1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Νοιάζεται πάρα πολύ για όλους σας. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 Θα ήθελε να μάθετε ότι ο γάμος μας είναι ολοκληρωτικά 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 και ανεπανόρθωτα γαμημένος. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Όντως. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 Πολύ σωστά. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Μπορείτε να πάψετε να συγκρίνεστε με εμάς. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Ξέρετε κάτι; Μπορείτε να… 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 Πάψτε να είστε… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Παρακαλώ αφήστε το μήνυμά σας. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Γεια σου, Ίνιντ. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Σ' έπαιρνα και πριν. Σε ξαναπαίρνω πάλι. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Μάλλον συνέρχεσαι από τα χτεσινά, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 όπως όλοι μας, οπότε… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Πόσες γυναίκες ξέρετε 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 που θα παγίδευαν τον άντρα τους για φόνο; 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Ο Ταγκ καταντράπηκε. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Δεσμεύτηκε να συμμετάσχει στη διαχείριση της κρίσης. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 Θα ήθελα, αν μπορούμε όλοι, να συναντηθούμε το απόγευμα 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 για να σκεφτούμε κάποιο πλάνο. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Πάρε με, εντάξει, Ίνιντ; 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Ευχαριστώ. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 …να κλάψεις 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Ποτέ δεν θα πω ψέματα να σε πληγώσω 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Σας προσκαλούμε στην 30ή επέτειο… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 Θεέ μου! Όχι! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Γεια. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Γεια. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Νωρίς ξύπνησες. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Το κεφάλι σου; 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 Δεν είχα μεθύσει τόσο. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 ΕΘΝΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΔΙΑΤΑΡΑΧΩΝ ΕΞΑΡΤΗΣΗΣ 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Γεια. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Είναι νωρίς. Κοιμήσου. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Πάω για τρέξιμο. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Καλή διασκέδαση. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Μάλιστα. 37 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Δεν το περίμενα. 38 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Εσάς τους δύο. 39 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Μπορείς να βγεις λίγο έξω, Μπέντζι; 40 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Ναι. Φυσικά. 41 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Άκου, συγγνώμη που θα ρωτήσω ευθέως, 42 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 αλλά παίρνατε ποτέ… 43 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Δηλαδή η Μέριτ. Έπαιρνε ναρκωτικά; 44 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Όχι. Γιατί; 45 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Είχε υψηλό επίπεδο βαρβιτουρικών στον οργανισμό της. 46 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Βαρβιτουρικά; 47 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Τα χρησιμοποιούσε για ψυχαγωγία; 48 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Όχι. Δεν… 49 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Όχι. Σίγουρα όχι. Δεν είναι… 50 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Όχι. 51 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Μαμά; 52 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Μαμά! 53 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 Ήρθε η αστυνομία. 54 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Καλημέρα, κυρία Γουίνμπουρι. 55 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Θα θέλαμε να έρθετε στο Τμήμα για μερικές ερωτήσεις. 56 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Ναι, φυσικά. 57 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Να πάρω την τσάντα μου. 58 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 ΤΟ ΤΕΛΕΙΟ ΖΕΥΓΑΡΙ 59 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Την πόρτα, σε παρακαλώ. 60 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Πάμε. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Πίσω σου. 62 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Ελάτε. Ναι. 63 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 -Μπαμπά; -Ναι, εδώ είμαι, Γουίλ. 64 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Παίρνουν τα πράγματα της μαμάς. Θα κάνεις κάτι; 65 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 -Δεν μπορούμε, Γουίλ. -Γιατί όχι; 66 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Καταρχάς, είναι η αστυνομία. 67 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Παίρνουν το κομπιούτερ της. Έχει… 68 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Πάψε να ρωτάς, σε παρακαλώ. 69 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 -Να καλέσουμε την ομάδα δημοσίων σχέσεων. -Δικηγόρο θέλουμε. 70 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Γιατί δικηγόρο αν δεν είναι ένοχη; 71 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Γιατί δεν ετοιμάζεσαι να πας σ' αυτό με τις βάρκες, αγόρι μου; 72 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 -Αγώνας είναι! -Εντάξει. 73 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Ο μπαμπάς δεν μου δανείζει. 74 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 SAND DOLLAR - ΔΩΜΑΤΙΑ 75 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Αγόρασα σπίτι στην Αιξ-αν-Προβάνς. 76 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Πρέπει να μου τα επιστρέψεις. 77 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Το ξέρω. Το υπόσχομαι. 78 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Θα πάρω το καταπίστευμα. 79 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Μεγάλη τύχη για σένα αυτό. 80 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Έτσι δεν είναι; 81 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Έλα, μωρό μου. Ναι, επιστρέφω. 82 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Κάτσε, τι; 83 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Πήραν τα πράγματα της μαμάς; Γιατί; 84 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 Φίλος σας; 85 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Όχι. 86 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 -Αλλά τον ξέρετε. -Ελάχιστα. 87 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Λέγεται Μπρόντερικ Γκράχαμ, κι έχει φοβερό βιογραφικό. 88 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Μικροκλοπές, κατοχή ουσιών, 89 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 και τελευταία, μέλος συμμορίας που συνδέεται με την τουρκική μαφία. 90 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 Εμπόριο ηρωίνης, ξέρω γω, εκτελέσεις κατά παραγγελία. 91 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 "Εκτελέσεις"; 92 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Πιστεύουμε ότι προσλάβατε τον Γκράχαμ για να σκοτώσει τη Μέριτ Μόνακο 93 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 και ότι πείσατε τον Ντιβάλ να πληρώσει 94 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 για να σας προστατέψει και να επικαλεστεί διπλωματική ασυλία. 95 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Γιατί δεν μας λέτε απλώς τι έγινε; 96 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Επειδή ξέρουμε ήδη. 97 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Έχουμε ένταλμα για τον κύριο Γκράχαμ, 98 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 κι όπως ξέρετε δεν είναι μεγάλο νησί. 99 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 Και θα καταφέρουμε να παρακάμψουμε την ασυλία του κυρίου Ντιβάλ. 100 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 Ο κύριος Ντιβάλ δεν έχει καμία σχέση, ούτε εγώ. 101 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Χάνετε τον χρόνο σας. 102 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Εντάξει, οπότε… 103 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 -Μας συγχωρείτε λίγο… -Μια στιγμή. 104 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 -Επιστρέφουμε. -Ναι. 105 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Ναι. 106 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 -Γύρισε ο Τομ; -Τι; 107 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 -Ο Τομ; -Δεν ξέρω, γαμώτο. 108 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Στείλε μου τον αριθμό του. 109 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 -Έχει χίλιους ρεπόρτερ εκεί πέρα. -Μια στιγμή. 