abban volt a barbiturát? 681 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 A Thomas által felvázolt indítéknak van a legtöbb értelme. 682 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 - Pénz. - Pénz. 683 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 A magukfajtánál minden a pénzről szól. 684 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Így van. 685 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 Szóval a törvényszékiek nem találnak semmit a poháron. 686 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 Mi a helyzet az anyaggal, amit a hajszálon találtak? Faggyú? 687 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 TOXIKOLÓGIAI JELENTÉS: M. MONACO 688 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Édes faszom! 689 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 Ez letartóztatás? 690 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Hé, én most le vagyok tartóztatva? 691 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Le vagyok tartóztatva, vagy elmehetek kajálni? 692 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Valaki felhívná a nejem? 693 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 Egy fősulis barátnőm anyósa egy koreai kozmetikai mogul. 694 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Csodás a bőre. 695 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Azért, mert odaát szabad használni babafitymát meg tehénméhlepényt. 696 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Nem fair. 697 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 - Jó napot! - Jó napot! 698 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 A férje mindjárt végez. Már csak egy kis papírmunka van hátra. 699 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Helyes. Azt hiszem, eleget szívtuk ezt a légfrissítőt. 700 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Megértem. Nekem ilyen volt a joghurt. 701 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Ha valaki felnyitott egyet 50 méteren belül… 702 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Mondja csak! 703 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Tudott róla, hogy Isabel Nallet pénzt adott kölcsön Thomasnak? 704 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Azt tudtam, hogy intézi a befektetéseit, 705 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 de ha ezt Isabel kölcsönnek hívja, hát, jó. 706 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Igazából a férje nevezte kölcsönnek, de igen, 707 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 úgy kétmillió dollárral tartozik a hölgynek. 708 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Nem igazán folyok bele a pénzügyeinkbe. 709 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Értem. 710 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Tablettákat csen el tőle. Állandóan a „készletében” turkál. Jézusom! 711 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Mindenbe beleártja magát. 712 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 Tom gyógyszereibe, Tag whiskyjébe, Greer házasságába. 713 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Vajon Isabelnek viszonya volt Taggel? 714 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Szerintem nem válogat, ha farokról van szó. 715 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Ha az a farok épp valaki másnak a férjéhez tartozik… 716 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Így járt. 717 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Hű! Ja. 718 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Igen, az a nő… 719 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Anyukám azt mondaná rá, laza erkölcsű. 720 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Nem hiszek a ribancszégyenítésben. 721 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 De… 722 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 tutira nem szűk odalent. 723 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Hölgyek, zárjátok el a férjeiteket! 724 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Jó, hogy a magáé hazament aznap éjjel. 725 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 - Thomas? - Igen. 726 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 - Szia, kicsim! - Itt is van. 727 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Igen. 728 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 A minap azt mondta, ön fél 11 körül lefeküdt, 729 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 de felébredt párszor, 730 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 például amikor a férje is megérkezett. 731 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 - Igen. - Jól van. 732 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 - Oké. - Jó volt látni. 733 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 - Mehetünk? - Igen, húzzunk innen! 734 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Szalonnaszag van. 735 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Oké. 736 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 Nem adtak enni semmit. Egész nap. 737 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 El tudod ezt hinni? 738 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Szóval itt ülök ezzel a két zsaruval szemben, 739 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 és csak halandzsáznak. 740 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Agyhalottak. Üres a fejük. 741 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 Számomra egyértelmű, hogy Isabel volt, 742 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 - a pénz miatt. - Igen. 743 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 - Most leszel 18. - Miről beszél? Isabel volt? 744 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Thomas számított a pénzre, amihez ha hozzájut, 745 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 vissza tudja fizetni Isabelnek a kölcsönkért pénzt. 746 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 De ez csak akkor esedékes, amikor Will betölti a 18-at, 747 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 ami még néhány hét. 748 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 - Mikor van a szülinapod? - Augusztus 9-én. 749 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 - Ja. Szóval… - Miért nem tudta? 750 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Merritt állapota… 751 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 - A terhesség? - Aha. 752 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 Az késleltetné a pénzhez jutást? 753 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 Tizennyolc évvel. 754 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 A baba lett volna a legfiatalabb Winbury, szóval… 755 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Szóval az egész a pénzről szólt. 756 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Elnézést a betolakodásért, Mrs. Winbury! 757 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Újra át kell fésülnünk a birtokot. 758 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Abby Stokes-Winbury? 759 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Letartóztatom Merritt Monaco meggyilkolásáért. 760 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 - Mi? - Jogában áll hallgatni. 761 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 - Minden, amit mond… - Most viccelnek. 762 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 - Ez egy tévedés. - Nem, nem az. 763 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 - Kezeket hátra! - Jogában áll ügyvédet fogadni. 764 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 - Így van. Hívd az ügyvédet! - Hátra! 765 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Az ügyvéd jelen lehet, amíg önt kihallgatják. 766 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Nem csukhatnak le terhesen! 767 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Nincs ilyen szabály. 