110 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 -Τι κάνεις; -Δεν μπορώ να φύγω. 111 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Είναι τόσοι, που δεν μπορώ να περάσω καν. 112 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Θα χάσεις τον αγώνα σου, αγάπη μου. 113 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Να σε ξαναπάρω; Ναι. 114 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Γιατί δεν μιλάτε στους δημοσιογράφους; 115 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Πού ήσασταν την ώρα του φόνου; 116 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Κυρία Γουίνμπουρι, πώς νιώθετε; 117 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Κάποιο σχόλιο για το πτώμα που βρέθηκε εδώ; 118 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 Είναι ύποπτη η γυναίκα σας; 119 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Γεια σας! 120 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Συγγνώμη, αλλά βρίσκεστε σε ιδιωτική ιδιοκτησία. 121 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 Αληθεύει ότι είχατε σχέση με τη Μόνακο; 122 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Πηγαίνετε πιο πίσω. 123 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Κάντε πίσω, παρακαλώ. Ευχαριστώ! 124 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Ανακρίνεται η κα Γουίνμπουρι; 125 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Κε Γουίνμπουρι, γιατί ανακρίνεται η σύζυγός σας; 126 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Κάντε πίσω! 127 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Τόμας, από πού έρχεσαι; 128 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Κάντε άκρη, γαμώτο! Άκρη! 129 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Πίσω! Φύγετε απ' την αυλόπορτα, γαμώτο! 130 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Έλεος. Μαλακισμένα αρπακτικά. 131 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Φύγετε απ' την αυλόπορτα. 132 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Σε παίρνει η κάμερα. 133 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Θέλουν με το άγριο αυτοί οι τύποι. 134 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Ναι. 135 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Κάντε πίσω, γαμώτο! 136 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Προστατεύετε την κα Γουίνμπουρι; 137 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 Τον ακούσατε, φύγετε! 138 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 -Ευχαριστώ, γλυκιά μου. -Μη. 139 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 -Θέλουμε να μάθουμε! -Εμπλέκεται άλλος στην οικογένεια; 140 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 Η οικογένεια Γουίνμπουρι δεν συνεργάζεται… 141 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 Για τρέξιμο; 142 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Σοβαρά; 143 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Θα πάψεις να είσαι τόσο παρανοϊκή; 144 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Η μαμά σου ανακρίνεται, 145 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 οι ρεπόρτερ διψάνε για είδηση, 146 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 κι εσύ πηδάς μια Γαλλίδα πουτάνα; 147 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Άμπι, ηρέμησε. 148 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Δεν θα ηρεμήσω! Εσύ να ηρεμήσεις. Να ηρεμήσεις το πουλί σου. 149 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Μωρό μου! 150 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Δεν θα σου το έκανα αυτό. Έλα. 151 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Σιγά μην πηδήξω μια τρελο-Γαλλίδα γνωστή του μπαμπά μου. 152 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Μωρό μου! Έλα! 153 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Σ' αγαπώ! 154 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Άμπι, δεν είμαι ηλίθιος. 155 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Σ' αγαπώ! 156 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Άμπι. 157 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Έλα δω. 158 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 ΣΥΝΕΛΗΦΘΗΣΑΝ ΟΙ ΝΤΑΣ ΚΑΙ ΝΤΟΛΙ; ΥΠΟΠΤΗ Η ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 159 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 -Δεν το πιστεύω. -Θέλω να πω, 160 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 δεν θα πήγαινα μαζί της για μπίρες, 161 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 μα δεν νομίζω ότι είναι ικανή γι' αυτό. 162 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Ούτε εγώ το πιστεύω, 163 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 αλλά πλέον δεν ξέρω τι άλλο μπορεί να έγινε. 164 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Πώς γίνεται να είχε βαρβιτουρικά στον οργανισμό της; 165 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Κανείς μας δεν ξέρει τίποτα τώρα. 166 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Καλύτερα να μη βγάζουμε αυθαίρετα συμπεράσματα. Εντάξει; 167 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Αφού δεν ξέρετε καλά τον κο Γκράχαμ, 168 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 γιατί κάλεσε στο σταθερό σας εννιά φορές σε τέσσερις μέρες; 169 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Μήπως έψαχνε τον Σούτερ Ντιβάλ; 170 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 Ο κύριος Ντιβάλ τον ξέρει καλά. 171 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Αρκετά καλά για να του στείλει 300.000. 172 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 Για ποιον λόγο, όμως; Για να σκοτώσει τη Μέριτ Μόνακο εκ μέρους σας; 173 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Ο Μπρόντερικ είναι παλιός συνεργάτης. 174 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Τον ξέρω πάρα πολύ καιρό. 175 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Με κάλεσε απελπισμένος. Χρειαζόταν χρήματα. 176 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 Δεν είχα εκείνη τη στιγμή, 177 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 και ζήτησα δάνειο από τον Σούτερ. 178 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Πολύ γενναιόδωρο. 179 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Όταν σας ρωτήσαμε τις προάλλες, 180 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 είπατε ότι πήγατε για ύπνο στη 1:30 τη νύχτα του θανάτου της. 181 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Αλλά έχουμε μια κλήση από σταθερό 182 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 από το γραφείο σας προς το ξενοδοχείο του κυρίου Γκράχαμ στις 3:08 π.μ. 183 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Καλείτε συχνά τους συνεργάτες σας τέτοια ώρα μες στη νύχτα; 184 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 ΤΡΕΝΟ Β 185 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Μήπως να τους πω ότι δεν ήξερα για τι ήταν τα λεφτά; 186 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Ακόμα δεν ξέρω. Ήθελε μια χάρη. Δεν ρώτησα. 187 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Για να δούμε τι ξέρει η αστυνομία. 188 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 Τους είχα σαν οικογένεια. 189 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 Σαν οικογένεια. 190 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 Για τους περισσότερους, 300.000 δολάρια είναι πολλά λεφτά. 191 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Σωστά. 192 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Γιατί θέλατε να τα λάβει ο κύριος Γκράχαμ; 193 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Τον ξέρω εδώ και πολύ καιρό. 194 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 Κι ο κος Ντιβάλ; Γι' αυτό σας δάνεισε; 195 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Επειδή σας ξέρει πολύ καιρό; 196 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Μ' εκείνον… 197 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 Είμαστε… 198 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 πολύ δεμένοι. 199 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Μου δάνεισε γιατί ξέρει ότι θα τα επιστρέψω. 200 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Πόσο δεμένοι; 201 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 Τον έχω σαν γιο. 202 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Ναι. Κι εγώ έχω έναν γιο. 203 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Αλλά δεν έχει κάνει τίποτα ποτέ μόνο επειδή το ζήτησα. 204 00:13:38,541 --> 00:13:40,750 ΣΟΥΤΕΡ 205 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 ΤΡΕΝΟ Β 206 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Ευχαριστώ. 207 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 -Γεια. -Γεια. 208 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Λυπάμαι πολύ που ήμουν τόσο μπερδεμένη. 209 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Ήμουν άδικη σ' σένα και στον Μπέντζι. 210 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Νιώθω ότι… 211 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 φταίω εγώ για όλα, κι όλα πάνε στραβά, και… 212 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Δεν θέλω να συνεχίσω. 213 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Συγγνώμη… 214 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Δεν ξέρω καν ποια είμαι αυτήν τη στιγμή. 215 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Αλλά ξέρω ποια ήμουν, και… 216 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 -Πρέπει να ξαναγίνω έτσι. -Εντάξει. 217 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Θέλω να ξαναγίνω το κορίτσι στο Τρένο Β. 218 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Σε θυμάμαι. 219 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Είχες δίκιο. Εγώ ήμουν. 220 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Το ξέρω. 221 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Εντάξει. 222 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Γεια. 223 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Γεια. 224 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Θεέ μου. 225 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Μπρους; 226 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Μπρους! 227 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Κύριε Ταγκ, συγγνώμη για την ενόχληση, αλλά η κυρία Κόλινς… Της είπα ότι… 228 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Γκόσια, αγάπη μου. 229 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 -Ταγκ! -Ίνιντ, πώς είσαι; 230 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 -Έφερα το ιππικό. -Γεια. 231 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Το βλέπω. Σας περιμέναμε. 232 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Η Γκριρ μου; 233 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Είχε κάτι δουλειές στην πόλη. 234 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Δουλειές στην πόλη. 235 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 "Η Γκάρισον Γουίνμπουρι, 236 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 ύποπτη για τον φόνο της Μέριτ Μόνακο. 237 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 Ξεπερνά τη φαντασία". 238 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 -Έλεος, ποιος γράφει έτσι; -Αληθεύει; 239 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 Απλώς της μιλάνε. 240 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Ήρθαν νωρίς το πρωί και την πήραν. 241 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 Έχουν τον υπολογιστή, το λάπτοπ της. Σκέτη ενέδρα. 242 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 Ένας αρχηγός αστυνομίας χωριού που προσπαθεί να φανεί. 243 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Είναι τραγελαφική η κατάσταση. 244 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Φυσικά, αν το ξέραμε από πριν, θα σε παίρναμε. 245 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Φυσικά. 246 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Ας αρχίσουμε από κει που είμαστε. 247 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 -Πάμε. -Ναι. 248 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Μιλήστε ελεύθερα. 249 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Πού σας πάει το ένστικτό σας πρώτα; 250 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 Να τονίσουμε ότι είναι ύποπτη για φόνο. Είναι πολύ αυτοαναφορικό. 251 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Μας απασχολούν πιο πολύ οι χτεσινές σας αποκαλύψεις. 252 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 "Αποκαλύψεις"; 253 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 Τι είπα; 254 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Ότι με την Γκριρ κάνετε τρίο, καταρχάς. 255 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 -Βασικά… -Σας προβάλλαμε ως το τέλειο ζευγάρι. 256 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 Ταιριάζει στο στρέιτ μονογαμικό κοινό σας. 257 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Αλλά όχι το τέλειο τρίο, που ταιριάζει στο κοινό του Μπραντ. 258 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Ευχαριστώ. 259 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Τρίο; 260 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Ναι. 261 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Δεν φαίνεται κουρασμένος; Ταγκ, θέλεις ξεκούραση. 262 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Ναι. 263 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Συγγνώμη, διακόπτω. 264 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Μπα. Μέχρι και τα παιδιά μου πιο ειλικρινά απαντάνε απ' αυτήν. 265 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Οι συνάδελφοι τον βρήκαν στο αεροπλάνο. 266 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Για δες. Ο κύριος Γκράχαμ. 267 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Καλώς ήρθατε. 268 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Δεν ξέρω τι σας είπε, αλλά δεν έκανα τίποτα. 269 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Καρλ, φέρνεις καρέκλα στον κύριο Γκράχαμ; 270 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Βεβαίως. 271 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Μπορείς να τη βάλεις εδώ, δίπλα στην κυρία Γουίνμπουρι. 272 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Παρακαλώ, καθίστε. 273 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Ορίστε. 274 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Ευχαριστώ. 275 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Ευχαριστώ, Καρλ. 276 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Είμαι πολύ περίεργος να μάθω… 277 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 πώς γνωρίζεστε. 278 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Δεν γνωριζόμαστε. 279 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Σωστά; 280 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Τότε, γιατί η κυρία Γουίνμπουρι έβαλε τον Σούτερ Ντιβάλ να σας στείλει 300.000; 281 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Βασικά, ήταν δώρο. 282 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Γιατί να σας χαρίσει κανείς 300.000 δολάρια; 283 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Γιατί τα ζήτησα πολύ ευγενικά. 284 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Είσαι έξω απ' τα νερά σου. 285 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Για δες. Όντως γνωριζόμαστε. 286 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Θέλω να ξεκαθαρίσω κάτι. 287 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Δεν εκβίασα κανέναν. 288 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 -Ναι. -Μάλιστα. 289 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 -Χαίρομαι που το είπατε. -Που το ξεκαθαρίσατε. 290 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 -Θα το γράψω. -Το σημείωσες; Ναι, γράψ' το. 291 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 "Δεν εκβίασα κανέναν". 292 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 -Το 'γραψα. -Σημαντικό. 293 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 -Σε δουλεύουν. -Λες; 294 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Όλοι αντιμετωπίζουμε έντονη πίεση 295 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 λόγω του ατυχήματος 296 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 και της αναβολής του γάμου. 297 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 Λόγω αυτής της πίεσης, 298 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 ενέδωσα στην πολύ ανθρώπινη αδυναμία του προβλήματος του αλκοόλ. 299 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 Και του χόρτου. 300 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 -Όχι. Αυτό… -Ας μην το περιπλέκουμε. 301 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Αλκοόλ. 302 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 Και; 303 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 Τους αγαπώ. 304 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Αγαπώ την οικογένειά μου. Τη γυναίκα μου. Τον γάμο μου. 305 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Γι' αυτό, πήρα την πολύ δύσκολη απόφαση 306 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 να περάσω τις επόμενες εβδομάδες σε περισυλλογή και θεραπεία 307 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 στο Promises, Μαλιμπού. 308 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Όχι. Δεν θα ταυτιστούν. Στο New Era. 309 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 -Στο Νιου Χέιβεν; -Ναι. 310 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 Με τίποτα. Σκέτο αχούρι. 311 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 -Υποτίθεται ότι είναι ωραίο. -Όχι. Τόμας; 312 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 Είναι αχούρι. Πήγα. Κακοί άνθρωποι. 313 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 -Είναι κέντρο απεξάρτησης. -Ναι. 314 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Να πω ότι θα πάω εκεί και να πάω στο Μαλιμπού; 315 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 -Όχι. -Εντάξει. 316 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Μήπως να δοκιμάσεις να το πεις χωρίς το ποτό στο χέρι; 317 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 -Καλή ιδέα. -Καλή ιδέα. 318 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Δεν θα έχω το ποτό στο χέρι όταν… 319 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 -Ναι, αλλά είναι σαν δεκανίκι. -Εντάξει. 320 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 Εποικοδομητική κριτική. 321 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Όλοι αντιμετωπίζουμε μεγάλη συναισθηματική πίεση 322 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 λόγω του ατυχήματος. 323 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 Λόγω της πίεσης, 324 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 ενέδωσα στην ανθρώπινη αδυναμία του εθισμού στο αλκοόλ. 325 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 Γι' αυτό, πήρα την πολύ δύσκολη απόφαση 326 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 να περάσω τις επόμενες βδομάδες σε περισυλλογή και θεραπεία 327 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 στο New Era στο Νιου Χέιβεν. 328 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 -Πόσες φορές θα… -Είναι ζόρικο. 329 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Τέλειο. Πολύ καλό. 330 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 Ναι! 331 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Μάλιστα. 