768 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Ha nem engedhet meg magának ügyvédet, 769 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 az állam kijelöl egyet az ön számára a kihallgatás előtt. Ha… 770 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Tom, most az egyszer csinálj már valamit! 771 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 Bármikor dönthet úgy, hogy él a jogaival, 772 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 és nem válaszol kérdésekre, nem tesz vallomást. 773 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 Basszus! 774 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Szia! 775 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 - Helló! - Hoztam friss gyümölcslevet. 776 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Köszi. 777 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 - Megvágtam a lábam. - Jaj, ne! 778 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 - A férfiak akkora seggfejek! - Nekem mondod? 779 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 Tutira megcsalnak. Hazudnak. 780 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 Tutira nem lehet rájuk bízni semmit. 781 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Tudod? 782 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 Ha valamit meg kell csinálni, 783 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 azt magadnak kell. 784 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Ez tutira egy nő mondta. 785 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Nekem segít, ha lefekvés előtt úszom egyet a hűvös vízben. 786 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Van kedved? 787 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Aha. 788 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Miért ne? 789 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Megértette a jogait? 790 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Nem! 791 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Jogában áll hallgatni… 792 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Jogában áll hallgatni. 793 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Bármit mond, azt fel lehet, és fel is fogják használni… 794 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Baszki! 795 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Greer! 796 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 Mi a szar? 797 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Mrs. Winbury, forduljon jobbra, kérem! 798 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 Most balra! 799 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Nézzen előre! 800 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 - Megvagyunk? - Igen. Eljöhet onnan. 801 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Tudod, mi a vicces? 802 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Fel sem merült bennem 803 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 egyetlen egyszer sem… 804 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 hogy tényleg elhagyhatsz. 805 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Te itt maradsz. 806 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Úgyis a városban akartam megírni a következőt. 807 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Szenzációs lesz. 808 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Tudom. 809 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 - Szia! - Szia! 810 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 - Hol van Thomas? - A házban, azt hiszem. 811 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, add vissza a telefonom! Add vissza! 812 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 - Várj! - Mi az? 813 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 Nagyon menő Insta-filter. 814 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Úristen, egy Insta-filter? Megőrültél? 815 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Pont olyan vagy, mint az összes kortársunk. 816 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 - Mert te olyan menő vagy! - Kizárólag… 817 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Ami azt illeti, tényleg menő vagyok. Kettőnk közül 818 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 ha dönteni kéne, szerintem én… 819 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Mr. Tag! 820 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Thomas! 821 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 - Nem beszélek franciául. - Oui. 822 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 - Félreérted a dolgot. - Akkor tanulj meg! 823 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 Tessék, te gyáva! 824 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 - A rendőrök voltak! - Hazug vagy! 825 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 - A számba adták a szavakat! - Istenem! 826 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDON, HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 827 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Odanézz! Imádja. 828 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Szép munka, kölyök. 829 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Szép volt, Elizabeth! 830 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Köszi. 831 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Ne félj! Vigyázok rád. Ígérem, jó? 832 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Jól van. 833 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Megérzik a félelmet, szóval sugározz magabiztosságot! 834 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 - Jó. - Rendben? 835 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Ne félj! Na, látod. Szuper! 836 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Nehéz rád találni. 837 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Szia! 838 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Szia! 839 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Úgy tűnik, nem eléggé. 840 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 Mit keresel itt? 841 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Hozzád jöttem. 842 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 A kiadómmal találkozom itt, Londonban, és írtam valamit. Valami újat. 843 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 De nem adom oda nekik az áldásod nélkül. 844 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Olvassam el az új könyved? 845 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Szerintem imádni fogod. 846 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Rólad szól. 847 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 - Rólam? - Igen. 848 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Rémültnek tűnsz. Nincs rá okod. 849 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 A HIÁNYZÓ BARÁTOKNAK. ÉS, REMÉLHETŐLEG, AZ ÚJAKNAK. 850 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Ne haragudj, csak… 851 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Megszabadultál tőlem. Nem örültél? 852 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 De. Rettenetesen haragudtam rád. 853 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Aztán elkezdtem gondolkodni, és rájöttem… 854 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 Hogy irigyeltelek. 855 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Mindegy, rendes író módjára leírtam mindent, 856 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 szóval olvasd el, és ha nem utálod, hívj fel! 857 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Együtt vacsorázhatnánk. 858 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Remélem, hívni fogsz. Szeretnélek látni. 859 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 MOST TE JÖSSZ GREER GARRISON-WINBURY 860 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 - Hogy van Safi? - Jól. 861 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Igen? 862 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Igen. 863 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 - Szeretnétek megetetni? - Igen! 864 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Oké! 865 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 A feliratot fordította: eszteravolgybol