332 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Ξέρετε τι θέλω να μάθω; 333 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Με τι σας κρατάει, κυρία Γουίνμπουρι; 334 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Ξέρει ότι δολοφονήσατε τη Μέριτ Μόνακο; 335 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 Ή τον πληρώσατε να το κάνει; 336 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 -Εσύ τη σκότωσες; -Βούλωσ' το! 337 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Παρακαλώ, μην το βουλώνετε, συνεχίστε. 338 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Ναι. 339 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Θα έχω ασυλία; 340 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 Χρειάζεστε ασυλία; 341 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Χρειάζομαι; 342 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Αρχηγέ. 343 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 -Ο Σούτερ Ντιβάλ κι ο δικηγόρος του. -Ναι. 344 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Μην τον εμπλέκετε. 345 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 -Δεν σχετίζεται. -Ευχαριστώ. 346 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Αλήθεια, αφήστε τον. 347 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Κάποιος πρέπει να μας πει για τα λεφτά. 348 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Δεν ξέρει τον λόγο. Ήταν δάνειο. 349 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Έπρεπε να πληρώσω ένα γαμω-δάνειο. Δάνειο 300.000 δολαρίων! 350 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Γιατί αυτός ο ηλίθιος είναι αδερφός μου. 351 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Έχει εθισμό στον τζόγο. 352 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Πληρώνω τα χρέη του εδώ και χρόνια. Αυτός είναι ο λόγος. 353 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 Τόσο απλό είναι. Ορίστε. 354 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Είναι αδερφός σας; 355 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 Τι; Δεν βλέπετε την ομοιότητα; 356 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Εντάξει, οπότε… 357 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Ποια είναι η σχέση σας με την τουρκική συμμορία; 358 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 -Ένας Θεός ξέρει. -Κάνω διάφορα. 359 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 Παιδί για θελήματα; Καφέδες και τέτοια; 360 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 -Όχι, γαμώτο. -Όχι; 361 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Κάνω άλλα. 362 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 -Πείτε μας, σας παρακαλώ. -Μάλιστα. 363 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 Δεν είναι συμμορία. Όχι ακριβώς. 364 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Για κάποιον λόγο τους χρωστούσε 300.000. 365 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 Πληρώθηκαν, οπότε ελπίζω να νιώθει ευγνώμων. 366 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 Γιατί δεν θα ξανάρθει, παρά την επίσκεψη. 367 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Ναι. Ευχαριστώ. 368 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Αν δεν είναι συμμορία, τι είναι; 369 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 Είναι κάτι σαν ομάδα. Σαν οργάνωση. 370 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 Εγκληματιών; 371 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Ωραία. Και πώς ονομάζετε 372 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 μια οργανωμένη ομάδα ανθρώπων που κάνουν εγκλήματα; 373 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Δεν έχω να πω τίποτα. 374 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 -Τι είπες; -Δεν έχω να πω τίποτα. 375 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Καιρός ήταν. 376 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Εντάξει. 377 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Υποθέτω ότι ολοκληρώσαμε. 378 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 -Θέλω το εισιτήριό μου. -Ακούστε… 379 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Είστε τυχερός που δεν φεύγετε με χειροπέδες. 380 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Κυρία Γουίνμπουρι. 381 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Μπορείτε να φύγετε. 382 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 -Ευχαριστώ. -Κι εγώ; 383 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 -Να τον πάρω μαζί μου; -Ναι, βεβαίως. 384 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστώ. 385 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 Γαμώτο! 386 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 -Δεν το φανταζόμουν αυτό. Όχι. -Ούτε εγώ. 387 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 -Πάλι απ' την αρχή. -Σκατά! 388 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 -Πάω να μιλήσω στον Σούτερ Ντιβάλ. -Ναι. 389 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Ευχαριστώ για τη συνεργασία σας, κύριε Ντιβάλ. 390 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Ελπίζω να απολαύσετε τα εκλεκτά πράγματα 391 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 που προσφέρει το νησί μας. 392 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Ευχαριστώ, έχω ξανάρθει πολλές φορές. 393 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Αλήθεια; Δεν σας πέφτει κάπως μακριά; 394 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 Απ' το Μανχάταν; 395 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Όχι και πολύ. 396 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 -Καλή συνέχεια, Καρλ. -Επίσης. 397 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΝΑΝΤΑΚΕΤ 398 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Αυτό έχει τις περισσότερες προβολές τώρα, 399 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 και θέλω να είστε προετοιμασμένοι. 400 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 Δεν είναι και τόσο άσχημο. 401 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Ποτέ δεν θα πω αντίο Ποτέ δεν θα πω ψέματα… 402 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 -Χάλια. -Θ' ακούσετε το τραγούδι; 403 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 …δεν θα σε κάνω να κλάψεις Ποτέ δεν θα πω αντίο 404 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 -Γεια σας. -Γκριρ! 405 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 -Μαμά! -Γυρίσαμε. 406 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Γεια. 407 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Όλα καλά. 408 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Από δω ο Μπρόντερικ Γκράχαμ. 409 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Μπρόντερικ, χαιρέτησέ τους. 410 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 Ναι; 411 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 -Γεια. -Αυτός που έπαιρνε τηλέφωνο. 412 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Ναι. 413 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Είναι ο αδερφός μου. 414 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Τι κάνει εδώ; 415 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Ο αδερφός σου; 416 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Ιησούς Χριστός. 417 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 -Αυτός ο τύπος είναι αδερφός σου; -Δεν ήξερα καν ότι έχεις αδερφό. 418 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 Δεν το ξέρατε γιατί 419 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 δεν σας το είπα ποτέ. 420 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Φυσικά. Γιατί να το πεις; 421 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Μπρόντερικ, μην κοιτάς τον Μονέ. Είναι ψεύτικος. 422 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Αλήθεια; 423 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Μήπως θέλετε να φύγουμε; 424 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 -Φαίνεται να είναι οικογενειακό… -Όχι, σε παρακαλώ. Ίνιντ. 425 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Να πάω πάνω; 426 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Όχι. Θέλω να μείνετε όλοι. Θα καθίσετε κάτω, παρακαλώ; 427 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 Τι κάνεις; 428 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Να σερβίρω κάτι; 429 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Όχι τώρα. Ίσως αργότερα. 430 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Θα κάνουμε μήνυση στους αστυνομικούς; Γιατί δεν γίνεται να… 431 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Λένε ότι το έκανες; 432 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Δεν θεώρησαν ότι τη σκότωσα εγώ. 433 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 Νόμιζαν ότι προσέλαβα εκτελεστή για να σκοτώσει τη Μέριτ. 434 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Δεν το έκανα! 435 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 -Φυσικά. -Προφανώς. 436 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 -Αγάπη μου… -Φυσικά και όχι. Απλώς… 437 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Να σου πω… Έχουμε ένα σχέδιο. 438 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Ο Μπάρι και η Σίνθια έγραψαν… 439 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 -Χάιασινθ και Μπραντ. -"Μπάρι", μια χαρά. 440 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Έγραψαν μια δήλωση που θα διαβάσω. 441 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Θα πάω για απεξάρτηση και όλα… 442 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Μετά την απεξάρτηση, θα εστιάσουμε στη δική σου υπόθεση. 443 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Μικρή πόλη, διψασμένοι μπάτσοι. 444 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Όλα θα πάνε καλά. Τα πάντα. Θα γίνουν όλα όπως ήταν. 445 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Όχι, δεν θα γίνουν όπως ήταν. 446 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Δεν θα γίνω πάλι όπως ήμουν. 447 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Επειδή, πραγματικά, ζούσα ένα ψέμα, σωστά; 448 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Έχω "πιο πολύ χρώμα", σωστά; 449 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Τρόπος του λέγειν ήταν. 450 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Όχι, ήταν απειλή, Ταγκ. Ήταν απειλή. 451 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Παιδιά, τέρμα τα ψέματα. 452 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Με τον πατέρα σας δεν γνωριστήκαμε σε εγκαίνια γκαλερί. 453 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 -Γνωριστήκαμε σε μπαρ. -Τι κάνεις; 454 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Τι κάνω; Βγάζω το τσιρότο. 455 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Τον Τομ σε μπαρ τον γνώρισα. 456 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Δούλευα σε μπαρ. 457 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 -Ενίοτε και σε ξενοδοχείο. -Θα πεις αυτήν την ιστορία μπροστά… 458 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 -Θέλω να την πω. -Στην πόλη της μαμάς σας 459 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 δεν είχαν πολλές ευκαιρίες, και χρειαζόταν να δουλέψει. 460 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Δούλευε σκληρά για να συντηρείται. 461 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 Να συντηρώ όλη την οικογένειά μου, όπως έκανα πάντα, όπως κάνω ακόμα. 462 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Αλλά ας επιστρέψουμε στο θέμα μας. Δούλευα ως συνοδός. 463 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 -Υψηλού επιπέδου… -Έκανα σεξ με άντρες επί πληρωμή. 464 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Ο αδερφός μου οργάνωνε την πελατεία, και ο πατέρας σας ήταν πελάτης. 465 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 -Τι σιχαμερό. -Θεέ μου. 466 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Δεν πλήρωσα. 467 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 -Έλα, Ταγκ. -Την πρώτη φορά, ουσιαστικά… 468 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 -Ναι. Πλήρωσε; -Πλήρωσε. 469 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 -Ναι, πλήρωσες. Τρεις φορές. -Πλήρωσες, φίλε. 470 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 Εντάξει; Και τώρα πληρώνω εγώ για όλα. 471 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 -Τι σημασία έχει; -Τι σκατά κάνεις; 472 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 -Είναι το σπίτι μας εδώ! -Να συνεχίσουν. 473 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Γράψτε, στείλτε μηνύματα, ό,τι θέλετε. Δεν θα ζω άλλο έτσι. 474 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Δεν θα ζω με τον φόβο της αποκάλυψης πια. Μ' ακούς; 475 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Δεν θα ζω άλλο με τα χάλια σου. Ούτε θα καθαρίζω τις βρομιές σου. 476 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Βαρέθηκα το εγώ σου και τις μπούρδες σου. Τέλος. 477 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Μ' ακούς; Τέλος. 478 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Δεν θα φροντίζω τα πάντα για όλους πια! 479 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Τέλος! 480 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Δεν θα ζω πια στο ψέμα. Οπότε, αυτά. 481 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Τώρα νιώθω καλύτερα. 482 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 Και θ' απαντήσω όποιες ερωτήσεις έχετε, αγόρια, 483 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 στην κουζίνα μ' ένα φλιτζάνι τσάι. 484 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 Υπάρχει βιβλίο γι' αυτό, Ίνιντ. 485 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Το δουλεύω καιρό, και θα είναι φανταστικό. 486 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Φυσικά υπάρχει βιβλίο. Πάντα υπάρχει. 487 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 -Αν είναι δυνατόν! -Εντάξει. 488 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Το κινητό μου; 489 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Πρέπει να σου μιλήσω. 490 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Τι; 491 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Συγγνώμη. Είπες ότι θα σερβίρεις κάτι; 492 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Θέλω να σου πω λίγο. 493 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Εντάξει. 494 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Μόλις σήμερα, η μαμά σου μου είπε ότι είχε φέρει τρία χάπια. 495 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Τι χάπια; 496 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Είναι… 497 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 Είναι για ευθανασία. 498 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 -Μπαμπά, τι διάολο; -Ξέρω. 499 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Πίστεψέ με, ξέρω. 500 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Άκουσέ με, αγάπη μου. 501 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Λείπει ένα από τα χάπια. 502 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Η μαμά έψαξε παντού και δεν το βρίσκει. 503 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Πες τους ό,τι μου είπες. 504 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Μόλις σήμερα έμαθα για τα βαρβιτουρικά που πήρε η Μέριτ. 505 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Είχα φέρει τρία χάπια μαζί μου στο νεσεσέρ μου. 506 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 Τα είχα για ασφάλεια, σε περίπτωση 507 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 που χειροτέρευε η κατάσταση. 508 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Τα πρόσεχε πολύ αυτά τα χάπια. 509 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Τα είχε χώρια από τ' άλλα φάρμακα. 510 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Τα είχα σ' αυτήν τη θηκούλα, και ήταν τρία. 511 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Αλλά όταν τα κοίταξα… 512 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 ήταν μόνο δύο. 513 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 Ποιος άλλος είχε πρόσβαση στα φάρμακά σας; 514 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 -Κανείς. -Οποιοσδήποτε. 515 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Οποιοσδήποτε στο σπίτι. 516 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Οποιοσδήποτε; 517 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 Τι; 518 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Η ρουλέτα. 519 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Η ρουλέτα με τα χάπια; 520 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Ρουλέτα; Τι είναι αυτό; 521 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 -Ο αδερφός του, ο Τόμας… -Ο Τόμας 522 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 -κλέβει χάπια. -Κλέβει χάπια συνέχεια. 523 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Τι ακριβώς είναι αυτά τα χάπια, κυρία Σακς; 524 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Πεντοβαρβιτάλη. 525 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Δεν θα τη σκότωνε μόνο ένα. 526 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Θα τη ζάλιζε, όμως. 527 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Πού τα βρήκατε αυτά τα χάπια; 528 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 Μου τα βρήκε ένας νεαρός στην ομάδα υποστήριξης. 529 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Αν πάρεις τρία μαζί… 530 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 -Μάλιστα. -Ευχαριστώ. 531 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 -Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. -Ευχαριστούμε. 532 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Δεν πειράζει, μαμά. Δεν φταις εσύ. 533 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Δεν φταις εσύ. 534 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Παλιομαλάκα. 535 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Κλέβεις χάπια από τη μαμά μου, τα δίνεις στην κολλητή μου 536 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 -και πεθαίνει; -Τι; 537 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Έχεις ιδέα πόσο μαλακισμένο καθίκι είσαι; 538 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 -Τι έκανε; -Μη με χτυπάς. 539 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Μιλάω για τη ρουλέτα με τα χάπια, ρε μαλάκα που όλο χαπακώνεσαι! 540 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 -Φτάνει. -Εντάξει! 541 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Τόμας, θέλουμε να σου μιλήσουμε. Θα έρθεις μαζί μας; 542 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Ευχαρίστως. Πάμε. 543 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Αρκεί να μη με πλησιάσει η τρελέγκω. 544 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 -Είσαι καλά; -Το 'χω. 545 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 -Τι έκανε; -Ο άντρας σου είναι μεγάλος μαλάκας! 546 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Πώς είσαι; 547 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Δεν θα την ξαναδώ ποτέ. 548 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Δεν θα της ξαναμιλήσω. 549 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Δεν θα της ξαναπώ πόσο μαλακισμένη είμαι. 550 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Έλα. Μην το λες αυτό για τον εαυτό σου. 551 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Δεν μπορώ να πάψω να σκέφτομαι ότι κάπως φταίω εγώ για όλο αυτό. 552 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Ήξερα πόσο άρρωστη ήταν η μαμά σου. 553 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Ήξερα ότι δεν ήσουν σίγουρη, αλλά πάλι σου έκανα πρόταση. 554 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 Και μετά, ξέρεις, όταν εσύ και ο… 555 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Ήθελα να σου βάλω την ταμπέλα "Γυναίκες Που Μου Είπαν Ψέματα". 556 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Αλλά η αλήθεια είναι ότι έχεις πολλές καλές ταμπέλες. 557 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 "Γυναίκες Που Με Ενέπνευσαν", 558 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 "Γυναίκες Που Με Έκαναν Να Γελάσω Τόσο Που Πνίγηκα". 559 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 "Γυναίκες Που… 560 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 Αγάπησα Αληθινά". 561 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Δεν το θες τώρα αυτό, σωστά; Άσ' το εδώ καλύτερα. 562 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Εντάξει. 563 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Σ' αφήνω να συνεχίσεις. 564 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Γουστάρω. 565 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Ναι, πήρα το χάπι της. 566 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Απ' όλους παίρνω χάπια. Είναι έγκλημα; 567 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Ναι! 568 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Δεν το έκανα κάτι, οπότε… 569 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Ίσως η Μέριτ, όταν της το έδωσες. 570 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Γιατί να της το δώσω; Νόμιζα ότι ήταν οξυκωδόνη. 571 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Το κράτησα για μένα. 572 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Και τι το έκανες; Πού το έβαλες; 573 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Δεν ξέρω. 574 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Κοίτα, πέθανε στο κτήμα των γονιών σου. 575 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 Και αν αποδείξουμε ότι υπήρχε πεντοβαρβιτάλη στο αίμα της 576 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 λόγω της αμέλειάς σου, 577 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 δεν θα κατηγορηθείς μόνο εσύ, αλλά και οι γονείς σου. 578 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 Υποψιάζομαι ότι δεν θα είναι αστική αγωγή, 579 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 ειδικά αν έχει συγγενείς που χρειάζονται λίγα λεφτά. 580 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Θα εκπλαγείς με το πόσο γρήγορα στεναχωριούνται κάποιοι 581 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 για έναν μακρινό ξάδερφο ή μια νεκρή ανιψιά 582 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 μόλις μάθουν ότι αξίζει κάτι μύρια. 583 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Η Ίζαμπελ. 584 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 -Τι; -Γαμώτο! 585 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Τι; 586 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 -Τι σχέση έχει η Ίζαμπελ; -Γαμώτο. 587 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Εγώ φταίω για όλα, παιδιά. 588 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Ο μπαμπάς μου άφησε τη Μέριτ λίγο 589 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 έγκυο. 590 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 Κι εκείνη ήθελε να το κρατήσει. Εντάξει; 591 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Έκανα ό,τι θα έκανε κάθε καλός γιος, και προσπάθησα να δω μήπως μπορούσα 592 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 να διορθώσω την κατάσταση. 593 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Να τι έκανα, λοιπόν. 594 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Πήρα το πιστόλι του παππού. 595 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Τι; 596 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Και βρήκα τη Μέριτ αργότερα στην παραλία. 597 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Απλώς ακούστε. 598 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Θεέ μου. 599 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Σκόπευα να την τρομάξω λιγάκι. 600 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Να της πω "Ξεφορτώσου το" ή κάτι τέτοιο. 601 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Αλλά τότε, 602 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 ένιωσα άσχημα, οπότε… 603 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 -Τόμας; -Γαμώτο. 604 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Τρελάθηκες; 605 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Κρατάς πιστόλι. 606 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Αυτή θα τα καταστρέψει όλα. 607 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 Είναι ένα ερωτευμένο χαζοκόριτσο. 608 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Καημενούλα. 609 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Δεν θα έχει καλό τέλος γι' αυτήν. 610 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Είναι το μόνο σίγουρο. 611 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Αποφάσισα να πάω για ύπνο. 612 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Σας λέω, εκείνη ήταν. 613 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Πάντα ψάχνει την καβάντζα μου. 614 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 Μόλις είχε πιει με τη Μέριτ. 615 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Ναι, αλλά γιατί να θέλει η Ίζαμπελ να σκοτώσει τη Μέριτ; 616 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Λεφτά. 617 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Για τα λεφτά, ντε. 618 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Ακούστε, της χρωστάω γύρω στα δύο με δυόμισι εκατομμύρια. 619 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Ξέρει ότι θα πάρω το καταπίστευμά μου όταν ο μικρότερος αδερφός γίνει 18. 620 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Δηλαδή, ο Γουίλ. 621 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Αν ο μπαμπάς και η Μέριτ έκαναν παιδί, 622 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 το καταπίστευμα πάει πίσω, 623 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 και κανείς δεν παίρνει λεφτά για άλλα 18 χρόνια. 624 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 Και θα πρέπει να τα μοιράσουμε στα τέσσερα. 625 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Κάνε τις πράξεις, εξυπνάκια. 626 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 Δυόμισι εκατομμύρια. 627 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Θα σκότωνα για τόσα. 628 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Θα 'θελα το κινητό μου και μια Coca-Cola, όποτε μπορείτε. 629 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Τόσο ηλίθιοι είστε; 630 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 Αυτά είναι τα αποδεικτικά στοιχεία; 631 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Με σέρνετε εδώ σαν εγκληματία 632 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 επειδή παίρνω ένα Xanax με το κρασάκι μου, το σαμπλί μου; 633 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Ψάχνετε κάθε γωνιά. 634 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Εκτός από τη σωστή. 635 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Ενώ οι υπόλοιποι καθόμαστε και διαβάζουμε βιβλία του αεροδρομίου. 636 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 Τη σωστή; 637 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Είπατε ότι ψαχουλεύουμε κάθε γωνιά, εκτός από τη σωστή. 638 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Θέλω να πω, γιατί να σκοτώσω για λεφτά εγώ; 639 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Κοιτάξτε με. 640 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 Σοβαρά. 641 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Έδωσα στον Τόμας κάποια λεφτά. 642 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Του έδωσα πολλά λεφτά. 643 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Μα όποιος νομίζει ότι θα πάρει πίσω λεφτά από κάποιον σαν αυτόν είναι ηλίθιος. 644 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Όχι; 645 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Οι όμορφες γυναίκες δεν σκοτώνουν για λεφτά ούτε για σεξ. 646 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Τα έχουν αυτά όποτε θέλουν. 647 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Οι γυναίκες σκοτώνουν για την εξουσία, για τη θέση. 648 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Για να βάλουν έναν άντρα στη θέση του. 649 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 Αυτό κάνατε; Βάλατε τον Ταγκ στη θέση του; 650 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Εγώ; 651 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Δεν ήμουν καν εκεί όταν πέθανε. 652 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 Πού ήσασταν; 653 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 Ο οδηγός είπε ότι και οι δύο ήταν λιώμα. 654 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 Τους παρέλαβε από τους Γουίνμπουρι; 655 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Ναι. 656 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Τους πήγε στο Sand Dollar. 657 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 Δεν μπορούσαν να περιμένουν. 658 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Μπορείτε να έρθετε να δούμε τη συνέντευξη της οικιακής βοηθού; 659 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Η κυρία Άμπι; 660 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Δεν δουλεύω για εκείνη, αλλά με διατάζει. 661 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Χτες, ο κος Τόμας δεν κοιμήθηκε στο κρεβάτι τους. 662 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Η Άμπι μού είπε ότι ο Τόμας κοιμήθηκε στο κρεβάτι τους. 663 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 Και μόλις επιβεβαιώσαμε ότι η Ίζαμπελ και ο Τόμας ήταν στο Sand Dollar. 664 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Δεν θα γύριζε στη γυναίκα του. 665 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Ναι, αλλά είπε ψέματα, ξεκάθαρα. 666 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Ίσως ντρεπόταν που ο άντρας της είχε σχέση. 667 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Όχι. 668 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Είναι πιο σημαντικό. 669 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Περιμένετε. Έχει κι άλλο. 670 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Και πάλι, 671 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 "Πλύνε τα σεντόνια μου, Γκόσια. 672 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 Πλύνε τις πιτζάμες μου, Γκόσια. 673 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 Πλύνε το ποτήρι μου, Γκόσια. 674 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 Πλύνε το ποτήρι μου, Γκόσια. Με πολύ ζεστό νερό, Γκόσια". 675 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Της είπα ότι έπλυνα το ποτήρι. 676 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Αλλά δεν το έπλυνα. 677 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 Το πρωί που βρήκαν το πτώμα, 678 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 μιλούσα με την Άμπι στην κουζίνα κι έπλενε ένα ποτήρι. 679 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 Φαινόταν αγχωμένη. 680 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Ήταν το ποτήρι με το βαρβιτουρικό; 681 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 Το κίνητρο που ανέφερε ο Τόμας είναι το πιο λογικό. 682 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 -Λεφτά. -Λεφτά. 683 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Γι' αυτούς, όλα για τα λεφτά γίνονται. 684 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Σωστά. 685 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 Η Σήμανση δεν βρήκε τίποτα στο ποτήρι. 686 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 Και η ουσία που βρέθηκε στην τρίχα; Στέαρ ήταν; 687 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 ΤΟΞΙΚΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ: Μ. ΜΟΝΑΚΟ 688 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Γαμώτο μου. 689 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 Είναι καν σύλληψη αυτό; 690 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Είμαι υπό κράτηση; 691 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Είμαι υπό κράτηση, ή μπορώ να πάω για φαγητό; 692 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Θα καλέσετε τη γυναίκα μου; 693 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 Η πεθερά της φίλης μου είναι μεγιστάνας καλλυντικών από την Κορέα. 694 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Η επιδερμίδα της είναι απίστευτη. 695 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Εκεί επιτρέπεται η χρήση πόσθης βρέφους και πλακούντα αγελάδας. 696 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Πολύ άδικο. 697 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 -Γεια. -Γεια. 698 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Σχεδόν έχει τελειώσει με τη διαδικασία, λίγη γραφειοκρατία έμεινε. 699 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Ωραία. Μπουχτίσαμε με τη μυρωδιά αρωματικού χώρου. 700 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Ναι. Εγώ δεν άντεχα το γιαούρτι. 701 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Αν κάποιος άνοιγε ένα γιαούρτι στα 50 μέτρα, έκανα… 702 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Ώστε… 703 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Ξέρατε ότι η Ίζαμπελ Ναλέ είχε δανείσει λεφτά στον Τόμας; 704 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Ήξερα ότι διαχειριζόταν τις επενδύσεις της, 705 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 αλλά αν εκείνη το λέει δάνειο, εντάξει. 706 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Όχι, εκείνος το είπε δάνειο, αλλά ναι, 707 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 μάλλον της χρωστάει πάνω από δύο εκατομμύρια. 708 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Δεν ασχολούμαι με τα οικονομικά μας. 709 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Σωστά. 710 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Του παίρνει χάπια. Είναι "συνέχεια στην καβάντζα του". Έλεος! 711 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Σε όλα είναι μέσα. 712 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 Στα χάπια του Τομ, το ουίσκι του Ταγκ, τον γάμο της Γκριρ. 713 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Η Ίζαμπελ τα είχε με τον Ταγκ; 714 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Ό,τι πουλί βρίσκει, το παίρνει. 715 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Αν το πουλί τυχαίνει να ανήκει σε άντρα άλλης… 716 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Κρίμα. 717 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Ναι. 718 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Ναι, είναι… 719 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Η μητέρα μου θα την έλεγε "ελευθέρων ηθών". 720 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Δεν θέλω να χλευάζω τις τσούλες. 721 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Αλλά 722 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 αποκλείεται να 'ναι στενή. 723 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 "Κυρίες, κλείστε μέσα τους άντρες σας". 724 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Ευτυχώς ο δικός σας γύρισε σπίτι. 725 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 -Ο Τόμας; -Ναι. 726 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 -Γεια σου, μωρό μου. -Να τος. 727 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Ναι. 728 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 Είχατε πει ότι πήγατε για ύπνο στις 10:30, 729 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 ξυπνήσατε κάνα δυο φορές, 730 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 μια απ' αυτές, όταν ήρθε στο κρεβάτι. 731 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 -Ναι. -Μάλιστα. Εντάξει. 732 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 -Ωραία. -Χάρηκα. 733 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 -Έτοιμος; -Ναι. Πάμε να φύγουμε από δω. 734 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Ζέχνει μπέικον. 735 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Εντάξει. 736 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 Δεν μου έδωσαν τίποτα να φάω. Όλη μέρα. 737 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 Το πιστεύεις; 738 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Καθόμουν, λοιπόν, απέναντι από τους μπάτσους, 739 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 οι οποίοι παραληρούσαν. 740 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Είναι στόκοι. Δεν υπάρχει ζήτημα. 741 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 Είναι πολύ προφανές για μένα ότι ήταν η Ίζαμπελ. 742 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 -Για τα λεφτά στο καταπίστευμα. -Σωστά. 743 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 -Θα γίνεις 18 σε λίγο. -Τι λέει; Ήταν η Ίζαμπελ; 744 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Ο Τόμας περίμενε να αποδεσμευτεί το καταπίστευμα 745 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 για να δώσει τα λεφτά που χρωστούσε στην Ίζαμπελ. 746 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Αυτό μπορεί να συμβεί μόνο όταν ο Γουίλ κλείσει τα 18, 747 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 σε λίγες βδομάδες. 748 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 -Πότε έχεις γενέθλια; -Στις 9 Αυγούστου. 749 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 -Ναι. Οπότε… -Γιατί δεν το ξέρει; 750 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Με την κατάσταση της Μέριτ… 751 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 -Επειδή ήταν έγκυος; -Ναι. 752 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 Θα καθυστερούσε το καταπίστευμα; 753 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 Κατά 18 χρόνια. 754 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 Το μωρό θα ήταν ο νεότερος Γουίνμπουρι, οπότε… 755 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Άρα το θέμα ήταν τα λεφτά. 756 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Συγγνώμη για την εισβολή, κα Γουίνμπουρι. 757 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Πρέπει να ξαναγίνει έρευνα εδώ. 758 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Άμπι Στοκς-Γουίνμπουρι; 759 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Συλλαμβάνεστε για τον φόνο της Μέριτ Μόνακο. 760 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 -Τι; -Δικαιούστε να σιωπήσετε. 761 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 -Οτιδήποτε πείτε ενδέχεται να… -Πλάκα κάνετε. 762 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 -Κάποιο λάθος έγινε. -Όχι. 763 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 -Τα χέρια σας πίσω. -Δικαιούστε δικηγόρο. 764 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 Ναι. Πάρε τον δικηγόρο, Τομ. 765 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Ο οποίος θα είναι παρών κατά την ανάκριση. 766 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Δεν μπαίνω φυλακή, είμαι έγκυος! 767 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Δεν ισχύει κάτι τέτοιο. 768 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Αν δεν έχετε τη δυνατότητα, 769 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 θα σας ανατεθεί δικηγόρος πριν από οποιαδήποτε ανάκριση. 770 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Τομ, κάνε κάτι επιτέλους στη ζωή σου! 771 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 Δικαιούστε να ασκήσετε αυτά τα δικαιώματα 772 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 και να μην απαντήσετε ή να κάνετε δηλώσεις. 773 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 Γαμώτο! 774 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Γεια. 775 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 -Γεια. -Σου 'φερα χυμό. 776 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Ευχαριστώ. 777 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 -Κόπηκα στο πόδι. -Ωχ. 778 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 -Οι άντρες είναι πολύ μαλάκες. -Εμένα μου λες; 779 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 Σίγουρα θα απατήσουν. Σίγουρα θα πουν ψέματα. 780 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 Ποτέ δεν κάνουν αυτό που πρέπει. 781 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Ξέρεις; 782 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 Αν θέλεις κάτι να γίνει σωστά, 783 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 πρέπει να το κάνεις μόνη σου. 784 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Γυναίκα θα το είπε αυτό. 785 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Με βοηθάει ένα δροσερό κολύμπι πριν τον ύπνο. 786 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Θέλεις; 787 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Ναι. 788 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Γιατί όχι; 789 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Καταλαβαίνετε τα δικαιώματά σας; 790 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Όχι! 791 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Δικαιούστε να σιωπήσετε… 792 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Δικαιούστε να σιωπήσετε. 793 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Ό,τι πείτε ενδέχεται να χρησιμοποιηθεί εναντίον σας. 794 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Τι λες τώρα! 795 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Γκριρ! 796 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 Τι διάολο; 797 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Κυρία Γουίνμπουρι, γυρνάτε δεξιά παρακαλώ; 798 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 Και αριστερά; 799 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Ξανά μπροστά. 800 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 -Τελειώσαμε; -Ναι. Ελάτε. 801 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Να σου πω το αστείο; 802 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Δεν σκέφτηκα ποτέ, 803 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 ούτε μια φορά… 804 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 ότι θα με άφηνες. 805 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Μείνε εσύ εδώ. 806 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Θα έγραφα το επόμενο από την πόλη ούτως ή άλλως. 807 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Θα σκίσεις. 808 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Το ξέρω. 809 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 -Αντίο. -Αντίο. 810 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 -Πού είναι ο Τόμας; -Στο σπίτι, νομίζω. 811 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Κλόι, έλα, δώσε μου το κινητό μου. 812 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 -Κάτσε. -Τι; 813 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 Ένα τέλειο φίλτρο Instagram. 814 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Θεέ μου, φίλτρο Instagram; Τρελάθηκες; 815 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Είσαι σαν όλους τους άλλους της γενιάς μας. 816 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 -Εσύ είσαι τόσο κουλ. -Το μόνο που… 817 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Να σου πω, είμαι όντως κουλ. Από τους δύο μας, 818 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 αν έπρεπε να επιλέξεις, εγώ είμαι κουλ… 819 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Κύριε Ταγκ. 820 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Τόμας! 821 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 Ίζαμπελ, δεν ξέρω γαλλικά. 822 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 -Να μάθεις. -Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 823 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 Ώστε έτσι; Δειλέ! 824 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 -Οι μπάτσοι ήταν! -Τι ψεύτης! 825 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 -Έβαλαν λόγια στο στόμα μου! -Θεέ μου! 826 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 ΛΟΝΔΙΝΟ, ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 827 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Κοίτα. Το λατρεύει. 828 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Μπράβο, αγόρι μου. 829 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Μπράβο, Ελίζαμπεθ. 830 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Ευχαριστώ. 831 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Μη φοβάσαι. Σε προσέχω. Εντάξει; 832 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Εντάξει. 833 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Τα ζώα διαισθάνονται τον φόβο. Δείξε αυτοπεποίθηση. 834 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 -Ναι. -Εντάξει; 835 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Μη φοβάσαι. Ορίστε. Ωραία! 836 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Δύσκολα σε βρίσκει κανείς. 837 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Γεια. 838 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Γεια. 839 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Μάλλον όχι αρκετά δύσκολα. 840 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 Τι κάνεις εδώ; 841 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Ήρθα να σε βρω. 842 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Ήρθα στο Λονδίνο να δω τους εκδότες μου. Έγραψα κάτι καινούργιο. 843 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Μα δεν τους το δίνω χωρίς τις ευλογίες σου. 844 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Θες να διαβάσω το νέο σου βιβλίο; 845 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Νομίζω ότι θα το λατρέψεις. 846 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Αφορά εσένα. 847 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 -Αφορά εμένα; -Ναι. 848 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Φαίνεσαι τρομοκρατημένη. Δεν χρειάζεται. 849 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 ΣΤΟΥΣ ΑΠΟΝΤΕΣ ΦΙΛΟΥΣ. ΚΙ ΕΛΠΙΖΩ, ΣΤΟΥΣ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟΥΣ. 850 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Συγγνώμη. Απλώς… 851 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Δεν χάρηκες που με ξεφορτώθηκες; 852 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Ναι. Είχα θυμώσει πολύ μαζί σου. 853 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Αλλά άρχισα να σκέφτομαι τα πράγματα, και κατάλαβα… 854 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 ότι ζήλευα. 855 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Τα έγραψα όπως θα έκανε ένας καλός συγγραφέας. 856 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 Διάβασέ το κι αν δεν το μισήσεις, πάρε με τηλέφωνο. 857 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Να πάμε για φαγητό. 858 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Ελπίζω να με πάρεις. Θα 'θελα να σε δω. 859 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 Η ΚΙΝΗΣΗ ΣΟΥ ΤΗΣ ΓΚΡΙΡ ΓΚ. ΓΟΥΙΝΜΠΟΥΡΙ 860 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 -Πώς πάει ο Σάφι; -Καλά. 861 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Ναι; 862 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Ναι. 863 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 -Θέλετε να τον ταΐσετε; -Ναι! 864 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Ναι, εντάξει. 865 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη